1 00:03:23,338 --> 00:03:25,038 Sve je utovareno? 2 00:03:25,550 --> 00:03:28,975 Skoro. -Skoro. 3 00:03:29,781 --> 00:03:31,487 Gospodine, s dužnim poštovanjem, 4 00:03:31,488 --> 00:03:33,572 sigurni ste da nam je ovo najbolja opcija? 5 00:03:33,575 --> 00:03:37,140 Zašto ne rešimo problem? -Jer je moj jebeni bratanac... 6 00:03:38,311 --> 00:03:40,011 Ubio psa. 7 00:03:41,404 --> 00:03:43,146 I ukrao je auto. 8 00:03:44,496 --> 00:03:46,196 Auto... 9 00:03:46,708 --> 00:03:49,968 Koji je sad u našim rukama. 10 00:03:53,821 --> 00:03:56,651 Znači, odustajemo od svega zbog auta? 11 00:03:58,689 --> 00:04:00,653 To nije običan auto. 12 00:04:01,247 --> 00:04:03,283 Taj auto pripada Džonu Viku. 13 00:04:12,919 --> 00:04:15,821 Gospodine, zašto ga ne vratimo? 14 00:04:16,707 --> 00:04:19,216 On je ubio mog bratanca. 15 00:04:20,503 --> 00:04:22,203 Mog brata. 16 00:04:23,500 --> 00:04:25,340 I desetak mojih ljudi. 17 00:04:27,431 --> 00:04:29,517 Zbog svog auta. 18 00:04:30,599 --> 00:04:32,390 I zbog psa. 19 00:04:35,602 --> 00:04:40,143 A ti misliš da će se sad zaustaviti? 20 00:04:43,175 --> 00:04:45,330 Gospodine, on je samo jedan čovek. 21 00:04:46,328 --> 00:04:48,028 Zašto ga ne eliminišemo? 22 00:04:52,417 --> 00:04:54,117 Džon Vik... 23 00:04:54,358 --> 00:04:56,337 je fokusiran čovek... 24 00:05:00,503 --> 00:05:02,203 Posvećen. 25 00:05:08,686 --> 00:05:12,018 I ima jaku volju! 26 00:05:26,991 --> 00:05:31,452 Ubio je trojicu u baru... -Olovkom. Znam. 27 00:05:31,453 --> 00:05:34,095 Čuo sam priču, gospodine. -Jebenom olovkom! 28 00:05:34,734 --> 00:05:36,504 Ko to radi? 29 00:05:39,426 --> 00:05:41,228 Veruj mi... 30 00:05:42,478 --> 00:05:45,165 Priče koje čuješ o tom čoveku, 31 00:05:46,325 --> 00:05:52,264 ako ništa drugo, ublažene su. 32 00:06:07,163 --> 00:06:11,291 Da? -Kod tebe je moj auto. 33 00:06:15,294 --> 00:06:18,015 Bauk. 34 00:12:30,294 --> 00:12:31,994 Mir. 35 00:12:32,429 --> 00:12:37,366 Da li je čoveku poput tebe poznat mir? 36 00:12:38,235 --> 00:12:40,465 Zašto da ne? 37 00:12:48,278 --> 00:12:49,978 Mir. 38 00:13:00,970 --> 00:13:05,383 Uživajte u penziji, g. Vik. 39 00:14:03,860 --> 00:14:08,596 DŽON VIK 2 40 00:14:11,933 --> 00:14:17,292 Preveo: Bambula 41 00:15:35,153 --> 00:15:36,913 Zdravo, druže. 42 00:15:52,362 --> 00:15:54,062 Dobar pas. 43 00:16:09,313 --> 00:16:12,277 Šta to radiš, Džone? -Posmatram te. 44 00:16:12,449 --> 00:16:17,410 Šta ti radiš? -Čekam te. Dođi ovamo. 45 00:16:33,337 --> 00:16:35,305 Zdravo, momče. 46 00:16:59,496 --> 00:17:04,490 Imaš lepu mirnu kuću. -Ćao, Aurelio. -Ćao. 47 00:17:09,239 --> 00:17:14,401 Džone, šta koji đavo? Mislio sam da voliš ovaj auto. -Šta misliš? 48 00:17:14,478 --> 00:17:20,283 Motor samo što ti nije ispao. Šasija ti je savijena. 49 00:17:20,417 --> 00:17:22,442 Pogonska osovina ti je uništena. 50 00:17:22,452 --> 00:17:25,450 Ne znam da li si primetio, ali imaš pukotinu na šoferšajbni. 51 00:17:26,759 --> 00:17:31,386 Šta mislim? Mogu ovo da sredim. 52 00:17:33,296 --> 00:17:35,738 Hvala što si ga pronašao. -Nema na čemu, druže. 53 00:17:35,739 --> 00:17:38,263 Samo sam obavio nekoliko poziva. Ništa posebno. 54 00:17:40,437 --> 00:17:44,337 Obavesti me kad bude sređen. -Važi. 55 00:17:44,374 --> 00:17:48,308 Biće spreman za Božić... 2030. 56 00:19:27,410 --> 00:19:31,344 Ćao, Džone. -Santino. 57 00:19:37,254 --> 00:19:38,954 Mogu li ući? 58 00:19:40,457 --> 00:19:42,157 Naravno. 59 00:19:49,929 --> 00:19:53,230 Kafu? -Hvala. 60 00:19:57,440 --> 00:20:01,377 Drago mi je što te vidim. -Takođe. 61 00:20:21,264 --> 00:20:26,460 Žao mi je zbog tvoje žene, Džone. -Hvala. 62 00:20:29,272 --> 00:20:30,972 Ćao. 63 00:20:33,038 --> 00:20:38,000 A pas... Ima li ime? -Ne. 64 00:20:47,052 --> 00:20:51,820 Slušaj, Džone. Najiskrenije, 65 00:20:52,991 --> 00:20:56,784 ne želim biti ovde. -Molim te, nemoj. 66 00:20:57,028 --> 00:21:01,896 Tražim od tebe da to ne radiš. -Žao mi je. 67 00:21:05,971 --> 00:21:09,764 Niko se ne povlači i vraća... 68 00:21:09,908 --> 00:21:12,775 Bez posledica. 69 00:21:13,912 --> 00:21:17,746 Činim ovo teškog srca, Džone. 70 00:21:19,885 --> 00:21:23,845 Ali upamti, da nisam ono učinio 71 00:21:23,955 --> 00:21:30,860 u noći tvog nemogućeg zadatka, ti ne bi bio ovde, sad, ovako. 72 00:21:30,929 --> 00:21:35,957 Ovo je zahvaljujući meni. Ja imam udela u ovome. 