1
00:00:06,200 --> 00:00:10,200
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,200 --> 00:00:17,200
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,200 --> 00:00:23,200
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,200 --> 00:00:28,200
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,200 --> 00:00:35,200
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:02:33,698 --> 00:02:34,725
Tira su!
7
00:02:37,010 --> 00:02:38,260
Un po' di piu'.
8
00:02:56,277 --> 00:02:58,889
- E' tutto.
- Bene, allora vado.
9
00:03:21,935 --> 00:03:24,085
Sta' attento
che non si rompano.
10
00:03:35,947 --> 00:03:37,197
Avete caricato?
11
00:03:38,294 --> 00:03:39,094
Quasi.
12
00:03:39,838 --> 00:03:41,324
Quasi.
13
00:03:42,836 --> 00:03:45,672
Signore, con tutto il rispetto,
le pare la scelta migliore?
14
00:03:45,772 --> 00:03:49,872
- Perche' non risolvere il problema?
- Perche' il mio dannato nipote...
15
00:03:51,144 --> 00:03:52,394
ha ucciso il cane,
16
00:03:54,278 --> 00:03:55,585
e rubato un'auto.
17
00:03:56,985 --> 00:03:57,985
Un'auto...
18
00:03:59,506 --> 00:04:02,268
che ora si trova
nel nostro deposito.
19
00:04:06,656 --> 00:04:09,356
Quindi, molliamo tutto...
per una macchina?
20
00:04:11,469 --> 00:04:13,667
Non e' semplicemente
una macchina.
21
00:04:13,767 --> 00:04:15,764
E' la macchina di John Wick.
22
00:04:26,423 --> 00:04:28,823
E perche' non la restituiamo
e basta?
23
00:04:29,575 --> 00:04:31,530
Ha ucciso mio nipote.
24
00:04:33,269 --> 00:04:34,419
Mio fratello.
25
00:04:36,291 --> 00:04:38,041
Un mucchio dei miei uomini.
26
00:04:40,539 --> 00:04:42,239
Per quella sua macchina.
27
00:04:43,713 --> 00:04:44,913
E per un cane.
28
00:04:48,294 --> 00:04:51,895
E... pensi che
adesso si fermera'?
29
00:04:56,315 --> 00:04:58,065
Signore, e' uno solo.
30
00:04:59,065 --> 00:05:01,315
Perche' non lo eliminiamo
e basta?
31
00:05:05,164 --> 00:05:06,264
John Wick...
32
00:05:07,052 --> 00:05:09,044
e' uno che ha uno scopo.
33
00:05:13,003 --> 00:05:14,453
Senso del dovere...
34
00:05:21,493 --> 00:05:24,358
e una dannata tenacia!
35
00:05:40,007 --> 00:05:42,421
Una volta, ha ucciso
tre uomini in un bar.
36
00:05:42,521 --> 00:05:46,221
- Con una matita. Si', l'ho sentito.
- Con una cazzo di matita!
37
00:05:48,059 --> 00:05:49,809
Chi cazzo potrebbe farlo?
38
00:05:52,213 --> 00:05:53,713
Posso assicurarti...
39
00:05:55,501 --> 00:05:58,251
che le storie che hai sentito
su quest'uomo,
40
00:05:59,449 --> 00:06:00,849
per quanto incredibili,
41
00:06:02,772 --> 00:06:05,142
sono ben inferiori
alla realta'.
42
00:06:19,838 --> 00:06:20,538
Si'?
43
00:06:20,751 --> 00:06:23,490
Tu hai la mia... macchina
44
00:06:28,384 --> 00:06:29,384
Baba Jaga.
45
00:06:32,120 --> 00:06:33,120
Tiralo su!
46
00:06:33,761 --> 00:06:35,811
- Ma chi l'ha tirato su?
- Io.
47
00:06:37,338 --> 00:06:40,479
Ho gia' tolto tutto,
anche i computer.
48
00:06:54,107 --> 00:06:55,307
Tutto a posto!
49
00:07:23,297 --> 00:07:26,231
E' tutto, basta.
Caricare, caricate la macchina!
50
00:07:27,927 --> 00:07:29,993
Fermo! Fermati!
51
00:07:43,194 --> 00:07:46,932
Ragazzi! Davanti a voi!
Davanti a voi! Prendetelo!
52
00:10:24,924 --> 00:10:27,278
Addosso, idioti!
53
00:10:27,378 --> 00:10:29,457
Forza, prendetelo!
54
00:10:51,828 --> 00:10:52,741
Muovetevi!
55
00:11:29,357 --> 00:11:32,074
Ricomprala la macchina,
bastardo!
56
00:11:34,650 --> 00:11:35,585
Bastardo!
57
00:12:43,656 --> 00:12:44,406
Pace.
58
00:12:46,089 --> 00:12:50,315
Un uomo come te
avra' mai pace?
59
00:12:51,825 --> 00:12:53,690
Perche' no?
60
00:13:01,497 --> 00:13:02,247
Pace.
61
00:13:14,420 --> 00:13:16,584
Goditi la pensione...
62
00:13:18,008 --> 00:13:19,012
signor Wick.
63
00:14:12,688 --> 00:14:15,715
SRT project
ha tradotto per voi:
64
00:14:16,715 --> 00:14:22,215
' John Wick: capitolo 2 '
65
00:14:23,204 --> 00:14:27,698
Traduzione: goblin, cerasa [SRT project]
66
00:14:28,662 --> 00:14:31,648
Revisione: cerasa [SRT project]
67
00:15:48,730 --> 00:15:49,830
Ciao, amico.
68
00:16:06,200 --> 00:16:07,250
Bravo cane.
69
00:16:22,766 --> 00:16:25,205
- Che fai, John?
- Ti guardo.
70
00:16:26,274 --> 00:16:28,632
- Tu che fai?
- Aspetto te.
71
00:16:29,964 --> 00:16:30,964
Vieni qui.
72
00:16:46,850 --> 00:16:47,900
Ehi, bello.
73
00:17:13,304 --> 00:17:14,969
Bel posticino, qui.
74
00:17:16,582 --> 00:17:18,332
- Ciao, Aurelio.
- Ciao.
75
00:17:22,769 --> 00:17:24,119
John, che cavolo?
76
00:17:24,518 --> 00:17:26,618
Credevo amassi
questa macchina.
77
00:17:27,139 --> 00:17:28,289
Che ne pensi?
78
00:17:28,453 --> 00:17:30,910
Be',
il motore sta per cadere...
79
00:17:31,729 --> 00:17:34,064
il telaio
e' tutto accartocciato...
80
00:17:34,164 --> 00:17:36,067
l'albero motore e' distrutto
81
00:17:36,167 --> 00:17:39,847
e, non so se te ne sei accorto,
ma hai il parabrezza tutto incrinato.
82
00:17:39,947 --> 00:17:41,899
Be'... cosa ne penso?
83
00:17:43,944 --> 00:17:45,294
Posso sistemarla.
84
00:17:46,925 --> 00:17:48,543
Grazie, per averla ritrovata.
85
00:17:48,643 --> 00:17:52,693
Nessun problema, amico. Ho fatto
solo qualche chiamata, niente di che.
86
00:17:54,345 --> 00:17:56,571
Fammi sapere quando
sara' a posto.
87
00:17:56,671 --> 00:17:57,671
D'accordo.
88
00:17:58,310 --> 00:18:00,010
Sara' pronta a Natale...
89
00:18:00,439 --> 00:18:01,389
del 2030.
90
00:19:41,185 --> 00:19:42,235
Ciao, John.
91
00:19:43,500 --> 00:19:44,400
Santino.
92
00:19:50,674 --> 00:19:51,874
Posso entrare?
93
00:19:54,378 --> 00:19:55,178
Certo.
94
00:20:03,562 --> 00:20:04,412
Caffe'?
95
00:20:05,752 --> 00:20:06,602
Grazie.
96
00:20:11,293 --> 00:20:12,993
E' un piacere rivederti.
97
00:20:13,282 --> 00:20:14,932
Un piacere rivedere te.
98
00:20:34,802 --> 00:20:37,302
Mi e' dispiaciuto
per tua moglie, John.
