1 00:03:35,744 --> 00:03:37,746 Er alt lastet? 2 00:03:37,913 --> 00:03:41,500 - Nesten. - Nesten? 3 00:03:42,584 --> 00:03:46,547 Er denne løsningen virkelig best? Hvorfor ikke ...? 4 00:03:46,713 --> 00:03:50,717 Fordi den jævla nevøen min - 5 00:03:50,884 --> 00:03:54,137 - drepte en hund. 6 00:03:54,304 --> 00:03:58,141 Og han stjal en bil. En bil - 7 00:03:59,309 --> 00:04:02,563 - som for tiden er på våre hender. 8 00:04:06,441 --> 00:04:10,237 Så vi gir opp alt på grunn av en bil? 9 00:04:11,238 --> 00:04:15,576 Det er ikke bare en bil. Det er John Wicks bil. 10 00:04:25,335 --> 00:04:29,172 Hvorfor ikke bare gi den tilbake? 11 00:04:29,339 --> 00:04:31,216 Han drepte nevøen min. 12 00:04:33,051 --> 00:04:35,929 Broren min. 13 00:04:36,096 --> 00:04:40,100 Og dusinvis av mine folk. 14 00:04:40,267 --> 00:04:44,771 På grunn av den bilen, og en valp. 15 00:04:48,066 --> 00:04:51,695 Og du tror han gir seg nå? 16 00:04:56,158 --> 00:04:58,785 Han er bare en mann. 17 00:04:58,952 --> 00:05:02,414 Hvorfor ikke bare rydde ham av veien? 18 00:05:05,000 --> 00:05:09,087 John Wick er en mann med meget sterkt fokus. 19 00:05:12,966 --> 00:05:14,384 Engasjement. 20 00:05:20,724 --> 00:05:24,228 Og jævla rå viljestyrke. 21 00:05:40,661 --> 00:05:44,748 - Han drepte tre menn på en bar... - ...med en blyant, jada. 22 00:05:44,915 --> 00:05:49,378 Med en fordømt blyant! Hvem faen kan det? 23 00:05:51,505 --> 00:05:55,092 Jeg kan forsikre deg... 24 00:05:55,259 --> 00:06:00,514 ...at alle historiene om ham, om ikke annet... 25 00:06:02,474 --> 00:06:05,310 ...er underdrevne. 26 00:06:20,450 --> 00:06:23,787 Du har bilen min. 27 00:06:28,125 --> 00:06:30,335 Fanden... 28 00:12:43,333 --> 00:12:45,794 Fred. 29 00:12:45,961 --> 00:12:50,382 Kan en som deg kjenne til fred? 30 00:12:51,508 --> 00:12:53,844 Hvorfor ikke? 31 00:13:01,268 --> 00:13:02,895 Fred. 32 00:13:14,281 --> 00:13:17,618 Ha det fint som pensjonist, - 33 00:13:17,784 --> 00:13:19,786 - mr. Wick. 34 00:15:47,976 --> 00:15:50,979 Hei, kamerat. 35 00:16:06,119 --> 00:16:08,497 Flink bisk. 36 00:16:22,803 --> 00:16:25,973 - Hva gjør du, John? - Ser på deg. 37 00:16:26,139 --> 00:16:31,770 - Hva gjør du? - Venter på deg. Kom her. 38 00:16:46,159 --> 00:16:48,787 Hei, du. 39 00:17:12,895 --> 00:17:16,315 Fint og fredelig sted du har. 40 00:17:16,481 --> 00:17:18,942 - Hei, Aurelio. - Hei. 41 00:17:22,613 --> 00:17:26,909 Hva faen, John ...? Jeg trodde du elsket den bilen. 42 00:17:27,075 --> 00:17:30,746 - Hva tror du? - Motoren holder på å falle ut. 43 00:17:30,913 --> 00:17:36,293 Chassiset er helt forvridd. Drivakslingen er ødelagt. 44 00:17:36,460 --> 00:17:39,796 Og jeg vet ikke om du så det, men du har en sprekk i ruta. 45 00:17:39,963 --> 00:17:42,716 Hva jeg tror? 46 00:17:43,842 --> 00:17:48,055 - Jeg kan fikse den. - Takk for at du fant den. 47 00:17:48,222 --> 00:17:52,726 Ingen årsak. Jeg bare ringte litt rundt. 48 00:17:54,311 --> 00:17:59,483 - Si fra når den er ferdig. - Javel. Den er klar til jul. 49 00:18:00,400 --> 00:18:01,985 2030. 50 00:19:41,210 --> 00:19:43,295 Ciao, John. 51 00:19:43,462 --> 00:19:45,672 Santino. 52 00:19:50,719 --> 00:19:52,930 Kan jeg komme inn? 53 00:19:54,431 --> 00:19:56,725 Javisst. 54 00:20:03,607 --> 00:20:05,692 Kaffe? 55 00:20:05,859 --> 00:20:07,986 Ja takk. 56 00:20:11,448 --> 00:20:14,743 - Godt å se deg. - Godt å se deg. 57 00:20:34,596 --> 00:20:39,142 Det var leit å høre om din kone, John. 58 00:20:39,309 --> 00:20:41,478 Takk. 59 00:20:43,689 --> 00:20:48,777 Hei, så fin du var. Og hunden, har den et navn? 60 00:20:50,487 --> 00:20:53,156 Nei. 61 00:21:00,581 --> 00:21:04,376 Hør her, John. Oppriktig talt. 62 00:21:06,545 --> 00:21:12,551 - Jeg ville helst ikke vært her. - Nei, vær så snill. Ikke gjør det. 63 00:21:13,635 --> 00:21:16,597 Jeg beklager. 64 00:21:19,516 --> 00:21:25,355 Ingen trekker seg og kommer igjen uten at det slår tilbake. 65 00:21:27,274 --> 00:21:31,987 Jeg gjør dette med tungt hjerte, John. 66 00:21:33,530 --> 00:21:37,201 Men husk at uten det jeg gjorde - 67 00:21:37,367 --> 00:21:40,287 - den natten du hadde din umulige oppgave, - 68 00:21:40,454 --> 00:21:44,249 - så ville du ikke vært her nå. 69 00:21:44,416 --> 00:21:49,129 Dette skyldes meg. Dette er delvis mitt. 70 00:21:49,963 --> 00:21:53,759 - Ta den tilbake. - Ta den tilbake? 