73 00:21:36,371 --> 00:21:40,341 Uzmi to nazad. -Da ga uzmem nazad? -Uzmi ga. 74 00:21:40,617 --> 00:21:47,617 Marker nije mala stvar, Džone. Za čoveka koji da marker drugome 75 00:21:48,013 --> 00:21:51,847 to je veza duše za zakletvu date krvlju. 76 00:21:54,513 --> 00:21:56,538 Nađi nekog drugog. 77 00:22:00,453 --> 00:22:03,555 Slušaj me. Šta je ovo? 78 00:22:03,656 --> 00:22:07,389 Sećaš li se? Ovo je tvoja krv. 79 00:22:07,593 --> 00:22:11,395 Ti si meni došao. Pomogao sam ti. 80 00:22:11,597 --> 00:22:17,526 Ako ne uradiš ovo, znaš koje su posledice. 81 00:22:18,604 --> 00:22:21,471 Nisam više taj čovek. 82 00:22:25,478 --> 00:22:27,503 Uvek si taj čovek, Džone. 83 00:22:31,650 --> 00:22:33,618 Ne mogu ti pomoći. 84 00:22:45,564 --> 00:22:47,429 Žao mi je. 85 00:23:00,446 --> 00:23:05,446 Da. U pravu si. Ne možeš. 86 00:23:08,521 --> 00:23:12,390 Ali on može. Vidimo se uskoro, Džone. 87 00:23:24,436 --> 00:23:26,461 Imaš divan dom, Džone. 88 00:23:29,200 --> 00:23:30,900 Laku noć. 89 00:25:44,105 --> 00:25:45,805 Dobro veče, Džone. 90 00:25:46,712 --> 00:25:48,412 Ćao, Džimi. 91 00:25:50,080 --> 00:25:51,780 Curenje gasa? 92 00:25:53,760 --> 00:25:55,599 Da, curenje gasa. 93 00:25:57,066 --> 00:25:58,766 Opet radiš? 94 00:26:01,404 --> 00:26:03,552 Vidimo se, Džimi. 95 00:26:04,187 --> 00:26:05,887 Hajde, momče. 96 00:26:09,087 --> 00:26:11,094 Laku noć, Džone. 97 00:26:13,229 --> 00:26:14,929 Sranje! 98 00:26:57,822 --> 00:27:03,583 Hteo bih da vidim upravnika. -Drago mi je što vas vidim toliko brzo, g. Vik. 99 00:27:03,761 --> 00:27:07,730 Da vas najavim? -Da, molim. 100 00:27:08,666 --> 00:27:10,366 Ostani tu. 101 00:27:17,775 --> 00:27:20,676 G. Vik je krenuo da vas vidi, gospodine. 102 00:27:33,725 --> 00:27:35,425 Besprekoran. 103 00:27:36,894 --> 00:27:40,694 Stavite ove u opticaj. 104 00:27:53,745 --> 00:27:58,612 Gde je on? -Hvala, prijatelju. 105 00:27:58,750 --> 00:28:01,617 Divan rad, divan. 106 00:28:07,859 --> 00:28:13,591 Šta to radiš, Džonatane? -Spalio mi je kuću. 107 00:28:13,631 --> 00:28:17,567 Odbio si njegov marker. Imaš sreće što je samo to uradio. 108 00:28:17,869 --> 00:28:22,672 Gde ti je bila pamet? Dati marker čoveku kao što je Santino D'Antonio. 109 00:28:22,740 --> 00:28:24,799 To je bio jedini način za izlaz. 110 00:28:26,711 --> 00:28:31,806 Nazivaš ovo "izlazom"? Šta si mislio da će se desiti? 111 00:28:31,883 --> 00:28:37,845 Šta si očekivao? Zar si stvarno mislio da ovaj dan nikad neće doći? 112 00:28:39,824 --> 00:28:41,792 Šta hoće da uradiš? 113 00:28:43,795 --> 00:28:47,765 Nisam pitao. Samo sam odbio. 114 00:28:50,701 --> 00:28:52,910 Dva pravila ne smeju se prekršiti, Džonatane. 115 00:28:53,571 --> 00:28:56,205 Neće biti prolivanja krvi na tlu Kontinentala, 116 00:28:56,206 --> 00:28:58,638 i svaki marker mora biti ispoštovan. 117 00:28:59,269 --> 00:29:03,273 Iako je moj izbor kazne izopštenje, 118 00:29:03,657 --> 00:29:09,677 Visoko veće zahteva strožu kaznu ako se naruši njihova tradicija. 119 00:29:10,655 --> 00:29:15,716 Nemam izbora? -Ne ispoštuješ li marker, umireš. 120 00:29:15,760 --> 00:29:20,629 Ubiješ li imaoca markera, umireš. Bežiš li, umireš. 121 00:29:21,632 --> 00:29:26,761 Na to si pristao, Džonatane. Uradi ono što traži. 122 00:29:27,705 --> 00:29:31,767 Budi slobodan. Onda, ako želiš krenuti za njim, 123 00:29:31,809 --> 00:29:35,771 da mu spališ kuću, samo napred. Ali dotad... 124 00:29:37,882 --> 00:29:42,880 Pravila. -Upravo tako. Pravila. 125 00:29:43,654 --> 00:29:45,781 Bez njih, živeli bismo sa životinjama. 126 00:29:53,831 --> 00:29:58,701 Imate li štenaru? -Sa žaljenjem kažem, ali, 127 00:29:58,769 --> 00:30:00,703 ovaj kompleks nema. 128 00:30:01,706 --> 00:30:07,769 Ja, međutim, prihvatio bih odgovornost, ako želite. 129 00:30:08,846 --> 00:30:11,841 Hvala. -Ima li ime, gospodine? 130 00:30:12,650 --> 00:30:15,677 Ne. Dobar pas. 131 00:30:15,753 --> 00:30:17,453 Ne mrdaj. 132 00:31:20,264 --> 00:31:23,711 Ovo je bila kolekcija mog oca. 133 00:31:24,365 --> 00:31:28,682 Vidim nešto više, a ne samo boju na platnu, naravno. 134 00:31:30,247 --> 00:31:32,686 Ali pronalazim se ovde. 135 00:31:34,030 --> 00:31:35,730 Molim te. 136 00:31:48,402 --> 00:31:52,335 Nisam hteo da radim ovo, Džone. Da si ostao u penziji, 137 00:31:52,439 --> 00:31:54,304 to bih ispoštovao. 