99
00:20:39,436 --> 00:20:40,286
Grazie.
100
00:20:43,067 --> 00:20:43,767
Ehi.
101
00:20:44,839 --> 00:20:45,639
Bello.
102
00:20:46,804 --> 00:20:49,032
E il cane... non ha un nome?
103
00:20:50,643 --> 00:20:51,293
No.
104
00:21:00,900 --> 00:21:02,100
Senti, John...
105
00:21:03,344 --> 00:21:04,494
sinceramente,
106
00:21:06,680 --> 00:21:09,430
- non vorrei essere qui.
- Per favore... no.
107
00:21:10,784 --> 00:21:12,566
Ti chiedo di non farlo.
108
00:21:13,697 --> 00:21:14,797
Mi dispiace.
109
00:21:19,520 --> 00:21:20,520
Nessuno...
110
00:21:21,219 --> 00:21:22,769
se ne va e poi torna...
111
00:21:23,383 --> 00:21:25,121
senza conseguenze.
112
00:21:27,512 --> 00:21:30,092
Lo faccio a malincuore, John.
113
00:21:33,277 --> 00:21:34,477
Ma, ricorda...
114
00:21:35,091 --> 00:21:37,201
Non fosse per quello
che ho fatto,
115
00:21:37,301 --> 00:21:40,051
la notte di quella
tua impresa impossibile...
116
00:21:40,429 --> 00:21:41,829
non saresti qui...
117
00:21:42,157 --> 00:21:43,701
ora, cosi'.
118
00:21:44,353 --> 00:21:46,581
Questo... lo devi a me.
119
00:21:47,507 --> 00:21:48,857
In parte, e' mio.
120
00:21:50,091 --> 00:21:51,241
Riprenditelo.
121
00:21:52,254 --> 00:21:54,185
- Riprenderlo?
- Riprendilo.
122
00:21:54,285 --> 00:21:57,311
Un debito non e' cosa
da niente, John.
123
00:21:58,260 --> 00:22:01,010
Per un uomo, concedere
un favore a un altro,
124
00:22:01,616 --> 00:22:04,193
e' vincolarlo
in un patto di sangue.
125
00:22:08,279 --> 00:22:09,779
Cerca qualcun altro.
126
00:22:13,984 --> 00:22:14,884
Ascolta.
127
00:22:15,513 --> 00:22:16,713
Questo cos'e'?
128
00:22:17,871 --> 00:22:18,771
Ricordi?
129
00:22:19,317 --> 00:22:20,667
E' il tuo sangue.
130
00:22:21,529 --> 00:22:22,979
Sei venuto da me...
131
00:22:23,257 --> 00:22:24,457
ti ho aiutato.
132
00:22:25,598 --> 00:22:26,898
Se non lo fai...
133
00:22:28,319 --> 00:22:30,471
conosci le conseguenze.
134
00:22:32,691 --> 00:22:34,641
Non sono piu' quella persona.
135
00:22:39,122 --> 00:22:40,922
Lo sarai per sempre, John.
136
00:22:45,785 --> 00:22:47,235
Non posso aiutarti.
137
00:22:59,513 --> 00:23:00,613
Mi dispiace.
138
00:23:14,241 --> 00:23:14,941
Si'.
139
00:23:15,871 --> 00:23:16,971
Hai ragione.
140
00:23:17,796 --> 00:23:18,746
Non puoi.
141
00:23:22,405 --> 00:23:23,605
Ma 'lui' puo'.
142
00:23:24,407 --> 00:23:26,107
Ci vediamo presto, John.
143
00:23:38,213 --> 00:23:40,213
Hai una bellissima casa, John.
144
00:23:43,037 --> 00:23:44,037
Buonasera.
145
00:25:57,674 --> 00:25:59,024
Buonasera, John.
146
00:26:00,685 --> 00:26:01,835
Salve, Jimmy.
147
00:26:04,326 --> 00:26:05,626
Una fuga di gas?
148
00:26:07,750 --> 00:26:09,300
Si', una fuga di gas.
149
00:26:10,992 --> 00:26:12,692
Stai lavorando di nuovo?
150
00:26:15,398 --> 00:26:16,848
Arrivederci, Jimmy.
151
00:26:18,006 --> 00:26:19,256
Vieni, andiamo.
152
00:26:23,213 --> 00:26:24,321
Ciao, John.
153
00:26:26,995 --> 00:26:27,995
Ah, merda!
154
00:27:11,656 --> 00:27:13,756
Vorrei parlare
con il direttore.
155
00:27:14,026 --> 00:27:16,976
Che piacere rivederla
cosi' presto, signor Wick!
156
00:27:17,567 --> 00:27:18,917
Devo annunciarla?
157
00:27:19,771 --> 00:27:21,071
Si', per favore.
158
00:27:22,590 --> 00:27:23,590
Resta li'.
159
00:27:31,807 --> 00:27:34,607
Il signor Wick sta
arrivando da lei, signore.
160
00:27:47,612 --> 00:27:48,712
Impeccabili.
161
00:27:51,387 --> 00:27:53,958
Mettili in circolazione.
162
00:28:07,785 --> 00:28:08,635
Dov'e'?
163
00:28:10,902 --> 00:28:12,302
Grazie, amico mio.
164
00:28:12,823 --> 00:28:14,773
Splendido lavoro.
Splendido.
165
00:28:22,201 --> 00:28:24,101
Cosa stai facendo, Jonathan?
166
00:28:25,169 --> 00:28:27,326
Mi ha bruciato la casa,
dannazione.
167
00:28:27,426 --> 00:28:31,276
Hai rifiutato la sua richiesta.
Sei fortunato che si sia fermato li'.
168
00:28:32,123 --> 00:28:36,025
Cosa diavolo pensavi? Indebitarsi
con uno come Santino D'Antonio!
169
00:28:36,812 --> 00:28:39,762
Lui era l'unico che
potesse aiutarmi ad uscirne.
170
00:28:40,634 --> 00:28:42,584
E questo lo chiami 'uscirne'?
171
00:28:43,836 --> 00:28:45,486
Che pensavi succedesse?
172
00:28:46,162 --> 00:28:47,621
Cosa ti aspettavi?
173
00:28:48,037 --> 00:28:51,537
Pensavi davvero che questo giorno
non sarebbe mai arrivato?
174
00:28:54,046 --> 00:28:55,796
Cosa vuole che tu faccia?
175
00:28:58,107 --> 00:28:59,661
Non gliel'ho chiesto.
176
00:29:00,019 --> 00:29:01,519
Ho solo detto di no.
177
00:29:04,567 --> 00:29:07,467
Due regole non si possono
infrangere, Jonathan.
178
00:29:08,164 --> 00:29:12,314
'Niente sangue al Continental'
e 'Ogni patto dev'essere onorato'.
179
00:29:13,435 --> 00:29:17,517
Ora, mentre io ti sentenzio
una scomunica,
180
00:29:17,849 --> 00:29:19,299
l'Alto Consiglio...
181
00:29:19,573 --> 00:29:23,223
esige un verdetto piu' severo
per chi viola le sue tradizioni.
182
00:29:24,578 --> 00:29:26,188
Non ho scelta.
183
00:29:27,566 --> 00:29:29,563
Se disonori l'accordo, muori.
184
00:29:29,841 --> 00:29:31,720
Se ne uccidi
il beneficiario, muori.
185
00:29:31,820 --> 00:29:33,816
Se scappi, muori.
186
00:29:35,498 --> 00:29:37,748
E' questo che hai accettato,
Jonathan.
187
00:29:38,589 --> 00:29:40,439
Fa' quello che ti chiede.
188
00:29:41,628 --> 00:29:42,678
Liberatene.
189
00:29:43,370 --> 00:29:44,170
Poi...
190
00:29:44,315 --> 00:29:46,957
se vuoi ucciderlo
o bruciargli la casa,
191
00:29:47,353 --> 00:29:49,694
accomodati pure,
ma fino ad allora...
192
00:29:52,251 --> 00:29:53,251
Regole!
193
00:29:54,466 --> 00:29:56,477
Proprio cosi'.
