1 00:03:35,744 --> 00:03:37,746 Är allt lastat? 2 00:03:37,913 --> 00:03:41,500 - Nästan. - Nästan? 3 00:03:42,584 --> 00:03:46,547 Är det här verkligen vårt bästa alternativ? Varför kan vi inte... 4 00:03:46,713 --> 00:03:50,717 För att min jävla brorson... 5 00:03:50,884 --> 00:03:54,137 ...dödade en hund. 6 00:03:54,304 --> 00:03:58,141 Och han stal en bil. En bil- 7 00:03:59,309 --> 00:04:02,563 - som vi för tillfället har i vårt lager. 8 00:04:06,441 --> 00:04:10,237 Så vi offrar allt för en bil? 9 00:04:11,238 --> 00:04:15,576 Det är inte bara en bil. Det är John Wicks bil. 10 00:04:25,335 --> 00:04:29,172 Varför ger vi inte bara tillbaka den? 11 00:04:29,339 --> 00:04:31,216 Han dödade min brorson. 12 00:04:33,051 --> 00:04:35,929 Min bror. 13 00:04:36,096 --> 00:04:40,100 Och ett dussin av mina män. 14 00:04:40,267 --> 00:04:44,771 För sin bil. Och en hundvalp. 15 00:04:48,066 --> 00:04:51,695 Och du tror att han slutar nu? 16 00:04:56,158 --> 00:04:58,785 Sir, han är en man. 17 00:04:58,952 --> 00:05:02,414 Varför dödar vi honom inte bara? 18 00:05:05,000 --> 00:05:09,087 John Wick är en man med fokus... 19 00:05:12,966 --> 00:05:14,384 ...engagemang... 20 00:05:20,724 --> 00:05:24,228 ...och ren jävla vilja. 21 00:05:40,661 --> 00:05:44,748 - Han dödade tre män på en bar... - Med en penna. Jag har hört det. 22 00:05:44,915 --> 00:05:49,378 Med en jävla blyertspenna! Vem fan kan göra det? 23 00:05:51,505 --> 00:05:55,092 Jag kan försäkra dig... 24 00:05:55,259 --> 00:06:00,514 De historier som du hör om honom, har om inget annat... 25 00:06:02,474 --> 00:06:05,310 ...gjorts urvattnade. 26 00:06:20,450 --> 00:06:23,787 Du har min bil. 27 00:06:28,125 --> 00:06:30,335 Spöket. 28 00:12:43,333 --> 00:12:45,794 Fred. 29 00:12:45,961 --> 00:12:50,382 Kan en man som du veta vad fred är? 30 00:12:51,508 --> 00:12:53,844 Varför inte? 31 00:13:01,268 --> 00:13:02,895 Fred. 32 00:13:14,281 --> 00:13:17,618 Njut av ert otium... 33 00:13:17,784 --> 00:13:19,786 ...mr Wick. 34 00:15:47,976 --> 00:15:50,979 Hej, kompis. 35 00:16:06,119 --> 00:16:08,497 Duktig hund. 36 00:16:22,803 --> 00:16:25,973 - Vad gör du, John? - Tittar på dig. 37 00:16:26,139 --> 00:16:31,770 - Vad gör du själv? - Jag väntar på dig. Kom här. 38 00:16:46,159 --> 00:16:48,787 Hej, killen. 39 00:17:12,895 --> 00:17:16,315 Fint, fridfullt ställe du har här. 40 00:17:16,481 --> 00:17:18,942 - Hej, Aurelio. - Hej. 41 00:17:22,613 --> 00:17:26,909 John, vad fan? Jag trodde att du älskade den här bilen. 42 00:17:27,075 --> 00:17:30,746 - Vad tror du? - Din motor håller på att trilla ut. 43 00:17:30,913 --> 00:17:36,293 Chassit är helt skevt. Kardanaxeln är helt förstörd. 44 00:17:36,460 --> 00:17:39,796 Du har en spricka i vindrutan. 45 00:17:39,963 --> 00:17:42,716 Jag menar... Vad jag tror? 46 00:17:43,842 --> 00:17:48,055 - Jag kan fixa den. - Tack för att du hittade henne. 47 00:17:48,222 --> 00:17:52,726 Inga problem. Jag ringde bara att par samtal. 48 00:17:54,311 --> 00:17:59,483 - Meddela mig när den är fixad. - Okej. Den blir klar till jul... 49 00:18:00,400 --> 00:18:01,985 ...år 2030. 50 00:19:41,210 --> 00:19:43,295 Ciao, John. 51 00:19:43,462 --> 00:19:45,672 Santino. 52 00:19:50,719 --> 00:19:52,930 Får jag komma in? 53 00:19:54,431 --> 00:19:56,725 Självklart. 54 00:20:03,607 --> 00:20:05,692 Kaffe? 55 00:20:05,859 --> 00:20:07,986 Tack. 56 00:20:11,448 --> 00:20:14,743 - Roligt att se dig. - Roligt att se dig. 57 00:20:34,596 --> 00:20:39,142 Det var tråkigt att höra om din fru, John. 58 00:20:39,309 --> 00:20:41,478 Tack ska du ha. 59 00:20:43,689 --> 00:20:48,777 Hej, snygging. - Hunden - har han ett namn? 60 00:20:50,487 --> 00:20:53,156 Nej. 61 00:21:00,581 --> 00:21:04,376 Lyssna, John. Ärligt talat... 62 00:21:06,545 --> 00:21:12,551 - Jag vill inte vara här. - Jag ber dig att inte göra det här. 63 00:21:13,635 --> 00:21:16,597 Jag är ledsen. 64 00:21:19,516 --> 00:21:25,355 Ingen slutar och kommer tillbaka utan återverkningar. 65 00:21:27,274 --> 00:21:31,987 Jag gör det här med tungt hjärta, John. 66 00:21:33,530 --> 00:21:37,201 Men kom ihåg att om jag inte hade gjort det där- 67 00:21:37,367 --> 00:21:40,287 -den natten med din omöjliga uppgift- 68 00:21:40,454 --> 00:21:44,249 - så hade du inte varit här nu och bott så här. 69 00:21:44,416 --> 00:21:49,129 Det här är tack vare mig. Det här är delvis mitt. 70 00:21:49,963 --> 00:21:53,759 - Ta tillbaka den. - Ta tillbaka den? 71 00:21:53,926 --> 00:21:57,846 En markör är ingen bagatell, John. 72 00:21:58,013 --> 00:22:01,308 När en man ger en markör till en annan man- 73 00:22:01,475 --> 00:22:05,229 - är det som att binda hans själ till en blodsed. 