1 00:03:35,154 --> 00:03:36,906 Je li sve utovareno? 2 00:03:37,531 --> 00:03:40,951 -Skoro. -Skoro? 3 00:03:41,702 --> 00:03:43,461 Uz dužno poštovanje, 4 00:03:43,496 --> 00:03:45,588 je li nam to najbolja opcija? 5 00:03:45,623 --> 00:03:49,126 Zašto jednostavno ne riješimo problem? -Jer je moj jebeni nećak... 6 00:03:50,336 --> 00:03:52,087 Ubio psa. 7 00:03:53,422 --> 00:03:55,174 I ukrao auto. 8 00:03:56,509 --> 00:03:58,260 Auto... 9 00:03:58,719 --> 00:04:02,014 koji je trenutno u našem posjedu. 10 00:04:05,434 --> 00:04:08,687 Sve ćemo ostaviti zbog tog auta? 11 00:04:10,731 --> 00:04:12,691 To nije običan auto. 12 00:04:13,275 --> 00:04:15,319 Pripadao je Johnu Wicku. 13 00:04:24,954 --> 00:04:27,831 Tako...Gospodine, zašto ga jednostavno ne vratimo? 14 00:04:28,707 --> 00:04:31,293 On je ubio mog nećaka. 15 00:04:32,545 --> 00:04:34,338 Brata. 16 00:04:35,548 --> 00:04:37,424 Na desetine mojih ljudi. 17 00:04:39,510 --> 00:04:41,554 Zbog tog svog auta. 18 00:04:42,638 --> 00:04:44,473 I zbog psa. 19 00:04:47,643 --> 00:04:52,189 Misliš da će sad odustati? 20 00:04:55,234 --> 00:04:57,403 Gospodine, to je samo jedan čovjek. 21 00:04:58,362 --> 00:05:00,155 Zašto ga ne ubijemo? 22 00:05:04,493 --> 00:05:08,414 John Wick je fokusiran... 23 00:05:12,543 --> 00:05:14,336 Predan... 24 00:05:20,718 --> 00:05:24,138 I ima jebenu volju! 25 00:05:39,069 --> 00:05:42,656 Jednom je ubio trojicu u baru... -S olovkom. Znam, čuo sam za to. 26 00:05:42,698 --> 00:05:48,662 S jebenom olovkom! Tko bi to, jebem ti, napravio? 27 00:05:51,582 --> 00:05:53,333 Uvjeravam te... 28 00:05:54,585 --> 00:05:57,254 sve priče koji si čuo o tom tipu, 29 00:05:58,422 --> 00:06:04,386 ako ništa, uglavnom su ublažene. 30 00:06:19,318 --> 00:06:23,489 Da? -Imaš moj auto. 31 00:06:27,493 --> 00:06:30,204 Duh. 32 00:12:42,867 --> 00:12:44,619 Mir. 33 00:12:44,994 --> 00:12:49,874 Otkud tip poput tebe zna što je mir? 34 00:12:50,750 --> 00:12:52,961 Zašto ne bih znao? 35 00:13:00,802 --> 00:13:02,595 Mir. 36 00:13:13,565 --> 00:13:17,986 Uživaj u mirovini, gospodine Wick. 37 00:15:47,844 --> 00:15:49,637 Zdravo, druže. 38 00:16:05,111 --> 00:16:06,904 Dobar pas. 39 00:16:22,086 --> 00:16:25,047 Što radiš, John? -Gledam te. 40 00:16:25,214 --> 00:16:30,219 Što ti radiš? -Čekam te. Dođi ovamo. 41 00:16:46,110 --> 00:16:48,070 Bok, mali. 42 00:17:12,303 --> 00:17:17,308 Na mirnom si mjestu. -Bok, Aurelio. -Bok. 43 00:17:22,063 --> 00:17:27,234 Johne, što je ovo? Mislio sam da voliš taj auto. 44 00:17:27,276 --> 00:17:33,115 Kako ti se čini? -Pa, motor mu je skoro ispao... 45 00:17:33,282 --> 00:17:35,082 Šasija je ulubljena, a kotači uništeni. 46 00:17:35,117 --> 00:17:38,287 Ne znam da li primjećuješ, ali vjetrobran ti je slupan. 47 00:17:38,329 --> 00:17:44,251 Kako mi se čini? Mogu to popraviti. 48 00:17:46,128 --> 00:17:48,631 Hvala što si ga našao. -Nije problem, stari. 49 00:17:48,673 --> 00:17:51,092 Samo par poziva, ništa strašno. 50 00:17:53,260 --> 00:17:57,181 Javi mi kad ga popraviš. -Dobro. 51 00:17:57,223 --> 00:18:01,185 Bit će gotov na Božić. 2030.-te. 52 00:19:40,409 --> 00:19:44,288 Bok, Johne. -Santino. 53 00:19:50,211 --> 00:19:55,174 Mogu li ući? -Naravno. 54 00:20:02,932 --> 00:20:06,226 Hoćeš li kavu? -Hvala ti. 55 00:20:10,439 --> 00:20:14,401 Drago mi je što te vidim. -I meni. 56 00:20:34,254 --> 00:20:39,468 Žao mi je zbog tvoje žene, Johne. -Hvala ti. 57 00:20:42,262 --> 00:20:44,056 Bok. 58 00:20:45,516 --> 00:20:50,437 Ima li ovaj pas kakvo ime? -Nema. 59 00:20:59,488 --> 00:21:04,368 Slušaj, Johne. Iskreno, 60 00:21:05,494 --> 00:21:09,331 Ne želim biti ovdje. -Molim te, nemoj. Molim te, ne radi to. 61 00:21:09,540 --> 00:21:14,420 Žao mi je. 62 00:21:18,507 --> 00:21:25,305 Nitko ne odlazi i vraća se bez posljedica. 63 00:21:26,473 --> 00:21:30,310 Uradio sam to teška srca, Johne. 64 00:21:32,438 --> 00:21:36,400 Ali, zapamti, da to nisam učinio, 65 00:21:36,525 --> 00:21:43,407 one noći tvog nemogućeg zadatka, ti sad ne bi bio ovdje. 