Le regole.
194
00:29:57,577 --> 00:29:59,977
Senza di esse,
vivremmo come animali.
195
00:30:08,239 --> 00:30:09,789
Accudite gli animali?
196
00:30:10,941 --> 00:30:14,136
Mi spiace dirlo, ma
non offriamo questo servizio.
197
00:30:15,629 --> 00:30:16,679
Tuttavia...
198
00:30:17,565 --> 00:30:21,347
sarei disposto ad accettarne
la responsabilita', se lo volesse.
199
00:30:22,968 --> 00:30:24,368
Gliene sono molto grato.
200
00:30:24,668 --> 00:30:26,168
Ha un nome, signore?
201
00:30:26,773 --> 00:30:27,423
No.
202
00:30:28,599 --> 00:30:29,649
Bravo cane.
203
00:30:30,039 --> 00:30:30,889
Seduto.
204
00:31:34,706 --> 00:31:37,306
Questa... era
la collezione di mio padre.
205
00:31:38,834 --> 00:31:42,634
Ci vedo ben piu' che
un semplice dipinto su tela.
206
00:31:44,731 --> 00:31:46,481
Qui, ritrovo me stesso.
207
00:31:48,444 --> 00:31:49,244
Prego.
208
00:32:02,835 --> 00:32:04,835
Non volevo farti questo, John.
209
00:32:05,157 --> 00:32:06,707
Se ti fossi ritirato,
210
00:32:07,044 --> 00:32:08,738
l'avrei rispettato.
211
00:32:10,844 --> 00:32:11,794
Guardati.
212
00:32:13,057 --> 00:32:15,133
Ci stai pensando, vero?
213
00:32:16,499 --> 00:32:18,499
Stai considerando
le vie di fuga...
214
00:32:19,149 --> 00:32:20,949
le guardie di sicurezza...
215
00:32:21,821 --> 00:32:23,771
Faresti in tempo a uccidermi?
216
00:32:25,940 --> 00:32:27,890
Come lo faresti, mi chiedo...
217
00:32:30,041 --> 00:32:31,763
La penna di quella donna?
218
00:32:33,541 --> 00:32:34,791
Il suo bastone?
219
00:32:36,812 --> 00:32:38,412
Forse i suoi occhiali?
220
00:32:39,156 --> 00:32:40,744
Le mie mani.
221
00:32:43,810 --> 00:32:45,160
Molto divertente.
222
00:32:46,102 --> 00:32:48,002
Pero', sai che non puoi, no?
223
00:32:49,125 --> 00:32:50,325
Te l'ho detto.
224
00:32:50,679 --> 00:32:52,579
Ecco di chi ho bisogno!
225
00:32:52,911 --> 00:32:55,211
Di quello che ora
mi sta guardando.
226
00:32:56,326 --> 00:32:58,126
Ho bisogno dell'uomo nero.
227
00:32:58,858 --> 00:33:03,115
- Mi serve John Wick.
- Dimmi... solo cosa vuoi.
228
00:33:08,800 --> 00:33:11,000
Voglio che tu uccida
mia sorella.
229
00:33:13,276 --> 00:33:14,176
Perche'?
230
00:33:15,074 --> 00:33:18,202
Ci sono 12 seggi
in seno all'Alto Consiglio.
231
00:33:19,823 --> 00:33:22,236
Camorra, mafia, 'ndrangheta...
232
00:33:24,438 --> 00:33:25,938
i cinesi, i russi...
233
00:33:27,642 --> 00:33:29,292
Quando mio padre mori',
234
00:33:31,403 --> 00:33:33,303
lascio' a lei il suo seggio.
235
00:33:35,061 --> 00:33:37,211
Ora, lei rappresenta
la camorra.
236
00:33:38,031 --> 00:33:40,181
E io non riesco
a non pensare...
237
00:33:41,969 --> 00:33:44,669
a cosa potrei ottenere,
se fossi al suo posto.
238
00:33:46,222 --> 00:33:48,190
Vuoi che uccida...
239
00:33:49,397 --> 00:33:51,387
Gianna D'Antonio?
240
00:33:54,431 --> 00:33:56,131
Io non potrei mai farlo.
241
00:33:56,544 --> 00:33:58,294
E' sangue del mio sangue.
242
00:33:58,403 --> 00:34:00,003
Le voglio ancora bene.
243
00:34:00,457 --> 00:34:02,986
- E' pura follia!
- E' a Roma.
244
00:34:04,062 --> 00:34:05,912
Per la sua incoronazione.
245
00:34:06,696 --> 00:34:10,964
- Passerai per le catacombe a...
- Poco importa dove si trova.
246
00:34:11,196 --> 00:34:12,496
E' per questo...
247
00:34:13,364 --> 00:34:16,440
che ho bisogno
dello 'Spettro', John Wick.
248
00:34:17,397 --> 00:34:18,947
Percio', mi servi tu.
249
00:34:20,419 --> 00:34:21,919
Fa' questo per me...
250
00:34:22,616 --> 00:34:24,616
e il tuo debito sara' estinto.
251
00:34:25,951 --> 00:34:27,051
Che ne dici?
252
00:34:35,279 --> 00:34:37,129
Non sprecare mai le parole.
253
00:34:53,940 --> 00:34:55,850
59-0-3-5.
254
00:35:55,031 --> 00:35:57,715
Buona caccia, signor Wick.
255
00:36:45,407 --> 00:36:47,967
Benvenuto al Continental
di Roma.
256
00:36:48,087 --> 00:36:49,887
Come posso essere d'aiuto?
257
00:36:50,318 --> 00:36:51,718
Vorrei una camera.
258
00:36:59,172 --> 00:37:00,122
Jonathan!
259
00:37:02,182 --> 00:37:03,032
Julius.
260
00:37:05,628 --> 00:37:07,678
- Ciao.
- Che piacere vederti.
261
00:37:13,292 --> 00:37:16,392
Non riesco a ricordare
l'ultima volta che sei stato a Roma.
262
00:37:17,824 --> 00:37:19,324
E ho pure sentito...
263
00:37:19,931 --> 00:37:21,431
che ti sei ritirato.
264
00:37:22,879 --> 00:37:24,179
Mi ero ritirato.
265
00:37:25,291 --> 00:37:26,916
Allora, permettimi...
266
00:37:27,568 --> 00:37:28,668
una domanda.
267
00:37:32,355 --> 00:37:34,205
Sei qui per il santo Padre?
268
00:37:38,850 --> 00:37:39,500
No.
269
00:37:42,458 --> 00:37:43,608
Va bene, allora.
270
00:37:49,177 --> 00:37:51,807
Una delle nostre
stanze migliori.
271
00:37:56,808 --> 00:37:57,658
Grazie.
272
00:37:59,191 --> 00:38:00,441
Buon soggiorno.
273
00:38:04,690 --> 00:38:06,540
Antica Libreria Casciarelli
274
00:38:08,522 --> 00:38:09,622
Signor Wick!
275
00:38:28,652 --> 00:38:30,052
C'e' il Sommelier?
276
00:38:30,289 --> 00:38:32,689
Non e' mai successo
che non ci fosse.
277
00:38:48,310 --> 00:38:50,260
Buon pomeriggio, signor Wick.
278
00:38:51,484 --> 00:38:54,308
- E' da un bel po'...
- Gradirei una degustazione.
279
00:38:54,408 --> 00:38:57,390
Non vedo l'ora
di mostrarle una cosa.
280
00:38:59,151 --> 00:39:00,051
Primo...
281
00:39:06,110 --> 00:39:08,013
Buongiorno, signor Wick.
282
00:39:08,502 --> 00:39:11,010
- Ciao, Angelo.
- Bentornato a Roma.
283
00:39:11,110 --> 00:39:13,474
Magari ha bisogno
di un abito nuovo.
284
00:39:14,022 --> 00:39:14,565
Si'.
285
00:39:14,665 --> 00:39:18,565
So della sua passata predilezione
per le varieta' tedesche, ma...
286
00:39:19,087 --> 00:39:23,140
appoggerei senza riserve
l'ultimo prodotto austriaco.