74 00:22:08,273 --> 00:22:10,317 Hitta nån annan. 75 00:22:14,154 --> 00:22:17,324 Lyssna på mig. Vad är det här? 76 00:22:17,491 --> 00:22:21,286 Minns du? Det här är ditt blod. 77 00:22:21,453 --> 00:22:24,957 Du kom till mig. Jag hjälpte dig. 78 00:22:25,123 --> 00:22:28,210 Och om du inte gör det här- 79 00:22:28,377 --> 00:22:32,172 -så vet du konsekvenserna. 80 00:22:32,339 --> 00:22:35,592 Jag är inte den mannen längre. 81 00:22:39,137 --> 00:22:42,140 Du är alltid den mannen, John. 82 00:22:45,727 --> 00:22:48,730 Jag kan inte hjälpa dig. 83 00:22:59,700 --> 00:23:01,743 Jag är ledsen. 84 00:23:14,089 --> 00:23:18,343 Ja. Du har rätt. Det kan du inte. 85 00:23:22,389 --> 00:23:26,018 Men han kan. Vi ses snart, John. 86 00:23:38,113 --> 00:23:40,991 Du har ett vackert hem, John. 87 00:23:42,951 --> 00:23:45,287 God kväll. 88 00:25:57,628 --> 00:26:01,798 - God kväll, John. - Hej, Jimmy. 89 00:26:03,884 --> 00:26:06,637 Gasläcka? 90 00:26:07,596 --> 00:26:10,182 Ja, gasläcka. 91 00:26:10,349 --> 00:26:13,268 Jobbar du igen? 92 00:26:15,354 --> 00:26:18,815 Vi ses, Jimmy. - Kom, killen. 93 00:26:23,070 --> 00:26:28,242 Hej då, John. Jävlar. 94 00:27:11,451 --> 00:27:17,541 - Jag vill prata med chefen. - Vad roligt att se er igen, mr Wick. 95 00:27:17,708 --> 00:27:22,963 - Ska jag meddela att ni är här? - Ja tack. - Stanna. 96 00:27:31,096 --> 00:27:35,142 Mr Wick är på väg för att prata med er, sir. 97 00:27:47,446 --> 00:27:50,365 Felfria. 98 00:27:50,532 --> 00:27:54,119 Få ut dem i cirkulation. 99 00:28:07,758 --> 00:28:09,718 Var är han? 100 00:28:10,886 --> 00:28:14,932 Tack, min vän. Ett vackert arbete, vackert. 101 00:28:22,105 --> 00:28:27,236 - Vad gör du, Jonathan? - Han brände ner mitt hus. 102 00:28:27,402 --> 00:28:31,782 Du avvisade hans markör. Var glad att han slutade där. 103 00:28:31,949 --> 00:28:36,161 Hur fan kunde du ge en markör till en man som Santino D'Antonio? 104 00:28:36,328 --> 00:28:39,581 Det var enda chansen för mig att komma ut. 105 00:28:39,748 --> 00:28:43,293 Kallar du det här ute? 106 00:28:43,460 --> 00:28:47,839 Vad trodde du skulle hända? Vad väntade du dig? 107 00:28:48,006 --> 00:28:52,469 Trodde du verkligen att den här dagen aldrig skulle komma? 108 00:28:54,096 --> 00:28:57,224 Vad vill han att du ska göra? 109 00:28:57,391 --> 00:29:01,436 Det frågade jag inte. Jag sa bara nej. 110 00:29:03,981 --> 00:29:07,693 Två regler som inte får brytas, Jonathan. 111 00:29:07,860 --> 00:29:13,156 Inget blod på Continentals område och alla markörer måste tas emot. 112 00:29:13,323 --> 00:29:17,035 Min dom kommer i form av en uteslutning- 113 00:29:17,202 --> 00:29:20,873 - men Höga Bordet kräver ett mycket strängare straff- 114 00:29:21,039 --> 00:29:24,293 -om deras traditioner vägras. 115 00:29:24,459 --> 00:29:29,298 - Har jag inget val? - Vägrar du ta markören så dör du. 116 00:29:29,464 --> 00:29:34,887 Dödar du markörbäraren så dör du. Om du flyr så dör du. 117 00:29:35,053 --> 00:29:38,181 Det här sa du ja till, Jonathan. 118 00:29:38,348 --> 00:29:42,728 Gör det han begär. Bli fri. 119 00:29:42,895 --> 00:29:47,983 Om du sen vill ge dig på honom och bränna ner hans hus, varsågod. 120 00:29:48,150 --> 00:29:51,111 Men till dess... 121 00:29:52,237 --> 00:29:57,409 - Reglerna. - Exakt. Reglerna. 122 00:29:57,576 --> 00:30:00,120 Utan dem lever vi som djur. 123 00:30:08,086 --> 00:30:13,967 - Härbärgerar ni hundar? - Tyvärr, sir, här gör vi inte det. 124 00:30:15,594 --> 00:30:21,350 Jag däremot kan själv åta mig ansvaret om ni så skulle önska. 125 00:30:23,018 --> 00:30:26,480 - Det vore schysst. - Har han ett namn, sir? 126 00:30:26,647 --> 00:30:30,400 Nej. Duktig hund. Stanna. 127 00:31:34,590 --> 00:31:37,426 Det här var min fars samling. 128 00:31:37,593 --> 00:31:42,472 Jag ser föga mer än bara färg på målardukar, så klart. 129 00:31:44,433 --> 00:31:47,811 Men jag går ändå hit. 130 00:31:47,978 --> 00:31:50,314 Varsågod. 131 00:32:02,784 --> 00:32:06,788 Jag ville inte göra det här, John. Om du hållit fast vid din avgång- 132 00:32:06,955 --> 00:32:10,209 -så hade jag respekterat det. 133 00:32:10,375 --> 00:32:15,047 Titta på dig. Du funderar på det, inte sant? 134 00:32:16,298 --> 00:32:18,842 Du räknar utgångar... 