1
00:02:02,241 --> 00:02:42,241
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
2
00:03:02,265 --> 00:03:03,725
"(آبرام تراسوف)"
3
00:03:35,840 --> 00:03:37,217
هل تمّ تحميل كل شيء؟
4
00:03:38,134 --> 00:03:41,638
- تقريباً.
- تقريباً.
5
00:03:42,764 --> 00:03:45,642
سيّدي، مع كل احترامي،
أمتأكّد من أن هذا أفضل حلّ؟
6
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
لم لا يمكننا حلّ المسألة فحسب؟
7
00:03:46,809 --> 00:03:49,479
لأن نسيبي السافل
8
00:03:50,980 --> 00:03:52,148
قتلا كلباً
9
00:03:54,150 --> 00:03:55,443
وسرق سيارة.
10
00:03:56,945 --> 00:03:57,904
سيارة
11
00:03:59,364 --> 00:04:02,533
والتي هي بحوزتنا حالياً.
12
00:04:06,579 --> 00:04:09,290
هل سنتخلى عن كل شيء من أجل سيارة؟
13
00:04:11,417 --> 00:04:15,964
تلك ليست سيارة عادية،
بل هي سيارة "جون ويك".
14
00:04:26,432 --> 00:04:28,017
لم لا نعيدها إليه فحسب؟
15
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
لقد قتل ابن شقيقي
16
00:04:33,231 --> 00:04:34,148
وشقيقي
17
00:04:36,234 --> 00:04:38,027
و12 رجل من رجالي.
18
00:04:40,488 --> 00:04:42,073
من أجل هذه السيارة
19
00:04:43,700 --> 00:04:44,867
وجرو.
20
00:04:48,204 --> 00:04:51,791
أتظنه سيتوقّف الآن؟
21
00:04:56,170 --> 00:05:00,341
ولكنه رجل واحد فحسب، سيّدي.
فلم لا نقضي عليه؟
22
00:05:05,138 --> 00:05:06,347
"جون ويك"
23
00:05:07,015 --> 00:05:09,100
رجل عازم
24
00:05:13,187 --> 00:05:14,439
وملتزم
25
00:05:21,404 --> 00:05:24,824
وإرادته صلبة كالحديد!
26
00:05:40,089 --> 00:05:44,844
- فذات مرة قتل 3 رجال في حانة...
- بواسطة قلم، أعرف، فقد سمعت القصة.
27
00:05:44,927 --> 00:05:46,512
بواسطة قلم!
28
00:05:47,805 --> 00:05:49,474
من يمكنه فعل هذا؟
29
00:05:52,143 --> 00:05:58,399
أؤكد لك بأنّ القصص
التي تسمعها عن هذا الرجل
30
00:05:59,317 --> 00:06:05,406
ليست سوى قصص وروايات مخففة عنه.
31
00:06:19,712 --> 00:06:23,257
- نعم.
- سيارتي بحوزتك.
32
00:06:28,346 --> 00:06:29,472
إنه بعبع.
33
00:12:43,304 --> 00:12:44,430
سلام.
34
00:12:46,056 --> 00:12:50,478
هل يمكن لرجل مثلك
أن يعرف ماهية السلام؟
35
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
ولم لا؟
36
00:13:01,363 --> 00:13:02,323
سلام.
37
00:13:14,293 --> 00:13:16,170
استمتع بتقاعدك،
38
00:13:17,963 --> 00:13:19,215
سيّد "ويك".
39
00:15:48,405 --> 00:15:49,490
مرحباً يا صاح.
40
00:15:56,830 --> 00:15:57,748
مرحباً.
41
00:16:06,006 --> 00:16:06,966
أحسنت.
42
00:16:22,731 --> 00:16:25,275
- ماذا تفعل، "جون"؟
- أنظر إليك.
43
00:16:26,110 --> 00:16:28,821
- ماذا تفعلين أنت؟
- أنتظرك.
44
00:16:29,738 --> 00:16:30,990
تعال.
45
00:16:46,672 --> 00:16:47,631
مرحباً يا صاح.
46
00:17:13,323 --> 00:17:14,907
منزلك جميل وهادئ.
47
00:17:16,367 --> 00:17:17,953
- مرحباً، "أوريليو".
- مرحباً.
48
00:17:22,540 --> 00:17:26,002
ماذا فعلت، "جون"؟
ظننتك تحب هذه السيارة.
49
00:17:26,962 --> 00:17:27,921
ما رأيك؟
50
00:17:28,714 --> 00:17:32,885
يكاد المحرّك يسقط والهيكل محطّم
51
00:17:34,136 --> 00:17:36,305
وترس السرعة معطّل بالكامل.
52
00:17:36,388 --> 00:17:38,599
ولا أدري إن كنت لاحظت،
ولكن زجاجك الأمامي متشقق.
53
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
أعني... ما رأيي؟
54
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
يمكنني تصليحها.
55
00:17:46,732 --> 00:17:48,067
شكراً لك على العثور عليها.
56
00:17:48,567 --> 00:17:51,070
لا مشكلة، فقد قمت ببعض الاتصالات،
ليس بالأمر الجلل.
57
00:17:54,114 --> 00:17:55,699
أعلمني متى أصلحتها.
58
00:17:56,784 --> 00:17:59,828
حسناً، ستكون جاهزة بحلول عيد الميلاد،
59
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
2030.
60
00:19:40,888 --> 00:19:41,805
مرحباً، "جون".
61
00:19:43,557 --> 00:19:44,516
"سانتينو".
62
00:19:50,606 --> 00:19:51,690
هل يمكنني الدخول؟
63
00:19:54,484 --> 00:19:55,360
بالطبع.
64
00:20:03,493 --> 00:20:04,494
هل تريد القهوة؟
65
00:20:05,829 --> 00:20:06,830
شكراً لك.
66
00:20:11,418 --> 00:20:14,338
- تسرّني رؤيتك.
- وأنا أيضاً.
67
00:20:34,775 --> 00:20:37,069
يؤسفني الخبر الذي سمعته
عن زوجتك، "جون".
68
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
شكراً.
69
00:20:44,618 --> 00:20:45,535
مرحباً.
70
00:20:46,703 --> 00:20:51,208
- وهل أطلقت اسماً على الكلب؟
- لا.
71
00:21:00,634 --> 00:21:01,677
اسمع، "جون".
72
00:21:03,345 --> 00:21:07,683
بصراحة، لم أكن أرغب في المجيء
73
00:21:07,891 --> 00:21:12,562
رجاء لا تفعل هذا.
أطلب منك ألا تفعل هذا.
74
00:21:13,563 --> 00:21:14,523
أنا آسف.
75
00:21:19,361 --> 00:21:25,367
لا أحد يخرج ويعود
من دون تداعيات وعواقب.
76
00:21:27,494 --> 00:21:30,038
افعل هذا وقلبي مُثقل، "جون".
77
00:21:33,458 --> 00:21:39,881
ولكن تذكّر، فلولا ما فعلته
ليلة مهمّتك المستحيلة،
78
00:21:40,340 --> 00:21:43,593
لما كنت هنا الآن.
79
00:21:44,386 --> 00:21:49,141
فالفضل يعود إليّ
وهذا لي جزئياً بالتالي.
80
00:21:50,058 --> 00:21:51,184
خذه إذاً.
81
00:21:52,227 --> 00:21:53,770
- آخذه؟
- خذه.
82
00:21:54,396 --> 00:21:57,065
العلامة ليست بالأمر التافه، "جون".
83
00:21:58,275 --> 00:22:04,156
وعندما يمنح رجل العلامة لرجل آخر،
يكون عندها ملتزماً بحياته ودمه.
84
00:22:08,327 --> 00:22:10,120
جد شخصاً آخر.