138 00:31:56,410 --> 00:32:01,346 Pogledaj se. Razmišljaš o tome, zar ne? 139 00:32:01,548 --> 00:32:05,542 Brojiš izlaze, čuvare. 140 00:32:07,387 --> 00:32:09,446 Da li bi mogao da dođeš do mene na vreme. 141 00:32:11,391 --> 00:32:13,382 Pitam se kako bi to učinio. 142 00:32:15,429 --> 00:32:17,329 Olovkom one žene? 143 00:32:19,299 --> 00:32:20,999 Njegovim štapom? 144 00:32:22,402 --> 00:32:27,269 Možda njegovim naočarama? -Vlastitim rukama. 145 00:32:29,376 --> 00:32:33,436 Kako je to uzbudljivo. Međutim, znaš da to ne možeš, zar ne? 146 00:32:34,448 --> 00:32:40,589 Rekao sam ti. Trebao mi je taj čovek, način na koji me sad gledaš. 147 00:32:41,881 --> 00:32:45,783 Trebao mi je Bauk. Trebao mi je Džon Vik. 148 00:32:45,837 --> 00:32:49,351 Samo mi reci šta želiš. 149 00:32:54,368 --> 00:32:56,495 Hoću da ubiješ moju sestru. 150 00:32:58,505 --> 00:33:03,568 Zašto? -Ima 12 mesta u Visokom veću. 151 00:33:05,345 --> 00:33:11,507 Kamora, mafija, 'Ndrangeta. Kinezi, Rusi. 152 00:33:13,286 --> 00:33:14,986 Kad mi je otac umro... 153 00:33:16,490 --> 00:33:22,520 Predao je mesto njoj. Ona predstavlja Kamoru sad. 154 00:33:23,397 --> 00:33:25,558 I ne mogu da se ne zapitam... 155 00:33:27,367 --> 00:33:34,305 Šta mogu postići ako je ona mrtva. -Hoćeš da ubijem 156 00:33:34,474 --> 00:33:37,466 Đijanu D'Antonio? 157 00:33:39,546 --> 00:33:43,379 Ja nikad ne bih mogao. Ona je moja krv. 158 00:33:43,517 --> 00:33:47,255 I dalje je volim. -To se ne može učiniti. 159 00:33:47,434 --> 00:33:51,793 U Rimu je zbog postavljenja. 160 00:33:51,965 --> 00:33:56,095 Ući ćeš kroz katakombe. -Nije bitno gde je ona. 161 00:33:56,103 --> 00:34:02,005 Zato mi treba Duh, Lo Spetro, Džon Vik. 162 00:34:02,175 --> 00:34:07,043 Zato mi trebaš. Uradi to za mene... 163 00:34:07,214 --> 00:34:09,182 I bićeš slobodan. 164 00:34:11,051 --> 00:34:12,951 Šta kažeš? 165 00:34:20,702 --> 00:34:22,670 Ne troši reči. 166 00:34:38,979 --> 00:34:42,039 5903.5. 167 00:35:40,439 --> 00:35:43,499 Srećan lov, g. Vik. 168 00:36:30,190 --> 00:36:35,094 Dobro došli u rimski Kontinental. Kako vam mogu pomoći? 169 00:36:35,128 --> 00:36:37,153 Hteo bih sobu. 170 00:36:44,513 --> 00:36:46,213 Džonatane. 171 00:36:47,449 --> 00:36:49,149 Džulijuse. 172 00:36:50,552 --> 00:36:53,316 Ćao. -Drago mi je što te vidim. 173 00:36:58,460 --> 00:37:04,429 Ne sećam se kad si poslednji put bio u Rimu. I čuo sam 174 00:37:05,367 --> 00:37:07,067 da si se povukao. 175 00:37:08,337 --> 00:37:12,474 Jesam. -Onda mi odgovori 176 00:37:12,574 --> 00:37:14,474 na jedno pitanje. 177 00:37:17,513 --> 00:37:20,346 Jesi li ovde zbog pape? 178 00:37:23,619 --> 00:37:25,319 Ne. 179 00:37:27,489 --> 00:37:29,423 Dobro onda. 180 00:37:34,396 --> 00:37:37,524 Jedna od naših najboljih soba. 181 00:37:42,338 --> 00:37:45,600 Hvala. -Uživaj u boravku. 182 00:37:53,449 --> 00:37:55,349 G. Vik. 183 00:38:13,569 --> 00:38:18,371 Je li somelijer tu? -Znam da je uvek tu. 184 00:38:33,455 --> 00:38:38,390 Dobar dan, g. Vik. Dosta je prošlo. 185 00:38:38,427 --> 00:38:43,328 Hteo bih da probam. -Uzbuđen sam da vam pokažem nešto. 186 00:38:44,366 --> 00:38:46,066 Prvo... 187 00:38:51,407 --> 00:38:54,599 Dobar dan, g. Vik. -Ćao, Anđelo. 188 00:38:54,610 --> 00:38:59,312 Dobro došli nazad u Rim. Treba li vam novo odelo? 189 00:38:59,348 --> 00:39:04,408 Treba. -Znam da ste ranije voleli one poreklom iz Nemačke, 190 00:39:04,453 --> 00:39:07,579 ali mogu vam svesrdno preporučiti najnovije iz Austrije. 191 00:39:08,497 --> 00:39:11,640 Glok 34mm i 26mm. 192 00:39:12,428 --> 00:39:15,363 Ovo je originalna mapa imanja D'Antonio. 193 00:39:15,397 --> 00:39:17,558 Ovde imate drevne ruševine. 194 00:39:20,402 --> 00:39:24,361 Recite mi, g. Vik, je li u pitanju zvaničan događaj ili druženje? 195 00:39:24,506 --> 00:39:30,401 Druženje. -Dnevno ili noćno? -Treba mi jedno dnevno i jedno noćno. 196 00:39:30,479 --> 00:39:35,574 Rukohvati prilagođeni obliku ruke. Otvoren šaržer za lakše punjenje. 197 00:39:35,617 --> 00:39:38,518 I znam da volite prilagođene s rupicama. 198 00:39:41,390 --> 00:39:45,425 Šta je sledeće? -Treba mi nešto robusno. 199 00:39:45,461 --> 00:39:49,557 Precizno. -Robusno. Precizno. 200 00:39:50,399 --> 00:39:55,427 Ovo je mapa s hramom i katakombama ispod. 201 00:39:55,604 --> 00:39:59,473 Koji stil? -Italijanski. -Koliko dugmeta? -Dva. 202 00:39:59,508 --> 00:40:03,308 Pantalone? -Uske. -A postava? 203 00:40:03,445 --> 00:40:07,312 Taktička. -AR-15. 204 00:40:07,583 --> 00:40:12,443 11.5 inča. Kompenzovana s nosačem zatvarača s jonskim vezama. 205 00:40:12,488 --> 00:40:15,480 Tridžikonov akjupoint sa 16 uvećanjem. 206 00:40:15,491 --> 00:40:19,518 A ovo je trenutni nacrt. 207 00:40:19,561 --> 00:40:23,395 Ima jedna, dve, tri kapije. 208 00:40:25,367 --> 00:40:28,536 Diskovi od silikon-karbida. Keramičke matrice. 209 00:40:28,537 --> 00:40:32,439 Prateći laminat. Najnapredniji pancir. 210 00:40:32,474 --> 00:40:37,568 Ušivamo ga između tkanine i postave. Ništa ga ne probija. 211 00:40:37,613 --> 00:40:41,480 Međutim, bojim se da je prilično bolno. 212 00:40:41,517 --> 00:40:47,378 Da li bi mogao preporučiti nešto za kraj večeri? Nešto veliko? Neustrašivo? 213 00:40:47,523 --> 00:40:51,416 Mogu li predložiti beneli M4? 214 00:40:55,330 --> 00:40:57,910 Personalizovane ručice nosača zatvarača i zatvarača. 215 00:40:57,973 --> 00:41:01,622 Strukturirana drška ako vam se ruke ovlaže. 216 00:41:04,406 --> 00:41:07,531 Italijanska klasika. -Dezert? 217 00:41:08,577 --> 00:41:13,310 Dezert. Najbolji pribor za jelo. 218 00:41:13,382 --> 00:41:15,373 Sve nedavno napravljeno. 219 00:41:24,326 --> 00:41:28,294 Svaka čast. Vršite li hitnu dostavu? -Naravno. 220 00:41:28,330 --> 00:41:30,423 Gde hoćete da se pošalje? -U hotel. 221 00:41:30,465 --> 00:41:36,394 Da pošaljem sve u vašu sobu? -Da. Hvala. -Odlično. 222 00:41:36,638 --> 00:41:38,401 G. Vik? 223 00:41:41,610 --> 00:41:44,306 Uživajte na zabavi. 224 00:41:54,556 --> 00:41:57,548 SREĆA PRATI HRABRE 225 00:45:38,480 --> 00:45:42,416 Dobro veče. Uživate li na zabavi? 226 00:45:42,450 --> 00:45:46,411 Izvinite, gospođo. G. Akoni čeka. 227 00:45:47,455 --> 00:45:49,155 Dobro. Trenutak samo. 228 00:46:30,398 --> 00:46:32,098 G. Akoni. 229 00:46:37,339 --> 00:46:43,344 Uživate li na svečanosti? -Hvala što ste me primili. 230 00:46:43,411 --> 00:46:45,504 Molim vas, sedite. 231 00:46:49,517 --> 00:46:51,217 Gđice D'Antonio, 232 00:46:51,453 --> 00:46:55,355 ne možete uzeti ono što mi s pravom pripada. -Ništa nije uzeto. 233 00:46:56,358 --> 00:47:01,487 Vaši ljudi došli su nam s teritorijom. -S nožem pod grlom. 234 00:47:01,596 --> 00:47:05,559 Semantika. Uostalom... 235 00:47:06,368 --> 00:47:09,565 Taj nož o kojem govorite bio je namenjen njihovoj deci. 236 00:47:10,572 --> 00:47:16,468 Samo je trebalo da gledaju. Ono što je vaše, sad je naše, 237 00:47:16,544 --> 00:47:18,512 g. Akoni. 238 00:47:20,036 --> 00:47:21,736 Sad odlazite. 239 00:47:24,452 --> 00:47:29,323 Uživajte u zabavi. Zabavite se. 240 00:47:34,362 --> 00:47:39,356 Zašto ne odeš da zabavljaš naše goste, dok ja ne popravim šminku. 241 00:47:40,368 --> 00:47:42,068 Da, gospođo. 242 00:47:46,408 --> 00:47:48,535 Šta bih radila bez tebe, Kasijane? 243 00:48:27,482 --> 00:48:29,182 Džone. 244 00:48:30,518 --> 00:48:32,383 Đijana. 245 00:48:38,360 --> 00:48:43,625 Nije tako davno bilo kad smo smatrali jedno drugo za prijatelja. 246 00:48:47,335 --> 00:48:49,326 Ja te i daljem smatram za prijatelja. 247 00:48:52,374 --> 00:48:56,544 Međutim, evo te. Izaslanik smrti... 248 00:49:00,482 --> 00:49:02,541 Šta te je dovelo nazad, Džone? 249 00:49:04,386 --> 00:49:09,387 Marker. -U čijem posedu? 250 00:49:11,326 --> 00:49:13,026 Tvog brata. 251 00:49:20,468 --> 00:49:24,529 Reci mi, Džone. Taj marker... 252 00:49:25,507 --> 00:49:27,914 Tako si izašao? 253 00:49:30,069 --> 00:49:35,373 I kako joj je bilo ime, te žene čiji je život okončao moj? 254 00:49:37,419 --> 00:49:40,545 Helen. -Helen. 255 00:49:43,625 --> 00:49:45,593 Ta Helen... 256 00:49:47,429 --> 00:49:50,592 Je li bila vredna cene koju sad nastojiš da platiš? 257 00:49:57,405 --> 00:49:59,105 Sad... 258 00:50:01,443 --> 00:50:04,344 Reći ću ti šta će se desiti nakon što umrem. 259 00:50:04,579 --> 00:50:11,578 Santino će prisvojiti moje mesto u veću. Zauzeće Njujork. 260 00:50:13,388 --> 00:50:17,585 A ti ćeš mu ga predati. 261 00:51:07,609 --> 00:51:11,340 Šta bi Helen mislila o tome, Džone? 262 00:51:29,497 --> 00:51:34,397 Šta bi Helen mislila o tebi? 263 00:51:49,417 --> 00:51:51,117 Zašto? 264 00:51:56,233 --> 00:52:00,893 Jer sam živela svoj život na svoj način. 265 00:52:02,417 --> 00:52:04,671 I umreću na svoj način. 