135 00:32:19,009 --> 00:32:21,678 ...vakter. 136 00:32:21,845 --> 00:32:24,806 Kan du komma åt mig i tid? 137 00:32:25,974 --> 00:32:29,728 Jag undrar hur du skulle göra det. 138 00:32:29,895 --> 00:32:32,731 Den där kvinnans penna? 139 00:32:32,898 --> 00:32:36,109 Hans käpp? 140 00:32:36,276 --> 00:32:38,737 Kanske hans glasögon? 141 00:32:38,904 --> 00:32:41,657 Mina händer. 142 00:32:43,659 --> 00:32:45,869 Så spännande. 143 00:32:46,036 --> 00:32:48,997 Ändå vet du att du inte kan, va? 144 00:32:49,164 --> 00:32:55,128 Jag sa att jag behövde mannen som tittar på mig så där nu. 145 00:32:55,295 --> 00:32:58,632 Jag behövde Spöket. 146 00:32:58,799 --> 00:33:03,762 - Jag behövde John Wick. - Säg bara vad du vill. 147 00:33:08,809 --> 00:33:14,523 - Jag vill att du dödar min syster. - Varför? 148 00:33:14,690 --> 00:33:18,819 Det finns tolv platser vid Höga Bordet. 149 00:33:18,986 --> 00:33:22,698 Camorran, maffian och 'ndrànghetan. 150 00:33:24,241 --> 00:33:27,160 Kineserna, ryssarna. 151 00:33:27,327 --> 00:33:30,289 När min far dog- 152 00:33:30,455 --> 00:33:34,293 - testamenterade han sin plats till henne. 153 00:33:34,459 --> 00:33:37,880 Hon företräder Camorran nu. 154 00:33:38,046 --> 00:33:41,633 Och jag kan inte låta bli att undra- 155 00:33:41,800 --> 00:33:45,053 - vad jag skulle kunna uträtta i hennes ställe. 156 00:33:46,096 --> 00:33:51,894 Vill du att jag ska döda Gianna D'Antonio? 157 00:33:54,271 --> 00:34:00,277 Jag kan inte göra det. Hon är min syster. Jag älskar henne fortfarande. 158 00:34:00,444 --> 00:34:06,283 - Det kan inte göras. - Hon är i Rom för sin kröning. 159 00:34:06,450 --> 00:34:10,954 - Du tar katakomberna in... - Det spelar ingen roll var hon är. 160 00:34:11,121 --> 00:34:16,710 Det är därför som jag behöver spöket John Wick. 161 00:34:16,877 --> 00:34:20,047 Det är därför som jag behöver dig. 162 00:34:20,214 --> 00:34:24,301 Gör det här för mig så är din markör emottagen. 163 00:34:25,928 --> 00:34:28,138 Vad säger du? 164 00:34:34,895 --> 00:34:37,898 Han har aldrig slösat med orden. 165 00:34:53,747 --> 00:34:55,999 59-03.5. 166 00:35:55,017 --> 00:35:58,437 God jaktlycka, mr Wick. 167 00:36:45,317 --> 00:36:49,947 Välkommen till hotell Continental i Rom. Hur kan jag hjälpa till? 168 00:36:50,113 --> 00:36:53,200 Jag vill ha ett rum. 169 00:36:59,164 --> 00:37:01,875 Jonathan. 170 00:37:02,042 --> 00:37:04,253 Julius. 171 00:37:05,462 --> 00:37:08,298 - Ciao. - Roligt att se dig. 172 00:37:13,136 --> 00:37:17,391 Jag kan inte komma ihåg när du senast var i Rom. 173 00:37:17,558 --> 00:37:22,062 Och jag som hade hört att du hade slutat. 174 00:37:22,229 --> 00:37:24,606 Det hade jag. 175 00:37:24,773 --> 00:37:28,318 Svara då på bara en fråga. 176 00:37:32,239 --> 00:37:34,616 Är du här för påven? 177 00:37:38,620 --> 00:37:40,873 Nej. 178 00:37:42,332 --> 00:37:44,459 Jamen, då så... 179 00:37:49,089 --> 00:37:52,593 Ett av våra finaste rum. 180 00:37:56,805 --> 00:38:01,310 - Tack. - Njut av din vistelse. 181 00:38:08,192 --> 00:38:10,235 Mr Wick. 182 00:38:28,212 --> 00:38:32,007 - Är sommelieren här? - Vad jag vet är han alltid här. 183 00:38:48,232 --> 00:38:51,026 God dag, mr Wick. 184 00:38:51,193 --> 00:38:54,279 - Det var länge sen. - Jag vill ha en provning. 185 00:38:54,446 --> 00:38:59,785 Jag ser så fram emot att få visa er en sak. Först... 186 00:39:06,083 --> 00:39:10,796 God dag, signor Wick! Välkommen tillbaka till Rom. 187 00:39:10,963 --> 00:39:14,716 - Behöver ni en ny kostym? - Ja. 188 00:39:14,883 --> 00:39:18,136 Jag känner till er förkärlek för tyska sorter- 189 00:39:18,303 --> 00:39:23,183 - men jag kan helhjärtat förorda de nya österrikiska sorterna. 190 00:39:23,350 --> 00:39:25,936 Glock 34 och 26. 191 00:39:27,062 --> 00:39:32,317 Här är originalkartan över D'Antonio- godset. Här är de antika ruinerna. 192 00:39:34,987 --> 00:39:38,782 Säg mig, mr Wick, är det en formell eller en social tillställning? 193 00:39:38,949 --> 00:39:42,703 - Social. - Är det för dags-eller kvällsbruk? 194 00:39:42,870 --> 00:39:45,414 En för dagen och en för kvällen. 195 00:39:45,581 --> 00:39:50,419 Specialbyggda grepp, integrerad magasinsbrunn för enklare laddning. 196 00:39:50,586 --> 00:39:55,507 Och jag vet att ni kommer att uppskatta mynningsbromsen. 197 00:39:55,674 --> 00:39:57,759 Vad mer? 198 00:39:57,926 --> 00:40:01,054 Jag behöver nåt robust. Exakt. 199 00:40:01,221 --> 00:40:03,599 Robust och exakt....? 