71 00:21:53,926 --> 00:21:57,846 Markøren er ikke en liten detalj. 72 00:21:58,013 --> 00:22:01,308 Når en mann gir en markør til en annen mann, - 73 00:22:01,475 --> 00:22:05,229 - er det som å binde sjelen hans med en blodsed. 74 00:22:08,273 --> 00:22:10,317 Finn en annen. 75 00:22:14,154 --> 00:22:17,324 Hør på meg. Hva er dette? 76 00:22:17,491 --> 00:22:21,286 Husker du det? Dette er ditt blod. 77 00:22:21,453 --> 00:22:24,957 Du kom til meg, og jeg hjalp deg. 78 00:22:25,123 --> 00:22:28,210 Hvis du ikke gjør dette, - 79 00:22:28,377 --> 00:22:32,172 - så vet du hva følgene blir. 80 00:22:32,339 --> 00:22:35,592 Jeg er ikke den mannen mer. 81 00:22:39,137 --> 00:22:42,140 Du er alltid den mannen, John. 82 00:22:45,727 --> 00:22:48,730 Jeg kan ikke hjelpe deg. 83 00:22:59,700 --> 00:23:01,743 Beklager. 84 00:23:14,089 --> 00:23:18,343 Ja. Du har rett. Det kan du ikke. 85 00:23:22,389 --> 00:23:26,018 Men han kan. Vi ses snart, John. 86 00:23:38,113 --> 00:23:40,991 Du har et nydelig hus, John. 87 00:23:42,951 --> 00:23:45,287 God aften. 88 00:25:57,628 --> 00:26:01,798 - God kveld, John. - Hei, Jimmy. 89 00:26:03,884 --> 00:26:06,637 Gasslekkasje? 90 00:26:07,596 --> 00:26:10,182 Ja. Gasslekkasje. 91 00:26:10,349 --> 00:26:13,268 Arbeider du igjen? 92 00:26:15,354 --> 00:26:18,815 Vi ses, Jimmy. Kom, bisken. 93 00:26:23,070 --> 00:26:28,242 God natt, John. Faen. 94 00:27:11,451 --> 00:27:17,541 - Jeg vil snakke med Direktøren. - Så hyggelig å se deg igjen. 95 00:27:17,708 --> 00:27:22,963 - Skal jeg si fra at du er her? - Ja takk. Bli der. 96 00:27:31,096 --> 00:27:35,142 Mr. Wick kommer for å treffe deg. 97 00:27:47,446 --> 00:27:50,365 Upåklagelige. 98 00:27:50,532 --> 00:27:54,119 Sett dem i omløp. 99 00:28:07,758 --> 00:28:09,718 Hvor er han? 100 00:28:10,886 --> 00:28:14,932 Takk, min venn. Nydelig arbeid. Nydelig. 101 00:28:22,105 --> 00:28:27,236 - Hva er det du gjør, Jonathan? - Han brente ned huset mitt. 102 00:28:27,402 --> 00:28:31,782 Du avslo markøren hans. Vær glad han nøyde seg med det. 103 00:28:31,949 --> 00:28:36,161 Hvordan kunne du gi en markør til en mann som Santino D'Antonio? 104 00:28:36,328 --> 00:28:39,581 Det var bare sånn jeg kunne komme ut. 105 00:28:39,748 --> 00:28:43,293 Jaså. Og kaller du dette 'ute'? 106 00:28:43,460 --> 00:28:47,839 Hva trodde du ville skje? Hva hadde ventet du? 107 00:28:48,006 --> 00:28:52,469 Trodde du virkelig at denne dagen aldri ville komme? 108 00:28:54,096 --> 00:28:57,224 Hva vil han du skal gjøre? 109 00:28:57,391 --> 00:29:01,436 Jeg spurte ikke. Jeg bare sa nei. 110 00:29:03,981 --> 00:29:07,693 To regler ingen kan bryte, Jonathan. 111 00:29:07,860 --> 00:29:13,156 Intet blod inne på Continental. Og innfri alle markører. 112 00:29:13,323 --> 00:29:17,035 Min straff er bortvisning, - 113 00:29:17,202 --> 00:29:20,873 - men De Høye Herrer krever en noe strengere straff - 114 00:29:21,039 --> 00:29:24,293 - hvis man bryter tradisjonene deres. 115 00:29:24,459 --> 00:29:29,298 - Jeg har ikke noe valg. - Innfrir du ikke markøren, dør du. 116 00:29:29,464 --> 00:29:34,887 Dreper du den med markøren, dør du. Flykter du, dør du. 117 00:29:35,053 --> 00:29:38,181 Det var det du gikk med på. 118 00:29:38,348 --> 00:29:42,728 Gjør det han ber om, så er du fri. 119 00:29:42,895 --> 00:29:47,983 Hvis du vil svi av huset hans etterpå, er det greit for meg. 120 00:29:48,150 --> 00:29:51,111 Men til da... 121 00:29:52,237 --> 00:29:57,409 - Reglene. - Nettopp. Reglene. 122 00:29:57,576 --> 00:30:00,120 Uten dem lever vi som dyr. 123 00:30:08,086 --> 00:30:13,967 - Har dere kennel? - Beklager, ikke her på huset. 124 00:30:15,594 --> 00:30:21,350 Men jeg kan påta meg ansvaret, om du vil. 125 00:30:23,018 --> 00:30:26,480 - Tusen takk. - Har den et navn? 126 00:30:26,647 --> 00:30:30,400 Nei. Flink bisk. Bli her. 127 00:31:34,590 --> 00:31:37,426 Dette var fars samling. 128 00:31:37,593 --> 00:31:42,472 Jeg ser ikke stort mer enn maling og lerret, - 129 00:31:44,433 --> 00:31:47,811 - men jeg går nå hit likevel. 130 00:31:47,978 --> 00:31:50,314 Vær så god. 131 00:32:02,784 --> 00:32:06,788 Jeg ville ikke gjøre dette. Hadde du gitt deg helt - 132 00:32:06,955 --> 00:32:10,209 - ville jeg ha respektert det. 133 00:32:10,375 --> 00:32:15,047 Se på deg. Du tenker på det, ikke sant? 134 00:32:16,298 --> 00:32:18,842 Du teller utganger. 