1 00:03:35,750 --> 00:03:37,840 "Tout est chargé ?" 2 00:03:37,960 --> 00:03:39,340 Presque. 3 00:03:39,470 --> 00:03:41,800 « Presque. » 4 00:03:42,550 --> 00:03:46,260 C'est la bonne option, tu crois ? Pourquoi... 5 00:03:46,390 --> 00:03:50,520 Parce que mon enfoiré de neveu... 6 00:03:50,640 --> 00:03:53,100 a tué un chien. 7 00:03:53,810 --> 00:03:56,480 Il a volé une bagnole. 8 00:03:56,610 --> 00:03:59,070 Une bagnole... 9 00:03:59,190 --> 00:04:02,660 qui fait partie de notre inventaire actuel. 10 00:04:06,240 --> 00:04:09,250 Donc on renonce à tout pour une bagnole ? 11 00:04:11,120 --> 00:04:13,460 C'est pas n'importe quelle bagnole. 12 00:04:13,580 --> 00:04:16,420 C'est la bagnole de John Wick. 13 00:04:26,050 --> 00:04:29,140 Mais pourquoi on ne la lui rend pas ? 14 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 Il a tué mon neveu... 15 00:04:33,100 --> 00:04:35,020 mon frère... 16 00:04:36,060 --> 00:04:38,690 "et douze de mes hommes..." 17 00:04:40,110 --> 00:04:42,610 à cause de cette bagnole. 18 00:04:43,320 --> 00:04:44,780 Et un cabot. 19 00:04:48,080 --> 00:04:51,870 Et tu crois qu'il va s'arrêter là ? 20 00:04:51,900 --> 00:04:53,500 "Hmm ?" 21 00:04:55,920 --> 00:04:58,670 "Monsieur, il est seul." 22 00:04:58,840 --> 00:05:00,630 Pourquoi ne pas l'éliminer ? 23 00:05:05,020 --> 00:05:06,460 John Wick... 24 00:05:06,550 --> 00:05:09,140 est un homme déterminé... 25 00:05:21,190 --> 00:05:24,320 de force de volonté. 26 00:05:28,500 --> 00:05:38,500 FarangSiam te remercie. Amuse-toi ! 27 00:05:39,880 --> 00:05:42,300 Une fois, il a tué trois hommes... 28 00:05:42,420 --> 00:05:44,800 Avec un crayon, je sais. 29 00:05:44,920 --> 00:05:47,340 Avec un putain de crayon. 30 00:05:47,470 --> 00:05:50,220 Qui est capable de faire ça, putain ? 31 00:05:51,510 --> 00:05:54,230 Je peux t'assurer... 32 00:05:54,980 --> 00:05:58,520 "que les histoires qu'on raconte sur ce type..." 33 00:05:59,060 --> 00:06:02,070 ont été pour le moins... 34 00:06:02,190 --> 00:06:05,360 édulcorées. 35 00:06:20,420 --> 00:06:23,670 "Tu as ma VOITURE." 36 00:06:28,050 --> 00:06:30,720 "LE CROQUE-MITAINE" 37 00:12:43,430 --> 00:12:45,220 "PAIX." 38 00:12:45,930 --> 00:12:50,430 "Un homme comme toi peut-il connaître la paix ?" 39 00:12:51,430 --> 00:12:53,690 "Pourquoi pas ?" 40 00:13:01,150 --> 00:13:02,990 "Paix." 41 00:13:14,330 --> 00:13:17,500 "Profitez de votre retraite..." 42 00:13:17,630 --> 00:13:19,210 M. Wick. 43 00:14:18,500 --> 00:14:21,500 "JOHN WICK CHAPITRE 2" 44 00:15:48,400 --> 00:15:50,240 Hé, petit pote. 45 00:15:56,800 --> 00:15:59,100 Hé. 46 00:16:05,920 --> 00:16:07,670 Bon chien. 47 00:16:22,940 --> 00:16:25,400 "- Qu 'est-ce que tu fais ? - Je te regarde." 48 00:16:26,270 --> 00:16:28,900 "- Qu 'est-ce que tu fais ? - Je t' 'attends." 49 00:16:29,990 --> 00:16:31,530 "Viens ici." 50 00:16:46,540 --> 00:16:48,170 Hé, mon beau. 51 00:17:13,240 --> 00:17:15,570 C'est bien tranquille, ici. 52 00:17:16,320 --> 00:17:18,450 - Salut, Aurélio. - Salut. 53 00:17:22,750 --> 00:17:26,080 John, bon sang. Tu adorais cette caisse, non ? 54 00:17:26,880 --> 00:17:28,290 Qu'est-ce que tu en penses ? 55 00:17:28,420 --> 00:17:31,420 Ton moteur va se décrocher... 56 00:17:31,550 --> 00:17:34,090 le châssis est tout tordu... 57 00:17:34,220 --> 00:17:38,970 l'arbre de transmission est foutu et ton pare-brise est fêlé. 58 00:17:39,720 --> 00:17:42,930 Qu'est-ce que j'en pense ? 59 00:17:43,680 --> 00:17:45,770 Je peux te réparer ça. 60 00:17:46,730 --> 00:17:48,520 Merci de l'avoir retrouvée. 61 00:17:48,650 --> 00:17:51,230 J'ai juste passé quelques coups de fil. 62 00:17:54,110 --> 00:17:56,570 Appelle-moi quand elle sera prête. 63 00:17:58,120 --> 00:18:00,280 Elle sera prête pour Noël... 64 00:18:00,410 --> 00:18:02,120 2030. 65 00:19:41,010 --> 00:19:42,680 "Ciao", John. Salut John. 66 00:19:43,510 --> 00:19:45,680 Santino. 67 00:19:50,640 --> 00:19:53,020 "Vengo a?" Je peux entrer ? 68 00:19:54,570 --> 00:19:55,770 "Certo." Bien sûr. 69 00:20:03,620 --> 00:20:06,830 "- Caffè ?" Café ? "- Grazie." Merci. 70 00:20:11,420 --> 00:20:13,250 Ravi de te revoir. 71 00:20:13,380 --> 00:20:15,040 Ravi de te revoir. 72 00:20:34,610 --> 00:20:37,980 Je suis désolé pour ta femme, John. 73 00:20:39,110 --> 00:20:41,030 Merci. 74 00:20:44,700 --> 00:20:46,450 "Ciao bello." Salut mon beau. 75 00:20:46,660 --> 00:20:50,080 "Et le chien, il a un nom ?" 76 00:20:50,450 --> 00:20:52,330 Non. 77 00:21:00,670 --> 00:21:03,010 Écoute-moi, John. 78 00:21:03,130 --> 00:21:06,220 En toute sincérité... 79 00:21:06,350 --> 00:21:10,430 - Je n'avais pas envie de venir. - Ne fais pas ça. 80 00:21:10,600 --> 00:21:13,480 Je te demande de ne pas faire ça. 81 00:21:13,600 --> 00:21:15,690 Je regrette. 82 00:21:19,320 --> 00:21:23,360 Personne ne s'en va et ne revient... 83 00:21:23,490 --> 00:21:25,530 sans conséquences. 84 00:21:27,410 --> 00:21:31,000 Je ne fais pas ça de gaieté de cœur, John. 85 00:21:33,120 --> 00:21:34,960 Mais souviens-toi : 86 00:21:35,080 --> 00:21:37,290 Si je n'avais pas été là... 87 00:21:37,420 --> 00:21:40,250 le soir de ta mission impossible... 88 00:21:40,380 --> 00:21:44,340 tu ne serais pas là aujourd'hui. 89 00:21:44,470 --> 00:21:47,430 Ça, c'est grâce à moi. 90 00:21:47,550 --> 00:21:49,310 C'est en partie à moi. 91 00:21:49,890 --> 00:21:51,850 Reprends-le. 92 00:21:51,970 --> 00:21:53,890 Reprends-le ? 93 00:21:54,020 --> 00:21:57,350 Un Serment, ce n'est pas rien, John. 94 00:21:58,110 --> 00:22:01,280 Celui qui fait un Serment à quelqu'un... 95 00:22:01,400 --> 00:22:05,280 lie son âme par un pacte de sang. 96 00:22:08,160 --> 00:22:10,410 Trouve quelqu'un d'autre. 97 00:22:13,830 --> 00:22:17,170 Écoute. Qu'est-ce que c'est que ça ? 98 00:22:17,750 --> 00:22:21,210 Tu te souviens ? C'est ton sang. 99 00:22:21,340 --> 00:22:25,090 Tu es venu vers moi, je t'ai aidé. 100 00:22:25,220 --> 00:22:28,090 Et si tu ne fais pas ça... 101 00:22:28,220 --> 00:22:31,430 tu connais les conséquences. 102 00:22:32,680 --> 00:22:35,560 Je ne suis plus cet homme-là. 103 00:22:38,900 --> 00:22:41,860 Tu es toujours cet homme-là, John. 104 00:22:45,610 --> 00:22:48,160 Je ne peux pas t'aider. 105 00:22:59,420 --> 00:23:01,040 Je regrette. 106 00:23:14,010 --> 00:23:16,980 Oui, tu as raison. 107 00:23:17,520 --> 00:23:19,650 Tu ne peux pas m'aider. 108 00:23:22,230 --> 00:23:25,900 Mais lui, oui. À bientôt, John. 109 00:23:37,960 --> 00:23:40,830 Tu as une très belle maison, John. 110 00:23:42,750 --> 00:23:44,590 "Buona sera." Bonsoir. 111 00:25:57,430 --> 00:25:59,850 Bonsoir, John. 112 00:26:00,600 --> 00:26:01,930 Salut, Jimmy. 113 00:26:03,980 --> 00:26:06,100 Une fuite de gaz ? 114 00:26:07,440 --> 00:26:09,860 Oui, une fuite de gaz. 115 00:26:10,730 --> 00:26:13,360 Tu as repris le travail ? 116 00:26:15,110 --> 00:26:16,950 À la prochaine, Jimmy. 117 00:26:17,660 --> 00:26:19,780 Viens, petit. 118 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Salut, John. 119 00:26:27,120 --> 00:26:28,460 Et merde. 120 00:27:11,710 --> 00:27:13,840 Je voudrais voir le directeur. 121 00:27:13,960 --> 00:27:17,420 Ravi de vous revoir si vite, M. Wick. 122 00:27:17,550 --> 00:27:21,260 - Je vous annonce ? - Oui, s'il vous plaît. 123 00:27:22,350 --> 00:27:24,310 Reste là. 124 00:27:31,610 --> 00:27:33,980 M. Wick se rend auprès de vous. 125 00:27:47,250 --> 00:27:49,960 Impeccable. 126 00:27:51,040 --> 00:27:54,590 Mettez ça en circulation. 127 00:28:07,560 --> 00:28:09,390 Où est-il ? 128 00:28:10,600 --> 00:28:15,070 Merci, mon ami. Du très beau travail. 129 00:28:21,820 --> 00:28:24,870 Qu'est-ce que tu fais, Jonathan ? 130 00:28:24,990 --> 00:28:27,370 Il a brûlé ma maison. 131 00:28:27,540 --> 00:28:30,910 Tu as renié ton Serment. Estime-toi heureux. 132 00:28:31,830 --> 00:28:36,250 Comment peux-tu faire un Serment à un type comme Santino D'Antonio ? 133 00:28:36,380 --> 00:28:40,170 C'était le seul moyen de me retirer. 134 00:28:40,300 --> 00:28:42,970 Tu appelles ça « se retirer » ? 135 00:28:43,640 --> 00:28:45,970 Que pensais-tu qu'il se passerait ? 136 00:28:46,100 --> 00:28:47,760 À quoi tu t'attendais ? 137 00:28:47,890 --> 00:28:51,980 Tu croyais vraiment que ce jour n'arriverait jamais ? 138 00:28:53,940 --> 00:28:56,360 Que veut-il que tu fasses ? 139 00:28:57,820 --> 00:29:01,530 Je ne lui ai pas demandé. J'ai simplement dit non. 140 00:29:04,360 --> 00:29:07,830 Deux règles ne doivent pas être enfreintes. 141 00:29:07,950 --> 00:29:13,170 Pas d'effusion de sang au Continental et tout Serment doit être honoré. 142 00:29:13,290 --> 00:29:17,460 Mon jugement prend la forme d'une « excommunication ». 143 00:29:17,630 --> 00:29:21,130 Mais la High Table exige des mesures plus sévères... 144 00:29:21,260 --> 00:29:23,590 quand leurs traditions sont refusées. 145 00:29:24,300 --> 00:29:26,600 Je n'ai pas le choix ? 146 00:29:27,430 --> 00:29:29,640 Si tu renies le Serment, tu meurs... 147 00:29:29,770 --> 00:29:34,020 si tu en tues l'auteur, tu meurs, si tu t'enfuis, tu meurs. 148 00:29:35,400 --> 00:29:38,270 Tu étais d'accord, Jonathan. 149 00:29:38,440 --> 00:29:41,280 Fais ce qu'il te demande. 150 00:29:41,400 --> 00:29:43,950 Sois libre, et alors... 151 00:29:44,070 --> 00:29:45,740 si tu veux te venger... 152 00:29:45,860 --> 00:29:50,240 et brûler sa maison, ne t'en prive pas, mais en attendant... 153 00:29:52,120 --> 00:29:54,290 Les règles. 154 00:29:54,410 --> 00:29:57,210 Exactement, les règles. 155 00:29:57,330 --> 00:30:00,130 Sans règles, on vit comme des bêtes. 156 00:30:08,090 --> 00:30:10,510 Avez-vous un chenil, ici ? 157 00:30:10,640 --> 00:30:15,100 Je regrette, monsieur, nous n'avons pas ce service. 158 00:30:15,640 --> 00:30:17,480 Moi, toutefois... 159 00:30:17,600 --> 00:30:22,190 je suis prêt à en assumer la responsabilité si vous le désirez. 160 00:30:22,940 --> 00:30:26,610 - C'est gentil. - A-t-il un nom, monsieur ? 161 00:30:26,740 --> 00:30:28,320 Non. 162 00:30:28,450 --> 00:30:31,160 Bon chien. Reste là. 163 00:31:34,640 --> 00:31:38,390 C'était la collection de mon père. 164 00:31:38,520 --> 00:31:42,400 Je ne vois guère que de la peinture sur une toile... 165 00:31:44,400 --> 00:31:46,900 mais j'aime venir ici. 166 00:31:48,190 --> 00:31:49,990 Assieds-toi. 167 00:32:02,540 --> 00:32:04,750 Je ne voulais pas faire ça. 168 00:32:04,880 --> 00:32:06,880 Si tu t'étais définitivement retiré... 169 00:32:07,010 --> 00:32:09,880 je l'aurais respecté. 170 00:32:10,680 --> 00:32:12,430 Regarde-toi. 171 00:32:12,800 --> 00:32:16,220 Tu réfléchis, n'est-ce pas ? 172 00:32:16,350 --> 00:32:18,890 Tu comptes les sorties... 173 00:32:19,060 --> 00:32:20,850 les gardiens... 174 00:32:21,690 --> 00:32:24,360 Arriverais-tu à m'attraper ? 175 00:32:25,650 --> 00:32:28,400 Je me demande comme tu ferais ça. 176 00:32:29,780 --> 00:32:31,990 Avec le crayon de cette femme ? 177 00:32:33,320 --> 00:32:35,450 Avec sa canne ? 178 00:32:36,530 --> 00:32:38,830 Peut-être avec ses lunettes. 179 00:32:38,950 --> 00:32:41,670 Avec mes mains. 180 00:32:43,540 --> 00:32:45,840 Très excitant. 181 00:32:45,960 --> 00:32:48,880 Mais tu sais que tu n'y arriveras pas, hein ? 182 00:32:49,010 --> 00:32:52,720 Je t'ai dit que j'avais besoin du type... 183 00:32:52,840 --> 00:32:56,050 qui me regarde maintenant. 184 00:32:56,180 --> 00:32:58,680 J'ai besoin du Croque-mitaine. 185 00:32:58,810 --> 00:33:00,430 J'ai besoin de John Wick. 186 00:33:00,560 --> 00:33:03,850 Dis-moi ce que tu veux. 187 00:33:08,480 --> 00:33:11,320 Je veux que tu tues ma sœur. 188 00:33:13,070 --> 00:33:14,610 Pourquoi ? 189 00:33:14,740 --> 00:33:18,200 Il y a douze sièges à la High Table. 190 00:33:19,370 --> 00:33:22,250 La Camorra, la mafia, la 'Ndrangheta. 191 00:33:24,040 --> 00:33:26,500 Les Chinois, les Russes... 192 00:33:27,250 --> 00:33:29,920 Quand mon père est mort... 193 00:33:31,010 --> 00:33:33,760 il lui a légué son siège. 194 00:33:34,720 --> 00:33:37,760 Elle représente la Camorra, maintenant. 195 00:33:37,890 --> 00:33:40,600 Et je ne cesse de me demander... 196 00:33:41,730 --> 00:33:44,980 ce que j'accomplirais si j'étais à sa place. 197 00:33:45,940 --> 00:33:51,940 Tu veux que je tue Gianna D'Antonio ? 198 00:33:54,070 --> 00:33:56,070 Je ne pourrais jamais le faire. 199 00:33:56,200 --> 00:33:59,490 Le lien du sang. Je l'aime toujours. 200 00:34:00,290 --> 00:34:03,620 "- Impossible." - Elle est à Rome... 201 00:34:03,750 --> 00:34:06,210 Pour son intronisation. 202 00:34:06,500 --> 00:34:11,000 - Tu iras dans les catacombes... - Peu importe où elle se trouve. 203 00:34:11,130 --> 00:34:14,630 C'est pourquoi j'ai besoin du fantôme. 204 00:34:14,800 --> 00:34:16,800 "Lo spettro" John Wick. Le spectre John Wick. 205 00:34:16,930 --> 00:34:20,060 C'est pourquoi j'ai besoin de toi. 206 00:34:20,180 --> 00:34:24,390 Fais ça pour moi et ton Serment sera honoré. 207 00:34:25,640 --> 00:34:27,730 Qu'en dis-tu ? 208 00:34:34,860 --> 00:34:37,320 Jamais un mot en trop. 209 00:34:53,630 --> 00:34:56,010 59.03.5 210 00:35:54,820 --> 00:35:56,480 "buona caccia." Bonne chasse. 211 00:35:56,650 --> 00:35:58,740 "M. Wick." 212 00:36:45,490 --> 00:36:48,160 "Benvenuto a Continental di Roma." Bienvenue au Continental de Rome. 213 00:36:48,290 --> 00:36:50,530 "Che cosa posso fare per te?" Que puis-je faire pour vous ? 214 00:36:50,540 --> 00:36:52,250 "Vorrei una camera." Je voudrais une chambre. 215 00:36:58,920 --> 00:37:00,800 "Jonathan." 216 00:37:01,800 --> 00:37:03,680 Julius. 217 00:37:05,220 --> 00:37:07,260 "- Ciao." Salut. - Ravi de te voir. 218 00:37:12,940 --> 00:37:17,360 Je ne me souviens pas de la dernière fois que tu étais à Rome. 219 00:37:17,480 --> 00:37:21,280 Et j'avais appris aussi que tu t'étais retiré. 220 00:37:22,200 --> 00:37:24,660 Je m'étais retiré. 221 00:37:24,780 --> 00:37:29,160 Permets-moi de te poser une question. 222 00:37:32,290 --> 00:37:35,420 "Sei qui per il papa?" Tu es ici pour le pape ? 223 00:37:38,420 --> 00:37:40,380 Non. 224 00:37:42,090 --> 00:37:44,430 Très bien. 225 00:37:48,810 --> 00:37:52,640 Une de nos plus belles chambres. 226 00:37:56,400 --> 00:37:58,610 "Grazie." Merci. 227 00:37:58,770 --> 00:38:01,360 Je te souhaite un bon séjour. 228 00:38:08,200 --> 00:38:09,950 M. Wick. 229 00:38:28,300 --> 00:38:32,020 - Le sommelier est-il là ? - À ce que je sache, il est toujours là. 230 00:38:48,030 --> 00:38:49,820 Bonjour, M. Wick. 231 00:38:51,330 --> 00:38:54,330 - Ça fait longtemps. - Je voudrais déguster. 232 00:38:54,450 --> 00:38:57,870 Je tiens à vous montrer quelque chose. 233 00:38:58,920 --> 00:39:00,790 Tout d'abord... 234 00:39:05,760 --> 00:39:07,840 "- Buon giorno, signor Wick." Bonjour, M. Wick. 235 00:39:07,870 --> 00:39:09,290 "- Ciao, Angelo." Bonjour, Angelo. 236 00:39:09,390 --> 00:39:10,850 De retour à Rome ? 237 00:39:10,970 --> 00:39:13,630 "- Si desidera un vestito nuovo?" Vous souhaitez un nouveau costume ? 238 00:39:13,640 --> 00:39:14,490 - Oui. 239 00:39:14,520 --> 00:39:18,810 Je connais votre penchant pour les cépages allemands... 240 00:39:18,940 --> 00:39:22,940 mais je vous conseille la nouvelle génération autrichienne. 241 00:39:23,070 --> 00:39:25,990 Les Glock 34 et 26. 242 00:39:26,900 --> 00:39:32,280 Voici la carte originale du domaine de D'Antonio, avec les anciennes ruines. 243 00:39:33,580 --> 00:39:35,100 "Quarantanove." 49. 244 00:39:35,110 --> 00:39:38,870 M. Wick, est-ce pour une soirée officielle ou mondaine ? 245 00:39:39,000 --> 00:39:42,710 - Mondaine. - Est-ce pour le jour ou le soir ? 246 00:39:42,880 --> 00:39:45,050 Un pour le jour, un pour le soir. 247 00:39:45,170 --> 00:39:47,340 Crosse modifiée... 248 00:39:47,470 --> 00:39:50,470 puits évasé pour faciliter le rechargement... 249 00:39:50,590 --> 00:39:53,680 et vous apprécierez le portage réglable. 250 00:39:55,680 --> 00:39:57,390 Ensuüe ? 251 00:39:57,520 --> 00:40:00,980 J'ai besoin d'un truc robuste, précis. 252 00:40:01,100 --> 00:40:04,270 Robuste, précis... 253 00:40:05,400 --> 00:40:07,530 Voici la carte du temple... 254 00:40:07,650 --> 00:40:10,700 et des catacombes en dessous. 255 00:40:10,820 --> 00:40:12,570 - Quel style ? - Italien. 256 00:40:12,700 --> 00:40:14,200 - Combien de boutons ? - Deux. 257 00:40:14,330 --> 00:40:15,950 - Le pantalon ? - Fuselé. 258 00:40:16,080 --> 00:40:18,960 - Et la doublure ? - Tactique. 259 00:40:20,290 --> 00:40:22,040 AR-15. 260 00:40:22,540 --> 00:40:27,130 Ou M16 11,5 pouces, compensé par un porte-culasse à liaison ionique... 261 00:40:27,260 --> 00:40:30,170 Trijicon Accupoint Point Rouge avec grossissement 16. 262 00:40:30,300 --> 00:40:34,350 Et voici le plan moderne. 263 00:40:34,470 --> 00:40:37,810 Il y a une, deux, trois portes. 264 00:40:39,980 --> 00:40:45,190 Disques en carbure de silicium, matrices en céramique. Stratifiés. 265 00:40:45,310 --> 00:40:50,610 Gilet pare-balles dernier cri qu'on coud entre l'étoffe et la doublure. 266 00:40:50,740 --> 00:40:54,370 Pénétration zéro, toutefois... 267 00:40:54,490 --> 00:40:56,200 difficile à porter. 268 00:40:56,330 --> 00:40:59,790 Que recommandez-vous pour la fin de soirée ? 269 00:40:59,950 --> 00:41:02,120 Un truc grandiose, audacieux. 270 00:41:02,250 --> 00:41:05,290 Puis-je vous suggérer le Benelli M4? 271 00:41:09,920 --> 00:41:12,630 Déclencheur porte-culasse réglable et poignée de chargement. 272 00:41:12,760 --> 00:41:16,300 Crosses texturées au cas où vous auriez les mains mouillées. 273 00:41:19,270 --> 00:41:21,100 Un classique italien. 274 00:41:21,270 --> 00:41:23,350 Et pour le dessert ? 275 00:41:23,480 --> 00:41:24,650 Le dessert... 276 00:41:25,610 --> 00:41:29,280 Coutellerie de luxe, fraîchement aiguisée. 277 00:41:38,620 --> 00:41:40,290 Bon boulot. 278 00:41:40,410 --> 00:41:42,370 - C'est urgent. - Bien sûr. 279 00:41:42,500 --> 00:41:44,750 "- Où voulez-vous être livré ?" - À l'hôtel. 280 00:41:44,870 --> 00:41:47,960 Dois-je faire tout livrer dans votre chambre ? 281 00:41:48,090 --> 00:41:49,630 Oui. Merci. 282 00:41:49,750 --> 00:41:51,130 C'est parfait. 283 00:41:51,840 --> 00:41:53,720 M. Wick... 284 00:41:56,550 --> 00:41:59,310 Passez une bonne soirée. 285 00:42:09,610 --> 00:42:12,110 "La fortune sourit aux audacieux" 286 00:45:53,160 --> 00:45:55,000 Bonsoir. 287 00:45:55,120 --> 00:45:56,960 Vous vous amusez bien ? 288 00:45:57,250 --> 00:45:58,880 "Mi scusi, signora." Excusez-moi, madame. 289 00:45:59,170 --> 00:46:01,590 "M. Akoni previsto." M. Akoni attend. 290 00:46:02,470 --> 00:46:03,760 "Un momento." Un instant. 291 00:46:45,340 --> 00:46:47,430 M. Akoni. 292 00:46:52,220 --> 00:46:55,230 Appréciez-vous les festivités ? 293 00:46:55,520 --> 00:46:58,190 "Grazie per essere venuti." Je vous remercie de votre venue. 294 00:46:58,350 --> 00:47:00,230 Asseyez-vous. 295 00:47:04,690 --> 00:47:08,070 Mlle D'Antonio, vous ne pouvez pas prendre... 296 00:47:08,200 --> 00:47:10,990 Je n'ai rien pris. 297 00:47:11,120 --> 00:47:14,290 Les vôtres nous ont offert ces territoires. 298 00:47:14,410 --> 00:47:16,960 Ils avaient le couteau sous la gorge. 299 00:47:17,080 --> 00:47:19,170 Rien que des mots. 300 00:47:19,290 --> 00:47:22,630 D'ailleurs, le couteau dont vous parlez... 301 00:47:22,750 --> 00:47:25,630 était destiné à leurs enfants. 302 00:47:25,760 --> 00:47:28,760 Ils devaient seulement regarder. 303 00:47:29,300 --> 00:47:33,680 Ce qui est à vous est maintenant à nous. 304 00:47:35,100 --> 00:47:37,060 Partez. 305 00:47:39,440 --> 00:47:41,110 Bonne soirée. 306 00:47:42,360 --> 00:47:44,360 Amusez-vous. 307 00:47:48,820 --> 00:47:51,770 "Andate a prendersi cura dei nostri ospiti." Va donc t'occuper de nos invités. 308 00:47:51,890 --> 00:47:54,940 "Mentre ho rinfrescato il mio trucco." Pendant que je rafraîchis mon maquillage. 309 00:47:55,160 --> 00:47:56,870 "Sì, signora." Oui, madame. 310 00:48:01,710 --> 00:48:04,460 "Cosa farei senza di te, Cassian?" Que ferais-je sans toi, Cassian ? 311 00:48:42,580 --> 00:48:44,630 John. 312 00:48:45,880 --> 00:48:47,840 Gianna. 313 00:48:53,220 --> 00:48:55,680 Il n'y a pas si longtemps... 314 00:48:55,850 --> 00:48:59,020 je nous considérais comme des amis. 315 00:49:02,350 --> 00:49:04,810 Pour moi, on l'est toujours. 316 00:49:07,520 --> 00:49:09,900 Et pourtant tu es ici. 317 00:49:10,030 --> 00:49:12,660 "L'emissario di morte." L'émissaire de la mort. 318 00:49:15,780 --> 00:49:18,450 Qu'est-ce qui t'a fait revenir, John ? 319 00:49:19,330 --> 00:49:21,710 Une dette. 320 00:49:22,790 --> 00:49:25,000 Envers qui ? 321 00:49:26,290 --> 00:49:28,050 Ton frère. 322 00:49:35,720 --> 00:49:38,010 Dis-moi, John... 323 00:49:38,140 --> 00:49:40,890 Cette dette... 324 00:49:41,020 --> 00:49:43,690 C'est ce qui t'a permis de te retirer ? 325 00:49:45,350 --> 00:49:50,730 Et comment s'appelait cette femme dont la vie met fin à la mienne ? 326 00:49:52,530 --> 00:49:54,360 Helen. 327 00:49:55,090 --> 00:49:56,790 Helen. 328 00:49:59,200 --> 00:50:01,620 Cette Helen... 329 00:50:02,750 --> 00:50:04,290 Valait-elle le prix... 330 00:50:04,420 --> 00:50:06,880 que tu viens payer aujourd'hui ? 331 00:50:12,720 --> 00:50:14,680 Eh bien... 332 00:50:16,680 --> 00:50:20,260 je vais te dire ce qui arrivera quand je mourrai. 333 00:50:20,390 --> 00:50:24,480 Santino revendiquera mon siège à la Table. 334 00:50:24,600 --> 00:50:27,350 Il prendra New York. 335 00:50:28,440 --> 00:50:30,610 Et toi... 336 00:50:30,770 --> 00:50:33,530 tu seras celui qui le lui aura donné. 337 00:51:23,450 --> 00:51:26,790 Qu'en penserait ton Helen, John ? 338 00:51:45,220 --> 00:51:48,230 Que penserait ton Helen de toi ? 339 00:52:04,990 --> 00:52:06,790 Pourquoi ? 340 00:52:11,630 --> 00:52:13,710 Parce que... 341 00:52:13,840 --> 00:52:17,170 j'ai toujours vécu à ma manière. 342 00:52:17,880 --> 00:52:20,970 Et je veux mourir à ma manière. 343 00:52:35,110 --> 00:52:38,570 "Crains-tu la damnation, John ?" 344 00:52:40,110 --> 00:52:41,490 Oui. 345 00:52:47,950 --> 00:52:53,750 Tu sais, j'ai toujours pensé que je pourrais y échapper. 346 00:52:55,500 --> 00:52:58,300 Que je la verrais venir. 347 00:53:01,260 --> 00:53:03,340 Que je te verrais venir. 348 00:54:15,960 --> 00:54:17,540 John ? 349 00:54:22,760 --> 00:54:24,680 Cassian. 350 00:54:26,840 --> 00:54:28,680 Tu es au travail ? 351 00:54:32,220 --> 00:54:34,020 Et toi ? 352 00:54:39,310 --> 00:54:41,280 La soirée est bonne ? 353 00:54:43,190 --> 00:54:45,320 Je crains que oui. 354 00:54:46,780 --> 00:54:48,780 Je suis désolé. 355 00:55:01,380 --> 00:55:02,630 Attrapez-le. 356 00:55:03,670 --> 00:55:05,550 Attrapez-le. 357 00:57:50,130 --> 00:57:52,090 Des détails à régler ? 358 00:57:54,510 --> 00:57:57,510 Un seul. 359 01:02:22,320 --> 01:02:24,860 La soirée n'est pas très bonne, hein, John ? 360 01:04:50,510 --> 01:04:52,300 Messieurs. 361 01:04:53,640 --> 01:04:55,760 Messieurs... 362 01:05:07,070 --> 01:05:09,070 Ai-je besoin de vous rappeler... 363 01:05:09,190 --> 01:05:13,700 qu'on ne règle pas d'affaires au Continental ? 364 01:05:14,820 --> 01:05:16,870 "No, signore." Non, monsieur. 365 01:05:17,040 --> 01:05:18,790 Non, monsieur. 366 01:05:20,120 --> 01:05:21,620 "Bene." Bien. 367 01:05:21,750 --> 01:05:27,250 Bon, puis-je vous proposer de vous rendre au bar ? 368 01:05:27,460 --> 01:05:30,050 Pour vous calmer un peu. 369 01:05:33,430 --> 01:05:35,510 Gin, n'est-ce pas ? 370 01:05:38,600 --> 01:05:42,020 Bourbon. Non ? 371 01:05:55,070 --> 01:05:58,620 "- Grazie." Merci. "- Grazie mille." Merci beaucoup. 372 01:06:10,630 --> 01:06:12,970 J'avais une dette. 373 01:06:14,220 --> 01:06:16,180 Envers qui ? 374 01:06:16,300 --> 01:06:18,680 Son frère. 375 01:06:23,180 --> 01:06:25,020 Je vois. 376 01:06:26,310 --> 01:06:28,230 Tu n'avais pas le choix. 377 01:06:32,530 --> 01:06:35,610 Il veut son siège à la Grande Table. 378 01:06:36,660 --> 01:06:38,950 Maintenant il l'aura. 379 01:06:48,000 --> 01:06:50,500 Alors tu es libre. 380 01:06:56,130 --> 01:06:57,970 Vraiment ? 381 01:07:02,810 --> 01:07:04,640 Pas du tout. 382 01:07:06,560 --> 01:07:09,150 Tu as tué ma protégée. 383 01:07:09,270 --> 01:07:11,570 Quelqu'un que j'aimais beaucoup. 384 01:07:13,150 --> 01:07:16,240 Œil pour œil, John. 385 01:07:16,360 --> 01:07:18,700 Tu sais comment c'est. 386 01:07:27,750 --> 01:07:30,630 Ce sera rapide. 387 01:07:30,750 --> 01:07:32,590 Je te le promets. 388 01:07:34,130 --> 01:07:36,880 Je te remercie. 389 01:07:37,010 --> 01:07:40,010 J'essaierai d'en faire de même. 390 01:07:48,770 --> 01:07:50,610 C'est ma tournée. 391 01:07:52,900 --> 01:07:56,030 Par courtoisie professionnelle. 392 01:08:20,090 --> 01:08:22,430 "La soirée a été longue ?" 393 01:08:25,600 --> 01:08:29,270 "Je t'offre un verre ?" 394 01:08:29,390 --> 01:08:32,020 Non, merci. 395 01:08:36,320 --> 01:08:39,610 "Pas lui. Moi." 396 01:08:39,740 --> 01:08:42,990 "On se reverra, John Wick." 397 01:08:48,120 --> 01:08:51,330 "Pas si je te revois avant." 398 01:09:34,420 --> 01:09:36,500 "Bonsoir John." 399 01:09:36,710 --> 01:09:39,010 "Je comprends que tu sois furieux..." 400 01:09:39,130 --> 01:09:41,880 "et que tu prennes ça personnellement." 401 01:09:42,010 --> 01:09:44,220 "Mais quel genre d'homme serais-je..." 402 01:09:44,340 --> 01:09:46,720 "si je ne vengeais pas la mort de ma sœur ?" 403 01:09:47,800 --> 01:09:49,000 John? 404 01:10:05,740 --> 01:10:10,080 Voulez-vous informer la direction que je quitte l'hôtel demain matin ? 405 01:10:47,700 --> 01:10:50,410 Standard. À qui souhaitez-vous parler ? 406 01:10:50,530 --> 01:10:52,870 - Comptes créditeurs. "- Un instant." 407 01:11:05,720 --> 01:11:07,660 - Comptes créditeurs, que puis-je pour vous ? 408 01:11:07,690 --> 01:11:09,040 "- Je voudrais ouvrir un compte." 409 01:11:09,140 --> 01:11:10,810 À quel nom ce compte ? 410 01:11:10,820 --> 01:11:11,640 John Wick. 411 01:11:11,810 --> 01:11:16,350 "- Code de vérification ? - 9 3 0 5 .5" 412 01:11:16,980 --> 01:11:19,980 "- Statut du contrat ?" - Ouvert. 413 01:11:20,110 --> 01:11:21,650 "Montant ?" 414 01:11:23,030 --> 01:11:25,280 Sept millions. 415 01:11:25,320 --> 01:11:26,890 Je vérifie. Restez en ligne. 416 01:11:29,320 --> 01:11:34,700 - Je vous remercie pour le service. - De rien. Il y a un passage sûr en bas. 417 01:11:38,460 --> 01:11:41,630 Un transport vous attend. 418 01:11:41,840 --> 01:11:45,260 Je vous souhaite bon voyage... 419 01:11:45,380 --> 01:11:46,720 M. Wick. 420 01:12:14,160 --> 01:12:16,250 "ENVOI DU MESSAGE À....." 421 01:12:19,080 --> 01:12:21,210 "CONTRAT OUVERT JOHN WICK $7 MILLIONS USD" 422 01:12:41,200 --> 01:12:42,800 "ENVOI DU MESSAGE À....." 423 01:12:44,200 --> 01:12:45,700 "CONTRAT OUVERT JOHN WICK $7 MILLIONS USD" 424 01:12:55,240 --> 01:12:56,950 "Désolée..." 425 01:12:57,080 --> 01:12:59,160 "j'ai merdé." 426 01:13:17,720 --> 01:13:19,980 Ordre confirmé. 427 01:13:22,690 --> 01:13:25,940 - Qu'est-ce que c'est ? - Il a accompli la tâche. 428 01:13:26,110 --> 01:13:30,360 La dette est rembousée. Marquez-le. 429 01:13:30,780 --> 01:13:34,120 Si M. Wick n'est pas déjà mort... 430 01:13:34,240 --> 01:13:35,740 il le sera bientôt. 431 01:13:37,950 --> 01:13:41,000 Voulez-vous le marquer... Monsieur ? 432 01:13:54,220 --> 01:13:58,970 Vous n'avez aucune idée de ce qui va arriver, hein ? 433 01:14:00,060 --> 01:14:03,230 Tout le monde le recherche à New York. 434 01:14:03,350 --> 01:14:06,150 Je ne pense pas qu'on le reverra. 435 01:14:08,520 --> 01:14:10,320 Vraiment ? 436 01:14:11,690 --> 01:14:14,530 Vous avez poignardé le diable dans le dos... 437 01:14:14,660 --> 01:14:18,450 et vous l'avez forcé à reprendre la vie qu'il venait de quitter. 438 01:14:19,580 --> 01:14:22,620 Vous avez brûlé le temple du prêtre. 439 01:14:22,750 --> 01:14:24,330 Réduit en cendres. 440 01:14:25,330 --> 01:14:29,090 Maintenant qu'il n'a plus de dette, que pensez-vous qu'il va faire ? 441 01:14:31,170 --> 01:14:34,180 "Il a goûté à la vie normale..." 442 01:14:34,300 --> 01:14:35,970 "et elle lui plaisait..." 443 01:14:36,090 --> 01:14:38,010 "mais vous, signor D'Antonio..." 444 01:14:38,760 --> 01:14:41,020 vous la lui avez enlevée. 445 01:14:41,180 --> 01:14:42,520 Il était déjà revenu. 446 01:14:42,640 --> 01:14:45,190 Par amour, pas pour vous. 447 01:14:45,350 --> 01:14:46,850 Il était mon obligé. 448 01:14:46,980 --> 01:14:48,690 J'avais tous les droits. 449 01:14:48,810 --> 01:14:52,030 Et maintenant, il revient. 450 01:14:54,070 --> 01:14:56,160 "Il vous a dit de ne pas le faire." 451 01:14:58,910 --> 01:15:01,330 Il vous a prévenu. 452 01:15:01,450 --> 01:15:03,830 "Addio, Santino." Adieu, Santino. 453 01:19:07,910 --> 01:19:11,950 "Signalez toute activité suspecte au personnel du métro." 454 01:19:19,800 --> 01:19:21,700 "Votre attention s'il vous plait." 455 01:19:21,800 --> 01:19:25,200 "Le train C de la grande rue arrive maintenant." 456 01:19:26,760 --> 01:19:28,260 "Votre attention s'il vous plait." 457 01:19:28,290 --> 01:19:31,690 "Le train C de la grande rue arrive maintenant." 458 01:19:45,200 --> 01:19:47,400 "Prochain arrêt, rue du canal." 459 01:20:07,900 --> 01:20:09,500 "Station, rue du canal." 460 01:20:11,850 --> 01:20:15,050 "Train C de la grande rue." 461 01:20:15,500 --> 01:20:17,800 "Prochain arrêt, rue du recteur." 462 01:20:42,950 --> 01:20:44,950 "Station, rue du recteur." 463 01:20:49,960 --> 01:20:52,860 "Train C de la grande rue." 464 01:20:53,920 --> 01:20:56,220 "Prochain arrêt, grande rue." 465 01:22:19,360 --> 01:22:21,760 "Station, grande rue." 466 01:22:21,800 --> 01:22:24,500 "Dernier arrêt du train C en direction du sud." 467 01:22:24,600 --> 01:22:26,920 La lame est dans ton aorte. 468 01:22:26,940 --> 01:22:29,780 Si tu la retires, tu saigneras à mort. 469 01:22:29,900 --> 01:22:32,900 "Terminus. Tout le monde descend." 470 01:22:34,910 --> 01:22:37,990 Considère ça comme une courtoisie professionnelle. 471 01:22:38,480 --> 01:22:40,280 "Station, grande rue." 472 01:22:40,400 --> 01:22:43,500 "Dernier arrêt du train C en direction du sud." 473 01:22:45,500 --> 01:22:47,300 "Terminus. Tout le monde descend." 474 01:23:16,860 --> 01:23:19,740 "...te montre des choses..." 475 01:23:19,870 --> 01:23:22,200 "et les choses que tu vois..." 476 01:23:22,330 --> 01:23:26,210 "Tu vois des choses, des choses..." 477 01:23:26,330 --> 01:23:32,420 ces choses sont des cauchemars, comme la fois... 478 01:23:35,590 --> 01:23:37,550 Conduis-moi à lui. 479 01:23:39,850 --> 01:23:41,850 Dis-lui que c'est John Wick. 480 01:23:58,110 --> 01:24:01,120 Ils en foutent partout. 481 01:24:01,240 --> 01:24:03,620 Hé, t'as pas une pièce ? 482 01:25:54,100 --> 01:25:56,900 "Je n'en crois pas mes yeux." 483 01:25:57,020 --> 01:25:59,440 John Wick... 484 01:25:59,570 --> 01:26:04,700 l'homme, le mythe, la légende. 485 01:26:06,070 --> 01:26:09,200 Tu as bien du mal à te retirer. 486 01:26:09,370 --> 01:26:11,120 J'y travaille. 487 01:26:11,870 --> 01:26:13,330 M. Wick a oublié... 488 01:26:13,500 --> 01:26:18,420 mais on s'est rencontrés il y a longtemps avant mon ascension. 489 01:26:18,550 --> 01:26:21,670 Quand je n'étais qu'un pion dans le jeu. 490 01:26:23,090 --> 01:26:26,010 Tu m'as donné un cadeau. 491 01:26:26,140 --> 01:26:28,720 Un cadeau qui m'a fait roi. 492 01:26:30,060 --> 01:26:34,140 Tu ne te souviens plus, mais j'étais dans une ruelle. 493 01:26:34,850 --> 01:26:37,440 Je ne t'avais même pas entendu arriver. 494 01:26:40,030 --> 01:26:43,200 Tu m'as donné ça. 495 01:26:46,570 --> 01:26:49,330 Un cadeau du Croque-mitaine... 496 01:26:49,450 --> 01:26:52,410 parfait pour toutes les occasions. 497 01:26:54,370 --> 01:26:57,460 Mais tu m'as aussi donné un choix. 498 01:26:57,580 --> 01:27:01,760 Dégainer mon pistolet, te tirer dans le dos et mourir... 499 01:27:01,880 --> 01:27:04,590 ou continuer à appuyer sur mon cou... 500 01:27:05,590 --> 01:27:07,930 et vivre. 501 01:27:08,850 --> 01:27:11,770 Et comme tu le vois, j'ai survécu. 502 01:27:11,930 --> 01:27:16,100 Nul ne m'approche plus à mon insu, grâce à toi. 503 01:27:16,770 --> 01:27:21,400 Je vois tout, je sais tout. 504 01:27:22,400 --> 01:27:25,490 Alors tu sais pourquoi je suis ici. 505 01:27:26,700 --> 01:27:29,780 Santino D'Antonio, oui. 506 01:27:29,910 --> 01:27:33,080 Ton contrat a été largement diffusé. 507 01:27:33,200 --> 01:27:35,910 C'est mauvais pour ta santé. 508 01:27:36,330 --> 01:27:39,250 À combien on en est, Earl ? 509 01:27:39,380 --> 01:27:42,960 Sept millions de dollars. Putain. 510 01:27:43,840 --> 01:27:45,510 C'est Noël. 511 01:27:45,630 --> 01:27:47,800 On va faire un super resto chez Applebee's. 512 01:27:50,550 --> 01:27:52,970 J'ai besoin de ton aide. 513 01:27:53,100 --> 01:27:56,560 Tu as des gens à tous les coins de rue qui veulent que ça change. 514 01:27:56,730 --> 01:27:59,270 Tu peux trouver Santino. 515 01:28:00,060 --> 01:28:02,020 Il faut que tu m'aides... 516 01:28:02,150 --> 01:28:05,110 à l'approcher sans être vu. 517 01:28:05,240 --> 01:28:08,910 Oh, quelle joie. 518 01:28:09,030 --> 01:28:11,740 Le Croque-mitaine me supplie de l'aider. 519 01:28:11,870 --> 01:28:13,410 Mais bien sûr, John. 520 01:28:13,540 --> 01:28:16,080 Oui, John. Tout ce que tu veux, John. 521 01:28:16,200 --> 01:28:19,210 Tu veux peut-être aussi un massage du dos, John ? 522 01:28:20,170 --> 01:28:22,750 Tu vas m'aider. 523 01:28:22,880 --> 01:28:25,590 Pourquoi je t'aiderais, putain ? 524 01:28:26,670 --> 01:28:30,470 Parce que je suis le seul qui peut t'aider. 525 01:28:47,940 --> 01:28:50,450 Tu vas m'aider. 526 01:28:50,570 --> 01:28:54,280 C'est très sympa de ta part, M. Wick. 527 01:28:54,410 --> 01:28:57,580 Tu sembles vraiment très généreux. 528 01:28:58,580 --> 01:29:00,580 "Regarde autour de toi." 529 01:29:00,710 --> 01:29:04,380 "Combien d'aide crois-tu que j'ai besoin ?" 530 01:29:12,720 --> 01:29:16,850 D'après moi, la vraie question, M.Wick... 531 01:29:16,970 --> 01:29:20,230 c'est de savoir qui, dans notre monde cruel... 532 01:29:20,350 --> 01:29:22,020 est prêt à t'aider. 533 01:29:36,080 --> 01:29:39,620 "Une tempête s'annonce, pas seulement pour moi." 534 01:29:39,750 --> 01:29:43,710 "Pour nous tous, pour ceux qui sont sous la Table." 535 01:29:43,880 --> 01:29:46,250 Oui, tuer quelqu'un qui siège à la Grande Table... 536 01:29:46,380 --> 01:29:49,590 crée un problème. Mais c'est ton problème. 537 01:29:49,710 --> 01:29:57,100 Après tout, aucun de mes hommes n'a envoyé Gianna D'Antonio dans l'au-delà. 538 01:29:58,100 --> 01:30:00,230 Ceci dit... 539 01:30:00,350 --> 01:30:04,810 Santino a son siège, maintenant. Et il veut toute la ville. 540 01:30:05,610 --> 01:30:08,940 Crois-tu qu'il s'arrêtera à la 14e rue ? 541 01:30:09,570 --> 01:30:12,740 Il faudra qu'on prenne bien soin de nous. 542 01:30:13,910 --> 01:30:18,120 Combien de temps ? Contre combien de sang ? 543 01:30:18,240 --> 01:30:23,580 Si tu tues Santino, tu auras la Camorra et la Grande Table sur le dos. 544 01:30:24,540 --> 01:30:28,290 Si je tue Santino, je les aurai sur le dos. 545 01:30:28,710 --> 01:30:32,470 Il a offert sept millions contre ta vie. 546 01:30:32,590 --> 01:30:37,470 Sept millions, c'est beaucoup d'argent, M. Wick. 547 01:30:42,980 --> 01:30:45,900 Donc tu as le choix. 548 01:30:46,020 --> 01:30:47,980 Tu veux la guerre... 549 01:30:48,110 --> 01:30:51,110 ou juste me donner un flingue ? 550 01:30:59,620 --> 01:31:04,290 Quelqu'un peut-il donner à cet homme... 551 01:31:04,460 --> 01:31:06,290 un flingue ? 552 01:31:12,260 --> 01:31:15,630 Kimber 1911, calibre .45 ACP. 553 01:31:17,640 --> 01:31:20,850 Chargeur à sept balles. 554 01:31:28,810 --> 01:31:30,770 Chargeur à sept balles ? 555 01:31:30,900 --> 01:31:35,450 Pour sept millions de dollars, tu as sept balles. 556 01:31:36,150 --> 01:31:39,240 Ça fait un million par balle. 557 01:31:50,000 --> 01:31:51,090 Allons-y. 558 01:31:52,750 --> 01:31:56,880 Ta descente en enfer commence ici. Il est au musée. 559 01:31:57,010 --> 01:32:00,760 Earl te montrera le chemin. Sois prudent en descendant. 560 01:32:02,180 --> 01:32:04,220 Et n'oublie pas. 561 01:32:04,350 --> 01:32:06,940 Tu es mon obligé. 562 01:32:07,390 --> 01:32:09,770 Je te le déconseille. 563 01:32:39,260 --> 01:32:40,300 Bienvenue à tous. 564 01:32:40,930 --> 01:32:44,010 Portons un toast à l'avenir de la Grande Table... 565 01:32:44,140 --> 01:32:48,100 et bien sûr à la mémoire de ma sœur bien-aimée. 566 01:32:49,470 --> 01:32:51,850 "- Alla salute !" Santé ! "- Alla salute !" Santé ! 567 01:33:16,000 --> 01:33:17,760 M. Akoni, comment allez-vous ? 568 01:34:14,270 --> 01:34:15,940 Wick est là. 569 01:35:08,870 --> 01:35:12,250 Toi et toi, suivez-moi. Toi, là-bas. 570 01:36:26,860 --> 01:36:32,030 "Bienvenue à « Réflections de l'âme » au New Modern NYC." 571 01:36:33,160 --> 01:36:36,330 "Dans cette exposition, les jeux de lumière..." 572 01:36:36,450 --> 01:36:40,920 "et la nature des images de soi se fondent en une expérience..." 573 01:36:41,040 --> 01:36:44,420 "mettant en lumière la fragilité de notre conception de l'espace..." 574 01:36:44,550 --> 01:36:46,550 "et de notre place dans cet espace." 575 01:36:46,670 --> 01:36:48,220 "Nous espérons que cette exposition..." 576 01:36:48,340 --> 01:36:51,970 "vous offrira un regard neuf sur le monde..." 577 01:36:52,090 --> 01:36:57,430 "et approfondira votre réflexion sur la nature du soi." 578 01:37:03,980 --> 01:37:06,530 "Bienvenue à John." 579 01:37:07,240 --> 01:37:08,740 "Bienvenue." 580 01:37:08,860 --> 01:37:10,780 "Tu ne comprends pas ?" 581 01:37:12,320 --> 01:37:15,200 Ta dette a été effacée, John. 582 01:37:15,330 --> 01:37:17,080 Tu n'aurais jamais dû revenir. 583 01:37:27,460 --> 01:37:30,380 "Tu sais ce que la Camorra va te faire." 584 01:37:31,470 --> 01:37:34,350 Tu te crois invincible ? 585 01:37:34,470 --> 01:37:36,470 Non, John. 586 01:37:37,960 --> 01:37:38,960 Non. 587 01:37:41,520 --> 01:37:44,360 "Si tu me tues, ça n'annulera pas le contrat." 588 01:37:45,270 --> 01:37:47,150 "Si tu me tues..." 589 01:37:47,280 --> 01:37:49,530 "ça sera encore pire." 590 01:37:51,960 --> 01:37:53,260 John... 591 01:37:54,410 --> 01:37:56,410 "Tu sais ce que je pense ?" 592 01:37:58,410 --> 01:38:02,000 "Je pense que tu es accro. À la vengeance." 593 01:38:20,060 --> 01:38:25,610 "Bienvenue à « Réflections de l'âme » au New Modern NYC..." 594 01:38:28,320 --> 01:38:30,480 "Plus de femme..." 595 01:38:31,190 --> 01:38:33,200 Plus de vie... 596 01:38:34,860 --> 01:38:36,990 Plus de maison. 597 01:38:37,120 --> 01:38:41,370 "Tu n'as que la vengeance." 598 01:38:42,330 --> 01:38:44,710 Tu voulais que je revienne. 599 01:38:45,460 --> 01:38:47,710 Je suis là. 600 01:41:42,800 --> 01:41:44,950 "Vous quittez maintenant « Réflections de l'âme »" 601 01:41:45,050 --> 01:41:46,200 "Vas-y. Je finis ça." 602 01:41:46,240 --> 01:41:47,740 "au New Modern NYC." 603 01:41:48,890 --> 01:41:51,140 "Nous espérons que cette exposition..." 604 01:41:51,270 --> 01:41:53,850 "a été pour vous un moment de contemplation..." 605 01:41:54,020 --> 01:41:57,480 "qui mènera à de nouvelles perspectives." 606 01:42:01,450 --> 01:42:04,740 "Vous quittez « Réflections de l'âme »." 607 01:43:14,980 --> 01:43:17,730 "On se reverra." 608 01:43:19,480 --> 01:43:21,440 "Sûrement." 609 01:43:40,420 --> 01:43:42,170 Bonsoir. 610 01:43:43,590 --> 01:43:46,880 - Le directeur est-il là ? - Le directeur... 611 01:43:47,010 --> 01:43:49,510 est toujours là. 612 01:43:54,230 --> 01:43:56,440 Winston... 613 01:43:56,560 --> 01:43:58,350 M. D'Antonio. 614 01:43:58,810 --> 01:44:01,860 "Votre soirée a été mouvementée à ce que je vois." 615 01:44:01,980 --> 01:44:04,900 "Vous cherchez un havre de paix, je suppose." 616 01:44:05,030 --> 01:44:07,740 Je veux la révocation de son adhésion. 617 01:44:07,860 --> 01:44:11,910 M. Wick n'a enfreint aucune règle. 618 01:44:12,030 --> 01:44:15,280 Tu sais que j'ai le droit d'exiger que... 619 01:44:15,310 --> 01:44:18,490 Mais non, vous n'exigez rien de moi. 620 01:44:18,580 --> 01:44:22,040 Ce royaume est à moi et à moi seulement. 621 01:44:24,340 --> 01:44:29,050 Très bien. Alors profite de ton royaume, Winston, tant qu'il est encore temps. 622 01:44:29,180 --> 01:44:32,260 Et vous, des privilèges que vous en tirez. 623 01:44:32,390 --> 01:44:34,140 Monsieur. 624 01:44:45,530 --> 01:44:49,240 Je cherche Santino D'Antonio. 625 01:44:52,200 --> 01:44:55,040 Il vous attend dans le salon, monsieur. 626 01:45:45,960 --> 01:45:49,510 La graisse de canard. Rien de mieux. 627 01:45:49,670 --> 01:45:53,050 - Jonathan... - Tu as vu le menu, ici ? 628 01:45:53,890 --> 01:45:56,470 - Sacré choix. - Jonathan, écoute-moi. 629 01:45:56,600 --> 01:46:00,350 Un homme peut venir ici très souvent... 630 01:46:00,480 --> 01:46:02,520 sans manger deux fois la même chose. 631 01:46:02,640 --> 01:46:06,150 Jonathan, pars d'ici. 632 01:46:08,110 --> 01:46:09,490 Oui, Jonathan. 633 01:46:18,910 --> 01:46:21,000 Qu'est-ce que tu as fait ? 634 01:46:24,920 --> 01:46:26,880 J'ai fini. 635 01:46:44,350 --> 01:46:46,060 Ça a été ? 636 01:46:46,190 --> 01:46:49,480 Il a été gentil. J'ai apprécié sa compagnie. 637 01:46:54,280 --> 01:46:56,370 On rentre à la maison. 638 01:48:32,380 --> 01:48:34,300 "M. Wick..." 639 01:48:40,090 --> 01:48:43,060 Si vous voulez bien... 640 01:49:16,960 --> 01:49:18,760 Viens, petit. 641 01:49:26,390 --> 01:49:29,480 Ça a été un plaisir, M. Wick. 642 01:49:35,980 --> 01:49:37,730 Au revoir. 643 01:50:14,150 --> 01:50:17,520 - Jonathan. - Winston. 644 01:50:18,730 --> 01:50:20,990 Qu'est-ce qui m'attend ? 645 01:50:22,150 --> 01:50:27,160 La Camorra a doublé le contrat de Santino au niveau international. 646 01:50:27,280 --> 01:50:28,700 La Grande Table ? 647 01:50:28,840 --> 01:50:29,840 Mmm-hmm. 648 01:50:31,160 --> 01:50:33,500 Et le Continental ? 649 01:50:34,330 --> 01:50:37,540 Tu as tué quelqu'un sous notre toit. 650 01:50:37,670 --> 01:50:41,130 Je n'ai pas d'autre choix que de te déclarer « excommunié ». 651 01:50:42,170 --> 01:50:48,930 Les portes des services du Continental te sont désormais fermées. 652 01:50:52,180 --> 01:50:54,810 Je suis vraiment désolé. 653 01:50:56,060 --> 01:50:58,570 Ta vie ne vaut plus rien. 654 01:51:00,730 --> 01:51:03,860 Alors pourquoi je ne suis pas mort ? 655 01:51:03,990 --> 01:51:06,780 Parce que j'en ai jugé autrement. 656 01:51:09,410 --> 01:51:10,450 Maintenant. 657 01:51:38,230 --> 01:51:41,820 Tu as une heure. Je ne peux pas t'offrir plus. 658 01:51:43,150 --> 01:51:45,740 Tu auras peut-être besoin de ça. 659 01:51:46,910 --> 01:51:48,780 En temps voulu. 660 01:51:52,330 --> 01:51:54,710 Winston... 661 01:51:54,830 --> 01:51:57,210 Dis-leur... 662 01:51:57,330 --> 01:51:59,170 Dis-leur à tous : 663 01:51:59,290 --> 01:52:03,710 Qui que ce soit qui vienne, qui que ce soit... 664 01:52:03,840 --> 01:52:06,050 je les tuerai. 665 01:52:06,170 --> 01:52:08,680 Je les tuerai tous. 666 01:52:11,680 --> 01:52:13,890 Bien sûr. 667 01:52:17,600 --> 01:52:19,980 Jonathan. 668 01:52:20,900 --> 01:52:22,770 Winston. 669 01:52:45,260 --> 01:52:46,720 Comptes créditeurs. 670 01:52:49,130 --> 01:52:53,680 1 1 1 1 1 671 01:52:55,220 --> 01:52:57,680 Dans une heure. 672 01:52:57,810 --> 01:52:59,730 John Wick. 673 01:53:00,810 --> 01:53:03,900 Excommunication. 674 01:53:22,000 --> 01:53:23,500 "SANXIT INDORSATA" EN CONSÉQUENCE APPROUVÉ 675 01:53:26,340 --> 01:53:30,010 Ordre 1 1... 1 1... 1 confirmé. 676 01:53:37,680 --> 01:53:40,730 "JOHN WICK DANS LE MONDE ENTIER -- 1 HEURE EXCOMMUNICATION" 677 01:53:43,610 --> 01:53:46,010 "ENVOI DU MESSAGE À....."