200 00:40:05,392 --> 00:40:10,689 Det här är kartan över templet och katakomberna under det. 201 00:40:10,856 --> 00:40:12,524 - Stil? - Italiensk. 202 00:40:12,691 --> 00:40:14,234 - Knappar? - Två. 203 00:40:14,401 --> 00:40:15,944 - Byxor? - Smala. 204 00:40:16,111 --> 00:40:18,906 - Fodret då? - Taktiskt. 205 00:40:20,324 --> 00:40:24,077 AR-15. 11,5 tum. 206 00:40:24,244 --> 00:40:27,080 Kompenserad med förstärkt slutstycksstomme. 207 00:40:27,247 --> 00:40:30,125 Trijicon Accupoint-sikte. 208 00:40:30,292 --> 00:40:34,296 Och det här är den moderna ritningen. 209 00:40:34,463 --> 00:40:37,758 Det finns en, två, tre grindar. 210 00:40:40,385 --> 00:40:46,808 Kiselkarbidskivor, keramiska matriser, tillhörande laminat. 211 00:40:46,975 --> 00:40:52,272 Vi syr in det mellan tyget och fodret. Noll genomslag. 212 00:40:52,439 --> 00:40:56,151 Emellertid... mycket smärtsamt, är jag rädd. 213 00:40:56,318 --> 00:40:59,571 Kan ni rekommendera nåt till slutet på kvällen? 214 00:40:59,738 --> 00:41:05,285 - Nåt stort, vågat. - Får jag föreslå Benelli M4? 215 00:41:09,831 --> 00:41:12,167 Specialbyggd slutstyckshållare och laddgrepp. 216 00:41:12,334 --> 00:41:18,090 Grepp med struktur. Om era händer skulle bli... blöta. 217 00:41:19,258 --> 00:41:21,093 En italiensk klassiker. 218 00:41:21,260 --> 00:41:24,596 - Dessert? - Dessert. 219 00:41:25,514 --> 00:41:29,268 De finaste besticken. Alla är nyslipade. 220 00:41:38,318 --> 00:41:42,322 - Bra gjort. Kan ni snabbleverera? - Visst kan jag det. 221 00:41:42,489 --> 00:41:45,325 - Vart ska jag skicka det? - Hotellet. 222 00:41:45,492 --> 00:41:47,995 Ska jag skicka upp allt till ert rum? 223 00:41:48,161 --> 00:41:51,832 - Ja. Tack. - Utmärkt. 224 00:41:51,999 --> 00:41:54,084 Mr Wick? 225 00:41:55,919 --> 00:41:58,171 Ha så trevligt nu på er fest. 226 00:45:53,448 --> 00:45:57,119 God kväll. Har ni trevligt på festen? 227 00:45:57,286 --> 00:46:01,623 Ursäkta mig, signora. Mr Akoni väntar. 228 00:46:01,790 --> 00:46:03,750 Om ett ögonblick. 229 00:46:45,584 --> 00:46:47,836 Mr Akoni. 230 00:46:52,466 --> 00:46:55,219 Njuter ni av festligheterna? 231 00:46:55,385 --> 00:47:00,766 - Tack för att ni ville träffa mig. - Varsågod. Sätt er. 232 00:47:04,478 --> 00:47:08,774 Miss D'Antonio, ni kan inte bara ta det som rättmätigt är mitt. 233 00:47:08,941 --> 00:47:11,109 Ingenting har tagits. 234 00:47:11,276 --> 00:47:14,696 Era män kom till oss med dessa territorier. 235 00:47:14,863 --> 00:47:19,535 - De hade kniven mot strupen. - Ordklyverier. 236 00:47:19,701 --> 00:47:24,039 Dessutom... kniven som ni talar om var avsedd för deras barn. 237 00:47:26,041 --> 00:47:28,794 De skulle bara se på. 238 00:47:28,961 --> 00:47:33,674 Det som är ert är nu vårt, mr Akoni. 239 00:47:35,384 --> 00:47:37,553 Gå nu. 240 00:47:39,721 --> 00:47:43,684 Njut av festen. Ha lite roligt. 241 00:47:49,231 --> 00:47:52,234 Gå och underhåll våra gäster. 242 00:47:52,401 --> 00:47:55,153 Så bättrar jag på mitt smink. 243 00:47:55,320 --> 00:47:57,447 Ja, signora. 244 00:48:01,410 --> 00:48:04,913 Vad skulle jag göra utan dig, Cassian? 245 00:48:42,701 --> 00:48:44,536 John. 246 00:48:45,996 --> 00:48:48,248 Gianna. 247 00:48:53,378 --> 00:48:58,884 Det fanns en tid för inte så länge sen då jag såg oss som vänner. 248 00:49:02,095 --> 00:49:05,307 Det gör jag fortfarande. 249 00:49:07,559 --> 00:49:10,145 Ändå är du här. 250 00:49:10,312 --> 00:49:13,232 Dödens sändebud. 251 00:49:15,901 --> 00:49:19,363 Vad förde dig hit igen, John? 252 00:49:19,530 --> 00:49:22,783 En markör. 253 00:49:22,950 --> 00:49:25,285 Som hålls av...? 254 00:49:26,453 --> 00:49:28,997 Din bror. 255 00:49:35,295 --> 00:49:38,382 Säg mig, John... 256 00:49:38,549 --> 00:49:42,636 Den här markören... Var det så du kom ut? 257 00:49:45,597 --> 00:49:50,644 Och vad hette hon, den här kvinnan vars liv har avslutat mitt? 258 00:49:52,771 --> 00:49:55,816 - Helen. - Helen. 259 00:49:59,027 --> 00:50:02,614 Den här Helen... 260 00:50:02,781 --> 00:50:07,077 Var hon värd priset som du nu tänker betala? 261 00:50:12,916 --> 00:50:14,960 Då så... 262 00:50:16,920 --> 00:50:20,340 Låt mig berätta vad som händer när jag dör. 263 00:50:20,507 --> 00:50:24,511 Santino gör anspråk på min plats vid bordet. 264 00:50:24,678 --> 00:50:27,431 Han tar New York. 265 00:50:28,724 --> 00:50:32,853 Och du blir den som gav honom staden. 266 00:51:23,529 --> 00:51:26,990 Vad hade din Helen tyckt om det, John? 267 00:51:44,883 --> 00:51:48,011 Vad hade din Helen tyckt om dig? 268 00:52:04,820 --> 00:52:07,155 Varför? 269 00:52:11,785 --> 00:52:14,037 Därför att... 270 00:52:14,204 --> 00:52:17,916 ...jag levde mitt liv på mitt sätt. 271 00:52:18,083 --> 00:52:20,919 Och jag ska dö på mitt sätt. 272 00:52:34,683 --> 00:52:38,979 Fruktar du fördömelse, John? 273 00:52:40,063 --> 00:52:41,982 Ja. 274 00:52:47,821 --> 00:52:53,952 Vet du, jag har alltid trott att jag kunde undfly det. 275 00:52:55,662 --> 00:52:58,332 Att jag skulle se det komma. 276 00:53:01,418 --> 00:53:03,670 Att jag skulle se dig. 277 00:54:16,159 --> 00:54:18,078 John? 278 00:54:22,916 --> 00:54:25,210 Cassian. 279 00:54:26,920 --> 00:54:30,215 Jobbar du? 280 00:54:30,382 --> 00:54:33,135 Ja. Du? 281 00:54:34,761 --> 00:54:36,555 Ja. 282 00:54:39,016 --> 00:54:41,810 Bra kväll? 283 00:54:43,437 --> 00:54:46,815 Jag är rädd för det. 284 00:54:46,982 --> 00:54:49,610 Det var tråkigt att höra. 285 00:55:01,330 --> 00:55:03,624 Ta honom! 286 00:55:03,790 --> 00:55:05,667 Ta honom. 287 00:57:50,290 --> 00:57:53,627 Lösa ändar? 288 00:57:53,794 --> 00:57:57,130 Bara... en. 289 00:57:58,507 --> 00:58:00,842 Ja. 290 01:02:22,479 --> 01:02:25,607 Du har ingen bra kväll, va, John? 291 01:03:13,780 --> 01:03:15,282 Jävla as! 292 01:04:50,627 --> 01:04:53,797 Mina herrar! 293 01:04:53,964 --> 01:04:55,924 Mina herrar! 294 01:05:07,311 --> 01:05:13,275 Måste jag påminna er om att ingen jobbar på Continentals område? 295 01:05:14,985 --> 01:05:17,779 - Nej, signor. - Nej, sir. 296 01:05:19,907 --> 01:05:23,660 Bra. Då så... 297 01:05:23,827 --> 01:05:27,456 Får jag föreslå ett besök i baren- 298 01:05:27,623 --> 01:05:30,209 -så att ni kan lugna ner er? 299 01:05:33,337 --> 01:05:36,840 - Gin var det väl? - Ja. 300 01:05:38,884 --> 01:05:44,056 - Bourbon, va? - Ja. 301 01:05:55,108 --> 01:05:58,070 - Tack. - Tusen tack. 302 01:06:10,958 --> 01:06:13,293 Jag hade en markör. 303 01:06:14,378 --> 01:06:18,006 - Vems? - Hennes brors. 304 01:06:23,345 --> 01:06:26,223 Jag förstår. 305 01:06:26,390 --> 01:06:29,268 Du hade inget val. 306 01:06:32,813 --> 01:06:36,692 Han vill ha hennes plats vid bordet. 307 01:06:36,859 --> 01:06:39,528 Han får den nu. 308 01:06:41,405 --> 01:06:43,073 Ja. 309 01:06:44,449 --> 01:06:46,410 Ja. 310 01:06:48,161 --> 01:06:50,664 Så du är fri. 311 01:06:56,295 --> 01:06:59,006 Är jag det? 312 01:07:00,090 --> 01:07:02,259 Nej. 313 01:07:03,051 --> 01:07:05,429 Inte alls. 314 01:07:06,847 --> 01:07:10,809 Du dödade min myndling. En som stod mig nära. 315 01:07:12,728 --> 01:07:16,315 Öga för öga, John. 316 01:07:16,481 --> 01:07:19,193 Du vet vad som gäller. 317 01:07:20,819 --> 01:07:22,821 Ja. 318 01:07:27,951 --> 01:07:32,956 Jag ser till att det går fort. Det lovar jag. 319 01:07:34,333 --> 01:07:38,879 Det uppskattar jag. Jag ska försöka göra detsamma. 320 01:07:48,764 --> 01:07:51,308 Den här rundan bjuder jag på. 321 01:07:53,101 --> 01:07:55,979 Se det som en kollegas artighetsgest. 322 01:08:19,962 --> 01:08:24,049 Har du en jobbig kväll? 323 01:08:25,133 --> 01:08:27,928 Får jag bjuda på ett glas? 324 01:08:29,513 --> 01:08:32,224 Nej. Tack. 325 01:08:36,103 --> 01:08:39,940 Inte han... Jag. 326 01:08:40,107 --> 01:08:44,736 Vi ses, John Wick. 327 01:08:47,573 --> 01:08:51,368 Inte om jag ser dig först. 328 01:09:34,578 --> 01:09:38,540 Hej, John. Jag förstår om du är arg. 329 01:09:38,707 --> 01:09:41,835 Och jag vet att det kan kännas personligt. 330 01:09:42,002 --> 01:09:46,590 Men vad vore jag för man om jag inte hämnas mordet på min syster? 331 01:09:47,382 --> 01:09:49,301 John? 332 01:10:05,651 --> 01:10:10,364 Kan ni meddela ledningen att jag checkar ut i morgon bitti? 333 01:10:47,568 --> 01:10:52,698 - Hur kan jag koppla ert samtal? - Leverantörsreskontra. 334 01:11:05,627 --> 01:11:09,047 - Leverantörsreskontra. Vad vill ni? - Jag vill öppna ett konto. 335 01:11:09,214 --> 01:11:11,466 - Namn på kontot? - John Wick. 336 01:11:11,633 --> 01:11:15,178 - Verifiering? - 9305-05. 337 01:11:17,180 --> 01:11:19,766 - Kontraktets natur? - Öppet. 338 01:11:19,933 --> 01:11:22,436 Belopp? 339 01:11:22,603 --> 01:11:25,939 - Sju miljoner. - Det behandlas. Dröj kvar. 340 01:11:29,318 --> 01:11:34,531 - Jag uppskattar servicen. - Ett nöje. Du får fri lejd under oss. 341 01:11:38,785 --> 01:11:41,747 Transporten väntar på er. 342 01:11:41,914 --> 01:11:46,084 Måtte ni få en säker resa, mr Wick. 343 01:12:18,992 --> 01:12:21,078 ÖPPET KONTRAKT JOHN WICK - SJU MILJONER 344 01:12:54,987 --> 01:12:58,448 Förlåt. Jag fuckade upp. 345 01:13:17,593 --> 01:13:19,177 Beställning bekräftad. 