135 00:32:19,009 --> 00:32:21,678 Vakter. 136 00:32:21,845 --> 00:32:24,806 Rekker du å drepe meg? 137 00:32:25,974 --> 00:32:29,728 Lurer på hvordan du ville gjort det. 138 00:32:29,895 --> 00:32:32,731 Den kvinnens kulepenn? 139 00:32:32,898 --> 00:32:36,109 Stokken hans? 140 00:32:36,276 --> 00:32:38,737 Kanskje brillene hans. 141 00:32:38,904 --> 00:32:41,657 Egne hender. 142 00:32:43,659 --> 00:32:45,869 Så spennende. 143 00:32:46,036 --> 00:32:48,997 Men du vet du ikke kan. 144 00:32:49,164 --> 00:32:55,128 Jeg sa jo jeg trengte mannen som setter øynene i meg nå. 145 00:32:55,295 --> 00:32:58,632 Jeg trengte Fanden. 146 00:32:58,799 --> 00:33:03,762 - Jeg trengte John Wick. - Bare si hva du vil. 147 00:33:08,809 --> 00:33:14,523 - Du skal drepe søsteren min. - Hvorfor? 148 00:33:14,690 --> 00:33:18,819 Det er 12 plasser ved De Høye Herrers Bord. 149 00:33:18,986 --> 00:33:22,698 Camorra, Mafia, 'Ndràngheta. 150 00:33:24,241 --> 00:33:27,160 Kineserne, russerne. 151 00:33:27,327 --> 00:33:30,289 Da far døde - 152 00:33:30,455 --> 00:33:34,293 - testamenterte han plassen til henne. 153 00:33:34,459 --> 00:33:37,880 Nå er det hun som representerer Camorra. 154 00:33:38,046 --> 00:33:41,633 Og jeg kan ikke la være å fundere på - 155 00:33:41,800 --> 00:33:45,053 - hva jeg kunne oppnådd i hennes sted. 156 00:33:46,096 --> 00:33:51,894 Du vil jeg skal drepe Gianna D'Antonio? 157 00:33:54,271 --> 00:34:00,277 Jeg kunne aldri gjort det. Vi er i slekt. Jeg elsker henne ennå. 158 00:34:00,444 --> 00:34:06,283 - Det går ikke an. - Hun er i Roma for å bli kronet. 159 00:34:06,450 --> 00:34:10,954 - Du går inn fra katakombene. - Det er det samme hvor hun er. 160 00:34:11,121 --> 00:34:16,710 Det er derfor jeg trenger spøkelset John Wick. 161 00:34:16,877 --> 00:34:20,047 Det er derfor jeg trenger deg. 162 00:34:20,214 --> 00:34:24,301 Gjør dette for meg, så er markøren din innfridd. 163 00:34:25,928 --> 00:34:28,138 Hva sier du? 164 00:34:34,895 --> 00:34:37,898 Aldri et ord for mye. 165 00:34:53,747 --> 00:34:55,999 5903,5. 166 00:35:55,017 --> 00:35:58,437 God jakt, mr. Wick. 167 00:36:45,317 --> 00:36:49,947 Velkommen til Hotel Continental i Roma. Kan jeg hjelpe deg? 168 00:36:50,113 --> 00:36:53,200 Jeg vil ha et rom. 169 00:36:59,164 --> 00:37:01,875 Jonathan. 170 00:37:02,042 --> 00:37:04,253 Julius. 171 00:37:05,462 --> 00:37:08,298 - Ciao. - Så hyggelig. 172 00:37:13,136 --> 00:37:17,391 Jeg kan nesten ikke huske når du var i Roma sist. 173 00:37:17,558 --> 00:37:22,062 Og jeg som hadde hørt at du hadde trukket deg tilbake. 174 00:37:22,229 --> 00:37:24,606 Jeg hadde det. 175 00:37:24,773 --> 00:37:28,318 Så tillat meg et enkelt spørsmål. 176 00:37:32,239 --> 00:37:34,616 Er du ute etter paven? 177 00:37:38,620 --> 00:37:40,873 Nei. 178 00:37:42,332 --> 00:37:44,459 Da er det greit. 179 00:37:49,089 --> 00:37:52,593 Et av våre beste rom. 180 00:37:56,805 --> 00:38:01,310 - Takk. - Ha et hyggelig opphold. 181 00:38:08,192 --> 00:38:10,235 Mr. Wick. 182 00:38:28,212 --> 00:38:32,007 - Er sommelieren til stede? - Når er han ikke det? 183 00:38:48,232 --> 00:38:51,026 God ettermiddag, mr. Wick. 184 00:38:51,193 --> 00:38:54,279 - Det er lenge siden. - Jeg vil gjerne prøvesmake. 185 00:38:54,446 --> 00:38:59,785 Jeg er ganske spent på å vise deg noe. Først... 186 00:39:06,083 --> 00:39:10,796 God dag, signor Wick. Velkommen tilbake til Roma. 187 00:39:10,963 --> 00:39:14,716 - Trenger du en ny dress? - Ja. 188 00:39:14,883 --> 00:39:18,136 Jeg vet du har likt solide tyske merker, - 189 00:39:18,303 --> 00:39:23,183 - men jeg kan helhjertet anbefale de nye fra Østerrike. 190 00:39:23,350 --> 00:39:25,936 Glock 34 og 26. 191 00:39:27,062 --> 00:39:32,317 Det originale kartet over godset til D'Antonio. Med de gamle ruinene. 192 00:39:34,987 --> 00:39:38,782 Er det en formell eller sosial begivenhet? 193 00:39:38,949 --> 00:39:42,703 - Sosial. - Om dagen eller kvelden? 194 00:39:42,870 --> 00:39:45,414 En til om dagen og en til kvelden. 195 00:39:45,581 --> 00:39:50,419 Skjefte med fingergrep, magasinbrønn som lader lett, - 196 00:39:50,586 --> 00:39:55,507 - og jeg vet du vil like den spesialdesignede flammesprederen. 197 00:39:55,674 --> 00:39:57,759 Hva mer? 198 00:39:57,926 --> 00:40:01,054 Jeg trenger noe robust og presist. 199 00:40:01,221 --> 00:40:03,599 Robust og presist. 