287
00:39:23,240 --> 00:39:26,234
Le Glock 34 mm e 26 mm.
288
00:39:27,073 --> 00:39:30,062
Questa e' la mappa originale
del palazzo D'Antonio.
289
00:39:30,182 --> 00:39:32,582
Qui, ci sono
tutti gli antichi resti.
290
00:39:33,621 --> 00:39:34,577
49.
291
00:39:35,012 --> 00:39:38,751
Mi dica, signor Wick,
e' un evento formale o mondano?
292
00:39:39,294 --> 00:39:42,555
- Mondano.
- Da giorno o da sera?
293
00:39:42,903 --> 00:39:45,144
Uno da giorno e uno da sera.
294
00:39:45,244 --> 00:39:47,094
Con impugnatura regolabile.
295
00:39:47,299 --> 00:39:50,342
Il caricatore appiattito
per una rapida ricarica.
296
00:39:50,768 --> 00:39:53,768
E so che apprezza
la portabilita' personalizzata.
297
00:39:55,982 --> 00:39:57,223
Che altro?
298
00:39:57,486 --> 00:40:01,126
Mi serve una cosa
solida, precisa.
299
00:40:01,246 --> 00:40:03,939
Solida, precisa...
300
00:40:05,146 --> 00:40:09,938
Questa e' la mappa del tempio
e delle catacombe sottostanti.
301
00:40:10,611 --> 00:40:12,409
- E lo stile?
- Italiano.
302
00:40:12,509 --> 00:40:14,259
- Quanti bottoni?
- Due.
303
00:40:14,359 --> 00:40:16,129
- Pantaloni?
- Affusolati.
304
00:40:16,229 --> 00:40:17,529
E per la fodera?
305
00:40:18,230 --> 00:40:19,130
Tattica.
306
00:40:20,232 --> 00:40:21,207
AR-15.
307
00:40:22,590 --> 00:40:24,040
11 pollici e mezzo.
308
00:40:24,140 --> 00:40:27,153
Compensato
con portaotturatore in lega.
309
00:40:27,273 --> 00:40:30,156
Mirino Trijicon AccuPoint
a ingrandimento 1-6.
310
00:40:30,256 --> 00:40:34,226
E questa e' la planimetria
moderna.
311
00:40:34,556 --> 00:40:37,795
Ci sono uno, due, tre accessi.
312
00:40:40,000 --> 00:40:43,300
Piccole lastre di carburo
di silicio a matrice ceramica,
313
00:40:43,554 --> 00:40:47,289
per giubbotto antiproiettile
laminato all'avanguardia.
314
00:40:47,409 --> 00:40:50,339
Le cuciamo tra la stoffa
e la fodera.
315
00:40:50,943 --> 00:40:52,428
Impossibile penetrarle.
316
00:40:52,705 --> 00:40:53,755
Anche se...
317
00:40:54,887 --> 00:40:56,332
poco confortevole, temo.
318
00:40:56,452 --> 00:40:59,642
Potrebbe consigliarmi
qualcosa per fine serata?
319
00:41:00,099 --> 00:41:02,349
Qualcosa di grosso,
distruttivo...
320
00:41:02,552 --> 00:41:04,001
Potrei consigliare...
321
00:41:04,101 --> 00:41:05,301
il Benelli M4.
322
00:41:10,008 --> 00:41:12,830
Portaotturatore a rilascio
personalizzato e manetta di armamento.
323
00:41:12,930 --> 00:41:16,430
Impugnatura antiscivolo...
qualora avesse le mani... umide.
324
00:41:19,325 --> 00:41:20,875
Un classico italiano.
325
00:41:21,477 --> 00:41:22,727
Per il dessert?
326
00:41:23,730 --> 00:41:25,080
Per il dessert...
327
00:41:25,594 --> 00:41:27,504
I migliori coltelli...
328
00:41:28,102 --> 00:41:29,702
tutti appena affilati.
329
00:41:38,935 --> 00:41:40,135
Ottimo lavoro.
330
00:41:40,235 --> 00:41:42,481
- Puo' fare una consegna rapida?
- Certo.
331
00:41:42,581 --> 00:41:45,092
- Dove desidera le sia mandato?
- All'albergo.
332
00:41:45,192 --> 00:41:48,092
Le faccio recapitare
tutto in camera?
333
00:41:48,195 --> 00:41:50,523
Si'. Grazie.
Perfetto.
334
00:41:52,132 --> 00:41:53,232
Signor Wick?
335
00:41:56,926 --> 00:41:58,526
Si diverta alla festa!
336
00:42:09,775 --> 00:42:12,155
Il destino favorisce chi osa
337
00:45:47,930 --> 00:45:49,330
Faremo preferenze.
338
00:45:53,408 --> 00:45:54,458
Buona sera.
339
00:45:55,526 --> 00:45:56,926
Si sta divertendo?
340
00:45:57,483 --> 00:45:58,755
Scusi, signora.
341
00:45:59,168 --> 00:46:00,868
Akoni la sta aspettando.
342
00:46:01,939 --> 00:46:03,489
Bene, tra un momento.
343
00:46:45,560 --> 00:46:46,710
Signor Akoni.
344
00:46:52,528 --> 00:46:54,478
Si sta divertendo?
345
00:46:55,658 --> 00:46:57,958
La ringrazio
per avermi incontrato.
346
00:46:58,704 --> 00:47:00,269
Prego, si sieda.
347
00:47:05,004 --> 00:47:06,604
Signorina D'Antonio...
348
00:47:06,863 --> 00:47:10,363
- Non puo' prendersi cio' che e'...
- Niente e' stato preso.
349
00:47:11,580 --> 00:47:14,428
Alcuni dei suoi ci hanno
offerto quei territori.
350
00:47:14,528 --> 00:47:17,078
Sono stati minacciati
col coltello alla gola.
351
00:47:17,378 --> 00:47:19,246
Dipende da come la si vede...
352
00:47:19,758 --> 00:47:20,858
Del resto...
353
00:47:21,588 --> 00:47:24,388
i pugnali di cui parla
erano per i loro figli.
354
00:47:26,209 --> 00:47:28,509
Dovevano servire solo
a proteggere.
355
00:47:29,698 --> 00:47:32,714
Cio' che e' suo, ora e' nostro...
signor Akoni.
356
00:47:35,454 --> 00:47:36,604
Adesso, vada.
357
00:47:39,802 --> 00:47:41,152
Si goda la festa.
358
00:47:42,661 --> 00:47:43,711
Si diverta.
359
00:47:49,598 --> 00:47:52,457
Perche' non torni alla festa
a intrattenere i nostri ospiti?
360
00:47:52,557 --> 00:47:54,957
Vado solo a rifarmi
un po' il trucco.
361
00:47:55,391 --> 00:47:56,541
Si', signora.
362
00:48:01,702 --> 00:48:03,802
Che farei senza di te,
Cassian?
363
00:48:05,687 --> 00:48:11,709
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
364
00:48:12,698 --> 00:48:18,687
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
365
00:48:42,946 --> 00:48:43,696
John.
366
00:48:46,175 --> 00:48:47,025
Gianna.
367
00:48:53,591 --> 00:48:58,526
Non molto tempo fa,
eravamo... amici.
368
00:49:02,608 --> 00:49:03,858
Lo sono ancora.
369
00:49:07,663 --> 00:49:09,013
Ma ora sei qui...
370
00:49:10,266 --> 00:49:12,066
il mio emissario di morte.
371
00:49:16,158 --> 00:49:18,258
Cosa ti ha riportato qui,
John?
372
00:49:19,691 --> 00:49:20,691
Un debito.
373
00:49:23,014 --> 00:49:23,914
Con chi?
374
00:49:26,646 --> 00:49:27,796
Tuo fratello.
375
00:49:35,959 --> 00:49:37,159
Dimmi, John...
376
00:49:38,249 --> 00:49:39,549
Questo debito...
377
00:49:41,217 --> 00:49:42,967
e' cosi' che lo estingui?
378
00:49:45,648 --> 00:49:47,198
E come si chiamava...