346 01:13:22,764 --> 01:13:26,059 - Vad är det här? - Han löste uppgiften. 347 01:13:26,226 --> 01:13:30,189 Markören är förverkad. Markera det. 348 01:13:30,355 --> 01:13:33,525 Om mr Wick inte redan är död- 349 01:13:33,692 --> 01:13:36,528 -så är han det snart. 350 01:13:38,113 --> 01:13:40,824 Om ni markerar det... sir? 351 01:13:54,504 --> 01:13:57,758 Ni har ingen aning om vad som väntar er, va? 352 01:14:00,135 --> 01:14:03,096 Alla i New York letar efter honom. 353 01:14:03,263 --> 01:14:06,725 Jag tvivlar på att vi ser honom igen. 354 01:14:08,352 --> 01:14:11,438 Gör ni det? 355 01:14:11,605 --> 01:14:14,441 Ni högg djävulen i ryggen- 356 01:14:14,608 --> 01:14:19,363 - och tvingade honom tillbaka till det liv som han precis hade lämnat. 357 01:14:19,530 --> 01:14:24,243 Ni satte eld på prästernas tempel. Brände ner det till marken. 358 01:14:25,577 --> 01:14:28,914 Nu när han är fri från markören, vad tror ni att han gör? 359 01:14:31,083 --> 01:14:34,002 Han såg en skymt av den andra sidan- 360 01:14:34,169 --> 01:14:37,798 - och han omfamnade det. Men ni, signor D'Antonio- 361 01:14:37,965 --> 01:14:40,092 -tog det ifrån honom. 362 01:14:40,259 --> 01:14:43,679 - Han var redan tillbaka. - Han kom tillbaka för kärleken. 363 01:14:43,845 --> 01:14:46,848 - Inte för er. - Han stod i skuld till mig. 364 01:14:47,015 --> 01:14:51,520 - Jag hade all rätt i världen. - Och nu kommer han igen. 365 01:14:54,273 --> 01:14:57,609 Han sa åt er att inte göra det här. 366 01:14:59,069 --> 01:15:01,822 Han varnade er. 367 01:15:01,989 --> 01:15:04,199 Adiós, Santino. 368 01:22:24,514 --> 01:22:30,062 Kniven sitter i din aorta. Drar du ut den förblöder du och dör. 369 01:22:35,025 --> 01:22:38,320 Se det här som en kollegas artighetsgest. 370 01:23:16,817 --> 01:23:21,363 ...får dig att se saker och sakerna som du ser... 371 01:23:23,031 --> 01:23:26,368 Du säger saker och ser saker. 372 01:23:26,535 --> 01:23:31,790 De saker som du ser är mardrömmar. 373 01:23:35,502 --> 01:23:37,921 Ta mig till honom. 374 01:23:40,132 --> 01:23:42,509 Säg till honom att det är John Wick. 375 01:23:58,692 --> 01:24:02,279 De ligger i allt möjligt här. Har du en 25-centare? 376 01:25:54,182 --> 01:25:56,226 Minsann och dar! 377 01:25:57,144 --> 01:25:59,438 John Wick. 378 01:25:59,605 --> 01:26:01,440 Mannen. 379 01:26:01,607 --> 01:26:04,651 Myten. Legenden. 380 01:26:06,278 --> 01:26:09,114 Du är inte bra på att sluta jobba. 381 01:26:09,281 --> 01:26:11,700 Jag jobbar på det. 382 01:26:11,867 --> 01:26:15,537 Mr Wick minns det inte, men vi möttes för många år sen. 383 01:26:15,704 --> 01:26:18,165 Före min uppstigning. 384 01:26:18,999 --> 01:26:23,170 När jag bara var en bricka i spelet. 385 01:26:23,337 --> 01:26:25,923 Vi möttes och du gav mig en gåva. 386 01:26:26,089 --> 01:26:29,718 Gåvan som skulle göra mig till kung. 387 01:26:29,885 --> 01:26:34,264 Du minns det inte, men där stod jag i en gränd... 388 01:26:34,431 --> 01:26:37,976 Jag hörde dig inte ens komma. 389 01:26:40,229 --> 01:26:43,148 Du gav mig det här. 390 01:26:46,818 --> 01:26:51,990 En gåva från Spöket. Perfekt för alla tillfällen. 391 01:26:54,618 --> 01:26:57,746 Men du gav mig också ett val. 392 01:26:57,913 --> 01:27:01,625 Dra min pistol, skjuta dig i ryggen och dö- 393 01:27:01,792 --> 01:27:05,546 -eller fortsätta trycka på min hals- 394 01:27:05,712 --> 01:27:08,715 -och överleva. 395 01:27:08,882 --> 01:27:14,638 Och som du ser så överlevde jag. Ingen smyger sig på mig längre. 396 01:27:14,805 --> 01:27:18,934 Tack vare dig är jag allseende. 397 01:27:19,101 --> 01:27:22,104 Och allvetande. 398 01:27:22,271 --> 01:27:25,649 Då vet du varför jag är här. 399 01:27:26,859 --> 01:27:29,653 Santino D'Antonio, ja. 400 01:27:29,820 --> 01:27:33,198 Ditt kontrakt spreds vitt och brett, John. 401 01:27:33,365 --> 01:27:36,326 Det är inte bra för din hälsa. 402 01:27:36,493 --> 01:27:39,371 Vad är beloppet uppe i nu, Earl? 403 01:27:39,538 --> 01:27:43,333 Sju miljoner dollar? Jäklar! 404 01:27:43,500 --> 01:27:46,962 Det är jul. Vi ska på Applebee's efter det här. 405 01:27:50,382 --> 01:27:56,305 Jag behöver din hjälp. Du har ögon som tigger mynt i alla stans gathörn. 406 01:27:56,471 --> 01:27:59,182 Jag tror att du kan hitta Santino. 407 01:27:59,349 --> 01:28:05,022 Du måste flytta mig. Under jord. Ta mig till honom. 408 01:28:05,189 --> 01:28:08,442 Så härligt det här är! 409 01:28:08,609 --> 01:28:11,820 Spöket tigger mig om hjälp. 410 01:28:11,987 --> 01:28:16,783 Nämen, självklart, John. Ja, John. Vad du än vill, John. 411 01:28:16,950 --> 01:28:19,953 Vill du ha ryggmassage också, John? 412 01:28:20,120 --> 01:28:24,625 - Du kommer att hjälpa mig. - Varför i helvete skulle jag det? 413 01:28:26,668 --> 01:28:31,173 För att jag är den enda som kan hjälpa dig. 414 01:28:47,898 --> 01:28:53,403 Ska du hjälpa mig? Det är fullkomligt rättskaffens av er, mr Wick. 415 01:28:53,570 --> 01:28:56,490 Du låter genomädel. 416 01:28:58,742 --> 01:29:03,664 Men se dig omkring. Hur mycket hjälp ser jag ut att behöva? 417 01:29:13,048 --> 01:29:17,135 Jag tycker att det verkar som om den verkliga frågan, mr Wick- 418 01:29:17,302 --> 01:29:22,641 - är vem i denna vår grymma värld som ska hjälpa dig. 419 01:29:35,946 --> 01:29:39,825 En storm nalkas. Inte bara för mig. 420 01:29:39,992 --> 01:29:43,662 För oss alla. För alla under Bordet. 421 01:29:43,829 --> 01:29:47,666 Ja, att döda nån med en plats vid Höga Bordet skapar ett problem. 422 01:29:47,833 --> 01:29:53,630 Men problemet är ditt. Ingen av mina män skickade Gianna D'Antonio... 423 01:29:55,132 --> 01:29:57,885 ...till efterlivet. 424 01:29:58,051 --> 01:30:02,598 Med det sagt - Santinos har hennes plats nu. 425 01:30:02,764 --> 01:30:08,854 Och han vill ha stan. Tror du att han stannar vid 14th Street? 426 01:30:09,021 --> 01:30:13,734 - Vi får ta hand om oss själva. - Jaså? 427 01:30:13,901 --> 01:30:18,071 Hur länge då? Och hur mycket blod? 428 01:30:18,238 --> 01:30:23,535 Om du dödar Santino, får du både Camorran och Höga Bordet efter dig. 429 01:30:23,702 --> 01:30:28,290 Om jag dödar Santino så får jag dem efter mig. 430 01:30:28,457 --> 01:30:32,502 Han har erbjudit sju miljoner dollar för ditt liv. 431 01:30:32,669 --> 01:30:37,090 Sju miljoner dollar är mycket pengar, mr Wick. 432 01:30:43,096 --> 01:30:46,058 Så jag antar att du har ett val. 433 01:30:46,225 --> 01:30:51,021 Vill du ha ett krig? Eller vill du bara ge mig ett skjutvapen? 434 01:30:59,071 --> 01:31:05,327 Snälla någon! Ge den här mannen ett skjutvapen. 435 01:31:12,251 --> 01:31:15,504 Kimber 1911 .45 ACP. 436 01:31:17,631 --> 01:31:21,009 Sju patroner i magasinet. 437 01:31:28,976 --> 01:31:31,144 Sju patroner? 438 01:31:31,311 --> 01:31:36,066 Sju miljoner dollar ger dig sju patroner. 439 01:31:36,233 --> 01:31:39,152 Det är en miljon dollar per patron. 440 01:31:49,872 --> 01:31:51,039 Nu går vi. 441 01:31:52,833 --> 01:31:56,670 Din nedstigning till helvetet börjar här. Han är på museet. 442 01:31:56,837 --> 01:32:00,799 Earl visar dig dit. Var nu rädd om dig på vägen ner. 443 01:32:02,217 --> 01:32:06,096 Och kom ihåg: du står i skuld till mig. 444 01:32:07,139 --> 01:32:09,850 Du vill inte häfta i skuld till mig. 445 01:32:39,129 --> 01:32:43,926 Välkomna, allihop. Låt oss skåla för Höga Bordets framtid- 446 01:32:44,092 --> 01:32:48,138 - och så klart för min kära systers minne. 447 01:33:04,363 --> 01:33:07,241 Roligt att se er. 448 01:33:15,582 --> 01:33:17,626 Mr Akoni, hur är det? 449 01:34:14,099 --> 01:34:16,852 Wick är här. Ja. 450 01:35:08,612 --> 01:35:11,990 Du och du följer med mig. - Ni går. 451 01:36:26,690 --> 01:36:31,403 Välkommen till Reflektioner i själen på New Modern NYC. 452 01:36:33,238 --> 01:36:37,701 Uställningen förenar ljusets spel och självporträttets natur- 453 01:36:37,868 --> 01:36:40,204 -för att ge en upplevelse- 454 01:36:40,370 --> 01:36:45,876 - som visar vår bräckliga bild av rummet och vår plats i den. 455 01:36:46,043 --> 01:36:48,837 Vi hoppas kunna ge er ny kunskap- 456 01:36:49,004 --> 01:36:54,384 - för er förståelse av världen och kanske lotsa er- 457 01:36:54,551 --> 01:36:58,555 - till en djupare reflektion av jagets natur. 458 01:37:03,685 --> 01:37:06,730 Herregud, John. 459 01:37:06,897 --> 01:37:10,567 Herregud. Jag begriper det inte. 460 01:37:12,319 --> 01:37:16,865 Markören är avslutad, John. Du skulle bara ha flytt. 461 01:37:27,251 --> 01:37:30,754 Du vet vad Camorran gör med dig. 462 01:37:31,463 --> 01:37:35,634 Tror du att du är odödlig? Nej, John. 463 01:37:37,761 --> 01:37:38,971 Nej. 464 01:37:41,807 --> 01:37:46,019 Att döda mig stoppar inte kontraktet. 465 01:37:46,186 --> 01:37:49,398 Att döda mig gör det otroligt mycket värre. 466 01:37:52,150 --> 01:37:55,362 John? Vet du vad jag tror? 467 01:37:58,490 --> 01:38:01,827 Jag tror att du är beroende av det. Av hämnd. 468 01:38:19,887 --> 01:38:25,142 Välkommen till Reflektioner i själen på New Modern NYC. 469 01:38:28,353 --> 01:38:30,981 Ingen fru. 470 01:38:31,148 --> 01:38:33,692 Inget liv. 471 01:38:34,902 --> 01:38:37,154 Inget hem. 472 01:38:37,321 --> 01:38:40,908 Hämnd - det är allt du har. 473 01:38:42,326 --> 01:38:46,580 Du ville ha tillbaka mig. Jag är tillbaka. 474 01:41:44,925 --> 01:41:47,594 Gå. Jag avslutar det här. 475 01:43:14,598 --> 01:43:17,517 Vi ses. 476 01:43:19,353 --> 01:43:21,438 Visst. 477 01:43:40,374 --> 01:43:42,751 God kväll. 478 01:43:43,752 --> 01:43:48,257 - Är chefen här? - Chefen? Han är alltid här. 479 01:43:54,096 --> 01:43:56,473 Winston! 480 01:43:56,640 --> 01:44:01,728 Mr D'Antonio. Er kväll har varit brokig, ser jag. 481 01:44:01,895 --> 01:44:04,773 Ni söker en trygg hamn, förmodar jag? 482 01:44:04,940 --> 01:44:07,609 Upphäv hans medlemskap - nu. 483 01:44:07,776 --> 01:44:12,155 I denna institutions ögon har mr Wick inte brutit mot några regler. 484 01:44:12,322 --> 01:44:18,120 - Då har jag rätt att begära... - Inget. Ni begär inget av mig. 485 01:44:18,287 --> 01:44:21,748 Kungariket är mitt och bara mitt. 486 01:44:24,459 --> 01:44:28,922 Okej. Njut då av ditt kungarike medan du ännu kan, Winston. 487 01:44:29,089 --> 01:44:32,843 Och ni av dess privilegier, sir. 488 01:44:45,647 --> 01:44:49,484 Jag ska träffa Santino D'Antonio. 489 01:44:52,279 --> 01:44:54,907 Han väntar på er i loungen, sir. 490 01:45:46,166 --> 01:45:49,628 Ankfett. Det gör hela skillnaden. 491 01:45:49,795 --> 01:45:52,881 - Jonathan. - Har du sett menyn här? 492 01:45:53,048 --> 01:45:56,343 - Mycket att välja på. - Jonathan, lyssna på mig. 493 01:45:56,510 --> 01:46:02,516 Man kan bo här väldigt länge och aldrig äta samma mat två gånger. 494 01:46:02,683 --> 01:46:06,019 Jonathan... bara gå härifrån. 495 01:46:08,146 --> 01:46:10,774 Ja, Jonathan. 496 01:46:18,824 --> 01:46:21,618 Vad har du gjort? 497 01:46:24,913 --> 01:46:27,165 Avslutat det. 498 01:46:43,682 --> 01:46:47,394 - Hur var han? - Han var en duktig hund. 499 01:46:47,561 --> 01:46:50,230 Jag har trivts i hans sällskap. 500 01:46:53,609 --> 01:46:56,403 Nu åker vi hem. 501 01:48:32,499 --> 01:48:34,418 Mr Wick? 502 01:48:40,173 --> 01:48:43,051 Om ni vill vara så vänlig. 503 01:49:16,960 --> 01:49:19,213 Kom, killen. 504 01:49:26,511 --> 01:49:29,723 Det har varit ett nöje, mr Wick. 505 01:49:35,687 --> 01:49:38,148 Adjö. 506 01:50:14,268 --> 01:50:17,437 - Jonathan. - Winston. 507 01:50:18,939 --> 01:50:21,441 Vad står jag inför? 508 01:50:22,526 --> 01:50:27,447 Camorran dubblade Santinos öppna kontrakt. Det är internationellt nu. 509 01:50:27,614 --> 01:50:30,576 Höga Bordet? 510 01:50:30,742 --> 01:50:34,413 Och Continental? 511 01:50:34,580 --> 01:50:40,335 Du dödade en man på vårt område. Jag måste förklara dig för utesluten. 512 01:50:42,462 --> 01:50:48,927 Dörrarna till alla tjänster kopplade till Continental är stängda för dig. 513 01:50:51,889 --> 01:50:54,808 Jag är hemskt ledsen. 514 01:50:56,268 --> 01:50:58,520 Ditt liv är nu förspillt. 515 01:51:00,898 --> 01:51:03,984 Varför är jag inte död då? 516 01:51:04,151 --> 01:51:06,695 För att jag stoppade det. 517 01:51:08,864 --> 01:51:10,449 Nu. 518 01:51:38,227 --> 01:51:41,813 Du har en timme. Jag kan inte fördröja det längre. 519 01:51:43,440 --> 01:51:46,276 Du kan behöva den här. 520 01:51:47,069 --> 01:51:49,655 Förr eller senare. 521 01:51:52,533 --> 01:51:54,868 Winston. 522 01:51:55,035 --> 01:51:59,414 Säg det till dem. Säg det till allihop. 523 01:51:59,581 --> 01:52:04,002 Vem som än kommer, vem det än är- 524 01:52:04,169 --> 01:52:08,590 - så dödar jag dem. Jag dödar dem allihop. 525 01:52:12,010 --> 01:52:14,721 Klart att du gör. 526 01:52:17,224 --> 01:52:19,935 Jonathan. 527 01:52:21,228 --> 01:52:24,147 Winston. 528 01:52:45,335 --> 01:52:48,088 Leverantörsreskontra. 529 01:52:49,381 --> 01:52:53,302 11-111. 530 01:52:55,512 --> 01:52:58,849 Om en timme. John Wick. 531 01:53:01,059 --> 01:53:03,854 Utesluten. 532 01:53:26,335 --> 01:53:29,504 Beställning 11-111 bekräftad. 533 01:53:37,763 --> 01:53:40,182 JOHN WICK - GLOBALT 1 TIMME - UTESLUTEN 534 01:56:49,913 --> 01:56:53,333 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2017 535 01:56:53,500 --> 01:56:57,671 Ansvarig utgivare: Anders Melin