200 00:40:05,392 --> 00:40:10,689 Her er kartet over tempelet og katakombene under. 201 00:40:10,856 --> 00:40:12,524 - Stil? - Italiensk. 202 00:40:12,691 --> 00:40:14,234 - Knapper? - To. 203 00:40:14,401 --> 00:40:15,944 - Benklær? - Smale. 204 00:40:16,111 --> 00:40:18,906 - Og hva med foret? - Skuddsikkert. 205 00:40:20,324 --> 00:40:24,077 AR-15. 11,5 tommer. 206 00:40:24,244 --> 00:40:27,080 Kompensert med kaldsmidd sluttstykke. 207 00:40:27,247 --> 00:40:30,125 Triticon accupoint-sikte. 208 00:40:30,292 --> 00:40:34,296 Og dette er den moderne tegningen. 209 00:40:34,463 --> 00:40:37,758 Det er en, to, tre porter. 210 00:40:40,385 --> 00:40:46,808 Silisiumkarbid-skiver. Keramisk bærevev. Tilhørende panserlag. 211 00:40:46,975 --> 00:40:52,272 Vi syr det mellom stoffet og foret. Null hull. 212 00:40:52,439 --> 00:40:56,151 Men dessverre fortsatt ganske smertefullt. 213 00:40:56,318 --> 00:40:59,571 Kan du anbefale noe som avslutter kvelden? 214 00:40:59,738 --> 00:41:05,285 - Noe stort og dristig. - Tør jeg foreslå en Benelli M4? 215 00:41:09,831 --> 00:41:12,167 Spesialbygd sluttstykkelås og ladehåndtak. 216 00:41:12,334 --> 00:41:18,090 Profilert skjefte i tilfelle hendene har blitt... våte. 217 00:41:19,258 --> 00:41:21,093 En italiensk klassiker. 218 00:41:21,260 --> 00:41:24,596 - Dessert? - Dessert. 219 00:41:25,514 --> 00:41:29,268 Det fineste bestikket. Helt nyslepet. 220 00:41:38,318 --> 00:41:42,322 - Fint. Kan det hasteleveres? - Javisst. 221 00:41:42,489 --> 00:41:45,325 - Hvor skal det leveres? - Til hotellet. 222 00:41:45,492 --> 00:41:47,995 Skal jeg få det sendt opp på rommet? 223 00:41:48,161 --> 00:41:51,832 - Ja. Takk. - Ypperlig. 224 00:41:51,999 --> 00:41:54,084 Mr. Wick? 225 00:41:55,919 --> 00:41:58,171 Ha en hyggelig fest. 226 00:45:53,448 --> 00:45:57,119 God kveld. Hygger du deg på festen? 227 00:45:57,286 --> 00:46:01,623 Unnskyld, signora. Mr. Akoni venter deg. 228 00:46:01,790 --> 00:46:03,750 Et øyeblikk, bare. 229 00:46:45,584 --> 00:46:47,836 Mr. Akoni. 230 00:46:52,466 --> 00:46:55,219 Trives du i selskapet? 231 00:46:55,385 --> 00:47:00,766 - Takk for at vi kunne møtes. - Vær så god, ta plass. 232 00:47:04,478 --> 00:47:08,774 Miss D'Antonio. Du kan ikke bare ta det som tilhører meg. 233 00:47:08,941 --> 00:47:11,109 Jeg har ikke tatt noe. 234 00:47:11,276 --> 00:47:14,696 Dine egne folk kom til oss med territoriene. 235 00:47:14,863 --> 00:47:19,535 - De hadde kniven på strupen. - Det er ordkløveri. 236 00:47:19,701 --> 00:47:24,039 Og dessuten var kniven tiltenkt barna deres. 237 00:47:26,041 --> 00:47:28,794 De skulle bare se på. 238 00:47:28,961 --> 00:47:33,674 Det som tilhørte deg, tilhører oss nå, mr. Akoni. 239 00:47:35,384 --> 00:47:37,553 Gå nå. 240 00:47:39,721 --> 00:47:43,684 Kos deg på festen. Ha det gøy. 241 00:47:49,231 --> 00:47:52,234 Gå og underhold gjestene vår. 242 00:47:52,401 --> 00:47:55,153 Jeg går og frisker opp sminken. 243 00:47:55,320 --> 00:47:57,447 Javel, signora. 244 00:48:01,410 --> 00:48:04,913 Hva skulle jeg gjort uten deg, Cassian? 245 00:48:42,701 --> 00:48:44,536 John. 246 00:48:45,996 --> 00:48:48,248 Gianna. 247 00:48:53,378 --> 00:48:58,884 En gang for ikke så lenge siden var vi venner. 248 00:49:02,095 --> 00:49:05,307 Det er vi fortsatt. 249 00:49:07,559 --> 00:49:10,145 Men her er du. 250 00:49:10,312 --> 00:49:13,232 Dødens sendebud. 251 00:49:15,901 --> 00:49:19,363 Hvorfor kom du tilbake, John? 252 00:49:19,530 --> 00:49:22,783 For en markør. 253 00:49:22,950 --> 00:49:25,285 Hvem har den? 254 00:49:26,453 --> 00:49:28,997 Broren din. 255 00:49:35,295 --> 00:49:38,382 Si meg, John... 256 00:49:38,549 --> 00:49:42,636 Denne markøren, var det sånn du kom deg ut? 257 00:49:45,597 --> 00:49:50,644 Og hva het hun, kvinnen hvis liv har avsluttet mitt eget? 258 00:49:52,771 --> 00:49:55,816 - Helen. - Helen. 259 00:49:59,027 --> 00:50:02,614 Denne Helen, - 260 00:50:02,781 --> 00:50:07,077 - var hun verd den prisen som nå skal betales? 261 00:50:12,916 --> 00:50:14,960 Javel. 262 00:50:16,920 --> 00:50:20,340 La meg fortelle deg hva som skjer når jeg dør. 263 00:50:20,507 --> 00:50:24,511 Santino vil kreve min plass ved De Høye Herrers Bord. 264 00:50:24,678 --> 00:50:27,431 Han vil overta New York, - 265 00:50:28,724 --> 00:50:32,853 - og du vil være den som har gitt ham byen. 266 00:51:23,529 --> 00:51:26,990 Hva ville din Helen sagt til det, John? 267 00:51:44,883 --> 00:51:48,011 Hva ville din Helen ment om deg? 268 00:52:04,820 --> 00:52:07,155 Hvorfor? 