379
00:49:47,670 --> 00:49:49,970
la donna che e' morta
al mio posto?
380
00:49:52,907 --> 00:49:53,707
Helen.
381
00:49:55,215 --> 00:49:56,226
Helen.
382
00:49:59,445 --> 00:50:00,695
Questa Helen...
383
00:50:02,972 --> 00:50:06,322
valeva il debito che adesso
stai cercando di estinguere?
384
00:50:13,008 --> 00:50:13,808
Ora...
385
00:50:16,982 --> 00:50:20,232
lascia che ti dica
cosa succedera' quando saro' morta.
386
00:50:20,352 --> 00:50:23,552
Santino rivendichera'
il diritto di sedere al tavolo.
387
00:50:24,910 --> 00:50:26,510
Si prendera' New York.
388
00:50:28,726 --> 00:50:29,576
E tu...
389
00:50:30,804 --> 00:50:33,254
sarai quello
che gliel'avra' regalata.
390
00:51:23,608 --> 00:51:26,058
Cosa ne penserebbe
la tua Helen, John?
391
00:51:45,235 --> 00:51:47,234
Cosa penserebbe Helen, di te?
392
00:52:04,914 --> 00:52:05,814
Perche'?
393
00:52:11,653 --> 00:52:12,653
Perche'...
394
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Ho vissuto la vita a modo mio.
395
00:52:17,974 --> 00:52:19,824
E moriro' allo stesso modo.
396
00:52:35,380 --> 00:52:37,665
Temi il potere, John?
397
00:52:40,185 --> 00:52:40,885
Si'.
398
00:52:48,236 --> 00:52:49,036
Sai...
399
00:52:50,321 --> 00:52:51,671
Ho sempre creduto
400
00:52:52,075 --> 00:52:53,475
di poterne uscire.
401
00:52:55,795 --> 00:52:57,695
Che lo avrei visto arrivare.
402
00:53:01,452 --> 00:53:03,352
Che avrei visto arrivare te.
403
00:54:16,067 --> 00:54:16,817
John?
404
00:54:22,971 --> 00:54:23,871
Cassian.
405
00:54:26,947 --> 00:54:28,197
Stai lavorando?
406
00:54:30,274 --> 00:54:30,974
Si'.
407
00:54:32,241 --> 00:54:32,991
E tu?
408
00:54:34,643 --> 00:54:35,593
Anche io.
409
00:54:39,389 --> 00:54:41,189
E' stata una bella serata?
410
00:54:43,241 --> 00:54:44,441
Temo di si'...
411
00:54:46,856 --> 00:54:48,306
Mi spiace sentirlo.
412
00:55:00,990 --> 00:55:02,040
Prendetelo!
413
00:55:03,747 --> 00:55:04,797
Prendetelo!
414
00:57:50,421 --> 00:57:51,971
Questioni in sospeso?
415
00:57:55,556 --> 00:57:57,851
Solo una
416
00:57:59,278 --> 00:58:00,028
Gia'.
417
01:02:22,776 --> 01:02:25,676
Non stai passando
una bella serata, vero, John?
418
01:04:51,024 --> 01:04:51,924
Signori!
419
01:04:54,000 --> 01:04:54,900
Signori!
420
01:05:07,437 --> 01:05:08,687
Devo ricordarvi
421
01:05:09,596 --> 01:05:13,249
che non si conducono affari
all'interno del Continental?
422
01:05:15,116 --> 01:05:16,216
No, signore.
423
01:05:17,290 --> 01:05:18,390
No, signore.
424
01:05:20,600 --> 01:05:21,350
Bene.
425
01:05:22,283 --> 01:05:23,233
Adesso...
426
01:05:23,997 --> 01:05:26,872
Posso suggerirvi
una visita al bar?
427
01:05:27,843 --> 01:05:29,493
Cosi' potrete calmarvi.
428
01:05:33,792 --> 01:05:35,142
Gin, non e' vero?
429
01:05:36,399 --> 01:05:37,099
Si'.
430
01:05:39,004 --> 01:05:40,054
Tu Bourbon.
431
01:05:40,892 --> 01:05:41,742
Giusto?
432
01:05:43,309 --> 01:05:44,159
Giusto.
433
01:05:55,476 --> 01:05:56,326
Grazie.
434
01:05:56,854 --> 01:05:58,004
Grazie mille.
435
01:06:11,034 --> 01:06:12,184
Ho un debito.
436
01:06:14,538 --> 01:06:15,438
Con chi?
437
01:06:16,868 --> 01:06:18,018
Suo fratello.
438
01:06:23,417 --> 01:06:24,317
Capisco.
439
01:06:26,469 --> 01:06:27,819
Non avevi scelta.
440
01:06:32,812 --> 01:06:34,762
Vuole il suo posto al tavolo.
441
01:06:36,753 --> 01:06:38,053
Adesso lo avra'.
442
01:06:41,495 --> 01:06:42,245
Gia'.
443
01:06:44,476 --> 01:06:45,226
Gia'.
444
01:06:48,190 --> 01:06:49,588
Quindi sei libero.
445
01:06:56,405 --> 01:06:57,305
Davvero?
446
01:07:00,122 --> 01:07:00,772
No.
447
01:07:03,234 --> 01:07:04,284
Per niente.
448
01:07:07,033 --> 01:07:08,833
Hai ucciso la mia pupilla,
449
01:07:09,577 --> 01:07:11,378
qualcuno a cui ero legato.
450
01:07:13,571 --> 01:07:15,271
Occhio per occhio, John.
451
01:07:16,763 --> 01:07:18,163
Sai come funziona.
452
01:07:21,020 --> 01:07:21,770
Gia'.
453
01:07:27,988 --> 01:07:29,438
Lo faro' in fretta.
454
01:07:30,879 --> 01:07:31,979
Lo prometto.
455
01:07:34,474 --> 01:07:35,878
Lo apprezzo.
456
01:07:37,286 --> 01:07:39,186
Cerchero' di fare lo stesso.
457
01:07:49,126 --> 01:07:50,826
Questo giro lo offro io.
458
01:07:53,310 --> 01:07:55,610
Considerala
cortesia professionale.
459
01:08:20,485 --> 01:08:25,596
Serata difficile?
460
01:08:25,900 --> 01:08:29,497
Posso offrirti da bere?
461
01:08:29,597 --> 01:08:30,247
No.
462
01:08:30,980 --> 01:08:31,830
Grazie.
463
01:08:36,861 --> 01:08:39,661
Non lui. Io.
464
01:08:39,890 --> 01:08:44,990
Ci vediamo, John Wick.
465
01:08:48,724 --> 01:08:53,748
Non se ti vedo prima io.
466
01:09:34,666 --> 01:09:35,766
Salve, John.
467
01:09:36,705 --> 01:09:38,655
Se sei arrabbiato lo capisco.
468
01:09:39,075 --> 01:09:41,725
E so che puo' sembrare
una cosa personale.
469
01:09:42,006 --> 01:09:43,956
Ma che razza di persona sarei
470
01:09:44,249 --> 01:09:47,349
se non mi vendicassi
dell'assassino di mia sorella?
471
01:09:47,923 --> 01:09:48,673
John?
472
01:10:05,978 --> 01:10:09,578
Puo' avvertire la direzione
che lascero' la stanza domattina?
473
01:10:47,910 --> 01:10:48,910
Operatore.
474
01:10:49,190 --> 01:10:50,796
Con chi desidera parlare?
475
01:10:50,896 --> 01:10:53,346
- Bank Devo.
- Un momento, per favore.
476
01:11:06,006 --> 01:11:07,871
Ufficio pagamenti,
come posso aiutarla?
477
01:11:07,971 --> 01:11:10,671
- Vorrei aprire un conto.
- Nome del conto?
478
01:11:10,883 --> 01:11:11,883
John Wick.
479
01:11:12,054 --> 01:11:13,004
Verifica?
480
01:11:13,634 --> 01:11:15,610
9305-05.
481
01:11:17,104 --> 01:11:18,604
Stato del contratto?
482
01:11:19,229 --> 01:11:20,077
Aperto.
483
01:11:20,177 --> 01:11:21,027
Valore?