266 00:52:19,447 --> 00:52:22,507 Plašiš li se prokletstva, Džone? 267 00:52:24,452 --> 00:52:26,317 Da. 268 00:52:32,427 --> 00:52:38,488 Znaš, oduvek sam mislila da mogu izbeći smrt. 269 00:52:39,567 --> 00:52:42,502 Da je mogu predvideti. 270 00:52:45,506 --> 00:52:48,339 Da mogu tebe predvideti. 271 00:54:00,381 --> 00:54:02,349 Džone? 272 00:54:07,355 --> 00:54:09,055 Kasijane? 273 00:54:11,359 --> 00:54:13,059 Radiš? 274 00:54:14,495 --> 00:54:16,326 Da. 275 00:54:16,414 --> 00:54:18,144 Ti? 276 00:54:18,145 --> 00:54:20,088 Da. 277 00:54:23,504 --> 00:54:25,404 Dobra noć? 278 00:54:27,575 --> 00:54:29,543 Bojim se da je tako. 279 00:54:31,379 --> 00:54:33,347 Žao mi je što čujem to. 280 00:54:45,460 --> 00:54:47,360 Hvatajte ga! 281 00:57:34,428 --> 00:57:36,487 Nezavršena posla? 282 00:57:39,500 --> 00:57:44,371 Samo jedan... -Da. 283 01:02:06,467 --> 01:02:08,492 Nemaš dobru noć, je li, Džone? 284 01:04:34,481 --> 01:04:36,181 Gospodo. 285 01:04:37,351 --> 01:04:39,051 Gospodo! 286 01:04:50,978 --> 01:04:53,026 Moram li vas podsećati 287 01:04:53,027 --> 01:04:56,976 da neće biti obavljanja poslova na tlu Kontinetala? 288 01:04:58,439 --> 01:05:02,404 Ne, gospodine. -Ne, gospodine. 289 01:05:04,223 --> 01:05:06,767 Dobro. Sad... 290 01:05:07,459 --> 01:05:10,698 Mogu li predložiti da posetite bar? 291 01:05:11,385 --> 01:05:13,376 Da se smirite. 292 01:05:17,185 --> 01:05:20,595 Džin, zar ne? -Da. 293 01:05:22,496 --> 01:05:25,363 Burbon? Zar ne? 294 01:05:26,467 --> 01:05:28,167 Da. 295 01:05:38,964 --> 01:05:42,000 Hvala. -Mnogo hvala. 296 01:05:54,428 --> 01:05:58,565 Imao sam marker. -Čiji? 297 01:06:00,401 --> 01:06:02,101 Od njenog brata. 298 01:06:06,540 --> 01:06:08,240 Razumem. 299 01:06:09,476 --> 01:06:11,501 Nisi imao izbora. 300 01:06:16,417 --> 01:06:21,486 Želi njeno mesto u veću. -Dobiće ga sad. 301 01:06:24,458 --> 01:06:26,158 Da. 302 01:06:27,428 --> 01:06:29,128 Da. 303 01:06:31,465 --> 01:06:33,365 Znači, slobodan si? 304 01:06:39,506 --> 01:06:41,206 Jesam li? 305 01:06:43,444 --> 01:06:45,144 Ne. 306 01:06:46,346 --> 01:06:48,046 Nikako. 307 01:06:50,451 --> 01:06:54,453 Ubio si osobu koju sam štitio, meni blisku osobu. 308 01:06:56,457 --> 01:07:01,452 Oko za oko, Džone. Znaš kako to ide. 309 01:07:04,598 --> 01:07:06,298 Da. 310 01:07:11,405 --> 01:07:13,105 Uradiću to brzo. 311 01:07:14,608 --> 01:07:16,308 Obećavam. 312 01:07:17,478 --> 01:07:22,608 Hvala. Pokušaću isto to da uradim. 313 01:07:32,392 --> 01:07:34,092 Ovu turu ja plaćam. 314 01:07:36,463 --> 01:07:39,398 Posmatraj to kao profesionalnu učtivost. 315 01:08:03,629 --> 01:08:08,787 Teška noć? 316 01:08:09,712 --> 01:08:12,839 Mogu li te častiti pićem? 317 01:08:12,926 --> 01:08:15,365 Ne, hvala. 318 01:08:19,972 --> 01:08:23,520 Ne njega... Mene. 319 01:08:23,521 --> 01:08:28,562 Vidimo se, Džone Vik. 320 01:08:31,973 --> 01:08:37,470 Ne ako te ja prvi vidim. 321 01:09:17,598 --> 01:09:22,297 Zdravo, Džone. Razumem ako si uzrujan. 322 01:09:22,502 --> 01:09:27,431 I znam da to može izgledati kao da je lično. Ali kakav bih čovek bio 323 01:09:27,474 --> 01:09:32,340 ako ne osvetim ubistvo svoje sestre? Džone? 324 01:09:49,363 --> 01:09:52,560 Možete li obavestiti upravu da ću se odjaviti sutra ujutru? 325 01:10:30,570 --> 01:10:33,732 Operater. S kim da vas povežem? 326 01:10:33,881 --> 01:10:36,374 Obaveze prema dobavljačima. -Trenutak, molim. 327 01:10:48,859 --> 01:10:51,354 Obaveze prema dobavljačima, kako vam mogu pomoći? 328 01:10:51,355 --> 01:10:53,734 Hoću da otvorim račun. -Ime računa. 329 01:10:53,769 --> 01:10:56,453 Džon Vik. -Verifikacija. 330 01:10:56,496 --> 01:11:03,425 930-05. -Status ugovora? -Otvoren. 331 01:11:03,470 --> 01:11:05,170 Naznačeni iznos? 332 01:11:06,373 --> 01:11:09,475 Sedam miliona. -Obrađujem. Molim, sačekajte. 333 01:11:12,640 --> 01:11:18,484 Hvala na usluzi. -Zadovoljstvo mi je. Naći ćeš siguran prolaz ispod. 334 01:11:21,756 --> 01:11:24,355 Prevoz vas čeka. 335 01:11:25,392 --> 01:11:27,707 Srećan put. 336 01:11:28,589 --> 01:11:30,293 G. Vik. 337 01:11:57,220 --> 01:11:59,975 SLANJE PORUKE... 338 01:12:02,299 --> 01:12:05,133 Nepoznat broj: Otvoreni ugovor, Džon Vik, 7 miliona dolara 339 01:12:38,536 --> 01:12:40,375 Izvinjavam se. 340 01:12:40,376 --> 01:12:42,802 Zabrljala sam. 341 01:13:01,051 --> 01:13:02,751 Narudžbina potvrđena. 342 01:13:05,837 --> 01:13:08,905 Šta je ovo? -Odradio je zadatak. 343 01:13:08,940 --> 01:13:13,877 Marker je kompletiran. Marker? 344 01:13:14,712 --> 01:13:19,039 Ako g. Vik nije već mrtav, biće uskoro. 345 01:13:21,183 --> 01:13:23,954 Vaš marker, gospodine. 346 01:13:36,934 --> 01:13:42,906 Nemate pojma šta vas očekuje. 347 01:13:43,247 --> 01:13:46,368 Sredio sam da ga svi u Njujorku traže. 348 01:13:46,383 --> 01:13:49,810 Sumnjam da ćemo ga opet videti. 349 01:13:51,849 --> 01:13:53,549 Stvarno? 350 01:13:54,952 --> 01:13:57,325 Uboli ste đavola u leđa, 351 01:13:57,326 --> 01:14:01,004 i prisilili ste ga da se vrati u život koji je napustio. 352 01:14:02,894 --> 01:14:07,764 Spalili ste sveštenikov hram. Spalili ste ga do temelja. 353 01:14:08,733 --> 01:14:12,833 Sad ga marker ne veže. Šta mislite da će uraditi? 354 01:14:14,635 --> 01:14:20,408 Gvirnuo je u normalan život i prigrlio ga je. Ali vi, g. D'Antonio, 355 01:14:22,041 --> 01:14:23,947 oduzeli ste mu ga. 356 01:14:24,146 --> 01:14:28,138 Već se vratio. -Vratio se zbog ljubavi, ne zbog vas. 357 01:14:28,402 --> 01:14:31,440 Dugovao mi je. Imao sam svako pravo. 358 01:14:31,943 --> 01:14:35,726 I sad opet dolazi. 359 01:14:37,152 --> 01:14:38,984 Rekao vam je da to ne radite. 360 01:14:42,090 --> 01:14:46,618 Upozorio vas je. Zbogom, Santino. 361 01:18:50,848 --> 01:18:55,751 Molim vas obavestite osoblje o bilo kakvoj sumnjivoj aktivnosti. 362 01:19:02,826 --> 01:19:08,730 Pažnja, molim. Stiže voz Z za Ulicu Brod. 363 01:19:27,923 --> 01:19:30,574 Sledeća stanica, Ulica Kanal. 364 01:19:50,908 --> 01:19:52,899 Ovo je Ulica Kanal. 365 01:19:54,778 --> 01:20:00,943 Ovo je voz Z za Ulicu Brod. Sledeća stanica, Ulica Rektor. 366 01:20:25,956 --> 01:20:28,024 Ovo je Ulica Rektor. 367 01:20:32,848 --> 01:20:35,569 Ovo je voz Z za Ulicu Brod. 368 01:20:36,715 --> 01:20:38,983 Sledeća stanica je Ulica Brod. 369 01:22:07,243 --> 01:22:12,782 Nož ti je u aorti. Izvučeš li ga, iskrvarićeš i umrećeš. 370 01:22:17,616 --> 01:22:19,841 Gledaj na to kao na profesionalnu učtivost. 371 01:22:23,158 --> 01:22:26,818 Ovo je poslednja stanica voza Z k jugu. 372 01:23:09,346 --> 01:23:14,678 Stvari koje vidiš su košmari, čoveče. Jednom... 373 01:23:17,947 --> 01:23:19,853 Vodi me kod njega. 374 01:23:21,747 --> 01:23:24,614 Reci mu da sam Džon Vik. 375 01:23:40,793 --> 01:23:45,787 Svašta stavljaju. Čoveče, imaš li četvrt dolara? 376 01:25:36,622 --> 01:25:41,559 Kakvo iznenađenje. Džon Vik. 377 01:25:41,594 --> 01:25:46,726 Glavni baja. Mit. Legenda. 378 01:25:48,668 --> 01:25:53,605 Ne ide ti od ruke penzija. -Radim na tome. 379 01:25:54,607 --> 01:26:00,604 G. Vik se ne seća, ali upoznali smo se pre mnogo godina. Pre mog uspona. 380 01:26:01,128 --> 01:26:03,221 Kad sam samo bio pijun u igri. 381 01:26:05,685 --> 01:26:10,587 Sreli smo se i dali ste mi dar. Dar koji će me učiniti kraljem. 382 01:26:12,592 --> 01:26:16,528 Ne sećate se, ali stajao sam tamo u uličici, 383 01:26:17,494 --> 01:26:19,529 nisam ni čuo da dolazite. 384 01:26:22,633 --> 01:26:25,472 Podarili ste mi ovo. 385 01:26:28,608 --> 01:26:34,671 Dar od Bauka. Savršeno za svaku situaciju. 386 01:26:37,119 --> 01:26:39,259 Ali takođe ste mi dali i izbor. 387 01:26:39,260 --> 01:26:43,762 Da izvučem pištolj i pogodim vas u leđa i umrem, 388 01:26:44,232 --> 01:26:49,643 ili da nastavim da pritiskam vrat, i preživim. 389 01:26:51,464 --> 01:26:57,536 Kao što vidite, preživeo sam. Niko više ne može da mi se prišunja, 390 01:26:57,537 --> 01:27:01,612 zahvaljujući vama. Sve vidim. 391 01:27:01,800 --> 01:27:07,510 Sve znam. -Onda znaš zašto sam ovde. 392 01:27:09,122 --> 01:27:14,712 Santino D'Antonio, da. Pročulo se za tvoj ugovor, Džone. 393 01:27:15,655 --> 01:27:21,560 To je loše po tvoje zdravlje. Kolika je cifra, Erle? 394 01:27:21,561 --> 01:27:25,723 Sedam miliona dolara! Do đavola! 395 01:27:26,381 --> 01:27:29,691 Božić je. Idemo u restoran nakon ovoga. 396 01:27:32,738 --> 01:27:38,738 Treba mi tvoja pomoć. Imaš prosjake osmatrače u celom gradu. 397 01:27:38,778 --> 01:27:44,607 Mislim da ti možeš naći Santina. Hoću da me odvedeš. 398 01:27:44,617 --> 01:27:47,516 U podzemlje. Odvedi me do njega. 399 01:27:47,753 --> 01:27:53,684 Kako je to lepo. Bauk me moli za pomoć. 400 01:27:53,726 --> 01:27:58,491 Naravno, Džone. Da, Džone, šta god hoćeš. 401 01:27:58,698 --> 01:28:04,503 Hoćeš i masažu, Džone? -Pomoći ćeš mi. 402 01:28:04,770 --> 01:28:07,637 Zašto bih to uradio? 403 01:28:09,509 --> 01:28:12,478 Jer ti ja jedino mogu pomoći. 404 01:28:30,327 --> 01:28:36,534 Ti ćeš meni pomoći? To je stvarno časno s vaše strane, g.Vik. 405 01:28:36,669 --> 01:28:42,638 Zvučite tako velikodušno. Ali osvrnite se oko sebe. 406 01:28:42,742 --> 01:28:46,644 Kolika pomoć izgleda da mi treba? 407 01:28:55,488 --> 01:28:58,685 Meni se čini da je pravo pitanje, g. Vik, 408 01:28:59,559 --> 01:29:04,587 ko će u ovom našem okrutnom svetu vama pomoći. 409 01:29:18,511 --> 01:29:21,706 Oluja nailazi. Ne samo za mene. 410 01:29:21,747 --> 01:29:25,676 Za sve nas. Za sve koji su ispod glavešina. 411 01:29:25,685 --> 01:29:29,721 Da, ubijanje osobe koja ima mesto u Visokom veću zaista stvara problem. 412 01:29:29,722 --> 01:29:31,996 Ali to je tvoj problem, lepi. 413 01:29:31,997 --> 01:29:36,096 Ipak, niko od mojih ljudi nije poslao Đijanu D'Antonio 414 01:29:37,563 --> 01:29:39,263 na onaj svet. 415 01:29:40,600 --> 01:29:44,730 S druge strane, Santino je zauzeo njeno mesto. 416 01:29:45,504 --> 01:29:47,529 I hoće grad. 417 01:29:47,673 --> 01:29:51,507 Kad zavlada centrom, misliš da će stati kod 14. ulice? 418 01:29:51,711 --> 01:29:55,672 Moraćemo da vodimo računa o sebi samima. -Stvarno? 419 01:29:55,781 --> 01:30:00,619 Koliko dugo? I s koliko žrtava? 420 01:30:00,653 --> 01:30:05,614 Ubiješ li Santina, Kamora i Visoko veće krenuće na tebe. 421 01:30:06,592 --> 01:30:10,595 Ubijem li ja Santina, krenuće na mene. 422 01:30:11,497 --> 01:30:14,489 Ponudio je 7 miliona dolara za tvoj život. 423 01:30:14,634 --> 01:30:19,628 Sedam miliona dolara je mnogo novca, g. Vik. 424 01:30:25,544 --> 01:30:29,675 Pretpostavljam da imaš izbor. Hoćeš rat? 425 01:30:29,782 --> 01:30:32,751 Ili hoćeš da mi samo daš pištolj? 426 01:30:41,761 --> 01:30:48,496 Molim vas nek neko da ovom čoveku pištolj! 427 01:30:54,707 --> 01:30:59,474 Kimber 1911 .45 ACP. 428 01:30:59,712 --> 01:31:02,738 Sadrži sedam metaka. 429 01:31:11,490 --> 01:31:17,519 Sedam metaka? -Sedam miliona dolara daje ti sedam metaka. 430 01:31:18,531 --> 01:31:20,692 To je milion dolara po metku, lepi. 431 01:31:32,545 --> 01:31:37,573 Hajde. -Vaš silazak u pakao počinje ovde, g. Vik. 432 01:31:37,583 --> 01:31:42,612 On je u muzeju. Erl će te voditi. Pazi se dok se spuštaš. 433 01:31:44,523 --> 01:31:48,460 I ne zaboravi, duguješ mi. 434 01:31:49,628 --> 01:31:51,721 Ne želiš da ti dugujem. 435 01:32:21,560 --> 01:32:25,535 Dobro došli. Nazdravimo budućnosti Visokog veća 436 01:32:25,570 --> 01:32:29,661 i naravno sećanju na moju dragu sestru. 437 01:32:46,278 --> 01:32:48,269 Drago mi je što vas vidim. 438 01:32:57,990 --> 01:33:00,631 G. Akoni, kako ste? 439 01:33:56,522 --> 01:33:59,656 Vik je ovde. Da. 440 01:34:50,676 --> 01:34:53,577 Ti i ti sa mnom. Vi idite. 441 01:36:08,487 --> 01:36:13,652 Dobro došli na "Odraze duše" u njujorški "Novi moderni". 442 01:36:15,003 --> 01:36:19,590 Na ovoj postavci, interakcija svetlosti i vlastitog viđenja 443 01:36:19,631 --> 01:36:23,692 sjedinjene obezbeđuju iskustvo koje će istaći 444 01:36:23,702 --> 01:36:28,537 krhkost naše percepcije prostora i našeg mesta u njemu. 445 01:36:28,574 --> 01:36:31,737 Nadamo se da ovom postavkom možemo pružiti nove uvide 446 01:36:31,777 --> 01:36:35,611 u vaše shvatanje sveta i možda 447 01:36:35,647 --> 01:36:40,482 vas odvede u dublji odraz prirode zvuka. 448 01:36:45,591 --> 01:36:50,494 Bože, Džone. Bože. 449 01:36:50,529 --> 01:36:56,530 Jednostavno ne kapiraš. Marker je kompletiran, Džone. 450 01:36:57,469 --> 01:36:59,460 Trebalo je da pobegneš. 451 01:37:09,581 --> 01:37:11,640 Znaš šta će ti Kamora uraditi. 452 01:37:13,552 --> 01:37:17,552 Misliš da si Stari zavet? Ne, Džone. 453 01:37:19,758 --> 01:37:21,458 Ne. 454 01:37:23,562 --> 01:37:25,689 Moje ubistvo neće zaustaviti ugovor. 455 01:37:26,665 --> 01:37:31,534 Moje ubistvo samo će mnogo više pogoršati situaciju. 456 01:37:33,472 --> 01:37:37,641 Džone, znaš šta mislim? 457 01:37:39,745 --> 01:37:44,582 Mislim da si navučen na osvetu. 458 01:38:01,600 --> 01:38:07,561 Dobro došli na "Odraze duše" u njujorški "Novi moderni". 459 01:38:09,708 --> 01:38:14,645 Bez žene, života. 460 01:38:16,582 --> 01:38:20,584 Bez doma. Osveta 461 01:38:20,752 --> 01:38:26,451 je sve što imaš. -Hteo si da se vratim. 462 01:38:26,725 --> 01:38:28,716 Vratio sam se. 463 01:41:24,295 --> 01:41:29,573 Napuštate "Odraze duše"... -Idi. Ja ću završiti ovo. 464 01:41:30,328 --> 01:41:32,701 Nadamo se da je putovanje kroz postavku 465 01:41:32,744 --> 01:41:35,679 bilo putovanje reflektivnog razmišljanja 466 01:41:35,714 --> 01:41:38,649 obezbeđujući nove perspektive i uvid. 467 01:41:42,654 --> 01:41:46,488 Napuštate "Odraze duše"... 468 01:42:56,628 --> 01:43:03,457 Vidimo se. -Naravno. 469 01:43:05,604 --> 01:43:09,631 Napuštate "Odraze duše"... 470 01:43:21,653 --> 01:43:23,450 Dobro veče. 471 01:43:24,964 --> 01:43:29,973 Je li upravnik tu? -Upravnik je uvek tu. 472 01:43:35,634 --> 01:43:39,694 Vinstone. -G. D'Antonio. 473 01:43:40,539 --> 01:43:45,670 Vidim da vam je veče bilo zanimljivo. Pretpostavljam da tražite utočište? 474 01:43:46,311 --> 01:43:48,638 Hoću da mu se ukine članstvo. Smesta. 475 01:43:48,680 --> 01:43:53,547 Prema mišljenju ove institucije, g. Vik nije prekršio nijedno pravilo. 476 01:43:53,552 --> 01:43:55,679 Onda znate da imam pravo da zahtevam... 477 01:43:55,720 --> 01:43:59,747 Ništa! Nemate prava da išta zahtevate od mene, g. D'Antonio. 478 01:43:59,758 --> 01:44:03,489 Ovo kraljevstvo je moje i samo moje. 479 01:44:05,630 --> 01:44:10,662 Dobro. Onda uživaj u svom kraljevstvu, Vinstone, dok još možeš. 480 01:44:10,669 --> 01:44:14,628 A vi u njegovim privilegijama, gospodine. 481 01:44:26,751 --> 01:44:30,517 Došao sam da vidim Santina D'Antonia. 482 01:44:33,558 --> 01:44:36,618 Čeka vas u salonu, gospodine. 483 01:45:27,479 --> 01:45:30,578 Debela patka. Mnogo znači. 484 01:45:30,749 --> 01:45:36,550 Džonatane, jesi li video meni ovde? Mnogo izbora. 485 01:45:36,588 --> 01:45:41,482 Džonatane, slušaj me. -Čovek može dugo ostati ovde 486 01:45:41,593 --> 01:45:47,654 i ne mora nikad da jede isti obrok dvaput. -Džonatane, odlazi. 487 01:45:49,467 --> 01:45:52,509 Da, Džonatane. Odla... 488 01:45:59,744 --> 01:46:01,735 Šta si uradio? 489 01:46:05,750 --> 01:46:07,684 Stavio sam tačku na ovo. 490 01:46:25,604 --> 01:46:30,667 Kakav je bio? -Bio je dobar pas. Uživao sam u njegovom društvu. 491 01:46:35,680 --> 01:46:37,580 Idemo kući. 492 01:48:13,611 --> 01:48:15,511 G. Vik? 493 01:48:21,486 --> 01:48:23,545 Ako biste bili ljubazni. 494 01:48:57,756 --> 01:48:59,587 Hajde, momče. 495 01:49:07,599 --> 01:49:10,534 Bilo mi je zadovoljstvo, g. Vik. 496 01:49:16,741 --> 01:49:18,572 Zbogom. 497 01:49:55,580 --> 01:49:58,477 Džonatane. -Vinstone. 498 01:49:59,684 --> 01:50:01,652 Šta me očekuje? 499 01:50:03,488 --> 01:50:07,652 Kamora je duplirala Santinov otvoreni ugovor. Sad važi za ceo svet. 500 01:50:08,493 --> 01:50:10,193 Visoko veće? 501 01:50:12,497 --> 01:50:14,197 A Kontinental? 502 01:50:15,567 --> 01:50:17,660 Ubio si čoveka na tlu kompanije, Džonatane. 503 01:50:17,669 --> 01:50:21,605 Ne ostavljaš mi izbora do da te izopštim. 504 01:50:23,541 --> 01:50:25,736 Vrata Kontinentala zatvorena su ti 505 01:50:25,777 --> 01:50:29,645 u vezi s bilo kojom uslugom ili snabdevanjem. 506 01:50:32,717 --> 01:50:35,447 Žao mi je. 507 01:50:37,076 --> 01:50:39,135 Tvoj život ne vredi ništa. 508 01:50:41,659 --> 01:50:47,663 Zašto onda nisam mrtav? -Jer sam smatrao da ne treba da budeš mrtav. 509 01:50:50,501 --> 01:50:52,201 Sad. 510 01:51:19,109 --> 01:51:22,306 Imaš jedan sat. Ne mogu odlagati duže. 511 01:51:23,768 --> 01:51:29,468 Možda ti zatreba ovo. Nekad. 512 01:51:33,578 --> 01:51:36,737 Vinstone. Reci im. 513 01:51:38,483 --> 01:51:44,487 Svima reci. Ko god da dođe, ko god da je u pitanju, 514 01:51:44,656 --> 01:51:49,551 pobiću ih. Sve ću ih pobiti. 515 01:51:52,697 --> 01:51:54,528 Naravno da hoćeš. 516 01:51:58,603 --> 01:52:03,536 Džonatane. -Vinstone. 517 01:52:26,167 --> 01:52:27,867 Obaveze prema dobavljačima. 518 01:52:29,977 --> 01:52:33,936 11111. 519 01:52:36,131 --> 01:52:40,249 Za jedan sat. Džon Vik. 520 01:52:41,835 --> 01:52:43,925 Izopšten. 521 01:53:07,419 --> 01:53:10,320 Narudžbina 11111 potvrđena. 522 01:53:18,741 --> 01:53:21,577 Džon Vik, širom sveta, za jedan sat, izopšten. 523 01:53:24,591 --> 01:53:27,421 Slanje poruke... 524 01:54:58,822 --> 01:55:03,256 Preveo: Bambula