269 00:52:11,785 --> 00:52:14,037 Fordi... 270 00:52:14,204 --> 00:52:17,916 ...jeg har levd mitt liv som jeg ville, - 271 00:52:18,083 --> 00:52:20,919 - og jeg vil dø som jeg vil også. 272 00:52:34,683 --> 00:52:38,979 Frykter du evig fortapelse, John? 273 00:52:40,063 --> 00:52:41,982 Ja. 274 00:52:47,821 --> 00:52:53,952 Jeg har alltid trodd jeg kunne unnslippe den. 275 00:52:55,662 --> 00:52:58,332 At jeg ville se den komme. 276 00:53:01,418 --> 00:53:03,670 At jeg ville se deg. 277 00:54:16,159 --> 00:54:18,078 John? 278 00:54:22,916 --> 00:54:25,210 Cassian. 279 00:54:26,920 --> 00:54:30,215 På jobb? 280 00:54:30,382 --> 00:54:33,135 Ja. Og du? 281 00:54:34,761 --> 00:54:36,555 Ja. 282 00:54:39,016 --> 00:54:41,810 Bra kveld? 283 00:54:43,437 --> 00:54:46,815 Redd for det. 284 00:54:46,982 --> 00:54:49,610 Leit å høre. 285 00:55:01,330 --> 00:55:03,624 Ta ham! 286 00:55:03,790 --> 00:55:05,667 Ta ham. 287 00:57:50,290 --> 00:57:53,627 Løse tråder? 288 00:57:53,794 --> 00:57:57,130 Bare en. 289 00:57:58,507 --> 00:58:00,842 Ja. 290 01:02:22,479 --> 01:02:25,607 Du har ingen bra kveld, har du, John? 291 01:03:13,780 --> 01:03:15,282 Faens ...! 292 01:04:50,627 --> 01:04:53,797 Mine herrer. 293 01:04:53,964 --> 01:04:55,924 Mine herrer ...! 294 01:05:07,311 --> 01:05:13,275 Behøver jeg minne dere på at det er arbeidsforbud på Continental? 295 01:05:14,985 --> 01:05:17,779 - Nei, signor. - Nei. 296 01:05:19,907 --> 01:05:23,660 Fint. Nå. 297 01:05:23,827 --> 01:05:27,456 Får jeg foreslå at dere går en tur i baren, - 298 01:05:27,623 --> 01:05:30,209 - så dere kan roe dere ned? 299 01:05:33,337 --> 01:05:36,840 - Gin, var det vel? - Ja. 300 01:05:38,884 --> 01:05:44,056 - Bourbon, ikke sant? - Ja. 301 01:05:55,108 --> 01:05:58,070 - Takk. - Tusen takk. 302 01:06:10,958 --> 01:06:13,293 Jeg hadde en markør. 303 01:06:14,378 --> 01:06:18,006 - Fra hvem? - Broren hennes. 304 01:06:23,345 --> 01:06:26,223 Jeg skjønner. 305 01:06:26,390 --> 01:06:29,268 Du hadde ikke noe valg. 306 01:06:32,813 --> 01:06:36,692 Han vil ha hennes plass ved De Høye Herrers Bord. 307 01:06:36,859 --> 01:06:39,528 Det får han nå. 308 01:06:41,405 --> 01:06:43,073 Ja. 309 01:06:44,449 --> 01:06:46,410 Ja. 310 01:06:48,161 --> 01:06:50,664 Så du er fri? 311 01:06:56,295 --> 01:06:59,006 Er jeg? 312 01:07:00,090 --> 01:07:02,259 Nei. 313 01:07:03,051 --> 01:07:05,429 Ikke i det hele tatt. 314 01:07:06,847 --> 01:07:10,809 Du drepte min myndling. En som sto meg nær. 315 01:07:12,728 --> 01:07:16,315 Øye for øye, John. 316 01:07:16,481 --> 01:07:19,193 Du vet hvordan det er. 317 01:07:20,819 --> 01:07:22,821 Ja. 318 01:07:27,951 --> 01:07:32,956 Jeg skal gjøre det fort. Det lover jeg. 319 01:07:34,333 --> 01:07:38,879 Det setter jeg pris på. Jeg skal prøve å gjøre det samme. 320 01:07:48,764 --> 01:07:51,308 Jeg tar denne runden. 321 01:07:53,101 --> 01:07:55,979 Bare for å være kollegial. 322 01:08:19,962 --> 01:08:24,049 Har du en hard kveld? 323 01:08:25,133 --> 01:08:27,928 Får jeg spandere en drink? 324 01:08:29,513 --> 01:08:32,224 Nei. Takk. 325 01:08:36,103 --> 01:08:39,940 Ikke han. Jeg. 326 01:08:40,107 --> 01:08:44,736 Vi ses snart, John Wick. 327 01:08:47,573 --> 01:08:51,368 Ikke hvis jeg ser deg først. 328 01:09:34,578 --> 01:09:38,540 Hallo, John. Jeg kan forstå det dersom du er sint. 329 01:09:38,707 --> 01:09:41,835 Jeg vet det kan føles som om det er personlig. 330 01:09:42,002 --> 01:09:46,590 Men hva slags mann ville jeg vært som ikke hevnet min søster? 331 01:09:47,382 --> 01:09:49,301 John? 332 01:10:05,651 --> 01:10:10,364 Kan dere si fra at jeg sjekker ut i morgen? 333 01:10:47,568 --> 01:10:52,698 - Sentralbordet. - Kassakontoret. 334 01:11:05,627 --> 01:11:09,047 - Kassakontoret. - Jeg vil åpne en konto. 335 01:11:09,214 --> 01:11:11,466 - På navnet ...? - John Wick. 336 01:11:11,633 --> 01:11:15,178 - Bekreftelse? - 1305-05. 337 01:11:17,180 --> 01:11:19,766 - Status på kontrakten? - Åpen. 338 01:11:19,933 --> 01:11:22,436 Beløp? 339 01:11:22,603 --> 01:11:25,939 - Syv millioner. - Vennligst vent. 340 01:11:29,318 --> 01:11:34,531 - Takk for god service. - Du kommer trygt ut nede. 341 01:11:38,785 --> 01:11:41,747 Jeg har arrangert transport. 342 01:11:41,914 --> 01:11:46,084 Kom trygt hjem, mr. Wick. 343 01:12:18,992 --> 01:12:21,078 ÅPEN KONTRAKT JOHN WICK SYV MILLIONER 344 01:12:54,987 --> 01:12:58,448 Beklager. Jeg dreit meg ut. 345 01:13:17,593 --> 01:13:19,177 Ordren er bekreftet. 346 01:13:22,764 --> 01:13:26,059 - Hva er det? - Han fullførte oppgaven. 347 01:13:26,226 --> 01:13:30,189 Markøren er innfridd. Marker det. 348 01:13:30,355 --> 01:13:33,525 Hvis ikke mr. Wick er død alt, - 349 01:13:33,692 --> 01:13:36,528 - så er han det snart. 350 01:13:38,113 --> 01:13:40,824 Marker det. 351 01:13:54,504 --> 01:13:57,758 Du aner ikke hva som venter deg. 352 01:14:00,135 --> 01:14:03,096 Alle i New York leter etter ham. 353 01:14:03,263 --> 01:14:06,725 Jeg tviler på at vi ser ham igjen. 354 01:14:08,352 --> 01:14:11,438 Jaså, du? 355 01:14:11,605 --> 01:14:14,441 Du dolket Fanden i ryggen - 356 01:14:14,608 --> 01:14:19,363 - og tvang ham tilbake til det livet han hadde forlatt. 357 01:14:19,530 --> 01:14:24,243 Du satte fyr på prestens tempel. Brente det ned. 358 01:14:25,577 --> 01:14:28,914 Nå er markøren innfridd. Hva tror du han gjør? 359 01:14:31,083 --> 01:14:34,002 Han fikk et glimt av den andre siden, - 360 01:14:34,169 --> 01:14:37,798 - og valgte det livet, mens du, signor D'Antonio, - 361 01:14:37,965 --> 01:14:40,092 - tok det fra ham igjen. 362 01:14:40,259 --> 01:14:43,679 - Han var tilbake alt. - For kjærlighetens skyld. 363 01:14:43,845 --> 01:14:46,848 - Ikke for din skyld. - Han skyldte meg det. 364 01:14:47,015 --> 01:14:51,520 - Jeg var i min gode rett. - Og nå kommer han igjen. 365 01:14:54,273 --> 01:14:57,609 Han sa du ikke skulle gjøre det. 366 01:14:59,069 --> 01:15:01,822 Han advarte deg. 367 01:15:01,989 --> 01:15:04,199 Adiós, Santino. 368 01:22:24,514 --> 01:22:30,062 Kniven sitter i hovedpulsåren. Drar du den ut, forblør du. 369 01:22:35,025 --> 01:22:38,320 Bare for å være kollegial. 370 01:23:16,817 --> 01:23:21,363 Du ser ting, og de tingene du ser... 371 01:23:23,031 --> 01:23:26,368 Du sier ting og ser ting. 372 01:23:26,535 --> 01:23:31,790 De tingene du ser er rene mareritt, mann. 373 01:23:35,502 --> 01:23:37,921 Før meg til ham. 374 01:23:40,132 --> 01:23:42,509 Si det er John Wick. 375 01:23:58,692 --> 01:24:02,279 De putter det i alt. Hei, har dere småpenger? 376 01:25:54,182 --> 01:25:56,226 Du store tid ...! 377 01:25:57,144 --> 01:25:59,438 John Wick. 378 01:25:59,605 --> 01:26:01,440 Mannen. 379 01:26:01,607 --> 01:26:04,651 Myten. Legenden. 380 01:26:06,278 --> 01:26:09,114 Du er dårlig til å pensjonere deg. 381 01:26:09,281 --> 01:26:11,700 Jeg jobber med saken. 382 01:26:11,867 --> 01:26:15,537 Mr. Wick husker det neppe, men vi møttes for lenge siden. 383 01:26:15,704 --> 01:26:18,165 Før jeg steg opp. 384 01:26:18,999 --> 01:26:23,170 Da jeg bare var en brikke i spillet. 385 01:26:23,337 --> 01:26:25,923 Vi møttes, og du ga meg en gave. 386 01:26:26,089 --> 01:26:29,718 En gave som gjorde meg til konge. 387 01:26:29,885 --> 01:26:34,264 Du husker det ikke, men jeg sto der i et smug, - 388 01:26:34,431 --> 01:26:37,976 - og jeg hadde ikke engang hørt deg komme. 389 01:26:40,229 --> 01:26:43,148 Du ga meg dette. 390 01:26:46,818 --> 01:26:51,990 En gave fra Fanden. Passer til enhver anledning. 391 01:26:54,618 --> 01:26:57,746 Men du ga meg et valg også. 392 01:26:57,913 --> 01:27:01,625 Å trekke pistolen, skyte deg i ryggen og dø, - 393 01:27:01,792 --> 01:27:05,546 - eller holde press på såret på halsen - 394 01:27:05,712 --> 01:27:08,715 - og overleve. 395 01:27:08,882 --> 01:27:14,638 Og jeg overlevde, som du ser. Ingen sniker seg innpå meg nå. 396 01:27:14,805 --> 01:27:18,934 Takket være deg ser jeg alt nå. 397 01:27:19,101 --> 01:27:22,104 Og jeg vet alt. 398 01:27:22,271 --> 01:27:25,649 Da vet du hvorfor jeg kommer. 399 01:27:26,859 --> 01:27:29,653 Santino D'Antonio, ja. 400 01:27:29,820 --> 01:27:33,198 Kontrakten ble utlyst overalt. 401 01:27:33,365 --> 01:27:36,326 Det er skadelig for helsen. 402 01:27:36,493 --> 01:27:39,371 Hva er tallet nå, Earl? 403 01:27:39,538 --> 01:27:43,333 Syv millioner dollar! Å satan! 404 01:27:43,500 --> 01:27:46,962 Det er jul. Vi skal ut og spise etterpå. 405 01:27:50,382 --> 01:27:56,305 Jeg trenger hjelp. Tiggerne dine spionerer overalt. 406 01:27:56,471 --> 01:27:59,182 Du kan sikkert finne Santino. 407 01:27:59,349 --> 01:28:05,022 Du må ta meg med, usett, dit hvor han er. 408 01:28:05,189 --> 01:28:08,442 Så herlig det er - 409 01:28:08,609 --> 01:28:11,820 - at Fanden tigger meg om hjelp. 410 01:28:11,987 --> 01:28:16,783 Selvsagt, John. Alt du ber om, John. 411 01:28:16,950 --> 01:28:19,953 Vil du ha litt massasje også? 412 01:28:20,120 --> 01:28:24,625 - Du kommer til å hjelpe meg. - Hvorfor faen skulle jeg det? 413 01:28:26,668 --> 01:28:31,173 Fordi jeg er den eneste som kan hjelpe deg. 414 01:28:47,898 --> 01:28:53,403 Du vil hjelpe meg? Det er jamen snilt av deg. 415 01:28:53,570 --> 01:28:56,490 Rett og slett storsinnet. 416 01:28:58,742 --> 01:29:03,664 Men se deg rundt. Hvor mye hjelp tror du jeg trenger? 417 01:29:13,048 --> 01:29:17,135 Jeg tror det riktige spørsmålet er - 418 01:29:17,302 --> 01:29:22,641 - hvem i denne grusomme verden som vil hjelpe deg. 419 01:29:35,946 --> 01:29:39,825 Det kommer uvær, og det vil ikke bare ramme meg. 420 01:29:39,992 --> 01:29:43,662 Det vil ramme alle oss under De Høye Herrer. 421 01:29:43,829 --> 01:29:47,666 Ja. Å drepe en med plass ved bordet skaper et problem. 422 01:29:47,833 --> 01:29:53,630 Men det er ditt problem. Ingen av mine sendte Gianna D'Antonio... 423 01:29:55,132 --> 01:29:57,885 ...til det hinsidige. 424 01:29:58,051 --> 01:30:02,598 Når det er sagt, så er det Santinos plass nå. 425 01:30:02,764 --> 01:30:08,854 Og han vil overta byen. Tror du han stopper ved 14th Street? 426 01:30:09,021 --> 01:30:13,734 - Vi må bare passe på oss selv. - Ja? 427 01:30:13,901 --> 01:30:18,071 Hvor lenge? Og hvor mye blod vil det koste? 428 01:30:18,238 --> 01:30:23,535 Hvis du dreper Santino, vil både Camorra og Herrene ta deg. 429 01:30:23,702 --> 01:30:28,290 Hvis jeg gjør det, vil de ta meg. 430 01:30:28,457 --> 01:30:32,502 Han har utlovet syv millioner i dusør for ditt liv. 431 01:30:32,669 --> 01:30:37,090 Syv millioner dollar er mye penger. 432 01:30:43,096 --> 01:30:46,058 Da har du vel et valg. 433 01:30:46,225 --> 01:30:51,021 Vil du ha krig, eller vil du bare gi meg en skyter? 434 01:30:59,071 --> 01:31:05,327 Gi nå den mannen en skyter, da! 435 01:31:12,251 --> 01:31:15,504 Kimber 1911 .45 ACP. 436 01:31:17,631 --> 01:31:21,009 Syv skudd i magasinet. 437 01:31:28,976 --> 01:31:31,144 Syv skudd? 438 01:31:31,311 --> 01:31:36,066 Syv millioner dollar, det gir deg syv millioner skudd. 439 01:31:36,233 --> 01:31:39,152 Det er en million per skudd. 440 01:31:49,872 --> 01:31:51,039 Kom igjen. 441 01:31:52,833 --> 01:31:56,670 Nedstigningen til helvete begynner her. Han er på museet. 442 01:31:56,837 --> 01:32:00,799 Earl viser vei. Vær forsiktig. 443 01:32:02,217 --> 01:32:06,096 Og husk. Du står i gjeld til meg. 444 01:32:07,139 --> 01:32:09,850 Det vil du ikke like. 445 01:32:39,129 --> 01:32:43,926 Velkommen. La oss skåle for fremtiden til De Høye Herrers Bord. 446 01:32:44,092 --> 01:32:48,138 Og selvfølgelig til minne om min kjære søster. 447 01:33:04,363 --> 01:33:07,241 Så hyggelig. 448 01:33:15,582 --> 01:33:17,626 Mr. Akoni, hvordan går det? 449 01:34:14,099 --> 01:34:16,852 Wick er her. Ja. 450 01:35:08,612 --> 01:35:11,990 Du og du. Bli med meg. Kom igjen. 451 01:36:26,690 --> 01:36:31,403 Velkommen til Refleksjoner over sjelen på New Modern NYC. 452 01:36:33,238 --> 01:36:37,701 I denne utstillingen forenes lysets spill og selvportrettets natur - 453 01:36:37,868 --> 01:36:40,204 - og gir en opplevelse, - 454 01:36:40,370 --> 01:36:45,876 - som åpenbarer hvor skjør vår romoppfatning er. 455 01:36:46,043 --> 01:36:48,837 Vi håper vi med denne utstillingen kan gi - 456 01:36:49,004 --> 01:36:54,384 - en ny forståelse av verden og kanskje vise vei - 457 01:36:54,551 --> 01:36:58,555 - til en dypere refleksjon over selvet. 458 01:37:03,685 --> 01:37:06,730 Herregud, John. 459 01:37:06,897 --> 01:37:10,567 Herregud. Du forstår bare ikke. 460 01:37:12,319 --> 01:37:16,865 Markøren er innfridd, John. Du skulle bare ha flyktet. 461 01:37:27,251 --> 01:37:30,754 Du vet hva Camorra gjør med deg. 462 01:37:31,463 --> 01:37:35,634 Tror du du er helt ustoppelig? Nei, John. 463 01:37:37,761 --> 01:37:38,971 Nei. 464 01:37:41,807 --> 01:37:46,019 Du kan ikke stoppe kontrakten ved å drepe meg. 465 01:37:46,186 --> 01:37:49,398 Det vil gjøre alt mye verre. 466 01:37:52,150 --> 01:37:55,362 John, vet du hva jeg tror? 467 01:37:58,490 --> 01:38:01,827 Jeg tror du er hekta på det. På hevn. 468 01:38:19,887 --> 01:38:25,142 Velkommen til Refleksjoner over sjelen på New Modern NYC. 469 01:38:28,353 --> 01:38:30,981 Ikke noe viv. 470 01:38:31,148 --> 01:38:33,692 Ikke noe liv. 471 01:38:34,902 --> 01:38:37,154 Ikke noe hjem. 472 01:38:37,321 --> 01:38:40,908 Hevn er det eneste du har igjen. 473 01:38:42,326 --> 01:38:46,580 Du ba meg komme tilbake. Jeg er tilbake. 474 01:41:44,925 --> 01:41:47,594 Dra. Jeg fullfører dette. 475 01:43:14,598 --> 01:43:17,517 Vi ses snart. 476 01:43:19,353 --> 01:43:21,438 Jada... 477 01:43:40,374 --> 01:43:42,751 God kveld. 478 01:43:43,752 --> 01:43:48,257 - Er Direktøren til stede? - Direktøren er alltid til stede. 479 01:43:54,096 --> 01:43:56,473 Winston. 480 01:43:56,640 --> 01:44:01,728 Mr. D'Antonio. Du har hatt en livlig aften, kan jeg se. 481 01:44:01,895 --> 01:44:04,773 Og du søker en trygg havn, formoder jeg. 482 01:44:04,940 --> 01:44:07,609 Jeg vil ha medlemskapet hans opphevet. 483 01:44:07,776 --> 01:44:12,155 Mr. Wick har ikke brutt noen av denne institusjonens regler. 484 01:44:12,322 --> 01:44:18,120 - Da har jeg rett til å kreve... - Intet. Du krever ikke noe av meg. 485 01:44:18,287 --> 01:44:21,748 Dette er mitt kongerike. Og bare mitt. 486 01:44:24,459 --> 01:44:28,922 Javel. Nyt kongeriket ditt mens du fortsatt kan, Winston. 487 01:44:29,089 --> 01:44:32,843 Og du dine privilegier her, min gode mann. 488 01:44:45,647 --> 01:44:49,484 Jeg skal snakke med Santino D'Antonio. 489 01:44:52,279 --> 01:44:54,907 Han venter i salongen. 490 01:45:46,166 --> 01:45:49,628 Andefett. Det har alt å si. 491 01:45:49,795 --> 01:45:52,881 - Jonathan. - Har du sett menyen her? 492 01:45:53,048 --> 01:45:56,343 - Så mange valgmuligheter. - Jonathan, hør her. 493 01:45:56,510 --> 01:46:02,516 Du kan bo her lenge og aldri spise samme rett to ganger. 494 01:46:02,683 --> 01:46:06,019 Jonathan. Bare gå din vei. 495 01:46:08,146 --> 01:46:10,774 Ja, Jonathan. 496 01:46:18,824 --> 01:46:21,618 Hva har du gjort? 497 01:46:24,913 --> 01:46:27,165 Gjort slutt på dette. 498 01:46:43,682 --> 01:46:47,394 - Har han vært grei? - Han har vært snill bisk. 499 01:46:47,561 --> 01:46:50,230 Han var hyggelig selskap. 500 01:46:53,609 --> 01:46:56,403 La oss dra hjem. 501 01:48:32,499 --> 01:48:34,418 Mr. Wick. 502 01:48:40,173 --> 01:48:43,051 Hvis du vil være så vennlig. 503 01:49:16,960 --> 01:49:19,213 Kom, kamerat. 504 01:49:26,511 --> 01:49:29,723 Det har vært en fornøyelse, mr. Wick. 505 01:49:35,687 --> 01:49:38,148 Ha det bra. 506 01:50:14,268 --> 01:50:17,437 - Jonathan. - Winston. 507 01:50:18,939 --> 01:50:21,441 Hva skjer nå? 508 01:50:22,526 --> 01:50:27,447 Camorra har doblet Santinos åpne kontrakt. Den er internasjonal nå. 509 01:50:27,614 --> 01:50:30,576 De Høye Herrers Bord? 510 01:50:30,742 --> 01:50:34,413 Og Continental? 511 01:50:34,580 --> 01:50:40,335 Du drepte en mann på hotellet. Jeg må bortvise deg. 512 01:50:42,462 --> 01:50:48,927 Dørene til alle ytelser på Continental er stengt for deg. 513 01:50:51,889 --> 01:50:54,808 Jeg beklager virkelig. 514 01:50:56,268 --> 01:50:58,520 Nå må du bøte med livet. 515 01:51:00,898 --> 01:51:03,984 Hvorfor er jeg ikke død da? 516 01:51:04,151 --> 01:51:06,695 Fordi jeg bestemte det. 517 01:51:08,864 --> 01:51:10,449 Nå. 518 01:51:38,227 --> 01:51:41,813 Du har en time. Lenger kan jeg ikke stanse det. 519 01:51:43,440 --> 01:51:46,276 Du kan kanskje trenge denne. 520 01:51:47,069 --> 01:51:49,655 Før eller senere. 521 01:51:52,533 --> 01:51:54,868 Winston. 522 01:51:55,035 --> 01:51:59,414 Si til dem... Si til alle - 523 01:51:59,581 --> 01:52:04,002 - at de som kommer etter meg, hvem det enn er, - 524 01:52:04,169 --> 01:52:08,590 - de dreper jeg. Jeg dreper dem alle sammen. 525 01:52:12,010 --> 01:52:14,721 Selvsagt gjør du det. 526 01:52:17,224 --> 01:52:19,935 Jonathan. 527 01:52:21,228 --> 01:52:24,147 Winston. 528 01:52:45,335 --> 01:52:48,088 Kassakontoret. 529 01:52:49,381 --> 01:52:53,302 11111. 530 01:52:55,512 --> 01:52:58,849 Om en time. John Wick. 531 01:53:01,059 --> 01:53:03,854 Bortvist. 532 01:53:26,335 --> 01:53:29,504 Ordre nummer 11111 er bekreftet. 533 01:53:37,763 --> 01:53:40,182 JOHN WICK - GLOBALT EN TIME - BORTVIST 534 01:56:49,913 --> 01:56:53,333 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2017