484
01:11:23,247 --> 01:11:24,247
7 milioni.
485
01:11:24,797 --> 01:11:26,797
In lavorazione, attenda prego.
486
01:11:29,548 --> 01:11:32,482
- La ringrazio per il servizio.
- E' un piacere.
487
01:11:32,582 --> 01:11:34,934
Sotto trovera'
un passaggio sicuro.
488
01:11:38,667 --> 01:11:41,217
Un mezzo di trasporto
la sta aspettando.
489
01:11:42,177 --> 01:11:44,277
Spero facciate
un buon viaggio,
490
01:11:45,440 --> 01:11:46,540
signor Wick.
491
01:12:19,110 --> 01:12:21,385
Contratto aperto.
John Wick. 7 milioni.
492
01:12:44,332 --> 01:12:46,149
Contratto aperto.
John Wick. 7 milioni.
493
01:12:55,368 --> 01:12:59,097
Scusa, ho fatto un casino.
494
01:13:18,016 --> 01:13:19,416
Ordine confermato.
495
01:13:22,749 --> 01:13:23,746
Che cos'e'?
496
01:13:23,846 --> 01:13:25,646
Ha completato la missione.
497
01:13:26,450 --> 01:13:28,150
Il debito e' assolto.
498
01:13:29,495 --> 01:13:30,295
Firmi.
499
01:13:30,966 --> 01:13:33,416
Se il signor Wick
non e' gia' morto...
500
01:13:34,418 --> 01:13:36,018
lo sara' molto presto.
501
01:13:38,234 --> 01:13:39,034
Firmi,
502
01:13:39,956 --> 01:13:40,856
signore.
503
01:13:54,570 --> 01:13:56,760
Lei non ha idea
504
01:13:57,344 --> 01:13:58,794
di cosa la aspetta.
505
01:14:00,465 --> 01:14:03,050
A New York
lo stanno cercando tutti.
506
01:14:03,508 --> 01:14:04,658
Dubito...
507
01:14:04,709 --> 01:14:06,459
che lo rivedremo.
508
01:14:08,740 --> 01:14:09,940
Lei crede?
509
01:14:11,979 --> 01:14:14,529
Lei ha pugnalato
il diavolo alle spalle.
510
01:14:14,785 --> 01:14:18,435
Lo ha costretto a tornare
alla vita che aveva appena lasciato.
511
01:14:20,040 --> 01:14:22,640
Lei ha incenerito
il tempio del principe,
512
01:14:22,742 --> 01:14:24,242
lo ha raso al suolo.
513
01:14:25,726 --> 01:14:27,626
Adesso ha estinto il debito,
514
01:14:27,880 --> 01:14:29,430
cosa crede che fara'?
515
01:14:31,771 --> 01:14:35,865
Ha avuto un assaggio di una
vita diversa, e l'aveva accolta.
516
01:14:35,965 --> 01:14:37,715
Ma lei, signor Antonio...
517
01:14:39,222 --> 01:14:40,772
gliel'ha portata via.
518
01:14:41,382 --> 01:14:42,569
Era gia' tornato.
519
01:14:42,669 --> 01:14:44,889
Ma per amore, non per lei.
520
01:14:45,545 --> 01:14:46,695
Me lo doveva.
521
01:14:47,128 --> 01:14:48,928
Ne avevo tutto il diritto.
522
01:14:49,081 --> 01:14:50,031
Adesso...
523
01:14:50,670 --> 01:14:52,070
tornera' di nuovo.
524
01:14:54,271 --> 01:14:56,171
Le aveva detto di non farlo.
525
01:14:59,272 --> 01:15:00,672
L'aveva avvertita.
526
01:15:01,953 --> 01:15:03,203
Addio, Santino.
527
01:18:54,034 --> 01:18:54,784
Stop.
528
01:19:07,932 --> 01:19:12,314
Avvisate il personale della metro
in caso di attivita' sospette.
529
01:22:24,597 --> 01:22:26,697
La lama
ha reciso la tua aorta.
530
01:22:27,088 --> 01:22:29,538
Se la tiri fuori,
morirai dissanguato.
531
01:22:35,227 --> 01:22:37,527
Considerala
cortesia professionale.
532
01:23:20,028 --> 01:23:21,954
Quando vedi...
533
01:23:23,345 --> 01:23:26,173
qualcosa di sospetto...
534
01:23:26,723 --> 01:23:32,249
cio' che vedi e' l'uomo nero...
535
01:23:35,636 --> 01:23:36,886
Portami da lui.
536
01:23:40,260 --> 01:23:42,010
Digli che sono John Wick.
537
01:23:58,331 --> 01:24:02,826
Sappiate che potete
metterci dentro qualsiasi cosa...
538
01:25:54,378 --> 01:25:56,142
Non credo ai miei occhi,
539
01:25:57,468 --> 01:25:58,889
John Wick.
540
01:25:59,829 --> 01:26:00,843
L'uomo.
541
01:26:01,849 --> 01:26:02,992
Il mito...
542
01:26:03,561 --> 01:26:04,661
La leggenda.
543
01:26:06,511 --> 01:26:08,761
Ma
non e' molto bravo a ritirarsi.
544
01:26:09,474 --> 01:26:10,824
Ci sto lavorando.
545
01:26:12,231 --> 01:26:15,720
Il signor Wick non lo ricorda, ma noi
ci siamo conosciuti, tanti anni fa.
546
01:26:15,820 --> 01:26:17,629
Prima della mia ascesa.
547
01:26:19,012 --> 01:26:21,362
Quand'ero solo
una pedina del gioco.
548
01:26:23,470 --> 01:26:25,553
Ci conoscemmo,
e mi fece un dono.
549
01:26:26,170 --> 01:26:28,970
Il dono che mi avrebbe
fatto diventare un re.
550
01:26:30,519 --> 01:26:33,413
Lei non lo ricorda.
Mi trovavo in un vicolo,
551
01:26:35,231 --> 01:26:36,981
e non la sentii arrivare.
552
01:26:40,401 --> 01:26:41,709
Mi fece...
553
01:26:41,978 --> 01:26:42,918
questo.
554
01:26:46,934 --> 01:26:48,684
Un regalo dall'uomo nero.
555
01:26:49,557 --> 01:26:52,319
Perfetto per ogni occasione.
556
01:26:54,753 --> 01:26:56,703
Ma mi diede anche una scelta.
557
01:26:58,070 --> 01:27:01,273
Estrarre l'arma,
spararle alle spalle, e morire...
558
01:27:02,025 --> 01:27:04,625
o mantenere
la pressione sul mio collo...
559
01:27:05,995 --> 01:27:07,245
e sopravvivere.
560
01:27:09,061 --> 01:27:11,561
E come puo' vedere,
sono sopravvissuto.
561
01:27:12,245 --> 01:27:14,740
Nessuno mi prende
piu' alla sprovvista,
562
01:27:14,840 --> 01:27:15,990
grazie a lei.
563
01:27:17,004 --> 01:27:18,763
Io vedo tutto...
564
01:27:19,541 --> 01:27:20,774
so tutto.
565
01:27:22,660 --> 01:27:24,860
Allora sa anche
perche' sono qui.
566
01:27:26,999 --> 01:27:29,338
Si', Santino D'Antonio.
567
01:27:30,263 --> 01:27:32,763
Il suo contratto
e' stato aperto, John.
568
01:27:33,624 --> 01:27:36,424
Questo non e' un bene
per la sua incolumita'.
569
01:27:36,539 --> 01:27:38,789
A che numero
siamo arrivati, Earl?
570
01:27:39,616 --> 01:27:41,615
7 milioni di dollari!
571
01:27:42,065 --> 01:27:42,865
Cazzo!
572
01:27:44,119 --> 01:27:45,119
E' Natale.
573
01:27:45,649 --> 01:27:48,149
Dopo questa storia
andremo da Applebee.
574
01:27:50,832 --> 01:27:52,432
Mi serve il suo aiuto.
575
01:27:53,241 --> 01:27:56,519
Ha mendicanti
ad ogni angolo della citta'.
