1
00:03:35,744 --> 00:03:37,746
Är allt lastat?
2
00:03:37,913 --> 00:03:41,500
- Nästan.
- Nästan?
3
00:03:42,584 --> 00:03:46,547
Är det här verkligen vårt bästa
alternativ? Varför kan vi inte...
4
00:03:46,713 --> 00:03:50,717
För att min jävla brorson...
5
00:03:50,884 --> 00:03:54,137
...dödade en hund.
6
00:03:54,304 --> 00:03:58,141
Och han stal en bil. En bil-
7
00:03:59,309 --> 00:04:02,563
- som vi för tillfället
har i vårt lager.
8
00:04:06,441 --> 00:04:10,237
Så vi offrar allt för en bil?
9
00:04:11,238 --> 00:04:15,576
Det är inte bara en bil.
Det är John Wicks bil.
10
00:04:25,335 --> 00:04:29,172
Varför ger vi inte bara tillbaka den?
11
00:04:29,339 --> 00:04:31,216
Han dödade min brorson.
12
00:04:33,051 --> 00:04:35,929
Min bror.
13
00:04:36,096 --> 00:04:40,100
Och ett dussin av mina män.
14
00:04:40,267 --> 00:04:44,771
För sin bil. Och en hundvalp.
15
00:04:48,066 --> 00:04:51,695
Och du tror att han slutar nu?
16
00:04:56,158 --> 00:04:58,785
Sir, han är en man.
17
00:04:58,952 --> 00:05:02,414
Varför dödar vi honom inte bara?
18
00:05:05,000 --> 00:05:09,087
John Wick är en man med fokus...
19
00:05:12,966 --> 00:05:14,384
...engagemang...
20
00:05:20,724 --> 00:05:24,228
...och ren jävla vilja.
21
00:05:40,661 --> 00:05:44,748
- Han dödade tre män på en bar...
- Med en penna. Jag har hört det.
22
00:05:44,915 --> 00:05:49,378
Med en jävla blyertspenna!
Vem fan kan göra det?
23
00:05:51,505 --> 00:05:55,092
Jag kan försäkra dig...
24
00:05:55,259 --> 00:06:00,514
De historier som du hör om honom,
har om inget annat...
25
00:06:02,474 --> 00:06:05,310
...gjorts urvattnade.
26
00:06:20,450 --> 00:06:23,787
Du har min bil.
27
00:06:28,125 --> 00:06:30,335
Spöket.
28
00:12:43,333 --> 00:12:45,794
Fred.
29
00:12:45,961 --> 00:12:50,382
Kan en man som du veta vad fred är?
30
00:12:51,508 --> 00:12:53,844
Varför inte?
31
00:13:01,268 --> 00:13:02,895
Fred.
32
00:13:14,281 --> 00:13:17,618
Njut av ert otium...
33
00:13:17,784 --> 00:13:19,786
...mr Wick.
34
00:15:47,976 --> 00:15:50,979
Hej, kompis.
35
00:16:06,119 --> 00:16:08,497
Duktig hund.
36
00:16:22,803 --> 00:16:25,973
- Vad gör du, John?
- Tittar på dig.
37
00:16:26,139 --> 00:16:31,770
- Vad gör du själv?
- Jag väntar på dig. Kom här.
38
00:16:46,159 --> 00:16:48,787
Hej, killen.
39
00:17:12,895 --> 00:17:16,315
Fint, fridfullt ställe du har här.
40
00:17:16,481 --> 00:17:18,942
- Hej, Aurelio.
- Hej.
41
00:17:22,613 --> 00:17:26,909
John, vad fan? Jag trodde
att du älskade den här bilen.
42
00:17:27,075 --> 00:17:30,746
- Vad tror du?
- Din motor håller på att trilla ut.
43
00:17:30,913 --> 00:17:36,293
Chassit är helt skevt.
Kardanaxeln är helt förstörd.
44
00:17:36,460 --> 00:17:39,796
Du har en spricka i vindrutan.
45
00:17:39,963 --> 00:17:42,716
Jag menar... Vad jag tror?
46
00:17:43,842 --> 00:17:48,055
- Jag kan fixa den.
- Tack för att du hittade henne.
47
00:17:48,222 --> 00:17:52,726
Inga problem.
Jag ringde bara att par samtal.
48
00:17:54,311 --> 00:17:59,483
- Meddela mig när den är fixad.
- Okej. Den blir klar till jul...
49
00:18:00,400 --> 00:18:01,985
...år 2030.
50
00:19:41,210 --> 00:19:43,295
Ciao, John.
51
00:19:43,462 --> 00:19:45,672
Santino.
52
00:19:50,719 --> 00:19:52,930
Får jag komma in?
53
00:19:54,431 --> 00:19:56,725
Självklart.
54
00:20:03,607 --> 00:20:05,692
Kaffe?
55
00:20:05,859 --> 00:20:07,986
Tack.
56
00:20:11,448 --> 00:20:14,743
- Roligt att se dig.
- Roligt att se dig.
57
00:20:34,596 --> 00:20:39,142
Det var tråkigt
att höra om din fru, John.
58
00:20:39,309 --> 00:20:41,478
Tack ska du ha.
59
00:20:43,689 --> 00:20:48,777
Hej, snygging.
- Hunden - har han ett namn?
60
00:20:50,487 --> 00:20:53,156
Nej.
61
00:21:00,581 --> 00:21:04,376
Lyssna, John. Ärligt talat...
62
00:21:06,545 --> 00:21:12,551
- Jag vill inte vara här.
- Jag ber dig att inte göra det här.
63
00:21:13,635 --> 00:21:16,597
Jag är ledsen.
64
00:21:19,516 --> 00:21:25,355
Ingen slutar och kommer tillbaka
utan återverkningar.
65
00:21:27,274 --> 00:21:31,987
Jag gör det här
med tungt hjärta, John.
66
00:21:33,530 --> 00:21:37,201
Men kom ihåg
att om jag inte hade gjort det där-
67
00:21:37,367 --> 00:21:40,287
-den natten med din omöjliga uppgift-
68
00:21:40,454 --> 00:21:44,249
- så hade du inte varit här nu
och bott så här.
69
00:21:44,416 --> 00:21:49,129
Det här är tack vare mig.
Det här är delvis mitt.
70
00:21:49,963 --> 00:21:53,759
- Ta tillbaka den.
- Ta tillbaka den?
71
00:21:53,926 --> 00:21:57,846
En markör är ingen bagatell, John.
72
00:21:58,013 --> 00:22:01,308
När en man ger en markör
till en annan man-
73
00:22:01,475 --> 00:22:05,229
- är det som
att binda hans själ till en blodsed.
74
00:22:08,273 --> 00:22:10,317
Hitta nån annan.
75
00:22:14,154 --> 00:22:17,324
Lyssna på mig. Vad är det här?
76
00:22:17,491 --> 00:22:21,286
Minns du? Det här är ditt blod.
77
00:22:21,453 --> 00:22:24,957
Du kom till mig. Jag hjälpte dig.
78
00:22:25,123 --> 00:22:28,210
Och om du inte gör det här-
79
00:22:28,377 --> 00:22:32,172
-så vet du konsekvenserna.
80
00:22:32,339 --> 00:22:35,592
Jag är inte den mannen längre.
81
00:22:39,137 --> 00:22:42,140
Du är alltid den mannen, John.
82
00:22:45,727 --> 00:22:48,730
Jag kan inte hjälpa dig.
83
00:22:59,700 --> 00:23:01,743
Jag är ledsen.
84
00:23:14,089 --> 00:23:18,343
Ja. Du har rätt. Det kan du inte.
85
00:23:22,389 --> 00:23:26,018
Men han kan.
Vi ses snart, John.
86
00:23:38,113 --> 00:23:40,991
Du har ett vackert hem, John.
87
00:23:42,951 --> 00:23:45,287
God kväll.
88
00:25:57,628 --> 00:26:01,798
- God kväll, John.
- Hej, Jimmy.
89
00:26:03,884 --> 00:26:06,637
Gasläcka?
90
00:26:07,596 --> 00:26:10,182
Ja, gasläcka.
91
00:26:10,349 --> 00:26:13,268
Jobbar du igen?
92
00:26:15,354 --> 00:26:18,815
Vi ses, Jimmy.
- Kom, killen.
93
00:26:23,070 --> 00:26:28,242
Hej då, John. Jävlar.
94
00:27:11,451 --> 00:27:17,541
- Jag vill prata med chefen.
- Vad roligt att se er igen, mr Wick.
95
00:27:17,708 --> 00:27:22,963
- Ska jag meddela att ni är här?
- Ja tack. - Stanna.
96
00:27:31,096 --> 00:27:35,142
Mr Wick är på väg
för att prata med er, sir.
97
00:27:47,446 --> 00:27:50,365
Felfria.
98
00:27:50,532 --> 00:27:54,119
Få ut dem i cirkulation.
99
00:28:07,758 --> 00:28:09,718
Var är han?
100
00:28:10,886 --> 00:28:14,932
Tack, min vän.
Ett vackert arbete, vackert.
101
00:28:22,105 --> 00:28:27,236
- Vad gör du, Jonathan?
- Han brände ner mitt hus.
102
00:28:27,402 --> 00:28:31,782
Du avvisade hans markör.
Var glad att han slutade där.
103
00:28:31,949 --> 00:28:36,161
Hur fan kunde du ge en markör
till en man som Santino D'Antonio?
104
00:28:36,328 --> 00:28:39,581
Det var enda chansen för mig
att komma ut.
105
00:28:39,748 --> 00:28:43,293
Kallar du det här ute?
106
00:28:43,460 --> 00:28:47,839
Vad trodde du skulle hända?
Vad väntade du dig?
107
00:28:48,006 --> 00:28:52,469
Trodde du verkligen att den här dagen
aldrig skulle komma?
108
00:28:54,096 --> 00:28:57,224
Vad vill han att du ska göra?
109
00:28:57,391 --> 00:29:01,436
Det frågade jag inte.
Jag sa bara nej.
110
00:29:03,981 --> 00:29:07,693
Två regler som inte får brytas,
Jonathan.
111
00:29:07,860 --> 00:29:13,156
Inget blod på Continentals område
och alla markörer måste tas emot.
112
00:29:13,323 --> 00:29:17,035
Min dom kommer i form
av en uteslutning-
113
00:29:17,202 --> 00:29:20,873
- men Höga Bordet kräver
ett mycket strängare straff-
114
00:29:21,039 --> 00:29:24,293
-om deras traditioner vägras.
115
00:29:24,459 --> 00:29:29,298
- Har jag inget val?
- Vägrar du ta markören så dör du.
116
00:29:29,464 --> 00:29:34,887
Dödar du markörbäraren så dör du.
Om du flyr så dör du.
117
00:29:35,053 --> 00:29:38,181
Det här sa du ja till, Jonathan.
118
00:29:38,348 --> 00:29:42,728
Gör det han begär. Bli fri.
119
00:29:42,895 --> 00:29:47,983
Om du sen vill ge dig på honom
och bränna ner hans hus, varsågod.
120
00:29:48,150 --> 00:29:51,111
Men till dess...
121
00:29:52,237 --> 00:29:57,409
- Reglerna.
- Exakt. Reglerna.
122
00:29:57,576 --> 00:30:00,120
Utan dem lever vi som djur.
123
00:30:08,086 --> 00:30:13,967
- Härbärgerar ni hundar?
- Tyvärr, sir, här gör vi inte det.
124
00:30:15,594 --> 00:30:21,350
Jag däremot kan själv åta mig
ansvaret om ni så skulle önska.
125
00:30:23,018 --> 00:30:26,480
- Det vore schysst.
- Har han ett namn, sir?
126
00:30:26,647 --> 00:30:30,400
Nej. Duktig hund. Stanna.
127
00:31:34,590 --> 00:31:37,426
Det här var min fars samling.
128
00:31:37,593 --> 00:31:42,472
Jag ser föga mer än bara färg
på målardukar, så klart.
129
00:31:44,433 --> 00:31:47,811
Men jag går ändå hit.
130
00:31:47,978 --> 00:31:50,314
Varsågod.
131
00:32:02,784 --> 00:32:06,788
Jag ville inte göra det här, John.
Om du hållit fast vid din avgång-
132
00:32:06,955 --> 00:32:10,209
-så hade jag respekterat det.
133
00:32:10,375 --> 00:32:15,047
Titta på dig.
Du funderar på det, inte sant?
134
00:32:16,298 --> 00:32:18,842
Du räknar utgångar...
135
00:32:19,009 --> 00:32:21,678
...vakter.
136
00:32:21,845 --> 00:32:24,806
Kan du komma åt mig i tid?
137
00:32:25,974 --> 00:32:29,728
Jag undrar hur du skulle göra det.
138
00:32:29,895 --> 00:32:32,731
Den där kvinnans penna?
139
00:32:32,898 --> 00:32:36,109
Hans käpp?
140
00:32:36,276 --> 00:32:38,737
Kanske hans glasögon?
141
00:32:38,904 --> 00:32:41,657
Mina händer.
142
00:32:43,659 --> 00:32:45,869
Så spännande.
143
00:32:46,036 --> 00:32:48,997
Ändå vet du att du inte kan, va?
144
00:32:49,164 --> 00:32:55,128
Jag sa att jag behövde mannen
som tittar på mig så där nu.
145
00:32:55,295 --> 00:32:58,632
Jag behövde Spöket.
146
00:32:58,799 --> 00:33:03,762
- Jag behövde John Wick.
- Säg bara vad du vill.
147
00:33:08,809 --> 00:33:14,523
- Jag vill att du dödar min syster.
- Varför?
148
00:33:14,690 --> 00:33:18,819
Det finns tolv platser
vid Höga Bordet.
149
00:33:18,986 --> 00:33:22,698
Camorran, maffian och 'ndrànghetan.
150
00:33:24,241 --> 00:33:27,160
Kineserna, ryssarna.
151
00:33:27,327 --> 00:33:30,289
När min far dog-
152
00:33:30,455 --> 00:33:34,293
- testamenterade han sin plats
till henne.
153
00:33:34,459 --> 00:33:37,880
Hon företräder Camorran nu.
154
00:33:38,046 --> 00:33:41,633
Och jag kan inte låta bli
att undra-
155
00:33:41,800 --> 00:33:45,053
- vad jag skulle kunna uträtta
i hennes ställe.
156
00:33:46,096 --> 00:33:51,894
Vill du att jag ska döda
Gianna D'Antonio?
157
00:33:54,271 --> 00:34:00,277
Jag kan inte göra det. Hon är min
syster. Jag älskar henne fortfarande.
158
00:34:00,444 --> 00:34:06,283
- Det kan inte göras.
- Hon är i Rom för sin kröning.
159
00:34:06,450 --> 00:34:10,954
- Du tar katakomberna in...
- Det spelar ingen roll var hon är.
160
00:34:11,121 --> 00:34:16,710
Det är därför som jag behöver
spöket John Wick.
161
00:34:16,877 --> 00:34:20,047
Det är därför som jag behöver dig.
162
00:34:20,214 --> 00:34:24,301
Gör det här för mig
så är din markör emottagen.
163
00:34:25,928 --> 00:34:28,138
Vad säger du?
164
00:34:34,895 --> 00:34:37,898
Han har aldrig slösat med orden.
165
00:34:53,747 --> 00:34:55,999
59-03.5.
166
00:35:55,017 --> 00:35:58,437
God jaktlycka, mr Wick.
167
00:36:45,317 --> 00:36:49,947
Välkommen till hotell Continental
i Rom. Hur kan jag hjälpa till?
168
00:36:50,113 --> 00:36:53,200
Jag vill ha ett rum.
169
00:36:59,164 --> 00:37:01,875
Jonathan.
170
00:37:02,042 --> 00:37:04,253
Julius.
171
00:37:05,462 --> 00:37:08,298
- Ciao.
- Roligt att se dig.
172
00:37:13,136 --> 00:37:17,391
Jag kan inte komma ihåg
när du senast var i Rom.
173
00:37:17,558 --> 00:37:22,062
Och jag som hade hört
att du hade slutat.
174
00:37:22,229 --> 00:37:24,606
Det hade jag.
175
00:37:24,773 --> 00:37:28,318
Svara då på bara en fråga.
176
00:37:32,239 --> 00:37:34,616
Är du här för påven?
177
00:37:38,620 --> 00:37:40,873
Nej.
178
00:37:42,332 --> 00:37:44,459
Jamen, då så...
179
00:37:49,089 --> 00:37:52,593
Ett av våra finaste rum.
180
00:37:56,805 --> 00:38:01,310
- Tack.
- Njut av din vistelse.
181
00:38:08,192 --> 00:38:10,235
Mr Wick.
182
00:38:28,212 --> 00:38:32,007
- Är sommelieren här?
- Vad jag vet är han alltid här.
183
00:38:48,232 --> 00:38:51,026
God dag, mr Wick.
184
00:38:51,193 --> 00:38:54,279
- Det var länge sen.
- Jag vill ha en provning.
185
00:38:54,446 --> 00:38:59,785
Jag ser så fram emot
att få visa er en sak. Först...
186
00:39:06,083 --> 00:39:10,796
God dag, signor Wick!
Välkommen tillbaka till Rom.
187
00:39:10,963 --> 00:39:14,716
- Behöver ni en ny kostym?
- Ja.
188
00:39:14,883 --> 00:39:18,136
Jag känner till er förkärlek
för tyska sorter-
189
00:39:18,303 --> 00:39:23,183
- men jag kan helhjärtat förorda
de nya österrikiska sorterna.
190
00:39:23,350 --> 00:39:25,936
Glock 34 och 26.
191
00:39:27,062 --> 00:39:32,317
Här är originalkartan över D'Antonio-
godset. Här är de antika ruinerna.
192
00:39:34,987 --> 00:39:38,782
Säg mig, mr Wick, är det en formell
eller en social tillställning?
193
00:39:38,949 --> 00:39:42,703
- Social.
- Är det för dags-eller kvällsbruk?
194
00:39:42,870 --> 00:39:45,414
En för dagen och en för kvällen.
195
00:39:45,581 --> 00:39:50,419
Specialbyggda grepp, integrerad
magasinsbrunn för enklare laddning.
196
00:39:50,586 --> 00:39:55,507
Och jag vet att ni kommer
att uppskatta mynningsbromsen.
197
00:39:55,674 --> 00:39:57,759
Vad mer?
198
00:39:57,926 --> 00:40:01,054
Jag behöver nåt robust. Exakt.
199
00:40:01,221 --> 00:40:03,599
Robust och exakt....?
200
00:40:05,392 --> 00:40:10,689
Det här är kartan över templet
och katakomberna under det.
201
00:40:10,856 --> 00:40:12,524
- Stil?
- Italiensk.
202
00:40:12,691 --> 00:40:14,234
- Knappar?
- Två.
203
00:40:14,401 --> 00:40:15,944
- Byxor?
- Smala.
204
00:40:16,111 --> 00:40:18,906
- Fodret då?
- Taktiskt.
205
00:40:20,324 --> 00:40:24,077
AR-15. 11,5 tum.
206
00:40:24,244 --> 00:40:27,080
Kompenserad
med förstärkt slutstycksstomme.
207
00:40:27,247 --> 00:40:30,125
Trijicon Accupoint-sikte.
208
00:40:30,292 --> 00:40:34,296
Och det här är den moderna ritningen.
209
00:40:34,463 --> 00:40:37,758
Det finns en, två, tre grindar.
210
00:40:40,385 --> 00:40:46,808
Kiselkarbidskivor, keramiska
matriser, tillhörande laminat.
211
00:40:46,975 --> 00:40:52,272
Vi syr in det mellan tyget
och fodret. Noll genomslag.
212
00:40:52,439 --> 00:40:56,151
Emellertid... mycket smärtsamt,
är jag rädd.
213
00:40:56,318 --> 00:40:59,571
Kan ni rekommendera nåt
till slutet på kvällen?
214
00:40:59,738 --> 00:41:05,285
- Nåt stort, vågat.
- Får jag föreslå Benelli M4?
215
00:41:09,831 --> 00:41:12,167
Specialbyggd slutstyckshållare
och laddgrepp.
216
00:41:12,334 --> 00:41:18,090
Grepp med struktur.
Om era händer skulle bli... blöta.
217
00:41:19,258 --> 00:41:21,093
En italiensk klassiker.
218
00:41:21,260 --> 00:41:24,596
- Dessert?
- Dessert.
219
00:41:25,514 --> 00:41:29,268
De finaste besticken.
Alla är nyslipade.
220
00:41:38,318 --> 00:41:42,322
- Bra gjort. Kan ni snabbleverera?
- Visst kan jag det.
221
00:41:42,489 --> 00:41:45,325
- Vart ska jag skicka det?
- Hotellet.
222
00:41:45,492 --> 00:41:47,995
Ska jag skicka upp allt till ert rum?
223
00:41:48,161 --> 00:41:51,832
- Ja. Tack.
- Utmärkt.
224
00:41:51,999 --> 00:41:54,084
Mr Wick?
225
00:41:55,919 --> 00:41:58,171
Ha så trevligt nu på er fest.
226
00:45:53,448 --> 00:45:57,119
God kväll.
Har ni trevligt på festen?
227
00:45:57,286 --> 00:46:01,623
Ursäkta mig, signora.
Mr Akoni väntar.
228
00:46:01,790 --> 00:46:03,750
Om ett ögonblick.
229
00:46:45,584 --> 00:46:47,836
Mr Akoni.
230
00:46:52,466 --> 00:46:55,219
Njuter ni av festligheterna?
231
00:46:55,385 --> 00:47:00,766
- Tack för att ni ville träffa mig.
- Varsågod. Sätt er.
232
00:47:04,478 --> 00:47:08,774
Miss D'Antonio, ni kan inte bara
ta det som rättmätigt är mitt.
233
00:47:08,941 --> 00:47:11,109
Ingenting har tagits.
234
00:47:11,276 --> 00:47:14,696
Era män kom till oss
med dessa territorier.
235
00:47:14,863 --> 00:47:19,535
- De hade kniven mot strupen.
- Ordklyverier.
236
00:47:19,701 --> 00:47:24,039
Dessutom... kniven som ni talar om
var avsedd för deras barn.
237
00:47:26,041 --> 00:47:28,794
De skulle bara se på.
238
00:47:28,961 --> 00:47:33,674
Det som är ert är nu vårt, mr Akoni.
239
00:47:35,384 --> 00:47:37,553
Gå nu.
240
00:47:39,721 --> 00:47:43,684
Njut av festen.
Ha lite roligt.
241
00:47:49,231 --> 00:47:52,234
Gå och underhåll våra gäster.
242
00:47:52,401 --> 00:47:55,153
Så bättrar jag på mitt smink.
243
00:47:55,320 --> 00:47:57,447
Ja, signora.
244
00:48:01,410 --> 00:48:04,913
Vad skulle jag göra
utan dig, Cassian?
245
00:48:42,701 --> 00:48:44,536
John.
246
00:48:45,996 --> 00:48:48,248
Gianna.
247
00:48:53,378 --> 00:48:58,884
Det fanns en tid för inte så länge
sen då jag såg oss som vänner.
248
00:49:02,095 --> 00:49:05,307
Det gör jag fortfarande.
249
00:49:07,559 --> 00:49:10,145
Ändå är du här.
250
00:49:10,312 --> 00:49:13,232
Dödens sändebud.
251
00:49:15,901 --> 00:49:19,363
Vad förde dig hit igen, John?
252
00:49:19,530 --> 00:49:22,783
En markör.
253
00:49:22,950 --> 00:49:25,285
Som hålls av...?
254
00:49:26,453 --> 00:49:28,997
Din bror.
255
00:49:35,295 --> 00:49:38,382
Säg mig, John...
256
00:49:38,549 --> 00:49:42,636
Den här markören...
Var det så du kom ut?
257
00:49:45,597 --> 00:49:50,644
Och vad hette hon, den här kvinnan
vars liv har avslutat mitt?
258
00:49:52,771 --> 00:49:55,816
- Helen.
- Helen.
259
00:49:59,027 --> 00:50:02,614
Den här Helen...
260
00:50:02,781 --> 00:50:07,077
Var hon värd priset
som du nu tänker betala?
261
00:50:12,916 --> 00:50:14,960
Då så...
262
00:50:16,920 --> 00:50:20,340
Låt mig berätta
vad som händer när jag dör.
263
00:50:20,507 --> 00:50:24,511
Santino gör anspråk
på min plats vid bordet.
264
00:50:24,678 --> 00:50:27,431
Han tar New York.
265
00:50:28,724 --> 00:50:32,853
Och du blir den
som gav honom staden.
266
00:51:23,529 --> 00:51:26,990
Vad hade din Helen tyckt
om det, John?
267
00:51:44,883 --> 00:51:48,011
Vad hade din Helen tyckt om dig?
268
00:52:04,820 --> 00:52:07,155
Varför?
269
00:52:11,785 --> 00:52:14,037
Därför att...
270
00:52:14,204 --> 00:52:17,916
...jag levde mitt liv på mitt sätt.
271
00:52:18,083 --> 00:52:20,919
Och jag ska dö på mitt sätt.
272
00:52:34,683 --> 00:52:38,979
Fruktar du fördömelse, John?
273
00:52:40,063 --> 00:52:41,982
Ja.
274
00:52:47,821 --> 00:52:53,952
Vet du, jag har alltid trott
att jag kunde undfly det.
275
00:52:55,662 --> 00:52:58,332
Att jag skulle se det komma.
276
00:53:01,418 --> 00:53:03,670
Att jag skulle se dig.
277
00:54:16,159 --> 00:54:18,078
John?
278
00:54:22,916 --> 00:54:25,210
Cassian.
279
00:54:26,920 --> 00:54:30,215
Jobbar du?
280
00:54:30,382 --> 00:54:33,135
Ja. Du?
281
00:54:34,761 --> 00:54:36,555
Ja.
282
00:54:39,016 --> 00:54:41,810
Bra kväll?
283
00:54:43,437 --> 00:54:46,815
Jag är rädd för det.
284
00:54:46,982 --> 00:54:49,610
Det var tråkigt att höra.
285
00:55:01,330 --> 00:55:03,624
Ta honom!
286
00:55:03,790 --> 00:55:05,667
Ta honom.
287
00:57:50,290 --> 00:57:53,627
Lösa ändar?
288
00:57:53,794 --> 00:57:57,130
Bara... en.
289
00:57:58,507 --> 00:58:00,842
Ja.
290
01:02:22,479 --> 01:02:25,607
Du har ingen bra kväll, va, John?
291
01:03:13,780 --> 01:03:15,282
Jävla as!
292
01:04:50,627 --> 01:04:53,797
Mina herrar!
293
01:04:53,964 --> 01:04:55,924
Mina herrar!
294
01:05:07,311 --> 01:05:13,275
Måste jag påminna er om att ingen
jobbar på Continentals område?
295
01:05:14,985 --> 01:05:17,779
- Nej, signor.
- Nej, sir.
296
01:05:19,907 --> 01:05:23,660
Bra. Då så...
297
01:05:23,827 --> 01:05:27,456
Får jag föreslå ett besök i baren-
298
01:05:27,623 --> 01:05:30,209
-så att ni kan lugna ner er?
299
01:05:33,337 --> 01:05:36,840
- Gin var det väl?
- Ja.
300
01:05:38,884 --> 01:05:44,056
- Bourbon, va?
- Ja.
301
01:05:55,108 --> 01:05:58,070
- Tack.
- Tusen tack.
302
01:06:10,958 --> 01:06:13,293
Jag hade en markör.
303
01:06:14,378 --> 01:06:18,006
- Vems?
- Hennes brors.
304
01:06:23,345 --> 01:06:26,223
Jag förstår.
305
01:06:26,390 --> 01:06:29,268
Du hade inget val.
306
01:06:32,813 --> 01:06:36,692
Han vill ha hennes plats vid bordet.
307
01:06:36,859 --> 01:06:39,528
Han får den nu.
308
01:06:41,405 --> 01:06:43,073
Ja.
309
01:06:44,449 --> 01:06:46,410
Ja.
310
01:06:48,161 --> 01:06:50,664
Så du är fri.
311
01:06:56,295 --> 01:06:59,006
Är jag det?
312
01:07:00,090 --> 01:07:02,259
Nej.
313
01:07:03,051 --> 01:07:05,429
Inte alls.
314
01:07:06,847 --> 01:07:10,809
Du dödade min myndling.
En som stod mig nära.
315
01:07:12,728 --> 01:07:16,315
Öga för öga, John.
316
01:07:16,481 --> 01:07:19,193
Du vet vad som gäller.
317
01:07:20,819 --> 01:07:22,821
Ja.
318
01:07:27,951 --> 01:07:32,956
Jag ser till att det går fort.
Det lovar jag.
319
01:07:34,333 --> 01:07:38,879
Det uppskattar jag.
Jag ska försöka göra detsamma.
320
01:07:48,764 --> 01:07:51,308
Den här rundan bjuder jag på.
321
01:07:53,101 --> 01:07:55,979
Se det som en kollegas artighetsgest.
322
01:08:19,962 --> 01:08:24,049
Har du en jobbig kväll?
323
01:08:25,133 --> 01:08:27,928
Får jag bjuda på ett glas?
324
01:08:29,513 --> 01:08:32,224
Nej. Tack.
325
01:08:36,103 --> 01:08:39,940
Inte han... Jag.
326
01:08:40,107 --> 01:08:44,736
Vi ses, John Wick.
327
01:08:47,573 --> 01:08:51,368
Inte om jag ser dig först.
328
01:09:34,578 --> 01:09:38,540
Hej, John.
Jag förstår om du är arg.
329
01:09:38,707 --> 01:09:41,835
Och jag vet
att det kan kännas personligt.
330
01:09:42,002 --> 01:09:46,590
Men vad vore jag för man om jag
inte hämnas mordet på min syster?
331
01:09:47,382 --> 01:09:49,301
John?
332
01:10:05,651 --> 01:10:10,364
Kan ni meddela ledningen
att jag checkar ut i morgon bitti?
333
01:10:47,568 --> 01:10:52,698
- Hur kan jag koppla ert samtal?
- Leverantörsreskontra.
334
01:11:05,627 --> 01:11:09,047
- Leverantörsreskontra. Vad vill ni?
- Jag vill öppna ett konto.
335
01:11:09,214 --> 01:11:11,466
- Namn på kontot?
- John Wick.
336
01:11:11,633 --> 01:11:15,178
- Verifiering?
- 9305-05.
337
01:11:17,180 --> 01:11:19,766
- Kontraktets natur?
- Öppet.
338
01:11:19,933 --> 01:11:22,436
Belopp?
339
01:11:22,603 --> 01:11:25,939
- Sju miljoner.
- Det behandlas. Dröj kvar.
340
01:11:29,318 --> 01:11:34,531
- Jag uppskattar servicen.
- Ett nöje. Du får fri lejd under oss.
341
01:11:38,785 --> 01:11:41,747
Transporten väntar på er.
342
01:11:41,914 --> 01:11:46,084
Måtte ni få en säker resa, mr Wick.
343
01:12:18,992 --> 01:12:21,078
ÖPPET KONTRAKT
JOHN WICK - SJU MILJONER
344
01:12:54,987 --> 01:12:58,448
Förlåt. Jag fuckade upp.
345
01:13:17,593 --> 01:13:19,177
Beställning bekräftad.
346
01:13:22,764 --> 01:13:26,059
- Vad är det här?
- Han löste uppgiften.
347
01:13:26,226 --> 01:13:30,189
Markören är förverkad. Markera det.
348
01:13:30,355 --> 01:13:33,525
Om mr Wick inte redan är död-
349
01:13:33,692 --> 01:13:36,528
-så är han det snart.
350
01:13:38,113 --> 01:13:40,824
Om ni markerar det... sir?
351
01:13:54,504 --> 01:13:57,758
Ni har ingen aning om
vad som väntar er, va?
352
01:14:00,135 --> 01:14:03,096
Alla i New York letar efter honom.
353
01:14:03,263 --> 01:14:06,725
Jag tvivlar på att vi ser honom igen.
354
01:14:08,352 --> 01:14:11,438
Gör ni det?
355
01:14:11,605 --> 01:14:14,441
Ni högg djävulen i ryggen-
356
01:14:14,608 --> 01:14:19,363
- och tvingade honom tillbaka till
det liv som han precis hade lämnat.
357
01:14:19,530 --> 01:14:24,243
Ni satte eld på prästernas tempel.
Brände ner det till marken.
358
01:14:25,577 --> 01:14:28,914
Nu när han är fri från markören,
vad tror ni att han gör?
359
01:14:31,083 --> 01:14:34,002
Han såg en skymt
av den andra sidan-
360
01:14:34,169 --> 01:14:37,798
- och han omfamnade det.
Men ni, signor D'Antonio-
361
01:14:37,965 --> 01:14:40,092
-tog det ifrån honom.
362
01:14:40,259 --> 01:14:43,679
- Han var redan tillbaka.
- Han kom tillbaka för kärleken.
363
01:14:43,845 --> 01:14:46,848
- Inte för er.
- Han stod i skuld till mig.
364
01:14:47,015 --> 01:14:51,520
- Jag hade all rätt i världen.
- Och nu kommer han igen.
365
01:14:54,273 --> 01:14:57,609
Han sa åt er att inte göra det här.
366
01:14:59,069 --> 01:15:01,822
Han varnade er.
367
01:15:01,989 --> 01:15:04,199
Adiós, Santino.
368
01:22:24,514 --> 01:22:30,062
Kniven sitter i din aorta.
Drar du ut den förblöder du och dör.
369
01:22:35,025 --> 01:22:38,320
Se det här
som en kollegas artighetsgest.
370
01:23:16,817 --> 01:23:21,363
...får dig att se saker
och sakerna som du ser...
371
01:23:23,031 --> 01:23:26,368
Du säger saker och ser saker.
372
01:23:26,535 --> 01:23:31,790
De saker som du ser är mardrömmar.
373
01:23:35,502 --> 01:23:37,921
Ta mig till honom.
374
01:23:40,132 --> 01:23:42,509
Säg till honom att det är John Wick.
375
01:23:58,692 --> 01:24:02,279
De ligger i allt möjligt här.
Har du en 25-centare?
376
01:25:54,182 --> 01:25:56,226
Minsann och dar!
377
01:25:57,144 --> 01:25:59,438
John Wick.
378
01:25:59,605 --> 01:26:01,440
Mannen.
379
01:26:01,607 --> 01:26:04,651
Myten. Legenden.
380
01:26:06,278 --> 01:26:09,114
Du är inte bra på att sluta jobba.
381
01:26:09,281 --> 01:26:11,700
Jag jobbar på det.
382
01:26:11,867 --> 01:26:15,537
Mr Wick minns det inte,
men vi möttes för många år sen.
383
01:26:15,704 --> 01:26:18,165
Före min uppstigning.
384
01:26:18,999 --> 01:26:23,170
När jag bara var en bricka i spelet.
385
01:26:23,337 --> 01:26:25,923
Vi möttes och du gav mig en gåva.
386
01:26:26,089 --> 01:26:29,718
Gåvan som skulle göra mig till kung.
387
01:26:29,885 --> 01:26:34,264
Du minns det inte,
men där stod jag i en gränd...
388
01:26:34,431 --> 01:26:37,976
Jag hörde dig inte ens komma.
389
01:26:40,229 --> 01:26:43,148
Du gav mig det här.
390
01:26:46,818 --> 01:26:51,990
En gåva från Spöket.
Perfekt för alla tillfällen.
391
01:26:54,618 --> 01:26:57,746
Men du gav mig också ett val.
392
01:26:57,913 --> 01:27:01,625
Dra min pistol,
skjuta dig i ryggen och dö-
393
01:27:01,792 --> 01:27:05,546
-eller fortsätta trycka på min hals-
394
01:27:05,712 --> 01:27:08,715
-och överleva.
395
01:27:08,882 --> 01:27:14,638
Och som du ser så överlevde jag.
Ingen smyger sig på mig längre.
396
01:27:14,805 --> 01:27:18,934
Tack vare dig är jag allseende.
397
01:27:19,101 --> 01:27:22,104
Och allvetande.
398
01:27:22,271 --> 01:27:25,649
Då vet du varför jag är här.
399
01:27:26,859 --> 01:27:29,653
Santino D'Antonio, ja.
400
01:27:29,820 --> 01:27:33,198
Ditt kontrakt spreds vitt och brett,
John.
401
01:27:33,365 --> 01:27:36,326
Det är inte bra för din hälsa.
402
01:27:36,493 --> 01:27:39,371
Vad är beloppet uppe i nu, Earl?
403
01:27:39,538 --> 01:27:43,333
Sju miljoner dollar? Jäklar!
404
01:27:43,500 --> 01:27:46,962
Det är jul.
Vi ska på Applebee's efter det här.
405
01:27:50,382 --> 01:27:56,305
Jag behöver din hjälp. Du har ögon
som tigger mynt i alla stans gathörn.
406
01:27:56,471 --> 01:27:59,182
Jag tror att du kan hitta Santino.
407
01:27:59,349 --> 01:28:05,022
Du måste flytta mig. Under jord.
Ta mig till honom.
408
01:28:05,189 --> 01:28:08,442
Så härligt det här är!
409
01:28:08,609 --> 01:28:11,820
Spöket tigger mig om hjälp.
410
01:28:11,987 --> 01:28:16,783
Nämen, självklart, John.
Ja, John. Vad du än vill, John.
411
01:28:16,950 --> 01:28:19,953
Vill du ha ryggmassage också, John?
412
01:28:20,120 --> 01:28:24,625
- Du kommer att hjälpa mig.
- Varför i helvete skulle jag det?
413
01:28:26,668 --> 01:28:31,173
För att jag är den enda
som kan hjälpa dig.
414
01:28:47,898 --> 01:28:53,403
Ska du hjälpa mig? Det är fullkomligt
rättskaffens av er, mr Wick.
415
01:28:53,570 --> 01:28:56,490
Du låter genomädel.
416
01:28:58,742 --> 01:29:03,664
Men se dig omkring. Hur mycket hjälp
ser jag ut att behöva?
417
01:29:13,048 --> 01:29:17,135
Jag tycker att det verkar som om
den verkliga frågan, mr Wick-
418
01:29:17,302 --> 01:29:22,641
- är vem i denna vår grymma värld
som ska hjälpa dig.
419
01:29:35,946 --> 01:29:39,825
En storm nalkas. Inte bara för mig.
420
01:29:39,992 --> 01:29:43,662
För oss alla.
För alla under Bordet.
421
01:29:43,829 --> 01:29:47,666
Ja, att döda nån med en plats vid
Höga Bordet skapar ett problem.
422
01:29:47,833 --> 01:29:53,630
Men problemet är ditt. Ingen av mina
män skickade Gianna D'Antonio...
423
01:29:55,132 --> 01:29:57,885
...till efterlivet.
424
01:29:58,051 --> 01:30:02,598
Med det sagt -
Santinos har hennes plats nu.
425
01:30:02,764 --> 01:30:08,854
Och han vill ha stan. Tror du
att han stannar vid 14th Street?
426
01:30:09,021 --> 01:30:13,734
- Vi får ta hand om oss själva.
- Jaså?
427
01:30:13,901 --> 01:30:18,071
Hur länge då?
Och hur mycket blod?
428
01:30:18,238 --> 01:30:23,535
Om du dödar Santino, får du både
Camorran och Höga Bordet efter dig.
429
01:30:23,702 --> 01:30:28,290
Om jag dödar Santino
så får jag dem efter mig.
430
01:30:28,457 --> 01:30:32,502
Han har erbjudit sju miljoner dollar
för ditt liv.
431
01:30:32,669 --> 01:30:37,090
Sju miljoner dollar är mycket pengar,
mr Wick.
432
01:30:43,096 --> 01:30:46,058
Så jag antar att du har ett val.
433
01:30:46,225 --> 01:30:51,021
Vill du ha ett krig? Eller vill du
bara ge mig ett skjutvapen?
434
01:30:59,071 --> 01:31:05,327
Snälla någon!
Ge den här mannen ett skjutvapen.
435
01:31:12,251 --> 01:31:15,504
Kimber 1911 .45 ACP.
436
01:31:17,631 --> 01:31:21,009
Sju patroner i magasinet.
437
01:31:28,976 --> 01:31:31,144
Sju patroner?
438
01:31:31,311 --> 01:31:36,066
Sju miljoner dollar
ger dig sju patroner.
439
01:31:36,233 --> 01:31:39,152
Det är en miljon dollar per patron.
440
01:31:49,872 --> 01:31:51,039
Nu går vi.
441
01:31:52,833 --> 01:31:56,670
Din nedstigning till helvetet
börjar här. Han är på museet.
442
01:31:56,837 --> 01:32:00,799
Earl visar dig dit.
Var nu rädd om dig på vägen ner.
443
01:32:02,217 --> 01:32:06,096
Och kom ihåg:
du står i skuld till mig.
444
01:32:07,139 --> 01:32:09,850
Du vill inte häfta i skuld till mig.
445
01:32:39,129 --> 01:32:43,926
Välkomna, allihop. Låt oss skåla
för Höga Bordets framtid-
446
01:32:44,092 --> 01:32:48,138
- och så klart
för min kära systers minne.
447
01:33:04,363 --> 01:33:07,241
Roligt att se er.
448
01:33:15,582 --> 01:33:17,626
Mr Akoni, hur är det?
449
01:34:14,099 --> 01:34:16,852
Wick är här. Ja.
450
01:35:08,612 --> 01:35:11,990
Du och du följer med mig.
- Ni går.
451
01:36:26,690 --> 01:36:31,403
Välkommen till Reflektioner
i själen på New Modern NYC.
452
01:36:33,238 --> 01:36:37,701
Uställningen förenar ljusets spel
och självporträttets natur-
453
01:36:37,868 --> 01:36:40,204
-för att ge en upplevelse-
454
01:36:40,370 --> 01:36:45,876
- som visar vår bräckliga bild
av rummet och vår plats i den.
455
01:36:46,043 --> 01:36:48,837
Vi hoppas kunna ge er ny kunskap-
456
01:36:49,004 --> 01:36:54,384
- för er förståelse av världen
och kanske lotsa er-
457
01:36:54,551 --> 01:36:58,555
- till en djupare reflektion
av jagets natur.
458
01:37:03,685 --> 01:37:06,730
Herregud, John.
459
01:37:06,897 --> 01:37:10,567
Herregud.
Jag begriper det inte.
460
01:37:12,319 --> 01:37:16,865
Markören är avslutad, John.
Du skulle bara ha flytt.
461
01:37:27,251 --> 01:37:30,754
Du vet vad Camorran gör med dig.
462
01:37:31,463 --> 01:37:35,634
Tror du att du är odödlig?
Nej, John.
463
01:37:37,761 --> 01:37:38,971
Nej.
464
01:37:41,807 --> 01:37:46,019
Att döda mig stoppar inte kontraktet.
465
01:37:46,186 --> 01:37:49,398
Att döda mig
gör det otroligt mycket värre.
466
01:37:52,150 --> 01:37:55,362
John? Vet du vad jag tror?
467
01:37:58,490 --> 01:38:01,827
Jag tror att du är beroende av det.
Av hämnd.
468
01:38:19,887 --> 01:38:25,142
Välkommen till Reflektioner
i själen på New Modern NYC.
469
01:38:28,353 --> 01:38:30,981
Ingen fru.
470
01:38:31,148 --> 01:38:33,692
Inget liv.
471
01:38:34,902 --> 01:38:37,154
Inget hem.
472
01:38:37,321 --> 01:38:40,908
Hämnd - det är allt du har.
473
01:38:42,326 --> 01:38:46,580
Du ville ha tillbaka mig.
Jag är tillbaka.
474
01:41:44,925 --> 01:41:47,594
Gå. Jag avslutar det här.
475
01:43:14,598 --> 01:43:17,517
Vi ses.
476
01:43:19,353 --> 01:43:21,438
Visst.
477
01:43:40,374 --> 01:43:42,751
God kväll.
478
01:43:43,752 --> 01:43:48,257
- Är chefen här?
- Chefen? Han är alltid här.
479
01:43:54,096 --> 01:43:56,473
Winston!
480
01:43:56,640 --> 01:44:01,728
Mr D'Antonio.
Er kväll har varit brokig, ser jag.
481
01:44:01,895 --> 01:44:04,773
Ni söker en trygg hamn, förmodar jag?
482
01:44:04,940 --> 01:44:07,609
Upphäv hans medlemskap - nu.
483
01:44:07,776 --> 01:44:12,155
I denna institutions ögon har mr Wick
inte brutit mot några regler.
484
01:44:12,322 --> 01:44:18,120
- Då har jag rätt att begära...
- Inget. Ni begär inget av mig.
485
01:44:18,287 --> 01:44:21,748
Kungariket är mitt och bara mitt.
486
01:44:24,459 --> 01:44:28,922
Okej. Njut då av ditt kungarike
medan du ännu kan, Winston.
487
01:44:29,089 --> 01:44:32,843
Och ni av dess privilegier, sir.
488
01:44:45,647 --> 01:44:49,484
Jag ska träffa Santino D'Antonio.
489
01:44:52,279 --> 01:44:54,907
Han väntar på er i loungen, sir.
490
01:45:46,166 --> 01:45:49,628
Ankfett.
Det gör hela skillnaden.
491
01:45:49,795 --> 01:45:52,881
- Jonathan.
- Har du sett menyn här?
492
01:45:53,048 --> 01:45:56,343
- Mycket att välja på.
- Jonathan, lyssna på mig.
493
01:45:56,510 --> 01:46:02,516
Man kan bo här väldigt länge
och aldrig äta samma mat två gånger.
494
01:46:02,683 --> 01:46:06,019
Jonathan... bara gå härifrån.
495
01:46:08,146 --> 01:46:10,774
Ja, Jonathan.
496
01:46:18,824 --> 01:46:21,618
Vad har du gjort?
497
01:46:24,913 --> 01:46:27,165
Avslutat det.
498
01:46:43,682 --> 01:46:47,394
- Hur var han?
- Han var en duktig hund.
499
01:46:47,561 --> 01:46:50,230
Jag har trivts i hans sällskap.
500
01:46:53,609 --> 01:46:56,403
Nu åker vi hem.
501
01:48:32,499 --> 01:48:34,418
Mr Wick?
502
01:48:40,173 --> 01:48:43,051
Om ni vill vara så vänlig.
503
01:49:16,960 --> 01:49:19,213
Kom, killen.
504
01:49:26,511 --> 01:49:29,723
Det har varit ett nöje, mr Wick.
505
01:49:35,687 --> 01:49:38,148
Adjö.
506
01:50:14,268 --> 01:50:17,437
- Jonathan.
- Winston.
507
01:50:18,939 --> 01:50:21,441
Vad står jag inför?
508
01:50:22,526 --> 01:50:27,447
Camorran dubblade Santinos öppna
kontrakt. Det är internationellt nu.
509
01:50:27,614 --> 01:50:30,576
Höga Bordet?
510
01:50:30,742 --> 01:50:34,413
Och Continental?
511
01:50:34,580 --> 01:50:40,335
Du dödade en man på vårt område.
Jag måste förklara dig för utesluten.
512
01:50:42,462 --> 01:50:48,927
Dörrarna till alla tjänster kopplade
till Continental är stängda för dig.
513
01:50:51,889 --> 01:50:54,808
Jag är hemskt ledsen.
514
01:50:56,268 --> 01:50:58,520
Ditt liv är nu förspillt.
515
01:51:00,898 --> 01:51:03,984
Varför är jag inte död då?
516
01:51:04,151 --> 01:51:06,695
För att jag stoppade det.
517
01:51:08,864 --> 01:51:10,449
Nu.
518
01:51:38,227 --> 01:51:41,813
Du har en timme.
Jag kan inte fördröja det längre.
519
01:51:43,440 --> 01:51:46,276
Du kan behöva den här.
520
01:51:47,069 --> 01:51:49,655
Förr eller senare.
521
01:51:52,533 --> 01:51:54,868
Winston.
522
01:51:55,035 --> 01:51:59,414
Säg det till dem.
Säg det till allihop.
523
01:51:59,581 --> 01:52:04,002
Vem som än kommer, vem det än är-
524
01:52:04,169 --> 01:52:08,590
- så dödar jag dem.
Jag dödar dem allihop.
525
01:52:12,010 --> 01:52:14,721
Klart att du gör.
526
01:52:17,224 --> 01:52:19,935
Jonathan.
527
01:52:21,228 --> 01:52:24,147
Winston.
528
01:52:45,335 --> 01:52:48,088
Leverantörsreskontra.
529
01:52:49,381 --> 01:52:53,302
11-111.
530
01:52:55,512 --> 01:52:58,849
Om en timme. John Wick.
531
01:53:01,059 --> 01:53:03,854
Utesluten.
532
01:53:26,335 --> 01:53:29,504
Beställning 11-111 bekräftad.
533
01:53:37,763 --> 01:53:40,182
JOHN WICK - GLOBALT
1 TIMME - UTESLUTEN
534
01:56:49,913 --> 01:56:53,333
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2017
535
01:56:53,500 --> 01:56:57,671
Ansvarig utgivare: Anders Melin