85
00:22:13,915 --> 00:22:16,293
اسمعني، ما هذا؟
86
00:22:17,794 --> 00:22:20,297
هل تتذكّر؟ هذا دمك
87
00:22:21,590 --> 00:22:24,343
لجأت إليّ، وساعدتك.
88
00:22:25,719 --> 00:22:30,515
وإن لم تقم بهذا، فأنت تعرف العواقب.
89
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
لم أعد الرجل الذي عرفته.
90
00:22:39,149 --> 00:22:41,068
بل ستبقى دوماً ذاك الرجل، "جون".
91
00:22:45,739 --> 00:22:47,324
لا يمكنني مساعدتك.
92
00:22:59,628 --> 00:23:00,629
آسف.
93
00:23:14,101 --> 00:23:18,522
أجل، أنت محق، لا يمكنك ذلك.
94
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
وإنما هو يمكنه. أراك عما قريب، "جون".
95
00:23:38,083 --> 00:23:39,751
منزلك جميل، "جون".
96
00:23:42,754 --> 00:23:43,713
وداعاً.
97
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
- مساء الخير، "جون".
- مرحباً، "جيمي".
98
00:26:04,104 --> 00:26:05,313
هل ثمة تسرّب غاز؟
99
00:26:07,607 --> 00:26:08,984
أجل، تسرّب غاز.
100
00:26:10,819 --> 00:26:12,028
هل عاودت العمل؟
101
00:26:15,323 --> 00:26:16,783
إلى اللقاء، "جيمي".
102
00:26:17,951 --> 00:26:18,994
تعال يا صاح.
103
00:26:23,123 --> 00:26:24,082
عمت مساءً، "جون".
104
00:26:26,918 --> 00:26:28,253
تباً.
105
00:27:11,880 --> 00:27:13,590
أودّ مقابلة المدير.
106
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
كم تسرّني رؤيتك بهذه السرعة، سيّد "ويك".
107
00:27:17,719 --> 00:27:20,930
- هل أبلّغ عن مجيئك؟
- أجل، من فضلك.
108
00:27:22,432 --> 00:27:23,308
ابق مكانك.
109
00:27:31,566 --> 00:27:34,110
جاء السيّد "ويك" لمقابلتك، سيّدي.
110
00:27:47,499 --> 00:27:48,625
ممتاز.
111
00:27:51,294 --> 00:27:53,838
ضعها في التداول.
112
00:28:07,686 --> 00:28:08,520
أين هو؟
113
00:28:10,814 --> 00:28:14,943
شكراً يا صديقي. عملك ممتاز.
114
00:28:22,075 --> 00:28:23,702
ماذا تفعل، "جوناثان"؟
115
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
لقد أضرم النار في منزلي.
116
00:28:27,330 --> 00:28:30,667
هذا لأنك رفضت علامته.
أنت محظوظ كونه توقف عند هذا الحد.
117
00:28:32,168 --> 00:28:36,172
فيما كنت تفكّر عندما أعطيت علامة
لرجل مثل "سانتينو دانتونيو"؟
118
00:28:36,715 --> 00:28:38,800
كان الحلّ الوحيد لخروجي.
119
00:28:40,510 --> 00:28:41,928
أتسمّي هذا خروجاً؟
120
00:28:44,097 --> 00:28:47,225
ما الذي كنت تتوقّع أن يحصل؟
121
00:28:47,976 --> 00:28:51,688
هل ظننت أن هذا اليوم لن يحلّ؟
122
00:28:54,023 --> 00:28:55,400
ماذا يريدك أن تفعل؟
123
00:28:57,944 --> 00:29:01,448
لم أسأله، رفضت فحسب.
124
00:29:04,451 --> 00:29:07,162
ثمة قاعدتان
لا يمكنك النكث بهما، "جوناثان".
125
00:29:08,204 --> 00:29:12,041
لا دم على أرض فندق "كونتينانتال"،
ويجب احترام كلّ علامة.
126
00:29:13,460 --> 00:29:17,046
وفي حين أنّ حكمي يصدر بشكل حظر،
127
00:29:17,839 --> 00:29:21,092
ولكن اتحاد الجريمة يطالب بعقوبة أقسى
128
00:29:21,176 --> 00:29:23,011
إن تمّ رفض تقاليده.
129
00:29:24,637 --> 00:29:26,514
أليس لديّ خيار؟
130
00:29:27,640 --> 00:29:29,601
إن لم تحترم العلامة، ستموت.
131
00:29:29,684 --> 00:29:31,811
وإن قتلت حامل العلامة، ستموت.
132
00:29:31,895 --> 00:29:33,938
وإن هربت، ستموت.
133
00:29:35,482 --> 00:29:37,609
أنت قبلت بهذا، "جوناثان".
134
00:29:38,276 --> 00:29:42,739
لذا نفّذ ما يطلبه الرجل، فتصبح حراً.
135
00:29:43,323 --> 00:29:45,492
ومن ثم، إن أردت مطاردته
136
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
أو إحراق منزله، فلا مانع لديّ
ولكن حتى ذاك الحين...
137
00:29:52,248 --> 00:29:53,333
القواعد.
138
00:29:54,501 --> 00:29:56,628
بالضبط، القواعد.
139
00:29:57,629 --> 00:29:59,506
ودونها، كنا لنعيش مع الحيوانات.
140
00:30:08,306 --> 00:30:09,432
هل تقبلون الحيوانات؟
141
00:30:10,975 --> 00:30:13,978
يؤسفني هذا الأمر سيّدي،
ولكن هذه المنشأة لا تقبلها.
142
00:30:15,522 --> 00:30:21,361
ولكنني مستعدّ لأن أتحمّل
مسؤوليته إن أردت ذلك.
143
00:30:23,071 --> 00:30:24,322
أقدّر لك ذلك.
144
00:30:24,405 --> 00:30:27,242
- هل لديه اسم، سيّدي؟
- لا.
145
00:30:28,493 --> 00:30:30,453
كلب مطيع، ابق مكانك.
146
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
كانت هذه مجموعة أبي.
147
00:31:38,646 --> 00:31:42,066
لست أرى سوى ألوان على قماش بالطبع،
148
00:31:44,569 --> 00:31:46,362
إلّا أنني أجد نفسي في هذا المكان.
149
00:31:48,364 --> 00:31:49,282
تفضّل، أرجوك.
150
00:32:02,670 --> 00:32:04,255
لم أشأ فعل هذا، "جون".
151
00:32:05,048 --> 00:32:08,509
فلو بقيت متقاعداً، لاحترمت ذلك.
152
00:32:10,720 --> 00:32:11,888
انظر إلى نفسك.
153
00:32:12,847 --> 00:32:15,224
أنت تفكّر في الأمر، صحيح؟
154
00:32:16,476 --> 00:32:19,938
تحصي عدد المخارج والحراس.
155
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
هل ستتمكّن من الوصول إليّ في الوقت؟
156
00:32:25,818 --> 00:32:27,570
أتساءل كيف ستفعل ذلك؟
157
00:32:29,989 --> 00:32:30,907
بقلم هذه السيدة؟
158
00:32:33,451 --> 00:32:34,410
أم بعصاه؟
159
00:32:36,663 --> 00:32:40,625
- أو ربما بنظاراته؟
- بل بيديّ.
160
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
كم هذا مشوّق.
161
00:32:46,089 --> 00:32:47,715
ولكنك تعلم أنك غير قادر على ذلك، صحيح؟
162
00:32:49,050 --> 00:32:55,139
قلت لك إنني بحاجة إلى ذاك الرجل
بالطريقة التي تنظر بها إليّ الآن.
163
00:32:56,391 --> 00:33:00,311
كنت بحاجة إلى بعبع.
كنت بحاجة إلى "جون ويك".
164
00:33:00,395 --> 00:33:03,398
أخبرني عمّا تريده فحسب.
165
00:33:08,820 --> 00:33:11,239
أريدك أن تقتل شقيقتي.
166
00:33:13,282 --> 00:33:14,242
لماذا؟
167
00:33:15,034 --> 00:33:17,704
ثمة 12 مقعداً في اتحاد الجريمة.
168
00:33:19,414 --> 00:33:22,208
للـ"كامورا" والمافيا والـ"ندرانغيتا".
169
00:33:24,210 --> 00:33:25,920
والصينيين، والروس.
170
00:33:27,463 --> 00:33:28,923
عندما توفي أبي،
171
00:33:31,092 --> 00:33:32,927
أورثها مقعده.
172
00:33:34,846 --> 00:33:39,642
وهي تمثل الـ"كامورا" حالياً
وأنا لا يسعني سوى أن أتساءل
173
00:33:41,811 --> 00:33:44,355
عمّا يمكنني تحقيقه لو كنت مكانها.
174
00:33:46,107 --> 00:33:48,109
تريدني أن أقتل
175
00:33:49,277 --> 00:33:51,612
"جيانا دانتونيو"؟
176
00:33:54,365 --> 00:33:59,203
لا يمكنني القيام بذلك أبداً
فهي من دمي وما زلت أحبّها.
177
00:34:00,371 --> 00:34:01,914
لا يمكن تنفيذ ذلك.
178
00:34:01,998 --> 00:34:06,294
هي في "روما" حالياً من أجل تتويجها.
179
00:34:06,377 --> 00:34:08,254
ستسلك الأنفاق الخفية
الممتدة أسفل المدينة...
180
00:34:08,337 --> 00:34:10,922
لا يهم أين هي.
181
00:34:11,049 --> 00:34:16,721
لهذا أحتاج إلى شبح يا "جون ويك".
182
00:34:17,221 --> 00:34:18,764
لهذا أنا بحاجة إليك.
183
00:34:20,183 --> 00:34:24,020
إذا نفّذت هذه العملية من أجلي،
فستكون قد شرّفت العلامة.
184
00:34:25,813 --> 00:34:26,813
فما رأيك؟
185
00:34:35,197 --> 00:34:36,699
لست ممن يحبّون الكلام.
186
00:34:53,800 --> 00:34:56,052
5903.5.
187
00:35:54,902 --> 00:35:57,738
صيد موفق، سيّد "ويك".
188
00:36:45,453 --> 00:36:48,122
أهلاً بك في فندق "كونتينانتال روما".
189
00:36:48,206 --> 00:36:49,957
كيف أساعدك؟
190
00:36:50,333 --> 00:36:52,084
أريد غرفة.
191
00:36:59,258 --> 00:37:00,134
"جوناثان"!
192
00:37:01,928 --> 00:37:03,012
"جوليوس".
193
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
- مرحباً.
- تسرّني رؤيتك.
194
00:37:13,189 --> 00:37:16,275
لا أتذكّر متى زرت "روما" آخر مرة.
195
00:37:17,652 --> 00:37:20,821
سمعت أنك تقاعدت.
196
00:37:22,698 --> 00:37:23,616
صحيح.
197
00:37:25,076 --> 00:37:28,496
اسمح لي بأن أطرح عليك سؤالاً إذاً.
198
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
هل جئت لمقابلة البابا إذاً؟
199
00:37:38,714 --> 00:37:39,590
لا.
200
00:37:42,385 --> 00:37:43,344
جيّد جداً.
201
00:37:49,016 --> 00:37:52,061
هذه واحدة من أفضل الغرف لدينا.
202
00:37:56,732 --> 00:37:57,817
شكراً.
203
00:37:59,068 --> 00:38:00,486
استمتع بإقامتك.
204
00:38:08,244 --> 00:38:09,078
سيّد "ويك".
205
00:38:28,597 --> 00:38:32,018
- هل الخبير موجود؟
- هو موجود هنا دوماً على حد علمي.
206
00:38:48,242 --> 00:38:49,785
مرحباً، سيّد "ويك".
207
00:38:51,495 --> 00:38:54,290
- مرّ وقت طويل.
- أودّ القيام بتجربة أداء.
208
00:38:54,415 --> 00:38:57,543
يسرّني أن أريك شيئاً
209
00:38:58,961 --> 00:38:59,795
أولاً.
210
00:39:05,926 --> 00:39:09,472
- صباح الخير، سيّد "ويك".
- مرحباً، "أنجيلو".
211
00:39:09,555 --> 00:39:10,806
أهلاً بك مجدداً في "روما".
212
00:39:10,890 --> 00:39:14,727
- هل أنت بحاجة إلى بزّة جديدة؟
- نعم.
213
00:39:14,810 --> 00:39:18,689
أعرف ميلك إلى التصاميم الألمانية
في الماضي، لكن...
214
00:39:19,065 --> 00:39:22,193
أنا أنصحك بتصاميم نمساوية جديدة.
215
00:39:23,277 --> 00:39:25,946
"غلوك" عيار 34 و26.
216
00:39:26,989 --> 00:39:29,658
هذه خريطة عقار "دانتونيو" الأصلية.
217
00:39:30,159 --> 00:39:32,328
المعالم القديمة كلها مذكورة هنا.
218
00:39:34,955 --> 00:39:38,793
قل لي، سيّد "ويك"،
هل المناسبة رسمية أم اجتماعية؟
219
00:39:39,251 --> 00:39:42,713
- اجتماعية.
- وهل هي نهارية أم مسائية؟
220
00:39:43,089 --> 00:39:45,424
أريد واحدة للنهار وأخرى للمساء.
221
00:39:45,508 --> 00:39:46,759
تمّ تغيير شكل القبضة
222
00:39:47,593 --> 00:39:50,429
وتوسيع المخزن لإعادة تعبئته بسهولة.
223
00:39:50,805 --> 00:39:52,973
وأنا واثق من أنك ستقدّر الماسورة
التي تمّ تعديلها.
224
00:39:56,060 --> 00:39:57,061
ماذا تريد بعد؟
225
00:39:57,895 --> 00:40:01,190
أحتاج إلى قطعة متينة ودقيقة.
226
00:40:01,273 --> 00:40:04,193
متينة ودقيقة.
227
00:40:05,319 --> 00:40:10,032
هذه خريطة المعبد والأنفاق الخفية أسفله.
228
00:40:10,783 --> 00:40:12,535
- بأي أسلوب؟
- إيطالي.
229
00:40:12,618 --> 00:40:14,328
- كم زر تريد؟
- اثنان.
230
00:40:14,412 --> 00:40:15,955
- والسروال؟
- واسع.
231
00:40:16,038 --> 00:40:18,916
- ماذا عن البطانة؟
- تكتيكية.
232
00:40:20,251 --> 00:40:24,088
"إيه آر 15"، 11.5 إنش.
233
00:40:24,171 --> 00:40:27,091
مزوّدة بحاملة أيونية.
234
00:40:27,174 --> 00:40:30,136
وأداة تصويب "تريجيكون"
مع مكبر 1 على 6.
235
00:40:30,219 --> 00:40:34,306
وهذه الخريطة الحديثة.
236
00:40:34,390 --> 00:40:37,726
ثمة 1، 2 و3 بوابات.
237
00:40:40,312 --> 00:40:43,441
مزوّد بأقراص من سيليسيوم الكربيد
ومصفوفة سيراميك.
238
00:40:43,524 --> 00:40:45,192
مناسبة ومتراصفة تماماً.
239
00:40:45,401 --> 00:40:46,819
فهذه سترة واقية متطوّرة جداً.
240
00:40:47,403 --> 00:40:50,614
خطناها بين القماش والبطانة
241
00:40:50,906 --> 00:40:53,367
لا يمكن اختراقها، ولكنها...
242
00:40:54,827 --> 00:40:56,162
مؤلمة حسبما أخشى.
243
00:40:56,370 --> 00:41:01,792
بم تنصحني لنهاية السهرة؟
بقطعة كبيرة وجريئة.
244
00:41:02,626 --> 00:41:05,296
هلا أقترح عليك "بينيلي أم 4"؟
245
00:41:10,092 --> 00:41:12,178
بخزان مصمم وفق الطلب ومقبض لملئه.
246
00:41:12,928 --> 00:41:16,265
تتمتع المسكة بتصميم قماشي
يناسب اليدين الرطبتين.
247
00:41:19,185 --> 00:41:20,728
هذه قطعة إيطالية كلاسيكية.
248
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
وماذا عن التحلية؟
249
00:41:23,647 --> 00:41:24,607
التحلية.
250
00:41:25,691 --> 00:41:29,278
أرقى أنواع السكاكين. مسنونة حديثاً.
251
00:41:38,996 --> 00:41:40,247
أحسنت.
252
00:41:40,331 --> 00:41:42,333
- هل تقبلون الطلبيات المستعجلة؟
- طبعاً.
253
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
أين تريدنا أن نوصلها؟
254
00:41:44,418 --> 00:41:45,336
إلى الفندق.
255
00:41:45,419 --> 00:41:47,129
هل ترغب في إرسال كل شيء إلى غرفتك؟
256
00:41:48,214 --> 00:41:50,341
- نعم، شكراً.
- ممتاز.
257
00:41:52,134 --> 00:41:53,052
سيّد "ويك"...
258
00:41:56,764 --> 00:41:58,599
أتمنى لك حفلة ممتعة.
259
00:42:08,943 --> 00:42:12,446
"الثروة تغلب الشجاعة"
260
00:45:47,786 --> 00:45:49,538
شكراً.
261
00:45:53,375 --> 00:45:54,251
مساء الخير.
262
00:45:55,544 --> 00:45:57,087
هل تستمتع بالحفلة؟
263
00:45:57,379 --> 00:45:58,630
عفواً، سيّدتي.
264
00:45:59,298 --> 00:46:01,091
السيّد "آكوني" ينتظرك.
265
00:46:02,509 --> 00:46:03,719
سآتي على الفور.
266
00:46:45,511 --> 00:46:46,762
سيّد "آكوني".
267
00:46:52,267 --> 00:46:54,478
هل تستمتع بالحفلة؟
268
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
شكراً لك على مقابلتي.
269
00:46:58,607 --> 00:47:00,567
من فضلك، اجلس.
270
00:47:04,863 --> 00:47:08,784
سيّدة "دانتونيو"،
لا يمكنك أخذ ما هو من حقي...
271
00:47:08,867 --> 00:47:10,035
لم آخذ شيئاً.
272
00:47:11,453 --> 00:47:14,665
بل أشخاص من جماعتك
قدّموا لنا هذه الأراضي.
273
00:47:14,748 --> 00:47:16,667
هذا لأن السكين
كانت مسلّطة على رقابهم.
274
00:47:17,376 --> 00:47:18,544
هذه تعابير مجازية.
275
00:47:19,670 --> 00:47:24,508
كما وأن السكين التي تذكّرها
كانت مسلّطة على أعناق أطفالهم.
276
00:47:26,051 --> 00:47:28,804
بينما كان يجدر بهم المشاهدة فحسب.
277
00:47:29,638 --> 00:47:32,933
ما هو لك بات ملكنا، سيّد "آكوني".
278
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
والآن ارحل.
279
00:47:39,523 --> 00:47:40,649
استمتع بالحفلة.
280
00:47:42,526 --> 00:47:43,777
استمتع بوقتك.
281
00:47:49,491 --> 00:47:52,077
لم لا تذهب لتسلية ضيوفنا،
282
00:47:52,494 --> 00:47:53,996
فيما أصلح تبرّجي.
283
00:47:55,330 --> 00:47:56,456
حاضر، سيّدتي.
284
00:48:01,712 --> 00:48:03,630
ماذا كنت لأفعل من دونك، "كاسيان"؟
285
00:48:42,669 --> 00:48:43,754
"جون".
286
00:48:46,048 --> 00:48:46,965
"جيانا".
287
00:48:53,388 --> 00:48:58,602
في زمن ليس ببعيد كنت أعتبرنا صديقين.
288
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
ما زال الوضع كذلك بالنسبة إليّ.
289
00:49:07,527 --> 00:49:08,987
ورغم ذلك، ها أنت هنا.
290
00:49:10,197 --> 00:49:11,657
مرسال الموت.
291
00:49:15,994 --> 00:49:17,663
ما الذي أعادك إلى العمل، "جون"؟
292
00:49:19,623 --> 00:49:20,832
علامة.
293
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
من يحملها؟
294
00:49:26,421 --> 00:49:27,631
شقيقك.
295
00:49:35,847 --> 00:49:36,890
قل لي، "جون".
296
00:49:37,975 --> 00:49:39,518
هذه العلامة،
297
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
أهي تذكرة خروجك؟
298
00:49:45,482 --> 00:49:46,608
وماذا كان اسمها؟
299
00:49:47,567 --> 00:49:50,654
تلك المرأة التي أنهت حياتها حياتي؟
300
00:49:52,656 --> 00:49:53,824
"هيلين".
301
00:49:55,158 --> 00:49:55,993
"هيلين".
302
00:49:59,371 --> 00:50:00,747
"هيلين" تلك
303
00:50:03,000 --> 00:50:05,919
أكانت تستحق الثمن
الذي أنت مستعدّ لدفعه الآن؟
304
00:50:13,010 --> 00:50:13,885
والآن...
305
00:50:16,847 --> 00:50:19,224
دعني أخبرك
عمّا سيحصل عندما أموت
306
00:50:20,350 --> 00:50:23,478
سيطالب "سانتينو" بمقعدي في الاتحاد
307
00:50:24,813 --> 00:50:26,773
ويستولي على "نيويورك".
308
00:50:28,692 --> 00:50:32,779
وستكون أنت من قدّم له ذلك.
309
00:51:23,622 --> 00:51:25,791
وماذا سيكون رأي "هيلين"
في الأمر، "جون"؟
310
00:51:45,310 --> 00:51:47,479
ماذا سيكون رأي حبيبتك "هيلين" فيك؟
311
00:52:04,830 --> 00:52:05,872
لماذا؟
312
00:52:11,711 --> 00:52:13,004
لأنني...
313
00:52:14,131 --> 00:52:16,466
عشت حياتي على طريقتي،
314
00:52:18,051 --> 00:52:19,928
وسأموت على طريقتي.
315
00:52:35,235 --> 00:52:37,737
أتخشى أن تصبح ملعوناً، "جون"؟
316
00:52:39,990 --> 00:52:40,866
نعم.
317
00:52:48,081 --> 00:52:48,999
أتعلم...
318
00:52:50,208 --> 00:52:53,253
لطالما ظننت أنني سأهرب من الموت.
319
00:52:55,714 --> 00:52:57,632
وبأنني سأتوقّع حدوثه قبل أن يحدث.
320
00:53:01,386 --> 00:53:02,804
وبأنني سأراك.
321
00:54:15,961 --> 00:54:16,962
"جون"؟
322
00:54:22,842 --> 00:54:23,885
"كاسيان".
323
00:54:26,930 --> 00:54:27,889
هل تعمل؟
324
00:54:30,308 --> 00:54:31,184
نعم.
325
00:54:32,102 --> 00:54:33,103
وأنت؟
326
00:54:34,604 --> 00:54:35,647
نعم.
327
00:54:39,401 --> 00:54:40,485
هل كانت أمسية جيّدة؟
328
00:54:43,405 --> 00:54:44,572
أخشى ذلك.
329
00:54:46,866 --> 00:54:48,326
يؤسفني سماع ذلك.
330
00:55:01,256 --> 00:55:02,340
أمسكوا به!
331
00:55:03,800 --> 00:55:04,843
أمسكوا به!
332
00:57:50,300 --> 00:57:51,676
هل تسوّين المسائل العالقة؟
333
00:57:53,761 --> 00:57:55,555
بل مسألة واحدة. تباً لك.
334
00:57:59,184 --> 00:58:00,018
أجل.
335
01:02:22,739 --> 01:02:24,198
أنت لا تمضي أمسية ممتعة،
أليس كذلك "جون"؟
336
01:04:50,887 --> 01:04:51,804
سيّداي!
337
01:04:53,890 --> 01:04:54,765
سيّداي!
338
01:05:07,361 --> 01:05:11,407
هل عليّ تذكيركما
بأنه لن تتم أي تسوية للحسابات
339
01:05:11,490 --> 01:05:13,492
على أرض فندق "كونتينانتال"؟
340
01:05:14,994 --> 01:05:16,037
لا، سيّدي.
341
01:05:17,163 --> 01:05:18,205
لا، سيّدي.
342
01:05:20,499 --> 01:05:21,417
جيد.
343
01:05:22,168 --> 01:05:26,756
الآن، اسمحا لي
بأن أقترح عليكما زيارة الحانة.
344
01:05:27,632 --> 01:05:29,216
لتهدئة أعصابكما.
345
01:05:33,554 --> 01:05:35,181
الجين هو مشروبك المفضّل، صحيح؟
346
01:05:36,265 --> 01:05:37,183
أجل.
347
01:05:38,809 --> 01:05:41,395
وأنت تشرب البوربون، أليس كذلك؟
348
01:05:43,147 --> 01:05:44,023
أجل.
349
01:05:55,451 --> 01:05:56,285
شكراً.
350
01:05:56,786 --> 01:05:58,162
شكراً جزيلاً.
351
01:06:10,883 --> 01:06:12,343
كنت ملتزماً بعلامة.
352
01:06:14,512 --> 01:06:15,554
لمن؟
353
01:06:16,806 --> 01:06:17,848
لشقيقها.
354
01:06:23,437 --> 01:06:24,355
فهمت.
355
01:06:26,440 --> 01:06:28,109
لم يكن لديك خيار.
356
01:06:32,655 --> 01:06:34,615
يريد مقعدها في الاتحاد.
357
01:06:36,659 --> 01:06:37,994
وسيحصل عليه الآن.
358
01:06:41,414 --> 01:06:42,331
أجل.
359
01:06:44,375 --> 01:06:45,376
أجل.
360
01:06:48,212 --> 01:06:49,422
أصبحت حراً إذاً.
361
01:06:56,345 --> 01:06:57,263
هل تظن؟
362
01:07:00,057 --> 01:07:00,933
لا.
363
01:07:03,019 --> 01:07:04,186
على الإطلاق.
364
01:07:06,814 --> 01:07:10,943
قتلت الشخص الذي كنت أحميه.
شخص مقرّب مني.
365
01:07:13,612 --> 01:07:17,867
العين بالعين، "جون"
تعرف كيف تسير الأمور.
366
01:07:20,661 --> 01:07:21,495
أجل.
367
01:07:27,960 --> 01:07:29,211
سأجعل الأمر سريعاً.
368
01:07:30,671 --> 01:07:31,881
أعدك.
369
01:07:34,341 --> 01:07:35,885
أقدّر لك هذا.
370
01:07:37,178 --> 01:07:38,763
وأنا سأحاول فعل المثل.
371
01:07:48,856 --> 01:07:50,024
جولة الشراب هذه على حسابي.
372
01:07:53,235 --> 01:07:55,488
اعتبر هذا كياسة مهنية.
373
01:08:19,095 --> 01:08:22,348
هل تواجه أمسية عصيبة؟
374
01:08:24,809 --> 01:08:27,937
هل يمكنني أن أقدّم لك مشروباً؟
375
01:08:29,522 --> 01:08:31,689
لا، شكراً.
376
01:08:36,028 --> 01:08:38,988
ليس هو... بل أنا.
377
01:08:39,490 --> 01:08:42,660
سأراك عمّا قريب، (جون ويك).
378
01:08:46,956 --> 01:08:50,960
ليس إن رأيتك أنا أولاً.
379
01:09:34,627 --> 01:09:35,796
مرحباً، "جون".
380
01:09:36,630 --> 01:09:38,340
أتفهّم غضبك.
381
01:09:39,008 --> 01:09:41,343
وأعرف أنك من الممكن
أن تأخذ المسألة على محمل شخصي.
382
01:09:41,969 --> 01:09:46,599
ولكن أي نوع من الرجال أكون
إن لم أنتقم لشقيقتي؟
383
01:09:47,933 --> 01:09:48,809
"جون"؟
384
01:10:05,826 --> 01:10:09,079
هلّا تبلّغ الإدارة
بأنني سأغادر غداً صباحاً.
385
01:10:47,743 --> 01:10:50,287
أنت تتصل بعاملة الهاتف،
إلى من أحوّل اتصالك؟
386
01:10:50,829 --> 01:10:52,706
- إلى قسم الخدمات المالية.
- لحظة من فضلك.
387
01:11:05,970 --> 01:11:07,596
قسم الخدمات المالية، كيف أخدمكم؟
388
01:11:07,680 --> 01:11:09,265
أودّ فتح حساب.
389
01:11:09,348 --> 01:11:11,475
- باسم من؟
- "جون ويك".
390
01:11:11,934 --> 01:11:13,102
هل لديك إثبات على هويتك؟
391
01:11:13,477 --> 01:11:15,187
05 - 9305.
392
01:11:17,106 --> 01:11:19,692
- ما هي حالة العقد؟
- مفتوح.
393
01:11:20,067 --> 01:11:21,151
وقيمته؟
394
01:11:23,070 --> 01:11:26,156
- 7 ملايين.
- تتم معالجة طلبك، يرجى الانتظار.
395
01:11:29,368 --> 01:11:30,786
أقدّر خدمتكم هذه.
396
01:11:30,869 --> 01:11:34,540
يسرّني هذا.
ستجد ممراً آمناً في الأسفل.
397
01:11:38,627 --> 01:11:40,587
ووسيلة نقلك بانتظارك.
398
01:11:42,131 --> 01:11:46,468
أتمنى لك رحلة موفقة، سيّد "ويك".
399
01:12:07,323 --> 01:12:08,657
"7 ملايين دولار"
400
01:12:13,537 --> 01:12:16,707
"إرسال الرسالة إلى..."
401
01:12:19,001 --> 01:12:21,086
"رقم مجهول، عقد مفتوح،
(جون ويك)، 7 ملايين"
402
01:12:44,234 --> 01:12:45,903
"رقم مجهول، عقد مفتوح،
(جون ويك)، 7 ملايين"
403
01:12:54,995 --> 01:12:58,415
آسفة، فقد أخفقت.
404
01:13:13,972 --> 01:13:15,099
"رقم مجهول، عقد مفتوح،
(جون ويك)، 7 ملايين"
405
01:13:17,976 --> 01:13:19,186
تمّ تأكيد الطلب.
406
01:13:22,689 --> 01:13:25,275
- ما هذا؟
- لقد أنجز المهمة.
407
01:13:26,235 --> 01:13:28,153
انتهت العلامة.
408
01:13:29,279 --> 01:13:30,114
اوسمها.
409
01:13:30,823 --> 01:13:35,244
إن لم يمت السيّد "ويك"، فسيموت عمّا قريب.
410
01:13:38,080 --> 01:13:40,416
إذا وسمته، سيّدي...
411
01:13:54,430 --> 01:13:58,559
ليس لديك أدنى فكرة
عمّا سيحصل، أليس كذلك؟
412
01:14:00,060 --> 01:14:03,105
جعلت الجميع في "نيويورك" يبحثون عنه.
413
01:14:03,188 --> 01:14:05,983
وأشك في أن نراه مجدداً.
414
01:14:08,360 --> 01:14:09,361
حقاً؟
415
01:14:11,905 --> 01:14:13,824
لقد طعنت الشيطان في ظهره.
416
01:14:14,658 --> 01:14:17,619
وأجبرته على العودة
إلى حياة كان قد تركها لتوّه.
417
01:14:19,872 --> 01:14:23,792
وأحرقت معبد الكاهن وجعلته رماداً.
418
01:14:25,586 --> 01:14:28,922
وقد تحرّر الآن من العلامة،
فماذا سيفعل برأيك؟
419
01:14:31,508 --> 01:14:37,431
لقد جرّب الحياة الأخرى وعانقها
ولكن أنت، سيّد "دانتونيو"...
420
01:14:39,016 --> 01:14:42,311
- سلبته إياها.
- كان قد عاد أساساً.
421
01:14:42,936 --> 01:14:45,022
عاد من أجل الحب، وليس من أجلك.
422
01:14:45,397 --> 01:14:48,192
كان مديناً لي، وكان هذا من حقي.
423
01:14:48,984 --> 01:14:51,695
وها هو يعود مجدداً.
424
01:14:54,156 --> 01:14:55,449
طلب منك عدم القيام بذلك.
425
01:14:59,161 --> 01:15:00,329
لقد حذّرك.
426
01:15:01,830 --> 01:15:03,040
وداعاً.
427
01:19:07,993 --> 01:19:11,872
يرجى إبلاغ الموظفين
بأي نشاط مشبوه.
428
01:19:19,963 --> 01:19:21,423
يرجى الانتباه من فضلكم.
429
01:19:21,840 --> 01:19:25,218
سيصل القطار "سي"
المتجه نحو شارع "برود".
430
01:19:26,511 --> 01:19:28,013
يرجى الانتباه من فضلكم.
431
01:19:28,430 --> 01:19:31,767
سيصل القطار "سي"
المتجه نحو شارع "برود".
432
01:19:45,071 --> 01:19:47,199
المحطة التالية، شارع "كنال".
433
01:20:07,969 --> 01:20:09,638
وصلنا إلى شارع "كنال".
434
01:20:12,057 --> 01:20:14,851
هذا القطار "سي"
المتجه إلى شارع "برود".
435
01:20:15,393 --> 01:20:17,813
المحطة التالية، شارع "ريكتور".
436
01:20:43,213 --> 01:20:45,048
الوصول إلى شارع "ريكتور".
437
01:20:50,136 --> 01:20:52,806
هذا القطار "سي"
المتجه إلى شارع "برود".
438
01:20:53,807 --> 01:20:56,309
المحطة التالية، شارع "برود."
439
01:22:19,309 --> 01:22:20,769
الوصول إلى شارع "برود".
440
01:22:21,770 --> 01:22:24,564
هذه المحطة الأخيرة
للقطار "سي" المتجه جنوباً.
441
01:22:24,648 --> 01:22:29,361
السكين في شريانك الأورطي،
إن سحبتها ستنزف وتموت.
442
01:22:30,070 --> 01:22:31,696
هذه المحطة الأخيرة.
443
01:22:34,991 --> 01:22:37,452
اعتبرها كياسة مهنية.
444
01:22:38,787 --> 01:22:39,996
الوصول إلى شارع "برود".
445
01:22:40,288 --> 01:22:43,458
هذه المحطة الأخيرة
للقطار "سي" المتجه جنوباً.
446
01:22:45,502 --> 01:22:47,087
هذه المحطة الأخيرة.
447
01:23:16,741 --> 01:23:21,329
تجعلك ترى أشياء. والأشياء التي تراها...
448
01:23:22,914 --> 01:23:26,042
تجعلك ترى أشياء.
449
01:23:26,459 --> 01:23:29,796
والأشياء التي تراها هي كوابيس
450
01:23:30,505 --> 01:23:32,090
مثل هذا...
451
01:23:35,552 --> 01:23:36,678
قدني إليه.
452
01:23:40,140 --> 01:23:41,725
وأخبره بأنني "جون ويك".
453
01:23:58,616 --> 01:24:00,994
يضعونها في كل شيء.
454
01:24:01,077 --> 01:24:02,287
مرحباً، هل لديكم ربعاً؟
455
01:25:54,190 --> 01:25:56,234
حي يرزق!
456
01:25:57,277 --> 01:26:00,655
"جون ويك"، الرجل المعروف،
457
01:26:01,823 --> 01:26:04,784
الأسطورة، اللغز.
458
01:26:06,411 --> 01:26:10,582
- أنت لا تجيد التقاعد.
- بل أعمل على ذلك.
459
01:26:12,083 --> 01:26:17,547
السيّد "ويك" لا يتذكّر ولكننا تقابلنا
منذ سنوات قبل وضعي هذا.
460
01:26:18,923 --> 01:26:21,176
عندما لم أكن سوى بيدق في اللعبة.
461
01:26:23,261 --> 01:26:25,221
تقابلنا وقدّمت لي هدية.
462
01:26:25,972 --> 01:26:27,682
وهي الهدية التي جعلتني ملكاً.
463
01:26:30,435 --> 01:26:33,396
أنت لا تذكر،
لكنني كنت واقفاً في زقاق
464
01:26:35,148 --> 01:26:36,733
ولم أسمعك تصل حتى.
465
01:26:40,236 --> 01:26:42,363
فأعطيتني هذه.
466
01:26:46,910 --> 01:26:48,745
هدية من البعبع.
467
01:26:49,454 --> 01:26:52,248
وهي مثالية وتلائم المناسبات كافة.
468
01:26:54,459 --> 01:26:56,419
ولكنك منحتني الخيار أيضاً.
469
01:26:57,921 --> 01:27:01,174
أن أسحب مسدّسي
وأرديك في ظهرك وأموت.
470
01:27:01,925 --> 01:27:04,010
أو أستمر بالضغط على عنقي...
471
01:27:05,845 --> 01:27:07,013
وأعيش.
472
01:27:09,015 --> 01:27:10,683
وكما ترى، فقد نجوت.
473
01:27:12,268 --> 01:27:16,064
ما عاد أحد يتسلل للوصول إليّ
ومباغتتي بفضلك.
474
01:27:16,898 --> 01:27:20,652
إذ بتّ أرى وأعرف كل شيء.
475
01:27:22,612 --> 01:27:24,530
أنت تعرف إذاً سبّب وجودي هنا.
476
01:27:26,908 --> 01:27:29,661
"سانتينو دانتونيو"، أجل.
477
01:27:30,161 --> 01:27:32,372
لقد انتشر عقدك تماماً، "جون".
478
01:27:33,581 --> 01:27:34,958
هذا مضرّ بصحتك.
479
01:27:36,501 --> 01:27:38,169
ما الرقم الذي بلغه حتى الآن، "إيرل"؟
480
01:27:39,462 --> 01:27:42,924
7 ملايين دولار! تباً!
481
01:27:44,050 --> 01:27:46,970
لقد حلّ العيد
وسنذهب إلى مطعم "أبلبيز" بعدها.
482
01:27:50,890 --> 01:27:54,686
أحتاج إلى مساعدتك،
لديك أشخاص يتسوّلون من أجلك
483
01:27:54,769 --> 01:27:59,274
في جميع نواصي المدينة
ويمكنك العثور على "سانتينو".
484
01:28:00,400 --> 01:28:04,362
أريدك أن تقودني إليه سرّاً
دون أن يراني أحد.
485
01:28:05,571 --> 01:28:08,157
يا لروعة هذا!
486
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
البعبع يتوسل إليّ لأساعده.
487
01:28:11,911 --> 01:28:15,415
طبعاً، "جون".
أجل، "جون"، كما تشاء، "جون".
488
01:28:16,332 --> 01:28:19,294
هل تودّ الحصول على تدليك أيضاً، "جون"؟
489
01:28:20,253 --> 01:28:21,629
ستساعدني.
490
01:28:22,964 --> 01:28:24,924
لم سأفعل ذلك؟
491
01:28:27,093 --> 01:28:29,470
لأنني الوحيد القادر على مساعدتك.
492
01:28:48,072 --> 01:28:49,615
ستساعدني.
493
01:28:50,450 --> 01:28:53,411
هذا لطيف جداً من قبلك، سيّد "ويك".
494
01:28:54,495 --> 01:28:57,332
تبدو واثقاً جداً،
495
01:28:58,833 --> 01:29:00,168
لكن انظر من حولك.
496
01:29:00,626 --> 01:29:04,130
هل أحتاج إلى الكثير من المساعدة برأيك؟
497
01:29:12,930 --> 01:29:16,309
برأيّ، السؤال الصحيح، سيّد "ويك"،
498
01:29:17,226 --> 01:29:21,731
هو من سيساعدك أنت في هذا العالم القاسي؟
499
01:29:36,287 --> 01:29:37,330
ستهبّ عاصفة.
500
01:29:38,039 --> 01:29:43,044
وليس عليّ وحدي، بل علينا جميعاً،
على جميع أفراد الاتحاد.
501
01:29:43,753 --> 01:29:47,298
أجل،
قتل شخص ذا منصب في الاتحاد يسبّب مشكلة.
502
01:29:47,423 --> 01:29:48,966
ولكنها مشكلتك أنت يا عزيزي
503
01:29:49,634 --> 01:29:53,971
ففي النهاية،
لم يرسل أي من جماعتي "جيانا دانتونيو"
504
01:29:55,264 --> 01:29:56,641
إلى الحياة الآخرة.
505
01:29:58,351 --> 01:30:02,397
بعد قول هذا.
تعرف بأنّ "سانتينو" سيأخذ مكانها الآن.
506
01:30:03,314 --> 01:30:04,774
ويريد الاستيلاء على المدينة.
507
01:30:05,525 --> 01:30:08,903
وعند انتهائه من القسم العلوي،
هل تظنه سيتوقّف عند الشارع رقم 14؟
508
01:30:09,612 --> 01:30:11,989
سنضطر إلى الاعتناء بأنفسنا وتدبّر أمرنا.
509
01:30:12,782 --> 01:30:14,992
حقاً؟ لكم من الوقت؟
510
01:30:16,536 --> 01:30:17,787
وكم جثة؟
511
01:30:18,746 --> 01:30:23,126
إذا قتلت "سانتينو"،
فستطاردك الـ"كامورا" والاتحاد.
512
01:30:24,460 --> 01:30:27,922
أما إذا أنا قتلت "سانتينو"،
فسيطاردونني أنا.
513
01:30:28,923 --> 01:30:31,717
عرض 7 ملايين على حياتك.
514
01:30:32,718 --> 01:30:37,181
ومبلغ الـ7 ملايين طائل، سيّد "ويك".
515
01:30:43,229 --> 01:30:45,064
أمامك خيار إذاً.
516
01:30:46,232 --> 01:30:50,528
هل تودّ الحرب؟
أم تودّ إعطائي مسدّساً فحسب؟
517
01:30:59,912 --> 01:31:05,835
فليعط أحدكم مسدّساً
إلى هذا الرجل من فضلكم!
518
01:31:12,675 --> 01:31:15,887
"كيمبر 1911"، خرطوش "إيه سي بي" عيار 45.
519
01:31:17,930 --> 01:31:20,808
يتسع لـ7 طلقات.
520
01:31:29,066 --> 01:31:30,401
7 طلقات؟
521
01:31:31,152 --> 01:31:35,198
الـ7 ملايين دولاراً تمنحك 7 طلقات.
522
01:31:36,324 --> 01:31:38,284
أي مليون دولار لكل طلقة يا عزيزي.
523
01:31:50,213 --> 01:31:51,047
هيا بنا.
524
01:31:52,840 --> 01:31:56,677
بدأت رحلتك إلى النار، سيّد "ويك".
إنه في المتحف.
525
01:31:57,428 --> 01:32:00,431
سيرشدك "إيرل"، وانتبه أين تسير.
526
01:32:02,308 --> 01:32:05,686
وتذكّر، أنت مدين لي.
527
01:32:07,480 --> 01:32:09,106
لا تريدني أن أكون مديناً لك.
528
01:32:39,428 --> 01:32:40,805
أهلاً بكم جميعاً.
529
01:32:40,888 --> 01:32:47,061
فلنشرب نخب مستقبل الاتحاد
ونخب ذكرى شقيقتي العزيزة.
530
01:32:49,063 --> 01:32:50,064
تسرّني رؤيتكم.
531
01:32:50,356 --> 01:32:52,149
تسرّنا رؤيتك.
532
01:33:16,090 --> 01:33:17,592
سيّد "آكوني"، كيف الحال؟
533
01:34:14,273 --> 01:34:16,942
"ويك" هنا! أجل.
534
01:35:08,828 --> 01:35:11,539
أنت وأنت، رافقاني، أنت ارحل.
535
01:36:26,781 --> 01:36:31,869
أهلاً بكم في "انعكاسات الروح
في (نيويورك) المعاصرة."
536
01:36:33,370 --> 01:36:38,292
في هذا المعرض، التلاعب بالأضواء
وطبيعة الصور الذاتية
537
01:36:38,375 --> 01:36:42,087
تتفاعل لتقديم تجربة ستبرز
538
01:36:42,171 --> 01:36:46,175
هشاشة نظرتنا إلى الفضاء ومكاننا فيه.
539
01:36:46,509 --> 01:36:49,970
ونأمل أن نتمكن من خلال
هذا المعرض إضفاء نور جديد
540
01:36:50,054 --> 01:36:52,181
على فهمكم للعالم
541
01:36:52,264 --> 01:36:57,269
وربما نقودكم
إلى تفكير أعمق حول طبيعة الصوت.
542
01:37:03,818 --> 01:37:05,236
يا للهول، "جون"!
543
01:37:07,029 --> 01:37:08,072
يا للهول.
544
01:37:08,823 --> 01:37:10,366
أنت لا تفهم.
545
01:37:12,326 --> 01:37:14,245
أكملت العلامة يا "جون".
546
01:37:15,329 --> 01:37:16,872
وكان يجدر بك الهرب فحسب.
547
01:37:27,550 --> 01:37:29,635
فأنت تدرك تماماً
ما ستفعله بك الـ"كامورا".
548
01:37:31,637 --> 01:37:33,430
أوتظن نفسك خالداً لا تقهر؟
549
01:37:34,348 --> 01:37:35,474
لا، "جون".
550
01:37:38,352 --> 01:37:39,395
لا.
551
01:37:41,730 --> 01:37:43,399
قتلي لن يوقف العقد.
552
01:37:45,401 --> 01:37:49,405
بل قتلي سيزيد الوضع سوءاً.
553
01:37:52,157 --> 01:37:53,158
"جون".
554
01:37:54,577 --> 01:37:55,870
هل تعرف فيما أفكّر؟
555
01:37:58,372 --> 01:38:00,291
أظنك مدمناً على هذا.
556
01:38:00,875 --> 01:38:01,834
على الانتقام.
557
01:38:20,227 --> 01:38:25,316
أهلاً بكم في "انعكاسات الروح
في (نيويورك) المعاصرة."
558
01:38:28,319 --> 01:38:29,445
ليس لديك زوجة.
559
01:38:31,447 --> 01:38:32,489
ولا حياة.
560
01:38:34,867 --> 01:38:35,701
ولا منزل.
561
01:38:37,161 --> 01:38:40,915
ليس لديك سوى الانتقام.
562
01:38:42,374 --> 01:38:46,587
أنت أردتني أن أعود، وها قد عدت.
563
01:41:42,763 --> 01:41:44,765
أنتم تغادرون الآن "انعكاسات الروح...
564
01:41:44,848 --> 01:41:48,393
- ارحل، وأنا سأنهي هذا.
- "في (نيويورك) المعاصرة."
565
01:41:49,019 --> 01:41:53,732
ونأمل بأنّ الرحلة في المعرض
كانت رحلة تأمل
566
01:41:54,233 --> 01:41:56,902
قدّمت لكم منظاراً جديداً وإنارة جديدة.
567
01:42:01,240 --> 01:42:04,576
أنتم تغادرون "انعكاسات الروح".
568
01:43:14,271 --> 01:43:15,689
إلى اللقاء.
569
01:43:17,608 --> 01:43:18,901
إلى اللقاء.
570
01:43:19,401 --> 01:43:20,319
طبعاً.
571
01:43:24,198 --> 01:43:27,576
أنتم تغادرون "انعكاسات الروح".
572
01:43:40,631 --> 01:43:41,590
مساء الخير.
573
01:43:43,800 --> 01:43:48,555
- هل المدير موجود؟
- المدير موجود دوماً.
574
01:43:54,102 --> 01:43:54,937
"وينستون"!
575
01:43:56,688 --> 01:43:57,940
سيّد "دانتونيو".
576
01:43:59,024 --> 01:44:01,276
يبدو أن أمسيتك كانت مليئة بالحركة.
577
01:44:01,860 --> 01:44:04,196
أراك تبحث عن مخبأ آمن؟
578
01:44:05,322 --> 01:44:07,532
أريد سحب عضويته، الآن.
579
01:44:07,783 --> 01:44:12,162
بنظر هذه المؤسسة،
لم ينتهك السيّد "ويك" أي قانون.
580
01:44:12,246 --> 01:44:14,164
أنت تعلم إذاً بأنه لديك الحق
بالمطالبة بأن يتم...
581
01:44:14,248 --> 01:44:18,460
لا شيء، لا يحق لك
مطالبتي بشيء، سيّد "دانتونيو".
582
01:44:18,543 --> 01:44:21,838
هذه مملكتي أنا وأنا وحدي.
583
01:44:24,466 --> 01:44:25,425
جيّد جداً.
584
01:44:26,134 --> 01:44:28,929
استمتع بمملكتك "وينستون" طالما أنك قادر.
585
01:44:29,513 --> 01:44:33,058
واستمتع أنت بامتيازاتها، سيّدي.
586
01:44:45,737 --> 01:44:48,407
جئت لرؤية "سانتينو دانتونيو".
587
01:44:52,327 --> 01:44:54,913
ينتظرك في الصالون، سيّدي.
588
01:45:46,173 --> 01:45:49,092
دهن البط. فهو يحدث الفارق كله.
589
01:45:49,843 --> 01:45:52,721
- "جوناثان".
- هل رأيت قائمة الطعام هنا؟
590
01:45:53,847 --> 01:45:56,350
- ثمة خيارات كثيرة.
- اسمعني، "جوناثان".
591
01:45:56,808 --> 01:46:02,272
يمكن أن يمكث رجل هنا فترة طويلة
من دون أن يأكل الوجبة نفسها مرتين.
592
01:46:02,731 --> 01:46:06,026
"جوناثان"، ارحل فحسب.
593
01:46:08,278 --> 01:46:10,739
أجل، "جوناثان"، ارحل.
594
01:46:18,997 --> 01:46:20,624
ما الذي فعلته؟
595
01:46:24,961 --> 01:46:26,046
أنهيت المسألة.
596
01:46:44,523 --> 01:46:49,277
- كيف كان؟
- كان كلباً مطيعاً، استمتعت برفقته.
597
01:46:54,491 --> 01:46:55,492
فلنعد إلى المنزل.
598
01:48:32,672 --> 01:48:33,715
سيّد "ويك"؟
599
01:48:40,472 --> 01:48:42,182
هلّا تتفضل برفقتي؟
600
01:49:16,967 --> 01:49:17,801
تعال يا صاح.
601
01:49:26,810 --> 01:49:28,979
كان هذا شرف لي، سيّد "ويك".
602
01:49:36,152 --> 01:49:37,153
الوداع.
603
01:50:14,524 --> 01:50:15,400
"جوناثان".
604
01:50:16,109 --> 01:50:17,068
"وينستون".
605
01:50:18,987 --> 01:50:20,196
ما الذي يجدر بي توقّعه؟
606
01:50:22,532 --> 01:50:26,411
ضاعفت الـ"كامورا"
عقد "سانتينو" المفتوح وبات عالمياً.
607
01:50:27,621 --> 01:50:28,705
وماذا عن الاتحاد؟
608
01:50:31,499 --> 01:50:32,459
و"كونتينانتال"؟
609
01:50:34,586 --> 01:50:36,630
قتلت رجلاً على أرض الشركة، "جوناثان".
610
01:50:36,713 --> 01:50:40,342
فلم تترك لي الخيار
سوى إعلانك محظوراً.
611
01:50:42,469 --> 01:50:48,475
وأبواب أي خدمة أو مزوّد لها علاقة
بـ"كونتينانتال" أصبحت مقفلة في وجهك.
612
01:50:52,395 --> 01:50:53,938
أنا آسف فعلاً.
613
01:50:56,274 --> 01:50:58,068
لم يعد لحياتك قيمة.
614
01:51:00,987 --> 01:51:02,864
لماذا لم أمت بعد إذاً؟
615
01:51:04,199 --> 01:51:06,242
لأنني قرّرت ذلك.
616
01:51:09,579 --> 01:51:10,455
الآن.
617
01:51:38,400 --> 01:51:41,820
أمامك ساعة واحدة
لا يمكنني التأجيل أكثر.
618
01:51:43,363 --> 01:51:44,906
قد تحتاج إلى هذه...
619
01:51:47,075 --> 01:51:48,201
في وقت لاحق.
620
01:51:52,539 --> 01:51:53,373
"وينستون".
621
01:51:55,041 --> 01:51:56,209
أخبرهم.
622
01:51:57,585 --> 01:51:58,628
أخبرهم جميعاً.
623
01:51:59,671 --> 01:52:03,091
بأنه من سيأتي، وأياً يكن،
624
01:52:04,134 --> 01:52:05,385
سأقتله.
625
01:52:06,511 --> 01:52:08,012
سأقتلهم جميعاً.
626
01:52:12,016 --> 01:52:13,143
بالطبع ستفعل.
627
01:52:17,856 --> 01:52:18,857
"جوناثان".
628
01:52:21,192 --> 01:52:22,152
"وينستون".
629
01:52:45,425 --> 01:52:46,676
قسم الخدمات المالية.
630
01:52:49,471 --> 01:52:50,430
1-1،
631
01:52:51,264 --> 01:52:52,474
1-1،
632
01:52:52,849 --> 01:52:53,725
1.
633
01:52:55,435 --> 01:52:56,478
خلال ساعة،
634
01:52:58,104 --> 01:52:59,272
"جون ويك"
635
01:53:01,065 --> 01:53:02,984
محظور.
636
01:53:26,674 --> 01:53:29,677
تمّ تأكيد الطلب رقم 1-1-1-1-1.
637
01:53:37,685 --> 01:53:40,188
"(جون ويك)، عقد عالمي.
ساعة واحدة، محظور"
638
01:53:43,608 --> 01:53:46,569
"إرسال الرسالة إلى..."
639
01:53:46,613 --> 01:54:22,613
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07