576
01:27:57,057 --> 01:27:59,457
E penso
che potrebbe trovare Santino.
577
01:28:00,390 --> 01:28:01,997
Deve aiutarmi a spostarmi.
578
01:28:02,097 --> 01:28:03,147
Sottoterra.
579
01:28:03,448 --> 01:28:04,748
Mi porti da lui.
580
01:28:06,476 --> 01:28:08,157
Che bello!
581
01:28:09,156 --> 01:28:11,306
L'uomo nero
chiede il mio aiuto.
582
01:28:11,896 --> 01:28:13,396
Be', ma certo, John.
583
01:28:13,914 --> 01:28:15,414
Come desidera, John.
584
01:28:16,423 --> 01:28:17,323
Gradisce
585
01:28:17,600 --> 01:28:20,050
anche un massaggio
alla schiena, John?
586
01:28:20,449 --> 01:28:21,749
Lei mi aiutera'.
587
01:28:23,205 --> 01:28:25,305
E perche' diavolo
dovrei farlo?
588
01:28:27,241 --> 01:28:29,891
Perche' sono l'unico
che puo' aiutare lei.
589
01:28:48,211 --> 01:28:49,739
Lei mi aiutera'?
590
01:28:50,586 --> 01:28:53,736
Decisamente molto gentile
da parte sua, signor Wick.
591
01:28:54,662 --> 01:28:57,316
Sembra molto magnanimo.
592
01:28:59,046 --> 01:29:00,596
Ma si guardi intorno.
593
01:29:00,735 --> 01:29:04,057
Di quanto aiuto
potrei aver bisogno?
594
01:29:13,143 --> 01:29:16,372
A me sembra che
la vera domanda, signor Wick,
595
01:29:17,314 --> 01:29:19,674
e' chi, in questo
mondo crudele,
596
01:29:20,420 --> 01:29:21,520
la aiutera'.
597
01:29:36,428 --> 01:29:38,068
Sta per arrivare una tempesta.
598
01:29:38,168 --> 01:29:39,468
Non solo per me,
599
01:29:39,922 --> 01:29:43,409
ma per tutti coloro che sono
sotto l'Alto Consiglio.
600
01:29:43,509 --> 01:29:46,122
Gia'. Uccidere qualcuno
che siede al grande tavolo
601
01:29:46,222 --> 01:29:47,674
solleva dei problemi.
602
01:29:47,774 --> 01:29:49,674
Ma e' il suo problema, caro.
603
01:29:49,774 --> 01:29:52,448
Del resto, nessuno
della mia gente ha spedito
604
01:29:52,548 --> 01:29:54,038
Gianna D'Antonio
605
01:29:55,336 --> 01:29:56,486
nell'aldila'.
606
01:29:58,433 --> 01:29:59,633
Si dice che...
607
01:30:00,428 --> 01:30:03,028
Santino abbia preso
il suo posto, adesso.
608
01:30:03,304 --> 01:30:04,704
E vuole la citta'.
609
01:30:05,622 --> 01:30:09,564
Quando avra' finito in centro, credi
che si fermera' alla 14esima strada?
610
01:30:09,664 --> 01:30:11,914
Dobbiamo solo
badare a noi stessi.
611
01:30:12,745 --> 01:30:13,445
Si'.
612
01:30:14,141 --> 01:30:15,191
Per quanto?
613
01:30:16,559 --> 01:30:17,859
E quanto sangue?
614
01:30:18,812 --> 01:30:20,162
Se uccidi Santino
615
01:30:20,615 --> 01:30:23,415
la camorra e l'Alto Consiglio
verranno da te.
616
01:30:24,556 --> 01:30:25,956
Se lo uccido io...
617
01:30:26,748 --> 01:30:27,998
verranno da me.
618
01:30:29,094 --> 01:30:32,044
Ha offerto 7 milioni
di dollari per la sua vita.
619
01:30:32,790 --> 01:30:37,168
7 milioni di dollari sono
un mucchio di soldi, signor Wick.
620
01:30:43,285 --> 01:30:45,685
Quindi, immagino
che debba scegliere.
621
01:30:46,232 --> 01:30:47,582
Vuole una guerra?
622
01:30:48,054 --> 01:30:50,414
O vuole darmi
una pistola e basta?
623
01:30:59,847 --> 01:31:06,063
Per favore! Qualcuno porti
una pistola a qauest'uomo.
624
01:31:12,670 --> 01:31:14,219
Kimber 1911.
625
01:31:14,319 --> 01:31:15,669
Proiettili da 45.
626
01:31:17,879 --> 01:31:20,557
Caricatore da 7 colpi.
627
01:31:29,025 --> 01:31:30,403
7 colpi?
628
01:31:31,182 --> 01:31:32,682
7 milioni di dollari
629
01:31:32,932 --> 01:31:34,907
per 7 colpi.
630
01:31:36,328 --> 01:31:38,078
Un milione a colpo, caro.
631
01:31:50,398 --> 01:31:51,298
Andiamo.
632
01:31:52,961 --> 01:31:55,635
La discesa per l'inferno
inizia qui, signor Wick.
633
01:31:55,735 --> 01:31:57,035
Lui e' al museo.
634
01:31:57,536 --> 01:32:00,636
Earl la guidera',
faccia attenzione mentre scende.
635
01:32:02,328 --> 01:32:03,428
E ricordi...
636
01:32:04,619 --> 01:32:06,119
E' in debito con me.
637
01:32:07,771 --> 01:32:10,221
Non le conviene
che sia suo debitore.
638
01:32:39,596 --> 01:32:40,596
Benvenuti.
639
01:32:40,945 --> 01:32:45,130
Brindiamo al futuro
dell'Alto Consiglio e, ovviamente,
640
01:32:45,462 --> 01:32:47,812
alla memoria
della mia cara sorella.
641
01:32:49,279 --> 01:32:50,379
Alla salute.
642
01:32:50,496 --> 01:32:52,360
Alla salute.
643
01:33:06,649 --> 01:33:07,649
Buonasera.
644
01:33:16,168 --> 01:33:17,818
Signor Akoni, come sta?
645
01:34:14,491 --> 01:34:15,591
Wick e' qui!
646
01:34:16,356 --> 01:34:17,056
Si'.
647
01:35:08,868 --> 01:35:10,680
Tu e tu, con me.
648
01:35:10,914 --> 01:35:11,964
Voi andate.
649
01:36:26,937 --> 01:36:31,833
Benvenuto al riflesso dell'anima
della moderna citta' di New York.
650
01:36:33,376 --> 01:36:38,307
In questa dimostrazione, l'interazione
della luce e le immagini di voi stessi
651
01:36:38,407 --> 01:36:41,817
che si fondono insieme
potrebbe alterare
652
01:36:41,917 --> 01:36:46,147
la sensibilita' della percezione
dello spazio e del luogo in cui siete.
653
01:36:46,704 --> 01:36:50,008
Speriamo di potervi
fornire qualcosa di nuovo
654
01:36:50,108 --> 01:36:53,584
sulla conoscenza del mondo,
e solo in parte
655
01:36:53,987 --> 01:36:57,904
condurvi a una riflessione
approfondita sulla natura del suono.
656
01:37:03,911 --> 01:37:05,111
John, mio Dio.
657
01:37:07,056 --> 01:37:07,956
Mio dio.
658
01:37:08,841 --> 01:37:10,791
Ma allora non lo vuoi capire?
659
01:37:12,319 --> 01:37:14,169
Il debito e' estinto, John.
660
01:37:15,353 --> 01:37:17,203
Dovresti solo scappare via.
661
01:37:27,639 --> 01:37:29,789
Lo sai
cosa ti fara' la camorra.
662
01:37:31,652 --> 01:37:34,102
Credi di essere
il Vecchio Testamento?
663
01:37:34,313 --> 01:37:35,263
No, John.
664
01:37:38,386 --> 01:37:39,167
No.
665
01:37:41,679 --> 01:37:44,079
Uccidermi
non chiudera' il contratto.
666
01:37:45,379 --> 01:37:46,329
Uccidermi
667
01:37:47,101 --> 01:37:49,601
non fara' che peggiorare
la situazione.