66 00:21:43,449 --> 00:21:48,495 Ovo imaš ovo zbog mene, djelomično je moje. 67 00:21:49,371 --> 00:21:53,333 Uzmi si to natrag. -Da uzmem? -Uzmi. 68 00:21:53,500 --> 00:22:00,424 Uzvrat nije tako obična stvar, Johne. 69 00:22:00,507 --> 00:22:04,428 Kad jedan uzvrati drugom, to je čvrsto poput krvne zakletve. 70 00:22:07,473 --> 00:22:09,516 Nađi nekog drugog. 71 00:22:13,437 --> 00:22:16,523 Slušaj, što je ovo? 72 00:22:16,607 --> 00:22:20,360 Sjećaš li se? To je tvoja krv. 73 00:22:20,569 --> 00:22:24,364 Ti si došao k meni, ja sam ti pomogao. 74 00:22:24,573 --> 00:22:30,537 Nisi to trebao učiniti, ako si znao posljedice. 75 00:22:31,580 --> 00:22:34,458 Nisam više takav čovjek. 76 00:22:38,420 --> 00:22:40,464 Uvijek ćeš biti takav, Johne. 77 00:22:44,635 --> 00:22:46,553 Ne mogu ti pomoći. 78 00:22:58,565 --> 00:23:00,442 Žao mi je. 79 00:23:13,497 --> 00:23:18,502 Da, u pravu si. Ne možeš. 80 00:23:21,546 --> 00:23:25,425 Ali, on može. Vidimo se, Johne. 81 00:23:37,437 --> 00:23:39,481 Imaš prelijep dom, Johne. 82 00:23:42,234 --> 00:23:44,027 Laku noć. 83 00:25:57,077 --> 00:25:58,828 Dobro veče, Johne. 84 00:25:59,746 --> 00:26:01,539 Ćao, Jimmy. 85 00:26:03,541 --> 00:26:05,335 Curenje plina? 86 00:26:06,878 --> 00:26:08,672 Da, curenje plina. 87 00:26:10,131 --> 00:26:11,925 Opet radiš? 88 00:26:14,678 --> 00:26:16,429 Vidimo se, Jimmy. 89 00:26:17,305 --> 00:26:19,057 Hajde, momče. 90 00:26:22,519 --> 00:26:24,271 Laku noć, Johne. 91 00:26:26,523 --> 00:26:28,316 Sranje! 92 00:27:11,109 --> 00:27:16,865 Želim vidjeti upravitelja. - Drago mi je što vas vidim tako brzo, g. Wick 93 00:27:17,073 --> 00:27:21,036 Da vas najavim? - Da, molim. 94 00:27:21,953 --> 00:27:23,705 Ostani tu. 95 00:27:31,087 --> 00:27:33,923 G. Wick dolazi vas vidjeti, gospodine. 96 00:27:47,020 --> 00:27:48,813 Savršeno. 97 00:27:50,190 --> 00:27:54,027 Stavite ovo u opticaj. 98 00:28:07,081 --> 00:28:11,961 Gdje je on? - Hvala vam, prijatelju. 99 00:28:12,086 --> 00:28:14,964 Prekrasan posao, prekrasan. 100 00:28:21,221 --> 00:28:26,893 Što namjeravaš, Jonathane? -Zapalio mi je kuću. 101 00:28:26,935 --> 00:28:30,897 Izigrao si dogovor, budi sretan što je ostalo na tome. 102 00:28:31,231 --> 00:28:35,985 Što ti je došlo da se dogovaraš s tipom poput Santina D'Antonia? 103 00:28:36,069 --> 00:28:38,112 To mi je bio jedini izlaz. 104 00:28:40,031 --> 00:28:45,161 Ti to zoveš "izlazom"? Što si mislio da će biti, 105 00:28:45,245 --> 00:28:51,209 što si očekivao? Stvarno si mislio da ovaj dan neće nikada doći? 106 00:28:53,169 --> 00:28:55,129 Što je htio od tebe? 107 00:28:57,173 --> 00:29:01,177 Nisam ga pitao, samo sam odbio. 108 00:29:03,972 --> 00:29:06,307 Dvoje pravila se ne bi smjelo kršiti, Jonathan. 109 00:29:06,975 --> 00:29:12,021 Bez krvi na području Continentala i svaki dogovor se mora poštivati. 110 00:29:12,647 --> 00:29:16,651 Mada sam ja tražio mogućnost isključenja, glavonje su 111 00:29:17,068 --> 00:29:23,074 odredile raznovrsne kazne za sve koji se ogriješe o tradiciju. 112 00:29:24,075 --> 00:29:29,080 Nemam izbora? - Ne poštuješ dogovor, umireš. 113 00:29:29,163 --> 00:29:34,002 Ubiješ nositelja dogovora, umireš. Ako pobjegneš, umireš. 114 00:29:35,003 --> 00:29:40,133 Na to si pristao, Jonathane. Učini što čovjek traži. 115 00:29:41,092 --> 00:29:45,179 Oslobodi se. Onda, ako ga želiš ganjati ili mu spaliti kuću, 116 00:29:45,221 --> 00:29:49,183 samo izvoli. Ali, do tad... 117 00:29:51,311 --> 00:29:56,274 Pravila. - Točno, pravila. 118 00:29:57,108 --> 00:29:59,235 Bez njih bismo živjeli kao životinje. 119 00:30:07,285 --> 00:30:14,167 Imate li smještaj za ljubimce? Oprostite, ova zgrada to nema. 120 00:30:15,168 --> 00:30:21,257 Ali, ja sam spreman da ga prihvatim i budem odgovoran za njega, ako želite. 121 00:30:22,341 --> 00:30:29,098 Hvala vam. -Ima li taj pas neko ime? -Nema. -Dobar pas. 122 00:30:29,182 --> 00:30:30,975 Sjedni. 123 00:31:33,830 --> 00:31:42,213 Ovo je kolekcija mog oca. Ne vidim puno više od boja na platnu. 124 00:31:43,840 --> 00:31:49,345 Ali, često sam tu. Molim te, sjedni. 125 00:32:02,024 --> 00:32:07,863 Nisam to želio učiniti, Johne. Da si ostao umirovljen, poštivao bih to. 126 00:32:10,032 --> 00:32:14,912 Pogledaj se, razmišljaš o tome, zar ne? 127 00:32:15,121 --> 00:32:19,083 Brojiš izlaze, čuvare... 128 00:32:20,960 --> 00:32:26,966 Da li bi me stigao ubiti? Pitam se, kako bi to učinio? 129 00:32:29,010 --> 00:32:30,970 Olovkom one žene? 130 00:32:32,930 --> 00:32:40,896 Njegovim štapom? Možda onim naočalama? -Svojim rukama. 131 00:32:43,024 --> 00:32:47,069 Baš uzbudljivo, mada znaš da ne možeš, zar ne? 132 00:32:48,112 --> 00:32:54,201 Rekao sam ti da trebam tog tipa, ovog koji upravo gleda u mene. 133 00:32:55,453 --> 00:32:59,415 Trebao sam Duha. Trebao sam Johna Wicka. 134 00:32:59,457 --> 00:33:03,002 Reci mi što želiš. 135 00:33:08,007 --> 00:33:10,134 Želim da ubiješ moju sestru. 136 00:33:12,094 --> 00:33:17,183 Zašto? -Samo je 12 stolica za glavonje. 137 00:33:18,976 --> 00:33:25,107 Camorra, Mafia i 'Ndrangheta. Kinezi, Rusi. 138 00:33:26,984 --> 00:33:28,778 Kad je moj otac umro... 139 00:33:30,112 --> 00:33:36,160 prepustio je njoj svoju stolicu. Ona sad predstavlja Camorru. 140 00:33:37,078 --> 00:33:39,205 A ja se stalno pitam, 141 00:33:41,082 --> 00:33:48,005 što bih sve postigao umjesto nje? 142 00:33:48,172 --> 00:33:51,175 Želiš da ubijem Giannu D'Antonio? 143 00:33:53,219 --> 00:33:57,098 Ja to ne bih mogao. Moja je krv, još je volim. 144 00:33:57,181 --> 00:34:00,935 To je neizvedivo. 145 00:34:01,143 --> 00:34:05,481 -U Rimu je, na krunidbi. 146 00:34:05,689 --> 00:34:09,777 Proći ćeš kroz katakombe... -Nije bitno gdje se nalazi. 147 00:34:09,819 --> 00:34:15,741 Zato i trebam Duha, Johna Wicka. 148 00:34:15,866 --> 00:34:20,788 Zato trebam tebe. Učini to za mene 149 00:34:20,955 --> 00:34:22,915 i dogovor je ispoštovan. 150 00:34:24,792 --> 00:34:26,669 Što kažeš? 151 00:34:34,385 --> 00:34:36,345 Ne razbacuješ se riječima. 152 00:34:52,695 --> 00:34:55,739 5903.5 153 00:35:54,256 --> 00:35:57,301 Ugodan lov, g. Wick. 154 00:36:44,056 --> 00:36:48,936 Dobrodošli u rimski Continental. Mogu li vam pomoći? 155 00:36:48,977 --> 00:36:50,979 Trebam sobu. 156 00:36:58,362 --> 00:37:00,114 Jonathane! 157 00:37:01,365 --> 00:37:03,117 Juliuse. 158 00:37:04,409 --> 00:37:07,162 Ćao, drago mi je što te vidim. 159 00:37:12,334 --> 00:37:18,298 Ne sjećam se kad si zadnji put bio u Rimu. 160 00:37:19,258 --> 00:37:21,051 I čuo sam da si se povukao. 161 00:37:22,219 --> 00:37:28,350 Jesam. -Onda mi dopusti jedno pitanje. 162 00:37:31,395 --> 00:37:34,273 Jesi li došao ubiti Papu? 163 00:37:37,484 --> 00:37:39,278 Nisam. 164 00:37:41,405 --> 00:37:43,365 Onda, dobro. 165 00:37:48,328 --> 00:37:51,456 Jednu od naših najboljih soba. 166 00:37:56,295 --> 00:37:59,506 Hvala. -Uživaj u boravku. 167 00:38:07,389 --> 00:38:09,266 G. Wick. 168 00:38:27,492 --> 00:38:32,372 Je li sommelier ovdje? -Ne sjećam se kad nije bio. 169 00:38:47,471 --> 00:38:52,392 Dobar vam dan, g. Wick. Dugo se nismo vidjeli. 170 00:38:52,434 --> 00:38:57,356 -Želio bih kušati. -Rado bih vam nešto pokazao. 171 00:38:58,398 --> 00:39:00,150 Kao prvo... 172 00:39:05,405 --> 00:39:08,575 Dobro jutro, g. Wick. -Zdravo, Angelo. 173 00:39:08,617 --> 00:39:13,288 -Dobrodošli natrag u Rim. Trebate li novo odijelo? 174 00:39:13,330 --> 00:39:18,418 -Trebam. -Znam da volite njemačke proizvode, 175 00:39:18,460 --> 00:39:25,592 ali dopustite da vam predstavim nove austrijske, Glock 34mm i 26mm. 176 00:39:26,468 --> 00:39:31,556 Ovo je originalna mapa rezidencije D'Antonio. Tu su sve drevne ruševine. 177 00:39:34,476 --> 00:39:38,397 Recite mi, g. Wick, je li obična večera ili društveni događaj? 178 00:39:38,522 --> 00:39:44,486 Društveni događaj. -Za dan ili za noć? -Jedno dnevno i drugo za noć. 179 00:39:44,528 --> 00:39:49,616 Jednostavan je za rukovanje i lagano se puni. 180 00:39:49,658 --> 00:39:52,536 Znam da cijenite te mogućnosti. 181 00:39:55,455 --> 00:39:59,501 Još nešto? -Trebam nešto robusnije, preciznije. 182 00:39:59,543 --> 00:40:03,588 -Robusnije. Preciznije. 183 00:40:04,423 --> 00:40:09,469 Ovo je mapa od dvorca i katakombi ispod njega. 184 00:40:09,678 --> 00:40:13,515 Koji stil? -Talijanski. -Koliko gumba? -Dva. 185 00:40:13,557 --> 00:40:17,352 -Nogavice? -Konusne. 186 00:40:17,519 --> 00:40:21,398 Kakva podstava? -Taktička. -AR-15. 187 00:40:21,606 --> 00:40:26,528 Poluautomatska puška, 11,5 inča, pojačana ionskom oblogom. 188 00:40:26,570 --> 00:40:33,577 Uvećavanje leće od 1-6. -A ovo je moderni nacrt. 189 00:40:33,618 --> 00:40:37,497 Postoje jedna, dvoje, troje vrata. 190 00:40:39,499 --> 00:40:42,627 Diskovi od silikonskog karbida, pojačani keramikom. 191 00:40:42,669 --> 00:40:46,548 Uključujući laminaciju. Najnaprednije osobno oružje. 192 00:40:46,590 --> 00:40:51,678 Ušit ćemo to između tkanine i podstave, bez dodira. 193 00:40:51,720 --> 00:40:55,557 Mada, prilično će boljeti, bojim se. 194 00:40:55,599 --> 00:41:01,479 Što mi preporučujete za kraj večeri? Nešto veliko i masivno? 195 00:41:01,646 --> 00:41:05,525 Predložio bih Benelli M4. 196 00:41:09,362 --> 00:41:12,115 Ručno izrađena drška i punjač. Teksturirani držač. 197 00:41:12,150 --> 00:41:15,702 U slučaju vlažnih ruku. 198 00:41:18,538 --> 00:41:21,625 Talijanski klasik. -Desert? 199 00:41:22,667 --> 00:41:29,549 -Desert. Najfiniji bodeži, svi svježe naoštreni. 200 00:41:38,516 --> 00:41:42,479 Odlično. -Imate li brzu dostavu? -Naravno. 201 00:41:42,520 --> 00:41:44,606 Gdje ćemo vam poslati? -U hotel. 202 00:41:44,648 --> 00:41:52,614 Hoću li sve poslati u vašu sobu? -Da, hvala. Odlično. -G. Wick? 203 00:41:55,784 --> 00:41:58,453 Uživajte na zabavi. 204 00:42:08,672 --> 00:42:11,675 SREĆA PRATI HRABRE 205 00:45:52,895 --> 00:46:00,820 Dobra večer, zabavljate se? -Oprostite, gospođice. G. Akoni vas očekuje. 206 00:46:01,863 --> 00:46:03,656 Samo tren. 207 00:46:44,864 --> 00:46:46,616 G. Akoni. 208 00:46:51,787 --> 00:46:57,793 Uživate u zabavi? - Hvala što ste me primili. 209 00:46:57,877 --> 00:46:59,921 -Molim vas, sjednite. 210 00:47:03,925 --> 00:47:09,805 Gđice D'Antonio, ne možete mi oduzeti...-Ništa vam nije oduzeto. 211 00:47:10,806 --> 00:47:15,937 Vaši ljudi su nam sami ponudili područja. -Imali su noževe pod vratom. 212 00:47:16,020 --> 00:47:19,982 Beznačajno. 213 00:47:20,900 --> 00:47:24,028 U svakom slučaju, prijetnja je bila namijenjena njihovoj djeci. 214 00:47:25,029 --> 00:47:30,993 Oni su to samo trebali gledati. 215 00:47:31,035 --> 00:47:32,995 Što je bilo vaše, sad je naše, g. Akoni. 216 00:47:34,497 --> 00:47:36,290 Idite sad. 217 00:47:39,001 --> 00:47:43,881 Uživajte u zabavi. Zabavite se. 218 00:47:48,928 --> 00:47:53,849 Molim te, zabavi naše goste, dok ja popravim šminku. 219 00:47:54,892 --> 00:47:56,686 Da, gospođice. 220 00:48:00,940 --> 00:48:03,025 Što bih ja bez tebe, Cassiane? 221 00:48:42,064 --> 00:48:43,816 Johne. 222 00:48:45,067 --> 00:48:46,986 Gianna. 223 00:48:52,908 --> 00:48:58,205 Sjećam se vremena, ne tako davnog, kad smo bili prijatelji. 224 00:49:01,917 --> 00:49:03,919 Još uvijek smo. 225 00:49:06,964 --> 00:49:11,093 Ipak, evo te, izaslaniče smrt... 226 00:49:15,055 --> 00:49:17,099 Šta te je dovelo natrag, Johne? 227 00:49:19,018 --> 00:49:24,023 Odrađujem dogovor. -S kim? 228 00:49:25,983 --> 00:49:27,735 S tvojim bratom. 229 00:49:35,117 --> 00:49:42,500 Reci mi, Johne. Znači li taj dogovor tvoj izlaz? 230 00:49:44,668 --> 00:49:50,007 Kako se zove ta žena, čiji život je prekinut zbog tebe? 231 00:49:52,092 --> 00:49:55,179 Helen. -Helen. 232 00:49:58,265 --> 00:50:05,189 Ta Helen... Je li bila vrijedna te cijene koju plaćaš? 233 00:50:12,071 --> 00:50:19,036 A sad, reći ću ti što će biti kad umrem. 234 00:50:19,203 --> 00:50:26,203 Santino će zasjesti na moj položaj. Vladat će New Yorkom. 235 00:50:28,087 --> 00:50:32,258 A ti, ti ćeš mu to omogućiti. 236 00:51:22,307 --> 00:51:26,103 Što bi Helen rekla na to, Johne? 237 00:51:44,246 --> 00:51:49,126 Što bi Helen mislila o tebi, je li? 238 00:52:04,183 --> 00:52:05,976 Zašto? 239 00:52:11,023 --> 00:52:15,694 Jer živim onako kako hoću. 240 00:52:17,237 --> 00:52:19,406 I umrijet ću kako hoću. 241 00:52:34,296 --> 00:52:37,299 Bojiš li se prokletstva, Johne? 242 00:52:39,301 --> 00:52:41,136 Da. 243 00:52:47,267 --> 00:52:53,273 Znaš, uvijek sam mislila da mogu izbjeći smrti. 244 00:52:54,399 --> 00:52:57,277 Vidjeti je kako dolazi. 245 00:53:00,280 --> 00:53:03,158 Vidjeti tebe. 246 00:54:15,314 --> 00:54:17,274 Johne? 247 00:54:22,279 --> 00:54:24,031 Cassian. 248 00:54:26,283 --> 00:54:31,288 Radiš li? -Da. 249 00:54:31,371 --> 00:54:33,185 Ti? 250 00:54:33,220 --> 00:54:35,000 Da. 251 00:54:38,420 --> 00:54:44,468 Dobra noć? -Bojim se da jest. 252 00:54:46,303 --> 00:54:48,263 Žao mi je zbog toga. 253 00:55:00,400 --> 00:55:02,277 Držite ga! 254 00:57:49,527 --> 00:57:51,571 Ima li problema? 255 00:57:54,574 --> 00:57:59,496 Samo jedan. -Da. 256 01:02:21,883 --> 01:02:23,885 Nije ti baš dobra noć, zar ne, Johne? 257 01:04:49,989 --> 01:04:51,782 Gospodo! 258 01:04:52,867 --> 01:04:54,660 Gospodo! 259 01:05:06,547 --> 01:05:12,511 Moram li vas podsjećati da se poslovi ne obavljaju na području Continentala? 260 01:05:14,013 --> 01:05:18,017 Ne, gospodine. -Ne, gospodine. 261 01:05:19,810 --> 01:05:26,275 Predlažem vam da odete u bar. 262 01:05:26,984 --> 01:05:28,986 Smirite se malo. 263 01:05:32,740 --> 01:05:36,160 Džin, zar ne? 264 01:05:38,078 --> 01:05:40,956 Da. Bourbon, točno? 265 01:05:42,041 --> 01:05:43,834 Da. 266 01:05:54,595 --> 01:05:57,598 Hvala. -Hvala mnogo. 267 01:06:10,069 --> 01:06:14,198 Imao sam dogovor. - S kim? 268 01:06:16,075 --> 01:06:17,826 S njenim bratom. 269 01:06:22,164 --> 01:06:23,916 Shvaćam. 270 01:06:25,125 --> 01:06:27,127 Nisi imao izbora. 271 01:06:32,091 --> 01:06:37,137 Želio je njen položaj. -Sad će ga i dobiti. 272 01:06:40,099 --> 01:06:41,892 Da. 273 01:06:43,060 --> 01:06:44,853 Da. 274 01:06:47,106 --> 01:06:49,024 Sad si slobodan? 275 01:06:55,114 --> 01:06:56,907 Jesam li? 276 01:06:59,118 --> 01:07:00,911 Nisi. 277 01:07:02,037 --> 01:07:03,789 Uopće nisi. 278 01:07:06,166 --> 01:07:10,170 Ubio si moju štićenicu, nekoga meni bliskog. 279 01:07:12,172 --> 01:07:17,177 Oko za oko, Johne. 280 01:07:20,264 --> 01:07:22,015 Znaš već kako to ide. 281 01:07:27,146 --> 01:07:28,897 Da. 282 01:07:30,315 --> 01:07:32,067 Bit će brzo, obećavam ti. 283 01:07:33,193 --> 01:07:38,323 Cijenim to, i ja ću pokušati isto. 284 01:07:48,083 --> 01:07:49,877 Ja častim. 285 01:07:52,171 --> 01:07:55,090 Smatraj to profesionalnom ljubaznošću. 286 01:08:19,364 --> 01:08:24,536 Teška noć? 287 01:08:25,454 --> 01:08:31,168 Mogu li te počastiti? -Ne, hvala. 288 01:08:35,756 --> 01:08:44,306 Ne njega... Mene. Vidimo se, Johne Wick. 289 01:08:47,768 --> 01:08:53,232 Ne, ako ja tebe ugledam prije. 290 01:09:33,397 --> 01:09:38,110 Halo, Johne. Shvaćam ako si ljut. 291 01:09:38,276 --> 01:09:43,240 Znam da je možda osobno, ali kakav bih ja čovjek bio 292 01:09:43,281 --> 01:09:48,161 ako ne osvetim sestrinu smrt. Johne? 293 01:10:05,262 --> 01:10:08,390 Javite upravi da ću se ujutro odjaviti. 294 01:10:46,428 --> 01:10:52,267 Centrala, s kim da vas spojim? -U računovodstvo. -Samo tren. 295 01:11:04,738 --> 01:11:12,370 Računovodstvo, mogu li vam pomoći? -Otvorio bih račun. -Na ime? -John Wick. Ovjera? 296 01:11:12,412 --> 01:11:19,377 930-05. - Kakav ugovor? -Otvoreni. 297 01:11:19,419 --> 01:11:21,171 -Svota? 298 01:11:22,339 --> 01:11:25,425 7 milijuna. -Molim, pričekajte. 299 01:11:28,553 --> 01:11:34,392 Hvala na gostoprimstvu. -Zadovoljstvo mi je. Ispod vas čeka siguran prolaz. 300 01:11:37,687 --> 01:11:40,273 Prijevoz vas čeka. 301 01:11:41,316 --> 01:11:46,279 Želim vam siguran put, g. Wick. 302 01:12:13,223 --> 01:12:15,934 SLANJE PORUKE... 303 01:12:18,311 --> 01:12:21,231 Nepoznat broj: Otvoreni ugovor, John Wick, 7 milijuna dolara 304 01:12:54,514 --> 01:12:56,683 Ispričavam se. 305 01:12:56,725 --> 01:12:58,810 Zabrljala sam. 306 01:13:17,078 --> 01:13:18,872 Narudžba je potvrđena. 307 01:13:21,875 --> 01:13:24,961 Što je ovo? -Obavio je zadatak. 308 01:13:25,003 --> 01:13:29,924 Dogovor je završen. - Dogovor? 309 01:13:30,759 --> 01:13:35,096 -Ako g. Wick još nije mrtav, bit će uskoro. 310 01:13:37,265 --> 01:13:40,018 -Ako ste tako dogovorili, gospodine. 311 01:13:53,031 --> 01:13:58,953 Nemaš pojma što ti se sprema, zar ne? 312 01:13:59,370 --> 01:14:05,877 U New Yorku ga svi traže, sumnjam da ćemo ga ikad više vidjeti. 313 01:14:07,921 --> 01:14:09,714 Stvarno? 314 01:14:11,007 --> 01:14:17,096 Ubo si vraga u leđa i prisilio ga da se vrati starom životu. 315 01:14:19,015 --> 01:14:23,895 Upao si mu u dvorac, spalio ga do temelja. 316 01:14:24,854 --> 01:14:28,942 Sad kad je van dogovora, što misliš da će učiniti? 317 01:14:30,735 --> 01:14:36,533 Okusio je normalan život i svidjelo mu se. 318 01:14:38,159 --> 01:14:40,078 Ali ti, g. D'Antonio... Otrgnuo si ga od toga. 319 01:14:40,286 --> 01:14:47,544 Već se vratio. -Zbog ljubavi, ne tebe. -Dugovao mi je, to je bilo moje pravo. 320 01:14:48,086 --> 01:14:51,839 A sad, opet se vraća. 321 01:14:53,299 --> 01:14:55,134 Rekao ti je da to ne radiš. 322 01:14:58,263 --> 01:15:02,767 Zar te nije upozorio? Zbogom, Santino. 323 01:19:07,219 --> 01:19:12,141 Molimo da obavijestite osoblje o sumnjivim aktivnostima. 324 01:19:19,231 --> 01:19:25,154 Pozor, molim. 325 01:19:44,381 --> 01:19:46,967 Sljedeća stanica, Canal street. 326 01:20:07,321 --> 01:20:09,323 Ovo je Canal street. 327 01:20:11,242 --> 01:20:17,414 Na vlaku ste za Broad Street. Sljedeća postaja, Rector Street. 328 01:20:42,439 --> 01:20:44,525 Ovo je Rector Street. 329 01:20:49,321 --> 01:20:52,032 Ovo je vlak C za Broad Street. 330 01:20:53,158 --> 01:20:55,452 Sljedeća stanica je Broad Street. 331 01:22:23,832 --> 01:22:29,380 Nož je u tvojoj aorti. Ako ga izvučeš, iskrvarit ćeš na smrt. 332 01:22:34,176 --> 01:22:36,470 Smatraj to mojom profesionalnom ljubaznošću. 333 01:22:39,765 --> 01:22:43,393 Ovo je zadnja stanica vlaka C prema jugu. 334 01:22:44,686 --> 01:22:46,688 Zadnja postaja. 335 01:23:22,641 --> 01:23:25,519 Izgovaramo neke stvari, vidimo stvari. 336 01:23:25,978 --> 01:23:31,275 Stvari koje vidiš su noćne more, čovječe. Jednom... 337 01:23:34,611 --> 01:23:36,530 Odvedi me k njemu. 338 01:23:38,365 --> 01:23:41,243 Reci mu da ga treba John Wick. 339 01:23:57,426 --> 01:24:02,472 Svašta stavljaju u ovo. Stari, imaš li sitnog? 340 01:25:53,417 --> 01:25:58,338 Živ i zdrav! 341 01:25:58,380 --> 01:26:03,552 John Wick. Glavni lik, mit. 342 01:26:05,470 --> 01:26:10,433 Legenda. Baš ti ne ide umirovljenje od ruke. -Radim na tome. 343 01:26:11,434 --> 01:26:17,440 G. Wick se ne sjeća da smo se sreli prije mnogo godina. 344 01:26:17,941 --> 01:26:20,026 Tad sam u igri bio tek pijun. 345 01:26:22,529 --> 01:26:27,367 Sreo si me i dao mi poklon. Poklon koji će me napraviti kraljem. 346 01:26:29,369 --> 01:26:36,334 Ne sjećaš se, ali stajao sam u uličici, nisam te ni čuo kad si mi prišao. 347 01:26:39,421 --> 01:26:42,340 Ovo si mi dao. 348 01:26:45,427 --> 01:26:51,516 Poklon od Duha, savršen za svaku priliku. 349 01:26:53,977 --> 01:26:56,104 Također si mi ponudio i izbor. 350 01:26:56,146 --> 01:27:00,650 Da pucam iz pištolja, pogodim te u leđa i umrem. 351 01:27:01,109 --> 01:27:06,531 Ili da pritišćem vrat, i preživim. 352 01:27:08,366 --> 01:27:14,414 Kao što vidiš, preživio sam. Nitko mi se više neće prišuljati, 353 01:27:14,449 --> 01:27:18,501 zahvaljujući tebi. Sve vidim i sve znam. 354 01:27:18,668 --> 01:27:24,341 -Onda znaš i zašto sam došao tu. 355 01:27:26,051 --> 01:27:31,556 Da, zbog Santina D'Antonia. Za tvoj ugovor svatko zna, 356 01:27:32,515 --> 01:27:38,396 to je loše za tvoje zdravlje. Koji je ono iznos, Earle? 357 01:27:38,438 --> 01:27:42,609 Sedam milijuna dolara! 358 01:27:43,318 --> 01:27:46,571 Prokletstvo! Božić je stigao, idemo na pitu nakon ovoga. 359 01:27:49,616 --> 01:27:55,664 Trebam tvoju pomoć. Imaš prosjake u svakom kutku grada, 360 01:27:55,705 --> 01:28:01,544 mogao bi pronaći Santina. Želim da me ubaciš 361 01:28:01,586 --> 01:28:04,422 u podzemlje, blizu njega. -Baš slatko! 362 01:28:04,673 --> 01:28:15,433 Duh me moli za pomoć. Naravno, Johne. Što god ti treba, Johne. 363 01:28:15,642 --> 01:28:21,398 Hoćeš da te počeškam po leđima, Johne? 364 01:28:21,731 --> 01:28:24,526 Pomoći ćeš mi. -Jebote, zašto bih to učinio? 365 01:28:26,403 --> 01:28:29,406 Jer sam ja jedini koji tebi može pomoći. 366 01:28:47,340 --> 01:28:53,513 Pomoći ćeš mi? Baš si mustra, g. Wick. 367 01:28:53,638 --> 01:28:59,602 Zvučiš vrlo pozitivno, ali pogledaj oko sebe. 368 01:28:59,727 --> 01:29:03,648 Izgleda li ti da mi treba pomoć? 369 01:29:12,490 --> 01:29:15,702 Pravo pitanje je, g. Wick... 370 01:29:16,536 --> 01:29:21,541 tko će na ovom okrutnom svijetu pomoći tebi? 371 01:29:35,471 --> 01:29:38,683 Dolaze nevolje, ne samo za mene, već za sve nas. 372 01:29:38,725 --> 01:29:42,645 Za sve nas koji smo ispod glavonja. 373 01:29:42,687 --> 01:29:46,691 -Točno, ubojstvo jednog glavonje stvarno je donijelo nevolje. 374 01:29:46,733 --> 01:29:48,950 Ali, to je tvoj problem, dušo. 375 01:29:48,985 --> 01:29:56,367 Naposljetku, nitko od mojih ljudi nije poslao Giannu D'Antonio u vječni spokoj. 376 01:29:57,619 --> 01:30:04,584 Kad smo kod toga, Santino je na njenom položaju i želi vladati ovim gradom. 377 01:30:04,709 --> 01:30:08,546 Kad završi s centrom, misliš li da će stati na 14. ulici? 378 01:30:08,755 --> 01:30:12,717 Pobrinut ćemo se za sebe. -Stvarno? 379 01:30:12,842 --> 01:30:17,680 Kako dugo? I uz koliko krvi? 380 01:30:17,722 --> 01:30:22,685 Ako ubiješ Santina, Camorra i glavonje će krenuti na tebe. 381 01:30:23,603 --> 01:30:27,607 Ako ja ubijem Santina, krenut će na mene. 382 01:30:28,524 --> 01:30:31,527 Ponudio je sedam milijuna dolara za tvoj život. 383 01:30:31,653 --> 01:30:36,658 Sedam milijuna je velik novac, g. Wick. 384 01:30:42,622 --> 01:30:49,796 Čini mi se da imaš izbora. Želiš li rat? Ili ćeš jednostavno meni dati pištolj? 385 01:30:58,888 --> 01:31:05,603 Molim vas, neka netko ovom čovjeku donese pištolj! 386 01:31:11,818 --> 01:31:16,572 Kimber 1911, 45 ACP. 387 01:31:16,823 --> 01:31:19,867 Spremnik sa sedam metaka. 388 01:31:28,584 --> 01:31:34,590 Sedam metaka? -Sedam milijuna dolara znači sedam metaka. 389 01:31:35,633 --> 01:31:37,802 Milijun po metku, dušo. 390 01:31:49,689 --> 01:31:54,694 Idemo. -Ovdje počinje tvoj put u pakao. On je u muzeju. 391 01:31:54,735 --> 01:31:59,782 Earl će te voditi. Budi oprezan dolje. 392 01:32:01,701 --> 01:32:08,875 I zapamti, dužan si mi. -Ne bi želio da ti dugujem. 393 01:32:38,738 --> 01:32:42,742 Dobrodošli, nazdravimo za budućnost Visokog vijeća 394 01:32:42,783 --> 01:32:46,871 i u spomen na moju dragu sestru. 395 01:33:03,471 --> 01:33:05,473 Drago mi je. 396 01:33:15,233 --> 01:33:17,860 G. Akoni, kako ste? 397 01:34:13,833 --> 01:34:16,961 Wick je ovdje! -Da. 398 01:35:08,012 --> 01:35:10,931 Vas dvojica, sa mnom. Vi tamo. 399 01:36:25,881 --> 01:36:31,053 Pozdravite odsjaj duše u novom i modernom NYC-u. 400 01:36:32,471 --> 01:36:41,063 U ovoj predstavi, igra svjetla i boja omogućit će vam jedinstven doživljaj... 401 01:36:41,105 --> 01:36:45,985 Krhkost našeg shvaćanja prostora i mjesta u njemu. 402 01:36:46,026 --> 01:36:49,196 Nadamo se da će vam ova predstava omogućiti... 403 01:36:49,238 --> 01:36:57,955 razumijevanje svijeta i možda vas povesti u dublji odsjaj prirode zvuka. 404 01:37:03,043 --> 01:37:07,923 Zaboga, John. Bože moj. 405 01:37:08,007 --> 01:37:13,971 Ništa nisi shvatio. Dogovor je izvršen. 406 01:37:14,930 --> 01:37:16,932 Trebao si samo pobjeći. 407 01:37:27,026 --> 01:37:29,069 Znaš što će ti Camorra napraviti. 408 01:37:30,988 --> 01:37:38,996 Misliš da si kao Stari zavjet? Ne, John. Nisi. 409 01:37:41,081 --> 01:37:43,208 Moje ubojstvo će zaustaviti dogovor. 410 01:37:44,168 --> 01:37:49,047 Ako me ubiješ, sve će biti još gore. 411 01:37:51,008 --> 01:37:55,137 Johne, znaš što mislim? 412 01:37:57,264 --> 01:38:02,102 Mislim da si ovisnik, ovisan si na osvete. 413 01:38:19,077 --> 01:38:25,042 Pozdravite odsjaj duše u novom i modernom NYC-u. 414 01:38:27,211 --> 01:38:32,174 Nemaš ženu, ni život... 415 01:38:34,092 --> 01:38:38,138 Niti dom. Osveta je sve što imaš. 416 01:38:38,263 --> 01:38:46,271 Želio si da se vratim. Vratio sam se. 417 01:41:42,072 --> 01:41:47,327 Ulazite u odsjaj duše... -Idi, ja ću ovo završiti. -Nov i moderan NYC. 418 01:41:48,119 --> 01:41:50,455 Nadamo se da je putovanje kroz ovu predstavu... 419 01:41:50,497 --> 01:41:56,419 poticaj na razmišljanje, koji nudi nove poglede i nova shvaćanja. 420 01:42:00,423 --> 01:42:04,219 Ulazite u odsjaje duše... 421 01:43:14,414 --> 01:43:21,296 Vidimo se. -Sigurno. 422 01:43:23,423 --> 01:43:27,427 Ulazite u odsjaje duše... 423 01:43:39,522 --> 01:43:41,357 Dobra večer. 424 01:43:42,817 --> 01:43:47,822 Je li upravitelj ovdje? -On je uvijek ovdje. 425 01:43:53,495 --> 01:43:57,582 Winstone! -G. D'Antonio? 426 01:43:58,416 --> 01:44:03,546 Večer vam je bila ispunjena, koliko vidim. Pretpostavljam da tražite sigurnu luku? 427 01:44:04,172 --> 01:44:06,508 Zahtijevam da se njegovo članstvo opozove, odmah. 428 01:44:06,549 --> 01:44:11,387 Prema našem saznanju, g. Wick nije učinio ništa nedopušteno. 429 01:44:11,429 --> 01:44:17,602 Znate da imam pravo zahtijevati... -Nemate vi pravo zahtijevati ništa od mene! 430 01:44:17,644 --> 01:44:21,356 Ovo kraljevstvo je samo moje. 431 01:44:23,483 --> 01:44:28,530 U redu. Uživajte u svom kraljevstvu dok još možete. 432 01:44:28,571 --> 01:44:32,534 -I vi, u svojim privilegijama, gospodine. 433 01:44:44,671 --> 01:44:48,424 Došao sam vidjeti Santina D'Antonia. 434 01:44:51,469 --> 01:44:54,556 Čeka vas u baru, gospodine. 435 01:45:45,481 --> 01:45:48,568 Pačja mast, osjeti se razlika. 436 01:45:48,735 --> 01:45:54,532 Jonathane, jesi li vidio ovdašnji jelovnik? Ima mnogo opcija. 437 01:45:54,574 --> 01:45:59,454 Jonathane, slušaj me... -Čovjek može ostati ovdje jako dugo. 438 01:45:59,579 --> 01:46:05,668 I ne mora jesti isto jelo s jelovnika. -Jonathane, odlazi. 439 01:46:07,462 --> 01:46:10,465 Da, Jonathane. Gubi se... 440 01:46:17,722 --> 01:46:19,724 Što si to učinio? 441 01:46:23,728 --> 01:46:25,688 Dokrajčio sam ga. 442 01:46:43,664 --> 01:46:48,711 Kakav je bio? -Jako dobar pas, uživao sam u njegovom društvu. 443 01:46:53,716 --> 01:46:55,635 Pođimo kući. 444 01:48:31,772 --> 01:48:33,649 G. Wick? 445 01:48:39,655 --> 01:48:41,699 Ako biste bili toliko ljubazni... 446 01:49:15,900 --> 01:49:17,735 Hajde, mali. 447 01:49:25,785 --> 01:49:28,746 Bilo mi je zadovoljstvo, g. Wick. 448 01:49:34,960 --> 01:49:36,796 Zbogom. 449 01:50:13,791 --> 01:50:16,710 Jonathan. -Winstone. 450 01:50:17,920 --> 01:50:19,880 Što me čeka? 451 01:50:21,757 --> 01:50:25,886 Obitelj Camorra odobrila je dvostruko veći, internacionalni dogovor za Santina. 452 01:50:26,762 --> 01:50:32,518 A Visoko vijeće? I Continental? 453 01:50:33,853 --> 01:50:39,900 Ubio si čovjeka na području tvrtke. Nemam izbora, osim da te izbacim. 454 01:50:41,819 --> 01:50:47,950 Vrata Continentala, u vezi neke usluge ili kontakta, sad su ti zatvorena. 455 01:50:50,995 --> 01:50:53,789 Stvarno mi je žao. 456 01:50:55,374 --> 01:50:57,418 Život ti je bezvrijedan. 457 01:50:59,962 --> 01:51:05,926 Zašto onda nisam mrtav? -Jer sam ja tako odlučio. 458 01:51:08,762 --> 01:51:10,556 Sad. 459 01:51:37,416 --> 01:51:40,669 Imaš jedan sat, nisam to mogao više odužiti. 460 01:51:42,129 --> 01:51:47,843 Možda ti ovo zatreba. Vidimo se. 461 01:51:51,931 --> 01:51:55,100 Winstone, reci im. 462 01:51:56,810 --> 01:52:02,816 Reci svima. Tko god dođe, tko god bude... 463 01:52:02,983 --> 01:52:07,863 Pobit ću ih. Sve ću ih pobiti. 464 01:52:11,033 --> 01:52:12,868 Naravno da hoćeš. 465 01:52:16,955 --> 01:52:21,919 Jonathane. - Winstone. 466 01:52:44,566 --> 01:52:46,360 Računovodstvo. 467 01:52:48,404 --> 01:52:52,366 11111. 468 01:52:54,535 --> 01:52:58,664 Za jedan sat. John Wick. 469 01:53:00,249 --> 01:53:02,376 Uklanjanje. 470 01:53:25,899 --> 01:53:28,777 Potvrđena je narudžba 11111. 471 01:53:37,202 --> 01:53:40,038 JOHN WICK, CIJELI SVIJET, ZA 1 SAT, UKLANJANJE 472 01:53:43,041 --> 01:53:45,919 Slanje poruke...