1 00:03:35,604 --> 00:03:37,958 Já carregaram tudo? 2 00:03:37,959 --> 00:03:39,499 Quase. 3 00:03:39,745 --> 00:03:41,989 Quase... 4 00:03:42,617 --> 00:03:45,501 Senhor, com todo o respeito, de certeza que esta é a melhor opção? 5 00:03:45,502 --> 00:03:46,666 Porque não corrigimos o problema? 6 00:03:46,667 --> 00:03:50,249 Porque o estúpido do meu sobrinho... 7 00:03:50,874 --> 00:03:53,064 ... matou um cão. 8 00:03:53,871 --> 00:03:56,215 E roubou um carro. 9 00:03:56,689 --> 00:04:02,850 Um carro que está atualmente no nosso inventário. 10 00:04:06,309 --> 00:04:09,545 Então, abdicamos de tudo por um carro? 11 00:04:11,119 --> 00:04:13,323 Não é um carro qualquer. 12 00:04:13,324 --> 00:04:16,625 É o carro do John Wick. 13 00:04:26,047 --> 00:04:28,893 Então, porque não o devolvemos? 14 00:04:29,410 --> 00:04:32,085 Ele matou o meu sobrinho. 15 00:04:33,034 --> 00:04:34,454 O meu irmão. 16 00:04:36,097 --> 00:04:38,458 Uma dúzia de homens meus. 17 00:04:40,214 --> 00:04:42,669 Por causa do carro. 18 00:04:43,456 --> 00:04:45,446 E de um cachorro. 19 00:04:48,102 --> 00:04:52,224 E achas que ele vai parar agora? 20 00:04:55,917 --> 00:04:58,360 Senhor, ele é só um homem. 21 00:04:58,740 --> 00:05:00,898 Porque não o eliminamos? 22 00:05:04,894 --> 00:05:06,770 John Wick... 23 00:05:06,772 --> 00:05:09,429 ... é um homem focado. 24 00:05:12,882 --> 00:05:14,712 Empenhado. 25 00:05:21,215 --> 00:05:24,765 Com uma determinação inabalável. 26 00:05:39,763 --> 00:05:42,380 Ele uma vez matou três homens num bar... 27 00:05:42,381 --> 00:05:44,418 Com um lápis. Eu sei. Já ouvi a história. 28 00:05:44,419 --> 00:05:46,796 Com a merda de um lápis! 29 00:05:47,526 --> 00:05:50,011 Quem consegue fazer isso? 30 00:05:51,800 --> 00:05:53,880 Posso garantir-te... 31 00:05:55,009 --> 00:05:58,674 ... que as histórias que ouviste sobre este homem 32 00:05:58,949 --> 00:06:01,757 foram, no mínimo, 33 00:06:02,515 --> 00:06:05,681 suavizadas. 34 00:06:20,397 --> 00:06:24,141 Tens o meu carro. 35 00:06:28,043 --> 00:06:30,623 O Papão. 36 00:12:43,235 --> 00:12:44,941 Paz. 37 00:12:45,745 --> 00:12:50,830 Pode um homem como o John conhecer a paz? 38 00:12:51,359 --> 00:12:53,943 Porque não? 39 00:13:01,092 --> 00:13:03,112 Paz. 40 00:13:14,276 --> 00:13:17,206 Desfrute a reforma, 41 00:13:17,749 --> 00:13:19,819 Sr. Wick. 42 00:14:17,737 --> 00:14:22,069 JOHN WICK 2 43 00:15:48,406 --> 00:15:50,317 Olá, amigo. 44 00:16:05,815 --> 00:16:08,052 Lindo menino. 45 00:16:22,544 --> 00:16:25,704 - O que estás a fazer, John? - Estou a olhar para ti. 46 00:16:26,017 --> 00:16:29,161 - O que estás a fazer? - Estou à tua espera. 47 00:16:29,659 --> 00:16:31,601 Anda cá. 48 00:16:46,540 --> 00:16:48,281 Olá, rapaz. 49 00:17:13,064 --> 00:17:15,607 Tens aqui um sítio tranquilo. 50 00:17:16,436 --> 00:17:18,484 - Olá, Aurelio. - Olá. 51 00:17:22,573 --> 00:17:26,313 John, então? Pensei que adoravas este carro. 52 00:17:26,836 --> 00:17:28,113 O que achas? 53 00:17:28,114 --> 00:17:31,451 Bem, o motor está prestes a cair. 54 00:17:31,655 --> 00:17:33,812 O chassis está todo dobrado. 55 00:17:34,062 --> 00:17:36,166 O eixo da transmissão está destruído. 56 00:17:36,167 --> 00:17:39,232 Não sei se reparaste, mas tens o para-brisas rachado. 57 00:17:39,673 --> 00:17:42,879 Queres saber a minha opinião? 58 00:17:43,661 --> 00:17:45,726 Consigo arranjá-lo. 59 00:17:46,760 --> 00:17:48,417 Obrigado por o encontrares. 60 00:17:48,418 --> 00:17:51,921 Na boa, meu. Só fiz umas chamadas, coisa simples. 61 00:17:54,025 --> 00:17:56,137 Avisa-me quando estiver pronto. 62 00:17:56,544 --> 00:18:00,218 Está bem. Estará pronto no Natal... 63 00:18:00,219 --> 00:18:02,229 ... de 2030. 64 00:19:40,968 --> 00:19:42,689 Olá, John. 65 00:19:43,403 --> 00:19:45,176 Santino. 66 00:19:50,620 --> 00:19:52,308 Posso entrar? 67 00:19:54,299 --> 00:19:55,928 Claro. 68 00:20:03,511 --> 00:20:05,247 Café? 69 00:20:05,611 --> 00:20:07,257 Grazie. 70 00:20:11,193 --> 00:20:13,148 É bom ver-te. 71 00:20:13,236 --> 00:20:15,158 É bom ver-te. 72 00:20:34,605 --> 00:20:37,492 Os meus pêsames pela tua mulher, John. 73 00:20:39,243 --> 00:20:40,869 Obrigado. 74 00:20:42,808 --> 00:20:44,246 Olá. 75 00:20:46,640 --> 00:20:49,584 O cão tem nome? 76 00:20:50,480 --> 00:20:51,888 Não. 77 00:21:00,702 --> 00:21:02,429 Ouve, John. 78 00:21:03,227 --> 00:21:05,526 Vou ser sincero. 79 00:21:06,609 --> 00:21:09,987 - Não quero estar aqui. - Por favor, não. 80 00:21:10,636 --> 00:21:13,076 Peço-te que não faças isto. 81 00:21:13,571 --> 00:21:15,353 Desculpa. 82 00:21:19,342 --> 00:21:23,258 Ninguém sai e volta 83 00:21:23,259 --> 00:21:25,809 sem repercussões. 84 00:21:27,436 --> 00:21:30,620 Faço isto com muita tristeza, John. 85 00:21:33,254 --> 00:21:35,076 Mas lembra-te, 86 00:21:35,077 --> 00:21:40,328 se não tivesse feito o que fiz na noite da tua tarefa impossível 87 00:21:40,329 --> 00:21:44,294 não estarias aqui agora, desta forma. 88 00:21:44,301 --> 00:21:47,296 Isto existe graças a mim. 89 00:21:47,297 --> 00:21:49,604 Isto, em parte, é meu. 90 00:21:50,010 --> 00:21:52,004 Fica com isto. 91 00:21:52,205 --> 00:21:54,277 - Fico com isto? - Fica com isto. 92 00:21:54,301 --> 00:21:57,883 Um favor não é uma coisa qualquer, John. 93 00:21:58,219 --> 00:22:01,204 Um homem que faça um favor a outro... 94 00:22:01,432 --> 00:22:04,998 ... é como prender a alma num juramento de sangue. 95 00:22:08,264 --> 00:22:10,640 Encontra outra pessoa. 96 00:22:13,923 --> 00:22:17,039 Presta atenção. O que é isto? 97 00:22:17,696 --> 00:22:20,832 Lembras-te? Isto é o teu sangue. 98 00:22:21,407 --> 00:22:24,934 Tu vieste ter comigo. Eu ajudei-te. 99 00:22:25,474 --> 00:22:27,765 Se não fizeres isto, 100 00:22:28,078 --> 00:22:31,246 sabes quais são as consequências. 101 00:22:32,473 --> 00:22:35,508 Eu já não sou esse homem. 102 00:22:39,165 --> 00:22:41,699 Serás sempre esse homem, John. 103 00:22:45,742 --> 00:22:47,701 Não posso ajudar-te. 104 00:22:59,419 --> 00:23:01,265 Lamento. 105 00:23:14,119 --> 00:23:19,336 Sim, tens razão. Não podes. 106 00:23:22,294 --> 00:23:24,226 Mas ele pode. 107 00:23:24,342 --> 00:23:26,495 Até breve, John. 108 00:23:37,980 --> 00:23:40,553 Tens uma bela casa, John. 109 00:23:42,757 --> 00:23:44,659 Buonasera. 110 00:25:57,723 --> 00:25:59,926 Boa noite, John. 111 00:26:00,531 --> 00:26:02,225 Olá, Jimmy. 112 00:26:04,203 --> 00:26:06,248 Fuga de gás? 113 00:26:07,631 --> 00:26:09,908 Sim, fuga de gás. 114 00:26:10,901 --> 00:26:12,880 Voltaste ao trabalho? 115 00:26:15,267 --> 00:26:17,723 Até à vista, Jimmy. 116 00:26:18,053 --> 00:26:19,903 Anda, rapaz. 117 00:26:23,090 --> 00:26:25,375 Boa noite, John. 118 00:26:27,002 --> 00:26:28,786 Porra! 119 00:27:11,607 --> 00:27:13,993 Gostaria de falar com o gerente. 120 00:27:13,994 --> 00:27:17,082 Que prazer revê-lo tão rápido, Sr. Wick. 121 00:27:17,536 --> 00:27:19,741 Quer que o anuncie? 122 00:27:19,929 --> 00:27:21,860 Sim, por favor. 123 00:27:22,447 --> 00:27:24,230 Fica. 124 00:27:31,576 --> 00:27:34,493 O Sr. Wick vai agora ter consigo. 125 00:27:47,294 --> 00:27:49,321 Impecável. 126 00:27:50,933 --> 00:27:54,648 Põe estas em circulação. 127 00:28:07,586 --> 00:28:09,619 Onde está ele? 128 00:28:10,642 --> 00:28:15,310 Obrigado, meu amigo. Excelente trabalho, lindo. 129 00:28:21,875 --> 00:28:24,080 O que estás a fazer, Jonathan? 130 00:28:24,934 --> 00:28:27,210 Ele incendiou a minha casa. 131 00:28:27,211 --> 00:28:31,323 Rejeitaste o favor dele. Tens sorte em ele ter parado por aí. 132 00:28:31,816 --> 00:28:36,563 Em que raio pensavas para deveres um favor a um homem como Santino D'Antonio? 133 00:28:36,565 --> 00:28:39,225 Era a única maneira de sair. 134 00:28:40,400 --> 00:28:42,946 Chamas a isto sair? 135 00:28:43,672 --> 00:28:47,810 O que achavas que ia acontecer? O que esperavas? 136 00:28:47,811 --> 00:28:51,963 Achaste mesmo que este dia nunca ia chegar? 137 00:28:53,769 --> 00:28:56,617 Que é que ele quer que tu faças? 138 00:28:57,703 --> 00:28:59,861 Não perguntei. 139 00:28:59,874 --> 00:29:01,988 Só disse que não. 140 00:29:04,217 --> 00:29:07,789 Há duas regras que não podem ser quebradas, Jonathan. 141 00:29:07,790 --> 00:29:09,871 Nada de sangue em solo Continental 142 00:29:09,872 --> 00:29:13,133 e todos os favores devem ser honrados. 143 00:29:13,414 --> 00:29:17,620 Apesar da minha análise surgir em forma de um excomungado, 144 00:29:17,621 --> 00:29:20,968 a Ordem Superior exige um resultado mais severo 145 00:29:20,969 --> 00:29:23,901 se as suas tradições forem recusadas. 146 00:29:24,433 --> 00:29:26,975 Não tenho alternativa? 147 00:29:27,335 --> 00:29:29,616 Se desonras o favor, morres. 148 00:29:29,617 --> 00:29:31,770 Se matas a pessoa a quem deves o favor, morres. 149 00:29:31,771 --> 00:29:34,364 Se foges, morres. 150 00:29:35,248 --> 00:29:38,353 Isto foi o que tu aceitaste, Jonathan. 151 00:29:38,354 --> 00:29:41,270 Faz o que ele pede 152 00:29:41,497 --> 00:29:43,196 e ficas livre. 153 00:29:43,197 --> 00:29:45,757 Depois, se quiseres ir atrás dele, 154 00:29:45,758 --> 00:29:48,060 pegar fogo à casa dele, força. 155 00:29:48,061 --> 00:29:50,379 Mas até lá... 156 00:29:52,087 --> 00:29:53,768 Regras. 157 00:29:54,339 --> 00:29:57,279 Exato, regras. 158 00:29:57,348 --> 00:30:00,547 Sem elas, vivemos como animais. 159 00:30:08,081 --> 00:30:10,240 Aceitam animais? 160 00:30:10,699 --> 00:30:14,445 Lamento dizer, mas esta instalação não aceita animais. 161 00:30:15,693 --> 00:30:20,670 No entanto, estou disposto a aceitar essa responsabilidade, 162 00:30:20,671 --> 00:30:22,512 se desejar. 163 00:30:22,826 --> 00:30:24,373 Agradeço. 164 00:30:24,374 --> 00:30:26,434 Ele tem nome? 165 00:30:26,435 --> 00:30:27,908 Não. 166 00:30:28,289 --> 00:30:31,309 Lindo menino. Fica. 167 00:31:34,476 --> 00:31:37,909 Esta coleção era do meu pai. 168 00:31:38,611 --> 00:31:42,378 Vejo algo mais que tinta e tela, é claro. 169 00:31:44,390 --> 00:31:47,168 Mas dou por mim aqui. 170 00:31:48,347 --> 00:31:50,295 Por favor. 171 00:32:02,611 --> 00:32:04,755 Não queria fazer isto, John. 172 00:32:04,908 --> 00:32:09,257 Se tivesses continuado na reforma, eu teria respeitado isso. 173 00:32:10,645 --> 00:32:12,697 Olha para ti. 174 00:32:12,867 --> 00:32:16,193 Estás a pensar nisso, não estás? 175 00:32:16,273 --> 00:32:18,907 Estás a contar as saídas... 176 00:32:19,025 --> 00:32:21,230 Os guardas... 177 00:32:21,574 --> 00:32:24,717 Será que conseguias chegar a mim a tempo? 178 00:32:25,827 --> 00:32:28,602 Como o farias, questiono-me? 179 00:32:29,868 --> 00:32:32,152 Com a caneta daquela mulher? 180 00:32:33,248 --> 00:32:35,437 Com a bengala dele? 181 00:32:36,595 --> 00:32:38,504 Talvez com os óculos dele? 182 00:32:38,920 --> 00:32:41,326 Com as minhas mãos. 183 00:32:43,563 --> 00:32:45,900 Que emocionante. 184 00:32:45,901 --> 00:32:48,208 No entanto, sabes que não podes, não sabes? 185 00:32:48,874 --> 00:32:52,760 Eu disse-te que precisava daquele homem 186 00:32:52,761 --> 00:32:55,626 que olha para mim dessa maneira. 187 00:32:56,058 --> 00:32:58,578 Precisava do Papão. 188 00:32:58,860 --> 00:33:00,462 Precisava do John Wick. 189 00:33:00,463 --> 00:33:04,077 Diz-me só o que queres. 190 00:33:08,690 --> 00:33:11,599 Quero que mates a minha irmã. 191 00:33:13,078 --> 00:33:14,844 Porquê? 192 00:33:14,860 --> 00:33:18,646 Há doze lugares na Ordem Superior. 193 00:33:19,405 --> 00:33:23,025 Camorra, Máfia e Ndrangheta. 194 00:33:24,040 --> 00:33:26,943 Os chineses, os russos... 195 00:33:27,327 --> 00:33:30,173 Quando o meu pai morreu, 196 00:33:30,959 --> 00:33:34,060 ele deixou o lugar para ela. 197 00:33:34,874 --> 00:33:37,736 Ela representa a Camorra agora. 198 00:33:37,873 --> 00:33:41,045 E não consigo evitar de pensar 199 00:33:41,579 --> 00:33:45,387 o que poderia alcançar no lugar dela. 200 00:33:45,922 --> 00:33:51,942 Queres que mate a Gianna D'Antonio? 201 00:33:54,039 --> 00:33:58,076 Eu seria incapaz, ela é sangue do meu sangue. 202 00:33:58,077 --> 00:34:00,127 Ainda gosto dela. 203 00:34:00,128 --> 00:34:03,857 - É impossível. - Ela está em Roma. 204 00:34:03,925 --> 00:34:06,530 Para a sua coroação. 205 00:34:06,531 --> 00:34:08,166 Entras nas catacumbas e... 206 00:34:08,167 --> 00:34:11,004 Não importa onde ela está. 207 00:34:11,005 --> 00:34:16,958 É por isso que preciso de um fantasma, de um espectro, John Wick. 208 00:34:17,020 --> 00:34:19,639 É por isso que preciso de ti. 209 00:34:20,101 --> 00:34:22,111 Faz isto por mim 210 00:34:22,265 --> 00:34:24,730 e o teu favor fica honrado. 211 00:34:25,645 --> 00:34:27,827 O que me dizes? 212 00:34:34,989 --> 00:34:38,118 Nunca desperdiças palavras. 213 00:34:53,554 --> 00:34:56,470 59303.5 214 00:35:54,794 --> 00:35:58,424 Boa caçada, Sr. Wick. 215 00:36:45,188 --> 00:36:48,092 Bem-vindo ao Continental de Roma. 216 00:36:48,093 --> 00:36:50,190 Em que posso ser útil? 217 00:36:50,191 --> 00:36:52,538 Queria um quarto. 218 00:36:59,150 --> 00:37:00,957 Jonathan! 219 00:37:01,819 --> 00:37:03,623 Julius. 220 00:37:05,241 --> 00:37:07,745 - Ciao. - É bom ver-te. 221 00:37:13,102 --> 00:37:16,660 Não me lembro da última vez que estiveste em Roma. 222 00:37:17,490 --> 00:37:21,805 E ouvi dizer que te reformaste. 223 00:37:22,597 --> 00:37:24,621 E reformei-me. 224 00:37:24,903 --> 00:37:29,165 Então responde-me a uma pergunta. 225 00:37:32,181 --> 00:37:35,012 Estás aqui por causa do Papa? 226 00:37:38,548 --> 00:37:40,308 Não. 227 00:37:42,171 --> 00:37:43,952 Está bem. 228 00:37:49,084 --> 00:37:52,643 Um dos nossos melhores quartos. 229 00:37:56,632 --> 00:37:58,227 Grazie. 230 00:37:58,902 --> 00:38:01,459 Desfruta da estadia. 231 00:38:08,155 --> 00:38:09,711 Sr. Wick. 232 00:38:28,296 --> 00:38:32,709 - O Sommelier está? - Ele está cá sempre. 233 00:38:48,207 --> 00:38:50,170 Boa tarde, Sr. Wick. 234 00:38:51,248 --> 00:38:52,877 Há quanto tempo. 235 00:38:52,878 --> 00:38:54,381 Queria fazer um teste. 236 00:38:54,382 --> 00:38:57,989 Estou ansioso por lhe mostrar uma coisa. 237 00:38:58,912 --> 00:39:00,400 Primeiro... 238 00:39:05,973 --> 00:39:08,303 Buongiorno, Sr. Wick. 239 00:39:08,304 --> 00:39:11,117 - Ciao, Angelo. - Seja bem-regressado a Roma. 240 00:39:11,118 --> 00:39:14,535 - Vai precisar de um fato novo? - Vou. 241 00:39:14,536 --> 00:39:18,030 Soube que gosta de variedades alemãs. 242 00:39:18,031 --> 00:39:22,913 Mas recomendo incondicionalmente a nova casta austríaca. 243 00:39:23,241 --> 00:39:26,489 Glock .34 e .26. 244 00:39:26,916 --> 00:39:29,988 Este é o mapa original da propriedade D'Antonio. 245 00:39:29,989 --> 00:39:32,875 Tem aqui todas as ruínas antigas. 246 00:39:33,463 --> 00:39:34,899 49. 247 00:39:34,900 --> 00:39:39,216 Diga-me, Sr. Wick, é um evento formal ou uma ocasião social? 248 00:39:39,217 --> 00:39:42,822 - Social. - É para o dia ou para a noite? 249 00:39:42,823 --> 00:39:45,285 Preciso de um para o dia e outro para a noite. 250 00:39:45,286 --> 00:39:47,321 Punho remodelado. 251 00:39:47,322 --> 00:39:50,663 Carregador aberto para um carregamento mais fácil. 252 00:39:50,664 --> 00:39:53,618 E sei que vai apreciar as aberturas personalizadas. 253 00:39:55,810 --> 00:39:57,378 Que mais? 254 00:39:57,379 --> 00:40:01,297 Preciso de algo robusto, preciso. 255 00:40:01,298 --> 00:40:04,473 Robusto, preciso. 256 00:40:05,032 --> 00:40:10,486 Este é o mapa do templo e as catacumbas estão por baixo. 257 00:40:10,545 --> 00:40:12,441 - E de que estilo? - Italiano. 258 00:40:12,442 --> 00:40:14,345 - Quantos botões? - Dois. 259 00:40:14,346 --> 00:40:16,217 - As calças? - Justas. 260 00:40:16,218 --> 00:40:17,859 E o forro? 261 00:40:18,208 --> 00:40:19,599 Tático. 262 00:40:20,290 --> 00:40:21,797 AR-15. 263 00:40:22,452 --> 00:40:23,999 11.5 polgadas. 264 00:40:24,000 --> 00:40:27,239 Compensado por um revestimento com soldadura de iões. 265 00:40:27,240 --> 00:40:30,346 Mira Trijicon com aumento 16. 266 00:40:30,347 --> 00:40:34,419 E esta é a planta moderna. 267 00:40:34,420 --> 00:40:38,222 Há um, dois, três portões. 268 00:40:39,830 --> 00:40:41,634 Disco de carboneto de silicone. 269 00:40:41,635 --> 00:40:45,216 Acabamentos em cerâmica e laminado a acompanhar. 270 00:40:45,217 --> 00:40:47,345 Uma armadura topo de gama. 271 00:40:47,346 --> 00:40:50,718 É cosida entre o tecido e o forro. 272 00:40:50,719 --> 00:40:53,967 Penetração zero. No entanto... 273 00:40:54,495 --> 00:40:56,397 ... temo que seja doloroso. 274 00:40:56,398 --> 00:40:59,872 Pode recomendar algo para o fim da noite? 275 00:40:59,873 --> 00:41:02,235 Algo em grande. Arrojado. 276 00:41:02,409 --> 00:41:05,724 Posso sugerir a Benelli M4. 277 00:41:09,926 --> 00:41:12,679 Ferrolho personalizado e cabo recarregável. 278 00:41:12,680 --> 00:41:16,698 Punho texturizado, caso fique com as mãos molhadas. 279 00:41:19,214 --> 00:41:21,472 Um clássico italiano. 280 00:41:21,473 --> 00:41:22,842 Sobremesa? 281 00:41:23,486 --> 00:41:25,094 Sobremesa. 282 00:41:25,423 --> 00:41:29,836 A mais requintada cutelaria. Afiadas recentemente. 283 00:41:38,853 --> 00:41:40,154 Muito bem. 284 00:41:40,155 --> 00:41:42,558 - Pode enviar com urgência? - Claro que posso. 285 00:41:42,559 --> 00:41:45,196 - Para onde gostaria que enviássemos? - Para o hotel. 286 00:41:45,197 --> 00:41:47,574 Mando enviar tudo para o seu quarto? 287 00:41:48,029 --> 00:41:49,881 Sim. Obrigado. 288 00:41:49,882 --> 00:41:51,469 Excelente. 289 00:41:51,876 --> 00:41:53,705 Sr. Wick? 290 00:41:56,853 --> 00:41:59,277 Divirta-se na festa. 291 00:45:53,475 --> 00:45:54,949 Boa noite. 292 00:45:55,364 --> 00:45:57,208 Está a gostar da festa? 293 00:45:57,209 --> 00:45:59,225 Desculpe, senhora. 294 00:45:59,226 --> 00:46:01,809 O Sr. Akoni está à sua espera. 295 00:46:01,853 --> 00:46:04,255 Está bem. Vou já. 296 00:46:45,557 --> 00:46:47,450 Sr. Akoni. 297 00:46:52,433 --> 00:46:55,240 Está a gostar da festa? 298 00:46:55,539 --> 00:46:58,493 Obrigado por me receber. 299 00:46:58,612 --> 00:47:01,268 Por favor, sente-se. 300 00:47:04,686 --> 00:47:08,932 Menina D'Antonio, não pode tirar o que é meu por direito. 301 00:47:08,933 --> 00:47:11,294 Não tirei nada. 302 00:47:11,370 --> 00:47:14,552 Foram os seus parceiros que vieram ter comigo com estes territórios. 303 00:47:14,553 --> 00:47:17,259 Uma faca pressionava as suas gargantas. 304 00:47:17,260 --> 00:47:19,402 Semântica. 305 00:47:19,514 --> 00:47:21,077 Seja como for, 306 00:47:21,291 --> 00:47:25,420 a faca de que fala destinava-se aos filhos deles. 307 00:47:25,931 --> 00:47:29,121 Eles só iam ver. 308 00:47:29,538 --> 00:47:33,760 O que era seu, agora é nosso, Sr. Akoni. 309 00:47:35,284 --> 00:47:37,567 Agora, vá-se embora. 310 00:47:39,699 --> 00:47:41,600 Desfrute da festa. 311 00:47:42,392 --> 00:47:44,596 Divirta-se. 312 00:47:49,357 --> 00:47:52,356 Porque não vais entreter os nossos convidados, 313 00:47:52,357 --> 00:47:55,041 enquanto retoco a maquilhagem. 314 00:47:55,324 --> 00:47:57,082 Sim, senhora. 315 00:48:01,470 --> 00:48:04,662 Que faria sem ti, Cassian? 316 00:48:42,886 --> 00:48:44,769 John. 317 00:48:45,925 --> 00:48:47,811 Gianna. 318 00:48:53,323 --> 00:48:55,716 Em tempos não muito longínquos 319 00:48:55,717 --> 00:48:59,407 consideravamo-nos como amigos. 320 00:49:02,386 --> 00:49:04,913 Ainda me considero. 321 00:49:07,477 --> 00:49:10,008 No entanto, aqui estás tu. 322 00:49:10,009 --> 00:49:13,256 O meu emissário da morte... 323 00:49:15,808 --> 00:49:18,459 O que te trouxe de volta, John? 324 00:49:19,492 --> 00:49:21,266 Um favor. 325 00:49:22,916 --> 00:49:24,608 A quem o devias? 326 00:49:26,349 --> 00:49:28,500 Ao teu irmão. 327 00:49:35,817 --> 00:49:37,536 Diz-me, John. 328 00:49:37,964 --> 00:49:40,227 Esse favor, 329 00:49:40,946 --> 00:49:43,223 foi a forma de saires? 330 00:49:45,340 --> 00:49:47,414 E como se chamava ela? 331 00:49:47,415 --> 00:49:51,064 Essa mulher cuja vida acabou com a minha? 332 00:49:52,794 --> 00:49:54,686 Helen. 333 00:49:54,961 --> 00:49:56,829 Helen. 334 00:49:59,206 --> 00:50:01,621 Esta Helen... 335 00:50:02,889 --> 00:50:06,439 Ela valeu o preço que agora queres pagar? 336 00:50:12,890 --> 00:50:14,712 Agora... 337 00:50:16,837 --> 00:50:19,966 Deixa-me dizer-te o que vai acontecer quando eu morrer. 338 00:50:20,082 --> 00:50:23,961 O Santino vai reclamar o meu lugar na Ordem Superior. 339 00:50:24,657 --> 00:50:27,582 Ele vai dominar Nova Iorque. 340 00:50:28,598 --> 00:50:30,194 E tu, 341 00:50:30,600 --> 00:50:33,719 serás quem lhe vai oferecer isso. 342 00:51:23,357 --> 00:51:26,408 O que diria a Helen disso, John? 343 00:51:45,085 --> 00:51:48,055 O que diria a Helen de ti? 344 00:52:04,999 --> 00:52:06,617 Porquê? 345 00:52:11,670 --> 00:52:16,964 Porque vivi a minha vida à minha maneira. 346 00:52:17,980 --> 00:52:20,936 E vou morrer à minha maneira. 347 00:52:35,084 --> 00:52:38,541 Tens medo da condenação, John? 348 00:52:40,092 --> 00:52:41,699 Sim. 349 00:52:48,072 --> 00:52:49,925 Sabes... 350 00:52:50,035 --> 00:52:54,303 Sempre pensei que podia escapar. 351 00:52:55,529 --> 00:52:58,266 Que ia dar conta... 352 00:53:01,169 --> 00:53:03,843 Que ia dar por ti. 353 00:54:16,086 --> 00:54:17,812 John? 354 00:54:22,965 --> 00:54:24,786 Cassian. 355 00:54:26,872 --> 00:54:28,899 Estás a trabalhar? 356 00:54:30,211 --> 00:54:31,965 Estou. 357 00:54:32,181 --> 00:54:33,684 E tu? 358 00:54:34,527 --> 00:54:36,147 Sim. 359 00:54:39,213 --> 00:54:41,458 Foi uma boa noite? 360 00:54:43,282 --> 00:54:45,540 Receio que sim. 361 00:54:46,913 --> 00:54:49,123 Lamento saber disso. 362 00:55:01,108 --> 00:55:03,032 Apanhem-no! 363 00:55:03,816 --> 00:55:05,815 Apanhem-no. 364 00:57:50,302 --> 00:57:52,320 Pontas soltas? 365 00:57:54,486 --> 00:57:57,458 Uma, só. 366 00:57:59,104 --> 00:58:00,914 Pois... 367 01:02:22,454 --> 01:02:24,967 Não estás a ter uma boa noite, pois não, John? 368 01:03:13,551 --> 01:03:15,158 Cabrão! 369 01:04:50,743 --> 01:04:52,439 Meus senhores! 370 01:04:53,647 --> 01:04:55,473 Meus senhores! 371 01:05:07,062 --> 01:05:09,285 É necessário vos recordar 372 01:05:09,286 --> 01:05:13,978 que não deve haver negócios no recinto do Continental? 373 01:05:14,789 --> 01:05:16,712 No, signore. 374 01:05:16,934 --> 01:05:18,823 Não, senhor. 375 01:05:20,277 --> 01:05:22,053 Bene. 376 01:05:22,054 --> 01:05:27,378 Agora, posso sugerir uma visita ao bar 377 01:05:27,543 --> 01:05:29,613 para poderem acalmar. 378 01:05:33,571 --> 01:05:35,885 Gin, não é? 379 01:05:36,107 --> 01:05:37,849 Sim. 380 01:05:38,815 --> 01:05:42,352 Bourbon, certo? 381 01:05:42,997 --> 01:05:44,707 Sim. 382 01:05:55,280 --> 01:05:56,682 Grazie. 383 01:05:56,683 --> 01:05:59,185 Grazie mille. (Muito obrigado) 384 01:06:10,755 --> 01:06:13,024 Eu devia um favor. 385 01:06:14,246 --> 01:06:16,449 A quem? 386 01:06:16,589 --> 01:06:18,832 Ao irmão dela. 387 01:06:23,210 --> 01:06:25,297 Compreendo. 388 01:06:26,276 --> 01:06:28,668 Não tinhas opção. 389 01:06:32,612 --> 01:06:35,569 Ele quer o lugar dela na Ordem Superior. 390 01:06:36,408 --> 01:06:39,028 Vai consegui-lo, agora. 391 01:06:41,371 --> 01:06:43,046 Sim. 392 01:06:44,345 --> 01:06:46,000 Sim. 393 01:06:47,905 --> 01:06:49,857 Estás livre. 394 01:06:56,202 --> 01:06:58,344 Será que estou? 395 01:06:59,875 --> 01:07:01,582 Não. 396 01:07:02,879 --> 01:07:04,912 De todo. 397 01:07:06,727 --> 01:07:11,902 Mataste a minha protetora, alguém de quem era chegado. 398 01:07:13,180 --> 01:07:15,840 Olho por olho, John. 399 01:07:16,512 --> 01:07:19,044 Sabes como é. 400 01:07:20,747 --> 01:07:22,191 Sim. 401 01:07:27,760 --> 01:07:29,934 Serei rápido. 402 01:07:30,667 --> 01:07:32,773 Prometo. 403 01:07:34,144 --> 01:07:36,653 Agradeço. 404 01:07:37,117 --> 01:07:39,913 Vou tentar fazer o mesmo. 405 01:07:48,794 --> 01:07:50,711 Esta rodada pago eu. 406 01:07:52,908 --> 01:07:56,355 Considera isto uma cortesia profissional. 407 01:08:19,978 --> 01:08:24,372 Estás a ter uma noite difícil? 408 01:08:25,546 --> 01:08:28,415 Posso pagar-te um copo? 409 01:08:29,521 --> 01:08:32,364 Não, obrigado. 410 01:08:36,297 --> 01:08:37,987 Não vai ser ele. 411 01:08:37,988 --> 01:08:39,941 Vou ser eu. 412 01:08:39,942 --> 01:08:44,759 Até à vista, John Wick. 413 01:08:47,890 --> 01:08:52,253 A não ser que te veja antes. 414 01:09:34,376 --> 01:09:36,261 Olá, John. 415 01:09:36,549 --> 01:09:38,950 Compreendo que estejas chateado. 416 01:09:38,951 --> 01:09:41,823 E sei que pode parecer pessoal. 417 01:09:41,824 --> 01:09:44,094 Mas que tipo de homem podia ser, 418 01:09:44,095 --> 01:09:46,934 se não vingasse o homicídio da minha irmã. 419 01:09:47,824 --> 01:09:49,721 John? 420 01:10:05,565 --> 01:10:09,695 Avise a gerência que vou sair amanhã de manhã. 421 01:10:47,548 --> 01:10:50,502 Telefonista. Para onde deseja ligar? 422 01:10:50,503 --> 01:10:53,111 - Liquidação de contas. - Um momento, por favor. 423 01:11:05,683 --> 01:11:07,675 Liquidação de contas. Em que posso ajudá-lo? 424 01:11:07,676 --> 01:11:10,452 - Quero abrir uma conta. - Qual é o nome da conta? 425 01:11:10,453 --> 01:11:11,778 John Wick. 426 01:11:11,779 --> 01:11:15,676 - Código? - 9305-05. 427 01:11:16,688 --> 01:11:18,667 Estado do contrato? 428 01:11:18,800 --> 01:11:19,859 Aberto. 429 01:11:19,860 --> 01:11:21,872 Denominação? 430 01:11:22,819 --> 01:11:24,430 Sete milhões. 431 01:11:24,431 --> 01:11:26,830 A processar. Por favor, aguarde. 432 01:11:29,141 --> 01:11:30,876 Agradeço a ajuda. 433 01:11:30,877 --> 01:11:32,218 Foi um prazer. 434 01:11:32,219 --> 01:11:35,006 Tem uma saída segura lá em baixo. 435 01:11:38,386 --> 01:11:40,935 O transporte está à sua espera. 436 01:11:41,890 --> 01:11:46,926 Desejo-lhe uma boa viagem, Sr. Wick. 437 01:12:13,566 --> 01:12:17,062 A ENVIAR MENSAGEM PARA... 438 01:12:19,000 --> 01:12:21,652 CONTRATO ABERTO. JOHN WICK SETE MILHÕES DE DÓLARES 439 01:12:40,950 --> 01:12:43,163 A ENVIAR MENSAGEM PARA... 440 01:12:43,904 --> 01:12:46,322 CONTRATO ABERTO. JOHN WICK SETE MILHÕES DE DÓLARES 441 01:12:55,218 --> 01:12:58,822 Desculpa. Lixei tudo. 442 01:13:17,730 --> 01:13:19,662 Ordem confirmada. 443 01:13:22,567 --> 01:13:25,781 - O que é isto? - Ele cumpriu a tarefa. 444 01:13:26,001 --> 01:13:28,817 O favor foi concluído. 445 01:13:29,050 --> 01:13:30,575 Registe-o. 446 01:13:30,576 --> 01:13:33,960 Se o Sr. Wick ainda não está morto, 447 01:13:34,016 --> 01:13:35,924 em breve estará. 448 01:13:37,802 --> 01:13:41,156 Vai registá-lo, senhor? 449 01:13:54,176 --> 01:13:59,111 Não faz ideia do que o espera. 450 01:14:00,148 --> 01:14:03,254 Tenho toda a gente em Nova Iorque à procura dele. 451 01:14:03,255 --> 01:14:06,309 Duvido que o vejamos outra vez. 452 01:14:08,487 --> 01:14:10,466 Será mesmo? 453 01:14:11,744 --> 01:14:14,583 Apunhalou o diabo nas costas 454 01:14:14,584 --> 01:14:18,664 e forçou-o a voltar à vida que tinha abandonado. 455 01:14:19,695 --> 01:14:22,489 Queimou o templo do Príncipe. 456 01:14:22,490 --> 01:14:25,090 Deixou-o em cinzas. 457 01:14:25,497 --> 01:14:27,533 Agora que está livre do favor, 458 01:14:27,534 --> 01:14:29,361 o que acha que ele vai fazer? 459 01:14:31,558 --> 01:14:35,801 Ele teve um vislumbre do outro lado e acolheu-o. 460 01:14:35,802 --> 01:14:38,162 Mas o signor D' Antonio... 461 01:14:38,906 --> 01:14:40,635 ... tirou-lhe isso 462 01:14:40,926 --> 01:14:42,809 Ele já tinha voltado. 463 01:14:42,810 --> 01:14:45,365 Ele voltou por amor, não por si. 464 01:14:45,366 --> 01:14:48,941 Ele devia-me isto. Tinha todo o direito. 465 01:14:48,942 --> 01:14:50,386 E agora... 466 01:14:50,449 --> 01:14:52,865 ... vai voltar outra vez. 467 01:14:54,044 --> 01:14:56,195 Ele disse-lhe para não fazer isto. 468 01:14:59,022 --> 01:15:00,765 Ele avisou-o. 469 01:15:01,676 --> 01:15:04,018 Addio, Santino. 470 01:19:07,846 --> 01:19:12,644 Avise a Polícia caso verifique alguma atividade suspeita. 471 01:19:21,585 --> 01:19:26,035 Está a chegar à plataforma o comboio com destino a Broad Street. 472 01:19:26,408 --> 01:19:28,423 A vossa atenção, por favor. 473 01:19:28,424 --> 01:19:32,377 Está a chegar à plataforma o comboio com destino a Broad Street. 474 01:19:45,085 --> 01:19:47,776 Próxima paragem: Canal Street. 475 01:20:07,861 --> 01:20:10,374 Chegámos a Canal Street. 476 01:20:11,891 --> 01:20:15,368 Este comboio tem destino: Broad Street. 477 01:20:15,597 --> 01:20:18,333 Próxima paragem: Rector Street. 478 01:20:43,185 --> 01:20:46,222 Chegámos a Rector Street. 479 01:20:50,124 --> 01:20:53,361 Este comboio tem destino: Broad Street. 480 01:20:53,979 --> 01:20:56,802 Próxima paragem: Broad Street. 481 01:22:19,181 --> 01:22:21,483 Chegámos a Broad Street. 482 01:22:21,974 --> 01:22:24,587 Última paragem deste comboio. 483 01:22:24,588 --> 01:22:26,909 A faca está na tua aorta. 484 01:22:26,910 --> 01:22:30,255 Se a tirares, esvais-te em sangue e morres. 485 01:22:30,256 --> 01:22:32,798 Este é o fim da linha. 486 01:22:34,884 --> 01:22:38,059 Considera isto uma cortesia profissional. 487 01:22:38,654 --> 01:22:40,654 Chegámos a Broad Street. 488 01:22:40,655 --> 01:22:43,939 Última paragem deste comboio. 489 01:22:45,558 --> 01:22:48,029 Este é o fim da linha. 490 01:23:17,598 --> 01:23:22,094 ... faz-nos ver coisas e as coisas que vemos... 491 01:23:22,779 --> 01:23:26,357 ... vemos coisas... 492 01:23:26,536 --> 01:23:30,304 ... e as coisas que vemos são pesadelos. 493 01:23:30,587 --> 01:23:32,784 Uma vez... 494 01:23:35,497 --> 01:23:37,725 Leva-me a ele. 495 01:23:40,099 --> 01:23:43,005 Diz-lhe que é o John Wick. 496 01:23:58,282 --> 01:24:01,215 Sabem que põem aquilo em tudo. 497 01:24:01,216 --> 01:24:03,038 Manos, têm trocos? 498 01:25:54,078 --> 01:25:56,839 Quem é vivo sempre aparece. 499 01:25:57,146 --> 01:25:59,552 John Wick. 500 01:25:59,605 --> 01:26:01,624 O homem. 501 01:26:01,625 --> 01:26:03,431 O mito. 502 01:26:03,432 --> 01:26:05,410 A lenda. 503 01:26:06,229 --> 01:26:09,137 Não é grande coisa em reforma. 504 01:26:09,138 --> 01:26:11,569 Estou a trabalhar para isso. 505 01:26:11,976 --> 01:26:15,681 O Sr. Wick não se lembra, mas já nos conhecemos há muitos anos. 506 01:26:15,682 --> 01:26:18,253 Antes da minha ascensão. 507 01:26:18,754 --> 01:26:21,976 Quando eu era apenas um peão no jogo. 508 01:26:23,172 --> 01:26:25,900 Conhecemo-nos e deu-me um presente. 509 01:26:25,901 --> 01:26:28,896 O presente que faria de mim um rei. 510 01:26:30,275 --> 01:26:34,327 Não se lembra, mas ali estava eu parado num beco, 511 01:26:34,930 --> 01:26:37,633 nem o ouvi a chegar. 512 01:26:40,363 --> 01:26:43,655 Deu-me isto. 513 01:26:46,735 --> 01:26:49,213 Um presente do Papão. 514 01:26:49,214 --> 01:26:52,593 Perfeito para todas as ocasiões. 515 01:26:54,523 --> 01:26:57,463 Mas também me deu uma escolha. 516 01:26:57,900 --> 01:27:01,775 Sacar da minha arma, dar-lhe um tiro nas costas e morrer, 517 01:27:01,776 --> 01:27:05,188 ou manter a pressão no meu pescoço 518 01:27:05,716 --> 01:27:07,955 e viver. 519 01:27:08,886 --> 01:27:11,474 E, como pode ver, sobrevivi. 520 01:27:11,992 --> 01:27:16,501 Mais ninguém me apanha de surpresa, graças a si. 521 01:27:16,933 --> 01:27:19,434 Vejo tudo. 522 01:27:19,435 --> 01:27:21,171 Sei tudo. 523 01:27:22,414 --> 01:27:25,347 Então, sabe porque estou aqui. 524 01:27:26,751 --> 01:27:30,003 O Santino D'Antonio, sim. 525 01:27:30,031 --> 01:27:33,198 O seu contrato está em todo o lado, John. 526 01:27:33,503 --> 01:27:36,006 Isso é mau para a sua saúde. 527 01:27:36,443 --> 01:27:38,851 Qual é o valor atual, Earl? 528 01:27:39,515 --> 01:27:41,852 Sete milhões de dólares? 529 01:27:41,853 --> 01:27:43,722 Caramba! 530 01:27:43,952 --> 01:27:45,457 É Natal. 531 01:27:45,458 --> 01:27:47,811 Vamos ao Applebee's a seguir. 532 01:27:50,645 --> 01:27:53,053 Preciso da sua ajuda. 533 01:27:53,145 --> 01:27:57,019 Tem olhos a pedir trocos em cada esquina da cidade. 534 01:27:57,020 --> 01:27:59,561 Admito que possa encontrar o Santino. 535 01:28:00,255 --> 01:28:03,299 Preciso de me movimentar, encoberto. 536 01:28:03,300 --> 01:28:05,363 Leve-me a ele. 537 01:28:05,433 --> 01:28:08,643 Que maravilha! 538 01:28:09,038 --> 01:28:11,655 O Papão implora-me ajuda. 539 01:28:11,656 --> 01:28:13,627 Bem, claro que sim, John. 540 01:28:13,628 --> 01:28:16,188 Sim, John. Tudo o que quiser, John. 541 01:28:16,189 --> 01:28:19,973 Quer também uma massagem nas costas, John? 542 01:28:20,123 --> 01:28:22,414 Vai ajudar-me. 543 01:28:22,868 --> 01:28:26,011 E porque raio faria isso? 544 01:28:27,009 --> 01:28:30,536 Porque sou o único que posso ajudá-lo. 545 01:28:48,086 --> 01:28:50,262 Vai ajudar-me. 546 01:28:50,423 --> 01:28:53,879 Muito honesto da sua parte, Sr. Wick. 547 01:28:54,550 --> 01:28:57,905 Soa positivamente magnânimo. 548 01:28:58,844 --> 01:29:00,540 Mas olhe à sua volta. 549 01:29:00,541 --> 01:29:04,692 Acha que preciso de muita ajuda? 550 01:29:13,039 --> 01:29:17,159 Parece-me que a verdadeira pergunta, Sr. Wick, 551 01:29:17,206 --> 01:29:22,399 é quem neste mundo cruel o vai ajudar. 552 01:29:36,179 --> 01:29:38,007 Aproxima-se uma tempestade. 553 01:29:38,008 --> 01:29:41,392 Não só para mim. Para todos. 554 01:29:41,393 --> 01:29:43,359 Para todos que não estão na Ordem Superior. 555 01:29:43,360 --> 01:29:47,764 Sim, matar alguém com um lugar na Ordem Superior cria um problema. 556 01:29:47,765 --> 01:29:49,602 Mas é um problema seu, meu querido. 557 01:29:49,603 --> 01:29:52,111 Afinal de contas, nenhum dos meus homens 558 01:29:52,112 --> 01:29:57,350 enviou a Gianna D'Antonio desta para melhor. 559 01:29:58,287 --> 01:30:03,035 Assim sendo, o Santino ocupou o lugar dela agora. 560 01:30:03,145 --> 01:30:05,163 E quer a cidade. 561 01:30:05,467 --> 01:30:09,407 Quando se apoderar da parte alta acha que acaba na rua 14? 562 01:30:09,408 --> 01:30:12,681 Só temos de cuidar de nós próprios. 563 01:30:12,682 --> 01:30:15,937 Ai sim? Durante quanto tempo? 564 01:30:16,305 --> 01:30:18,399 E quanto sangue será derramado? 565 01:30:18,660 --> 01:30:23,883 Se matar o Santino, a Camorra e a Ordem Superior vêm atrás de si. 566 01:30:24,405 --> 01:30:28,677 Se eu matar o Santino, vêm atrás de mim. 567 01:30:28,914 --> 01:30:32,553 Ele ofereceu sete milhões de dólares pela sua vida. 568 01:30:32,554 --> 01:30:37,781 Sete milhões de dólares é muito dinheiro, Sr. Wick. 569 01:30:43,148 --> 01:30:45,862 Então acho que tem de escolher. 570 01:30:46,151 --> 01:30:47,915 Quer uma guerra? 571 01:30:47,916 --> 01:30:51,374 Ou prefere dar-me uma arma? 572 01:30:59,905 --> 01:31:02,278 Alguém, por favor, 573 01:31:02,279 --> 01:31:06,942 arranje uma arma a este homem! 574 01:31:12,665 --> 01:31:16,310 Kimber 1911. Calibre 45. 575 01:31:17,806 --> 01:31:21,535 Sete balas no carregador. 576 01:31:29,018 --> 01:31:31,074 Sete balas? 577 01:31:31,075 --> 01:31:35,688 Sete milhões de dólares, dão-lhe direito a sete balas. 578 01:31:36,259 --> 01:31:39,137 É um milhão de dólares por bala, meu querido. 579 01:31:50,102 --> 01:31:51,548 Vamos. 580 01:31:52,682 --> 01:31:55,488 A sua descida ao inferno começa aqui, Sr. Wick. 581 01:31:55,489 --> 01:31:57,221 Ele está no museu. 582 01:31:57,316 --> 01:32:01,054 O Earl vai orientá-lo. Tenha cuidado na descida. 583 01:32:02,118 --> 01:32:04,253 E não se esqueça. 584 01:32:04,268 --> 01:32:06,442 Está em dívida comigo. 585 01:32:07,490 --> 01:32:09,804 Não vai querer uma dívida comigo. 586 01:32:39,265 --> 01:32:40,899 Bem-vindos a todos. 587 01:32:40,900 --> 01:32:43,884 Vamos brindar ao futuro da Ordem Superior. 588 01:32:43,885 --> 01:32:47,561 e claro, à memória da minha adorada irmã. 589 01:33:15,969 --> 01:33:18,246 Sr. Akoni, como está? 590 01:34:14,381 --> 01:34:16,195 O Wick está aqui. 591 01:34:16,196 --> 01:34:17,814 Sim. 592 01:35:08,926 --> 01:35:10,871 Vocês dois venham comigo. 593 01:35:10,872 --> 01:35:12,770 Vai tu. 594 01:36:26,704 --> 01:36:29,595 Bem-vindos aos Reflexos da Alma, 595 01:36:29,596 --> 01:36:32,896 no novo Museu de Arte Moderna de Nova Iorque. 596 01:36:33,106 --> 01:36:34,897 Nesta exposição, 597 01:36:34,898 --> 01:36:38,384 a interação das luzes e a natureza dos reflexos 598 01:36:38,385 --> 01:36:40,912 fundem-se para proporcionar uma experiência 599 01:36:40,913 --> 01:36:44,295 que irá destacar as fragilidades da nossa percepção de espaço 600 01:36:44,296 --> 01:36:46,606 e do nosso lugar nele. 601 01:36:46,607 --> 01:36:48,242 Esperamos que esta exposição 602 01:36:48,243 --> 01:36:50,113 possamos proporcionar novos conhecimentos 603 01:36:50,114 --> 01:36:52,277 para compreensão mundo, 604 01:36:52,278 --> 01:36:55,694 e possivelmente levá-lo a uma reflexão mais profunda 605 01:36:55,695 --> 01:36:58,298 sobre a natuteza do ser. 606 01:37:03,744 --> 01:37:05,688 Meu Deus, John! 607 01:37:06,845 --> 01:37:08,644 Meu Deus. 608 01:37:08,645 --> 01:37:10,927 Tu não entendes. 609 01:37:12,201 --> 01:37:15,055 O favor foi cumprido, John. 610 01:37:15,253 --> 01:37:17,237 Devias ter fugido. 611 01:37:27,536 --> 01:37:30,420 Sabes o que a Camorra fará contigo? 612 01:37:31,437 --> 01:37:33,805 Achas que és um algum Profeta? 613 01:37:34,203 --> 01:37:36,144 Não, John. 614 01:37:38,130 --> 01:37:39,467 Não. 615 01:37:41,562 --> 01:37:43,813 Matar-me não anula o contrato. 616 01:37:45,299 --> 01:37:49,668 Matar-me só torna tudo muito pior. 617 01:37:52,006 --> 01:37:53,476 John. 618 01:37:54,427 --> 01:37:56,557 Sabes o que acho? 619 01:37:58,347 --> 01:38:02,185 Acho que estás viciado na vingança. 620 01:38:20,123 --> 01:38:23,077 Bem-vindos aos Reflexos da Alma, 621 01:38:23,078 --> 01:38:26,682 no novo Museu de Arte Moderna de Nova Iorque. 622 01:38:28,237 --> 01:38:29,924 Sem mulher, 623 01:38:31,242 --> 01:38:33,397 sem vida, 624 01:38:34,852 --> 01:38:36,353 sem casa. 625 01:38:37,086 --> 01:38:41,629 A vingança é tudo o que tens. 626 01:38:42,197 --> 01:38:44,668 Querias que eu voltasse. 627 01:38:45,471 --> 01:38:47,123 Voltei. 628 01:41:44,951 --> 01:41:48,196 Vai. Eu termino isto. 629 01:42:01,017 --> 01:42:04,942 Está agora a sair dos Reflexos da Alma. 630 01:43:14,538 --> 01:43:17,494 Até à vista. 631 01:43:19,301 --> 01:43:21,154 Claro. 632 01:43:23,985 --> 01:43:28,074 Está agora a sair dos Reflexos da Alma. 633 01:43:40,338 --> 01:43:42,079 Boa noite. 634 01:43:43,679 --> 01:43:45,452 O gerente está? 635 01:43:45,453 --> 01:43:49,152 O gerente está sempre aqui. 636 01:43:54,335 --> 01:43:55,788 Winston! 637 01:43:56,503 --> 01:43:58,688 Sr. D'Antonio? 638 01:43:58,814 --> 01:44:01,840 Vejo que a sua noite foi interessante. 639 01:44:01,880 --> 01:44:04,952 Presumo que procure um porto seguro? 640 01:44:05,014 --> 01:44:07,691 Quero a filiação dele revogada, agora. 641 01:44:07,692 --> 01:44:11,866 Aos olhos desta instituição, o Sr. Wick não infringiu nenhuma lei. 642 01:44:11,867 --> 01:44:14,413 Então sabe que tenho o direito de exigir... 643 01:44:14,414 --> 01:44:18,445 Nada. Não me pode exigir nada, Sr. D'Antonio. 644 01:44:18,446 --> 01:44:22,434 Este reino é meu e só meu. 645 01:44:24,171 --> 01:44:25,937 Está bem. 646 01:44:26,028 --> 01:44:29,354 Então, desfrute do seu reino, Winston, enquanto ainda pode. 647 01:44:29,355 --> 01:44:33,507 E você dos seus privilégios, senhor. 648 01:44:45,558 --> 01:44:48,903 Estou aqui para ver Santino D'Antonio. 649 01:44:52,186 --> 01:44:55,362 Ele está à sua espera na sala de estar. 650 01:45:45,982 --> 01:45:47,556 Gordura de pato. 651 01:45:47,753 --> 01:45:49,719 Faz toda a diferença. 652 01:45:49,720 --> 01:45:53,316 - Jonathan... - Já viste a ementa? 653 01:45:53,932 --> 01:45:56,802 - Há muitas opções. - Jonathan, ouve-me... 654 01:45:56,803 --> 01:46:00,310 Um homem pode ficar aqui muito tempo 655 01:46:00,311 --> 01:46:02,580 e nunca comer o mesmo prato duas vezes. 656 01:46:02,581 --> 01:46:06,494 Jonathan, vai-te embora. 657 01:46:08,088 --> 01:46:09,769 Sim, Jonathan. 658 01:46:10,457 --> 01:46:11,763 Vai-te... 659 01:46:18,753 --> 01:46:21,255 O que foste fazer? 660 01:46:24,819 --> 01:46:27,032 Acabei com isto. 661 01:46:44,303 --> 01:46:46,097 Como se portou ele? 662 01:46:46,098 --> 01:46:49,913 Portou-se bem. Gostei da companhia dele. 663 01:46:54,290 --> 01:46:56,349 Vamos para casa. 664 01:48:32,470 --> 01:48:34,311 Sr. Wick? 665 01:48:40,267 --> 01:48:42,925 Se não for inconveniente para si. 666 01:49:16,955 --> 01:49:18,784 Vamos, rapaz. 667 01:49:26,652 --> 01:49:29,576 Foi um prazer, Sr. Wick. 668 01:49:36,057 --> 01:49:37,965 Adeus. 669 01:50:14,332 --> 01:50:17,577 - Jonathan. - Winston. 670 01:50:18,743 --> 01:50:20,682 O que devo esperar? 671 01:50:22,185 --> 01:50:26,917 A Camorra duplicou o contrato aberto do Santino. Agora é internacional. 672 01:50:27,457 --> 01:50:29,131 A Ordem Superior? 673 01:50:31,265 --> 01:50:32,977 E o Continental? 674 01:50:34,336 --> 01:50:36,705 Mataste um homem em solo da empresa, Jonathan. 675 01:50:36,706 --> 01:50:40,868 Não me deixas outra opção senão declarar-te excomungado. 676 01:50:42,294 --> 01:50:46,293 As portas de qualquer serviço ou fornecedor ligado ao Continental 677 01:50:46,294 --> 01:50:49,277 estão agora fechadas para ti. 678 01:50:51,904 --> 01:50:54,449 Lamento muito. 679 01:50:56,218 --> 01:50:58,926 A tua vida agora não vale nada. 680 01:51:00,755 --> 01:51:03,624 Então, porque não estou morto? 681 01:51:04,061 --> 01:51:07,157 Porque pedi que não estivesses. 682 01:51:09,691 --> 01:51:11,011 Agora. 683 01:51:38,326 --> 01:51:42,212 Tens uma hora. Não posso adiar mais isto. 684 01:51:43,245 --> 01:51:45,446 Talvez precises disto. 685 01:51:46,987 --> 01:51:48,732 Para o caminho. 686 01:51:52,493 --> 01:51:53,868 Winston... 687 01:51:54,930 --> 01:51:56,840 Diz-lhes. 688 01:51:57,434 --> 01:51:59,306 Diz-lhes a todos. 689 01:51:59,476 --> 01:52:01,392 Quem vier, 690 01:52:01,507 --> 01:52:03,753 quem quer que seja, 691 01:52:03,882 --> 01:52:06,100 eu mato-os. 692 01:52:06,347 --> 01:52:08,719 Eu mato-os a todos. 693 01:52:11,816 --> 01:52:14,311 Claro que sim. 694 01:52:17,669 --> 01:52:19,687 Jonathan. 695 01:52:21,009 --> 01:52:23,072 Winston. 696 01:52:45,315 --> 01:52:47,082 Contratos novos. 697 01:52:49,132 --> 01:52:53,646 11111. 698 01:52:55,184 --> 01:52:57,404 Daqui a uma hora. 699 01:52:58,015 --> 01:52:59,868 John Wick. 700 01:53:00,985 --> 01:53:03,518 Excomungado. 701 01:53:26,620 --> 01:53:30,045 Pedido 11111 confirmado. 702 01:53:37,655 --> 01:53:40,773 JOHN WICK, INTERNACIONAL, UMA HORA, EXCOMUNGADO 703 01:53:43,667 --> 01:53:46,935 A ENVIAR MENSAGEM PARA 704 01:55:17,986 --> 01:55:20,206 Tradução e Legendagem cravas72 705 01:55:20,207 --> 01:55:22,615 Realização 706 01:55:22,873 --> 01:55:25,431 Argumento 707 01:55:28,278 --> 01:55:30,919 Produção