668
01:37:52,139 --> 01:37:52,889
John.
669
01:37:54,588 --> 01:37:55,838
Sai cosa penso?
670
01:37:58,449 --> 01:38:00,299
Penso che tu sia dipendente
671
01:38:00,921 --> 01:38:02,171
dalla vendetta.
672
01:38:20,594 --> 01:38:25,377
Benvenuto al riflesso dell'anima
della moderna citta' di New York.
673
01:38:28,525 --> 01:38:29,825
Niente moglie...
674
01:38:31,408 --> 01:38:32,608
niente vita...
675
01:38:35,139 --> 01:38:36,239
niente casa.
676
01:38:37,377 --> 01:38:38,577
La vendetta...
677
01:38:39,695 --> 01:38:41,295
e' tutto cio' che hai.
678
01:38:42,491 --> 01:38:43,991
Volevi che tornassi.
679
01:38:45,772 --> 01:38:46,922
Sono tornato.
680
01:41:44,987 --> 01:41:47,712
Vai. Qui finisco io.
681
01:43:14,926 --> 01:43:17,628
Ci vediamo.
682
01:43:17,960 --> 01:43:21,397
Certo.
683
01:43:40,552 --> 01:43:41,552
Buonasera.
684
01:43:43,791 --> 01:43:45,191
C'e' il direttore?
685
01:43:45,541 --> 01:43:46,791
Il direttore...
686
01:43:47,161 --> 01:43:48,261
c'e' sempre.
687
01:43:54,411 --> 01:43:55,311
Winston!
688
01:43:56,670 --> 01:43:58,020
Signor D'Antonio?
689
01:43:58,977 --> 01:44:00,995
Serata interessante, vedo.
690
01:44:01,903 --> 01:44:04,503
Alla ricerca
di un porto sicuro, presumo.
691
01:44:05,275 --> 01:44:07,661
Voglio che la sua affiliazione
sia revocata, subito.
692
01:44:07,761 --> 01:44:11,711
Agli occhi di questo istituto,
il signor Wick non ha violato regole.
693
01:44:11,924 --> 01:44:14,210
Allora sappia
che ho il diritto di chiederle...
694
01:44:14,310 --> 01:44:18,371
Niente! A me non chiede
niente, signor D'Antonio.
695
01:44:18,641 --> 01:44:21,585
Questo regno e' mio,
e mio soltanto.
696
01:44:24,373 --> 01:44:25,273
Va bene.
697
01:44:26,138 --> 01:44:29,238
Allora si goda il suo regno,
Winston, finche' puo'.
698
01:44:29,505 --> 01:44:31,766
E lei i suoi privilegi,
699
01:44:32,303 --> 01:44:33,204
signore.
700
01:44:45,831 --> 01:44:48,407
Sono qui
per vedere Santino D'Antonio.
701
01:44:52,502 --> 01:44:54,485
La attende in sala, signore.
702
01:45:46,222 --> 01:45:47,372
Grasso d'oca.
703
01:45:48,024 --> 01:45:49,739
La differenza e' tutta qui.
704
01:45:49,839 --> 01:45:50,789
Jonathan?
705
01:45:51,427 --> 01:45:52,877
Hai visto il menu'?
706
01:45:54,179 --> 01:45:56,657
- Una vasta scelta.
- Jonathan, ascoltami...
707
01:45:57,007 --> 01:45:58,811
Una persona potrebbe stare qui
708
01:45:58,911 --> 01:46:00,161
per molto tempo
709
01:46:00,501 --> 01:46:02,629
senza mai mangiare
la stessa cosa due volte.
710
01:46:02,729 --> 01:46:04,480
Jonathan, va' via,
711
01:46:05,063 --> 01:46:06,126
subito.
712
01:46:08,334 --> 01:46:09,634
Si', Jonathan...
713
01:46:10,685 --> 01:46:11,685
va' via...
714
01:46:19,054 --> 01:46:20,504
Che cosa hai fatto?
715
01:46:25,066 --> 01:46:26,466
L'ho fatta finita.
716
01:46:44,547 --> 01:46:46,147
Come si e' comportato?
717
01:46:46,399 --> 01:46:49,149
E' stato bravo.
Ho gradito la sua compagnia.
718
01:46:54,541 --> 01:46:55,791
Andiamo a casa.
719
01:48:32,854 --> 01:48:33,954
Signor Wick?
720
01:48:40,686 --> 01:48:42,986
Se fosse
cosi' gentile da seguirmi.
721
01:49:17,366 --> 01:49:18,616
Andiamo, bello.
722
01:49:26,887 --> 01:49:29,087
E' stato un piacere,
signor Wick.
723
01:49:36,266 --> 01:49:37,366
Arrivederci.
724
01:50:14,615 --> 01:50:15,615
Johnathan.
725
01:50:16,211 --> 01:50:17,111
Winston.
726
01:50:19,038 --> 01:50:20,688
Cosa mi devo aspettare?
727
01:50:22,656 --> 01:50:26,556
La camorra ha raddoppiato il contratto
e diventera' internazionale.
728
01:50:27,730 --> 01:50:29,080
L'Alto Consiglio?
729
01:50:31,538 --> 01:50:32,888
E il Continental?
730
01:50:34,676 --> 01:50:36,580
Hai ucciso un uomo
in zona neutra,
731
01:50:36,680 --> 01:50:40,427
non mi hai lasciato altra scelta,
se non scomunicarti.
732
01:50:42,526 --> 01:50:44,434
La porta per accedere
a tutti i servizi
733
01:50:44,534 --> 01:50:48,445
offerti dal Continental per te,
da adesso, e' chiusa.
734
01:50:52,262 --> 01:50:54,025
Mi dispiace molto.
735
01:50:56,378 --> 01:50:58,578
La tua vita
e' giunta al termine.
736
01:51:00,955 --> 01:51:02,955
Allora perche' non sono morto?
737
01:51:04,227 --> 01:51:06,827
Perche'
ho ritenuto giusto non accadesse.
738
01:51:09,853 --> 01:51:10,703
Adesso.
739
01:51:38,421 --> 01:51:39,547
Hai un'ora.
740
01:51:40,214 --> 01:51:42,013
Non posso ritardare oltre.
741
01:51:43,441 --> 01:51:45,291
Potrebbe servirti questo...
742
01:51:47,209 --> 01:51:48,559
lungo il cammino.
743
01:51:52,676 --> 01:51:53,576
Winston.
744
01:51:55,085 --> 01:51:55,885
Dillo.
745
01:51:57,593 --> 01:51:58,793
Dillo a tutti.
746
01:51:59,684 --> 01:52:01,084
Chiunque verra'...
747
01:52:01,817 --> 01:52:03,067
chiunque sia...
748
01:52:04,235 --> 01:52:05,535
Io lo uccidero'.
749
01:52:06,645 --> 01:52:08,095
Li uccidero' tutti.
750
01:52:12,101 --> 01:52:13,701
E' ovvio che lo farai.
751
01:52:17,989 --> 01:52:18,939
Jonathan.
752
01:52:21,320 --> 01:52:22,220
Winston.
753
01:52:45,562 --> 01:52:46,962
Ufficio pagamenti.
754
01:52:49,482 --> 01:52:53,534
11.111.
755
01:52:55,501 --> 01:52:56,551
Tra un'ora.
756
01:52:58,223 --> 01:52:59,223
John Wick.
757
01:53:01,293 --> 01:53:02,864
Scomunicato.
758
01:53:26,864 --> 01:53:29,937
Ordine 11.111 confermato.
759
01:55:18,076 --> 01:55:22,042
Un'altra traduzione
di SRT project
760
01:55:23,065 --> 01:55:30,024
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
761
01:55:31,051 --> 01:55:37,039
Traduzione: goblin, cerasa [SRT project]
762
01:55:38,038 --> 01:55:41,108
Revisione: cerasa [SRT project]
763
01:55:42,166 --> 01:55:48,174
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
764
01:55:49,203 --> 01:55:55,136
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
765
01:55:56,186 --> 01:56:00,160
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
766
01:56:01,155 --> 01:56:06,175
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject