1 00:00:25,292 --> 00:00:45,292 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة # {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| شيــمــاء جويــد || تـعـديـل التـوقـيـت NAIM2007 2 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 || آلــکلآب آلقطـبيـﮯون || 3 00:01:26,765 --> 00:01:30,561 ،عاليًا في القطب الشمالي (‫هنالك بلدة صغيرة تُدعى (تايكزفيل 4 00:01:31,436 --> 00:01:33,313 ،جبل جليدي بعيد مفقود في الزمن 5 00:01:33,814 --> 00:01:35,649 ‫حيث الجميع يعرفون الجميع 6 00:01:43,699 --> 00:01:44,866 ‫هذا أنا 7 00:01:45,033 --> 00:01:46,243 ‫هناك تمامًا 8 00:01:46,326 --> 00:01:47,202 ‫أترون؟ 9 00:01:48,036 --> 00:01:49,413 ‫إسمي هو (سويفتي) 10 00:01:49,496 --> 00:01:50,872 ‫وأنا ثعلب قطبي 11 00:01:51,582 --> 00:01:54,334 ‫وقد تطوّرت فصيلتي ‫كي تندمج مع البيئة 12 00:01:54,876 --> 00:01:56,044 ‫أوه، هل ترون؟ 13 00:01:56,128 --> 00:01:57,129 ‫ها قد بدأنا ثانيةً 14 00:01:58,463 --> 00:02:01,550 ‫إذن قد تسألون، لماذا أرتدي الأبيض؟ 15 00:02:01,633 --> 00:02:04,511 ‫حسناً، لنقل فحسب ‫أن والداي كانا قديمي الطراز قليلاً 16 00:02:05,012 --> 00:02:06,972 ‫بالنسبة لهم، كَوني غير مرئي ‫يعني أنني سأكون بأمان 17 00:02:07,973 --> 00:02:10,225 ‫بعيدًا عن الأنظار، أنت على ما يرام 18 00:02:10,309 --> 00:02:12,102 ‫تلك هي تعويذة الثعالب القطبية 19 00:02:12,185 --> 00:02:13,770 ‫ولكن، بالنسبة لي، كَوني غير مرئي... 20 00:02:13,854 --> 00:02:15,147 ‫مرحبًا سيّد (موسك) الثور 21 00:02:15,230 --> 00:02:16,440 ‫... حسنًا، يعني فقط... 22 00:02:19,484 --> 00:02:20,360 ‫... غير مرئي 23 00:02:21,653 --> 00:02:24,531 ‫وهذا هو آخر شيءٍ قد ‫يرغب فيه أيّ طفل 24 00:02:26,033 --> 00:02:30,495 ‫كل ما كنتُ أريده هو أن تتم رؤيتي ‫وأن تتم ملاحظتي .... 25 00:02:31,663 --> 00:02:32,873 ‫... مثل هؤلاء الشباب 26 00:02:33,040 --> 00:02:34,750 ‫كلاب القمة 27 00:02:34,833 --> 00:02:37,210 ‫(ديوك)، (داكوتا)، و(داستي) 28 00:02:37,294 --> 00:02:38,795 ‫أكبر المشاهير في (تايكزفيل) 29 00:02:38,879 --> 00:02:41,632 ‫وبكل سهولة، أكثر المواطنين ‫المرئيين في البلدة 30 00:02:45,552 --> 00:02:47,888 ‫أن تتم ملاحظتهم لم تكن قط ‫مشكلةً بالنسبة لهم 31 00:03:18,627 --> 00:03:19,461 ‫أعتذر 32 00:03:21,505 --> 00:03:22,422 ‫سأصلحها 33 00:03:23,632 --> 00:03:24,675 ‫إنتظري لحظةً 34 00:03:30,472 --> 00:03:32,391 ‫ها أنتِ ذا 35 00:03:35,936 --> 00:03:36,770 ‫شكرًا 36 00:03:41,108 --> 00:03:44,361 ‫إن خدمة التوصيل من قبل كلاب القمة ‫كانت مدعاةً للإحتفال 37 00:03:44,444 --> 00:03:46,655 ‫كانوا هم إرتباطنا ‫بالعالم الخارجي 38 00:03:46,738 --> 00:03:48,824 ‫من خلال الطرود والرسائل ‫التي كانوا يحضرونها لنا 39 00:03:49,950 --> 00:03:54,746 ‫وبالنسبة لبلدةٍ منعزلة مثل (تايكزفيل) ‫ثقوا بي، كان هذا يعني الكثير فعلاً 40 00:04:21,356 --> 00:04:23,692 ‫مرحبًا أيّها المواطنون 41 00:04:23,775 --> 00:04:25,402 ‫أقوياء القطب الشمالي 42 00:04:25,485 --> 00:04:26,653 ‫نعم 43 00:04:36,329 --> 00:04:37,664 ‫أقوياء القطب الشمالي 44 00:04:39,875 --> 00:04:41,334 ‫مهلاً، هذا رائع جدًا 45 00:04:42,085 --> 00:04:43,378 ‫شكرًا. مذهل 46 00:04:44,421 --> 00:04:45,589 ‫شكرًا لك 47 00:04:46,673 --> 00:04:48,425 ‫أقوياء القطب الشمالي 48 00:04:51,344 --> 00:04:53,138 ‫عذراً 49 00:04:53,597 --> 00:04:55,140 ‫مرحبًا أيّتها الفتاة الصغيرة 50 00:04:55,223 --> 00:04:56,475 ‫ما الذي بوسعي أن أخدمكِ به؟ 51 00:04:56,975 --> 00:04:58,727 ‫هل هناك أيّ شيءٍ من أجله؟ 52 00:04:59,728 --> 00:05:01,980 ‫كدتُ لا أراك هناك أيّها الصغير 53 00:05:02,564 --> 00:05:03,690 ‫فلنرَ 54 00:05:04,357 --> 00:05:06,485 ‫لا، أخشى أنه لا يوجد 55 00:05:08,695 --> 00:05:10,280 ‫إليك، ما إسمك؟ 56 00:05:10,906 --> 00:05:11,907 ‫(سويفتي) 57 00:05:12,616 --> 00:05:13,450 ‫(سويبي)؟ 58 00:05:13,533 --> 00:05:14,451 ‫(سويفتي) 59 00:05:16,453 --> 00:05:17,954 ‫ها أنت ذا يا (شيفتي) 60 00:05:23,335 --> 00:05:27,631 ‫الآن، تذكّروا يا أطفال ‫حين تخضعون لإختبار، قدّموا أفضل ما عندكم 61 00:05:28,173 --> 00:05:29,633 ‫أقوياء القطب الشمالي 62 00:05:29,716 --> 00:05:31,051 ‫أقوياء القطب الشمالي 63 00:05:32,719 --> 00:05:34,387 ‫الآن، هذا هو التميّز 64 00:06:06,753 --> 00:06:07,963 ‫آه، الشباب 65 00:06:08,755 --> 00:06:10,382 ‫ذكريات دافئة عن أيام البرد 66 00:06:12,050 --> 00:06:13,760 ‫ما إن غادرت (جايد) إلى المدرسة 67 00:06:13,844 --> 00:06:16,972 ‫حوّلتُ تركيزي نحو العمل في ‫المكان الذي تنصبّ عليه أحلامي 68 00:06:19,724 --> 00:06:20,767 ‫نعم، هذا أنا 69 00:06:21,643 --> 00:06:22,561 ‫بعد مُضيّ سنوات 70 00:06:23,228 --> 00:06:25,856 ‫إنني أتكلم عن إمتلاكي العينين اللاّمعتين ‫و الذيل الكثّ، حرفيًا 71 00:06:26,398 --> 00:06:29,568 ‫تمّ توظيفي أخيرًا في ‫خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل كموظف مبتدئ 72 00:06:40,954 --> 00:06:43,456 ‫تمهّل. الثعلب يذهب من هناك 73 00:07:00,974 --> 00:07:01,808 ‫مرحبًا بك 74 00:07:02,350 --> 00:07:03,894 ‫أهلاً بك معنا 75 00:07:03,977 --> 00:07:05,854 ‫حسنًا، لا بأس، شكرًا 76 00:07:12,152 --> 00:07:13,528 ‫كنتُ في طريقي 77 00:07:13,612 --> 00:07:15,488 ‫حلمي في أن أصبح أحد كلاب القمة 78 00:07:15,572 --> 00:07:18,617 ‫في أن أصبح مميّزًا ‫ومحطّ الأنظار من بين أفراد القطيع 79 00:07:18,700 --> 00:07:21,536 ‫كان قريبًا للغاية بحيث أمكنني تذوّقه 80 00:07:23,538 --> 00:07:26,458 ‫نعم، لا بأس، حسنًا ... ‫ربما لم يكن قريبًا إلى هذا الحد 81 00:07:33,214 --> 00:07:35,342 ‫ما هذا؟ 82 00:07:36,217 --> 00:07:38,011 ‫موظف العام؟ 83 00:07:40,138 --> 00:07:42,682 ‫وفطيرة التوت البريّ على شرفي 84 00:07:45,143 --> 00:07:46,561 ‫ما كان يجب أن تُتعب نفسك 85 00:07:46,645 --> 00:07:48,897 ‫إذاعة (ذا بلاست أف أم) 86 00:07:48,980 --> 00:07:51,566 ‫صباح الخير يا سكان (تايكزفيل) 87 00:07:51,650 --> 00:07:54,569 ‫أنتم تستمعون إلى (ناستي ناز ناروال) 88 00:07:54,653 --> 00:07:56,821 ‫اليوم سيكون الجو معتدلاً، 89 00:07:56,905 --> 00:07:58,782 ‫مع إرتفاع قياسي للحرارة 90 00:07:58,865 --> 00:08:00,617 ‫يصل إلى 34 درجة فاهرنهايتية 91 00:08:00,700 --> 00:08:02,035 ‫لذا، إحزموا تلك الستر الفرائية 92 00:08:02,118 --> 00:08:04,537 ‫- واُتركوا عنكم تلك الستر الواقية ‫- نجحت! 93 00:08:05,205 --> 00:08:08,500 ‫العلماء حول الكرة الأرضية ‫كانوا يُمعنون التفكير 94 00:08:08,583 --> 00:08:12,379 ‫محاولين أن يكتشفوا سبب ‫الإرتفاع المفاجئ في درجات الحرارة العالمية 95 00:08:12,462 --> 00:08:14,464 ‫والتي أفلحت في البقاء ثابتةً ... 96 00:08:14,547 --> 00:08:16,341 ‫خلال الأعوام الأخيرة ‫ولكن الآن، بشكلٍ مفاجئ 97 00:08:16,424 --> 00:08:19,010 ‫باو، أصبح الجو حار، حرارة عالية في الخارج 98 00:08:19,094 --> 00:08:20,887 ‫ولا أحد يعرف السبب 99 00:08:20,971 --> 00:08:22,305 ‫تلك هي الأنباء السيئة 100 00:08:22,389 --> 00:08:24,683 ‫لذا، ما رأيكم في بعض الأنباء ‫الجيّدة يا قوم؟ 101 00:08:24,766 --> 00:08:28,895 ‫إنها الذكرى السنوية الـ 25 لـ (ديوك) ‫مع خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل 102 00:08:28,979 --> 00:08:30,313 ‫نعم يا سيّدي 103 00:08:30,397 --> 00:08:31,231 ‫فلنُطلق تحيةً كبيرة ... 104 00:08:31,314 --> 00:08:33,692 ‫للكلب حامل البريد المفضّل لدينا 105 00:08:33,775 --> 00:08:35,819 ‫هذه تنطلق لأجلك أيّها الرّفيق الكبير 106 00:08:36,903 --> 00:08:40,073 ‫إذن، مَن الذي سيكون فتًى طيبًا؟ ‫مَن الذي سيصبح أحد كلاب القمة؟ 107 00:08:40,156 --> 00:08:41,074 ‫إنه أنت 108 00:08:41,157 --> 00:08:43,535 ‫واُنظروا إليّ ‫لا، إنه أنت. كلب القمة 109 00:08:43,618 --> 00:08:45,870 ‫أنت هو ... كلب القمة 110 00:08:46,788 --> 00:08:49,666 ‫هيّا، هيّا ... 111 00:08:50,667 --> 00:08:51,501 ‫نعم 112 00:08:54,754 --> 00:08:55,588 ‫لا 113 00:08:57,382 --> 00:08:58,466 ‫يا (بي بي)، إفتح الباب 114 00:09:00,427 --> 00:09:01,845 ‫(بي بي) 115 00:09:02,220 --> 00:09:03,054 ‫مهلاً، ماذا ..... 116 00:09:05,098 --> 00:09:06,266 ‫ما هذا؟ 117 00:09:12,731 --> 00:09:15,316 ‫يا (سويفتي)، ما الذي تفعله هنا ‫في وقتٍ مبكّرٍ جدًا؟ 118 00:09:15,400 --> 00:09:17,485 ‫لقد فقدتُ الباوند 119 00:09:17,569 --> 00:09:18,445 ‫أيّ باوند؟ 120 00:09:18,528 --> 00:09:20,488 ‫الباوند الذي كسبته كي أصل ‫إلى 20 باوند كحدٍ أدنى 121 00:09:20,572 --> 00:09:21,656 ‫لأتمكّن من سحب مزلجة كلاب القمة 122 00:09:22,323 --> 00:09:25,744 ‫- حسنًا، ليس بوسعك محاربة الأيض خاصّتك ‫- بوسعي، و سأفعل 123 00:09:25,827 --> 00:09:29,247 ‫حين أخضع لإختبار، سأقدّم ‫أفضل ما عندي. هيّا 124 00:09:29,330 --> 00:09:32,000 ‫يا (سويفتي)، كيف عبّرتُ لك ‫عن ذلك بإستمرار في الماضي؟ 125 00:09:32,083 --> 00:09:33,043 ‫- إنتبه ‫- أوه، نعم 126 00:09:33,126 --> 00:09:35,336 ‫كانت التوصيلات على الإطلاق تتمّ 127 00:09:35,420 --> 00:09:36,921 ‫بواسطة الكلاب، وأنت لست كلبًا 128 00:09:37,005 --> 00:09:38,840 ‫- ماذا؟ ‫- إنك ثعلب قطبي صغير 129 00:09:38,923 --> 00:09:42,469 ‫والذي لم يُخلق لسحب مزلجةٍ ضخمة ‫وهي مُحمّلة بطرودٍ أكثر ضخامة 130 00:09:42,969 --> 00:09:45,055 ‫- هل تسمعني؟ ‫- ماذا؟ نعم، سمعتُ كل كلمة 131 00:09:45,138 --> 00:09:46,056 ‫هيّا يا صاحبي 132 00:09:46,139 --> 00:09:47,849 ‫لدينا عمل لننجزه. فالنذهب 133 00:09:50,268 --> 00:09:51,728 ‫ربما يجب أن تكون سعيدًا فقط 134 00:09:51,811 --> 00:09:53,021 ‫بما لديك 135 00:09:54,689 --> 00:09:55,607 ‫(سويفتي) 136 00:09:56,149 --> 00:09:57,984 ‫أعني، قد تكسر ساقيك 137 00:09:58,068 --> 00:09:59,235 ‫وأنت تسحب إحدى هذه الزلاّجات 138 00:10:02,238 --> 00:10:03,490 ‫أو تصاب بإنخفاض درجات الحرارة 139 00:10:04,240 --> 00:10:07,660 ‫أو تسقط في فجوةٍ ‫ويتوجّب عليك أكل قدميك 140 00:10:07,744 --> 00:10:09,913 ‫على الأقل سيتذكّرونني ‫لفعل شيءٍ ما 141 00:10:09,996 --> 00:10:14,000 ‫الشيء الوحيد الذي سيتذكّرونني به ‫الآن هو كَوني منسيًا 142 00:10:14,084 --> 00:10:15,627 ‫مثل ذلك الشخص 143 00:10:15,710 --> 00:10:17,045 ‫أيّ شخص؟ 144 00:10:17,128 --> 00:10:18,505 ‫بالضبط 145 00:10:23,176 --> 00:10:24,594 ‫اوه، جرس العمل 146 00:10:25,762 --> 00:10:27,972 ‫أوه، لا، سنتأخّر على العمل 147 00:10:28,056 --> 00:10:30,517 ‫سيستغرق ألامر وقتًا طويلاً ‫جدًا للمشي من الأعلى هنا 148 00:10:30,600 --> 00:10:32,268 ‫مَن جاء على ذكر المشي؟ 149 00:10:32,936 --> 00:10:34,187 ‫حسناً، أمهلنِ ثانيةً 150 00:10:34,270 --> 00:10:35,355 ‫ها نحن أولاء 151 00:10:38,817 --> 00:10:39,859 ‫إنني أستحمّ. 152 00:10:41,277 --> 00:10:43,696 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- مجنون مثل ثعلب! 153 00:10:43,780 --> 00:10:46,574 ‫جازف بين الحين والآخر، ‫إنه أمر جيّد لك 154 00:10:46,658 --> 00:10:48,368 ‫إنها ليست فكرةً حسنة 155 00:10:49,744 --> 00:10:52,372 ‫- اُصمد يا صاحبي! سأعمل على وصولنا هناك ‫- تمهّل 156 00:10:52,455 --> 00:10:53,998 ‫لا نستطيع التمهّل في الهواء 157 00:10:54,124 --> 00:10:56,000 ‫أعتقد أنني أنا مَن سيخسر باوند 158 00:11:01,631 --> 00:11:03,633 ‫هيّا يا (بي بي)، ‫إستمتع بالرحلة 159 00:11:03,758 --> 00:11:05,385 ‫سريع جدًا 160 00:11:05,468 --> 00:11:06,469 ‫إحذر 161 00:11:16,020 --> 00:11:19,482 ‫- سنموت! ‫- سنموت! 162 00:11:28,616 --> 00:11:31,327 ‫إذن، هل تعتقد أن (جايد) ستتواعد ‫مع ثعلب مثلي قط؟ 163 00:11:31,411 --> 00:11:33,621 ‫حقًا؟ تتحدث عن هذا الآن؟ 164 00:11:33,705 --> 00:11:36,082 ‫لقد مضى على عودتها عام الآن ‫وأنت لم تفعل شيئًا 165 00:11:36,541 --> 00:11:40,670 ‫عام؟ حسنًا أنت تعلم، ‫الشيء الأهم في هذه الأمور هو التوقيت 166 00:11:52,515 --> 00:11:53,641 ‫آسف! 167 00:11:59,230 --> 00:12:00,356 ‫إنتبه! 168 00:12:04,652 --> 00:12:05,904 ‫إحذر! 169 00:12:15,580 --> 00:12:18,541 ‫- يا (سويفتي)، ما الذي تفعله؟ ‫- مرحبًا يا (جايد)، أهلاً، كيف الحال؟ 170 00:12:18,625 --> 00:12:19,918 ‫عذرًا؟ 171 00:12:28,968 --> 00:12:32,388 ‫أترى؟ كما قلتُ، لقد وصلنا 172 00:12:36,434 --> 00:12:38,394 ‫نعم، من الأفضل أن لا تدع ماكدا) ترى ذلك) 173 00:12:38,478 --> 00:12:40,271 ‫إن (ماكدا) ترى كل شيء 174 00:12:41,189 --> 00:12:42,607 ‫يا (بي بي)، إلى خط التوصيل 175 00:12:42,690 --> 00:12:45,735 ‫يا (سويفتي)، تعال إلى مكتبي، الآن 176 00:12:50,698 --> 00:12:51,908 ‫إلى ماذا تنظر؟ 177 00:12:56,663 --> 00:12:57,664 ‫مقبول؟ 178 00:12:57,747 --> 00:12:59,290 ‫للغاية 179 00:12:59,958 --> 00:13:01,876 ‫مقبول... للغاية 180 00:13:02,502 --> 00:13:05,463 ‫صعودًا من العام الماضي ‫كان عملك وافٍ بكفاءة 181 00:13:05,546 --> 00:13:09,968 ‫ولكن نزولاً من السنة التي قبلها ‫أصبح ملائمًا بشكلٍ مُرضٍ 182 00:13:10,051 --> 00:13:13,304 ‫مع ذلك، لا توجد ترقية لك هذا العام 183 00:13:13,805 --> 00:13:16,307 ‫الآن، عُد للعمل 184 00:13:16,391 --> 00:13:17,517 ‫يا (ماكدا)، أنا ... 185 00:13:17,642 --> 00:13:18,977 ‫لقد عملتُ جاهدًا لأجل هذا 186 00:13:19,060 --> 00:13:22,021 ‫- أعني هذا ... ليس عدلاً ‫- الحياة ليست عادلةً 187 00:13:22,105 --> 00:13:24,232 ‫هل من العدل أنه يجدر بي إدارة العمل 188 00:13:24,315 --> 00:13:28,569 ‫بوجود مُعدّات قديمة وموظفين ‫مستواهم مقبول للغاية ليس إلاّ؟ 189 00:13:28,653 --> 00:13:34,075 ‫هل من العدل أن يهرب زوجي السابق ‫مع أيل أصغر سنًا بعشر سنوات؟ لا! 190 00:13:34,158 --> 00:13:36,286 ‫أنا متأكّد أن ذلك لم يكن من شأني. 191 00:13:40,373 --> 00:13:41,624 ‫هل كانت تلك هزةً أرضية؟ 192 00:13:45,920 --> 00:13:47,839 ‫لا تحاول تغيير الموضوع. 193 00:13:48,715 --> 00:13:52,760 ‫أنا أعلم أن لديك حلمًا كبيرًا ‫بأن تكون أحد كلاب القمة، ولكنّك لست كلبًا 194 00:13:52,844 --> 00:13:54,262 ‫أنت مجرّد ثعلب. 195 00:13:54,345 --> 00:13:58,558 ‫هل يجب أن تقولي "مجرّد ثعلب"؟ ‫ألاَ يمكنكِ أن تقولي "ثعلب"؟ 196 00:13:58,641 --> 00:14:00,351 ‫قصدي أن كلمة "مجرّد" هي ‫فعلاً نوعًا ما ... 197 00:14:00,435 --> 00:14:02,312 ‫اُنظري، ماذا لو جعلتِ لي ‫مسار توصيلٍ صغير فحسب؟ 198 00:14:02,395 --> 00:14:03,646 ‫- صغير فحسب؟ ‫- لا 199 00:14:03,730 --> 00:14:05,898 ‫إنني اُدير عملاً جادًا هنا 200 00:14:15,408 --> 00:14:16,284 ‫هدوء. 201 00:14:16,951 --> 00:14:18,077 ‫أنا لم أقل شيئًا. 202 00:14:18,161 --> 00:14:19,162 ‫إنني بخير! 203 00:14:22,332 --> 00:14:23,541 ‫إذن، كيف سار الأمر؟ 204 00:14:24,125 --> 00:14:25,418 ‫كان يُبشّر بخير. 205 00:14:25,501 --> 00:14:26,836 ‫للغاية ... يُبشّر بخير للغاية 206 00:14:29,797 --> 00:14:30,882 ‫حسنًا أيّها الفريق، 207 00:14:31,632 --> 00:14:33,760 ‫فلنستعد للكدح اليومي 208 00:14:34,802 --> 00:14:36,012 ‫أقوياء القطب الشمالي. 209 00:14:36,095 --> 00:14:38,639 ‫- نعم، نعم ... أقوياء القطب الشمالي ‫- أقوياء القطب الشمالي. 210 00:14:45,646 --> 00:14:47,273 ‫ملامح الإستعداد للعمل يا رفاق 211 00:14:48,399 --> 00:14:50,026 ‫حسنًا. 212 00:14:50,109 --> 00:14:52,570 ‫ثلاثة، إثنان، واحد. 213 00:14:53,321 --> 00:14:54,322 ‫حان وقت العرض. 214 00:14:55,073 --> 00:14:56,324 ‫نعم 215 00:14:59,911 --> 00:15:01,829 ‫- أقوياء القطب الشمالي! ‫- وو- هوو 216 00:15:02,205 --> 00:15:04,248 ‫أُقسم أنني سأكون واحدًا منهم يومًا ما 217 00:15:04,791 --> 00:15:06,084 ‫ليس بوجودي. 218 00:15:06,626 --> 00:15:07,710 ‫عُودوا إلى العمل 219 00:15:20,264 --> 00:15:21,224 ‫هذا واحد. 220 00:15:24,936 --> 00:15:26,396 ‫هذه إثنان 221 00:15:28,398 --> 00:15:30,066 ‫هذه ثلاثة 222 00:15:52,630 --> 00:15:54,882 ‫لا أعلم إلى متى ‫سأتمكّن من تحمّل ذلك يا (بي بي) 223 00:15:55,383 --> 00:15:58,886 ‫عليكَ فقط أن تتعلّم كيف ‫تجد سبيل سعادتك 224 00:15:58,970 --> 00:16:02,932 ‫ألقِ نظرةً على (ليمي) هناك ‫إنه ينعم في درب سعادته طوال الوقت 225 00:16:09,355 --> 00:16:11,149 ‫إليك، سأساعدك على البدء في ذلك 226 00:16:12,400 --> 00:16:15,027 ‫فضلاً عن ذلك، أنت لا تعلم ‫أبدًا ما الذي يلُوح في الأفق 227 00:16:15,111 --> 00:16:16,946 ‫إن (جايد) تلُوح في الأفق 228 00:16:17,029 --> 00:16:18,030 ‫نعم، صحيح 229 00:16:18,114 --> 00:16:19,115 ‫إنتظر، ماذا؟ 230 00:16:22,160 --> 00:16:24,579 ‫لا، لا يمكن أن تراني هكذا 231 00:16:24,662 --> 00:16:25,746 ‫ماذا سأفعل؟ 232 00:16:25,830 --> 00:16:27,498 ‫كُن على سجيّتك فحسب 233 00:16:28,624 --> 00:16:30,126 ‫يا (ليمي)، ماذا لديك من أجلي؟ 234 00:16:33,296 --> 00:16:34,464 ‫يا للهول 235 00:16:35,965 --> 00:16:37,175 ‫مرحبًا يا (بي بي)، (ليمي) 236 00:16:38,217 --> 00:16:39,510 ‫أين (سويفتي)؟ 237 00:16:41,888 --> 00:16:43,139 ‫مرحبًا يا (جايد) 238 00:16:43,222 --> 00:16:44,640 ‫أمهليني ثانيةً من فضلك؟ 239 00:16:44,724 --> 00:16:46,684 ‫أعتذر يا (ناستي ناز ناروال) 240 00:16:46,767 --> 00:16:50,188 ‫ليس لديّ وقت لمقابلة إذاعية ‫لأجل برنامج الغد الصباحيّ 241 00:16:50,271 --> 00:16:53,232 ‫أعلم. أُدرك أن جميع معجبيّ ‫يريدون سماع أخباري 242 00:16:53,316 --> 00:16:56,110 ‫ولكن سيتوجّب عليهم أن ينتظروا ‫في الطابور، صحيح؟ 243 00:16:56,194 --> 00:17:00,281 ‫لأن (سويفتي) حين يقول إنه ليس ‫لديه وقت، فهذا يعني إنه ليس لديه ... وقت 244 00:17:00,907 --> 00:17:03,326 ‫أنت مشهور للغاية بحيث ‫لا تحتاج إلى ربط قابس هاتفك؟ 245 00:17:04,243 --> 00:17:05,578 ‫حسناً، يجب أن أذهب 246 00:17:06,120 --> 00:17:06,954 ‫ما الأخبار يا (جايد)؟ 247 00:17:07,038 --> 00:17:09,415 ‫مهلاً، أتلك صانعة القهوة خاصّتي؟ 248 00:17:09,499 --> 00:17:10,416 ‫أجل 249 00:17:12,043 --> 00:17:14,921 ‫قمتُ بتعديل وضع الزجاج في الدورق، ‫و أضفتُ مِكبسًا هايدروليكيًا 250 00:17:15,004 --> 00:17:17,006 ‫وأصلحتُ وحدة الترشيح المُتدرّجة. 251 00:17:17,089 --> 00:17:18,049 ‫شكرًا 252 00:17:18,549 --> 00:17:20,384 ‫هل ما زالت تصنع القهوة؟ 253 00:17:20,468 --> 00:17:23,012 ‫نعم يا (بي بي). ما زالت تصنع القهوة 254 00:17:23,846 --> 00:17:26,724 ‫الآن، من فضلكم أخبروني ‫أنني لم أُفوّت فترة عزل التوصيلات 255 00:17:26,807 --> 00:17:27,975 ‫عذرًا يا (جايد) 256 00:17:28,059 --> 00:17:30,228 ‫إن جولة التوصيل قد بدأت سلفًا 257 00:17:31,521 --> 00:17:33,481 ‫كان يجدر بي إحضار ‫هذه الرّزمة هذا الصباح 258 00:17:33,564 --> 00:17:38,194 ‫ولكنتُ هنا في وقتٍ أبكر، ولكن أحدهم ‫ألقى كومةً من الثلج عليّ 259 00:17:38,819 --> 00:17:40,279 ‫لا أحد ثلجه مثالي 260 00:17:43,324 --> 00:17:46,118 ‫يا (ليمي)، هل يمكنك الطيران ‫لترى كم يبعد (ديوك) عن هنا؟ 261 00:17:46,202 --> 00:17:47,203 ‫الطيران؟ 262 00:17:47,286 --> 00:17:48,538 ‫أوه، لا 263 00:17:48,621 --> 00:17:50,081 ‫إن (ليمي) لا يفعل ذلك. 264 00:17:50,164 --> 00:17:51,874 ‫إن (ليمي) لا يطير. 265 00:17:51,958 --> 00:17:55,628 ‫إنتظر، ولكنّك طائر القطرس ‫ظننتُ أن القطارس طيّارون رائعون 266 00:17:55,711 --> 00:17:58,965 ‫حسنًا، أولاً، إنها قطرسيّات 267 00:17:59,048 --> 00:18:01,259 ‫ثانيًا، لا تقومي بتصنيفي. 268 00:18:01,717 --> 00:18:02,885 ‫إنها وظيفتي. 269 00:18:04,845 --> 00:18:06,347 ‫يمكنني توصيل ذلك لأجلكِ 270 00:18:06,430 --> 00:18:08,516 ‫ماذا، هل أصبحت من كلاب القمة الآن؟ 271 00:18:08,599 --> 00:18:10,142 ‫أنا ... حسنًا، في فترة تدريب 272 00:18:10,226 --> 00:18:14,146 ‫أعمل على شق طريقي نحو الأعلى، ولكن ‫بحلول هذا الوقت العام المقبل، سأتولّى مكان (ديوك) 273 00:18:14,272 --> 00:18:15,898 ‫أعني، أنتِ تنظرين إلى ‫الكلب التالي في موقع القيادة 274 00:18:15,982 --> 00:18:17,858 ‫في خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل 275 00:18:17,942 --> 00:18:18,901 ‫صحيح يا (بي بي)؟ 276 00:18:19,485 --> 00:18:20,486 ‫أخبرها 277 00:18:24,907 --> 00:18:27,368 ‫حسنًا، لا شيء رسميّ‫ لحدّ الآن 278 00:18:28,411 --> 00:18:29,245 ‫أترَين؟ 279 00:18:29,787 --> 00:18:30,621 ‫إنه يعلم 280 00:18:32,999 --> 00:18:34,750 ‫أوه، لا، سينفجر 281 00:18:37,712 --> 00:18:39,213 ‫أعجبتني! 282 00:18:39,714 --> 00:18:41,674 ‫ماكنة الفرز اللعينة تلك. 283 00:18:41,757 --> 00:18:42,842 ‫سأتولّى أمرها. 284 00:18:42,925 --> 00:18:45,678 ‫من فضلك تذكّر فحسب ‫أن تتعامل مع تلك الرّزمة بعناية 285 00:18:47,096 --> 00:18:49,265 ‫لكِ ذلك يا (جايد). إنها وظيفتي 286 00:18:49,932 --> 00:18:52,184 ‫إن رزمتكِ بأمانٍ معي. 287 00:18:52,935 --> 00:18:55,313 ‫يا (ليمي)، أرنِ أين تحتفظ (ماكدا) ‫بتلك الزلاّجات القديمة 288 00:19:05,489 --> 00:19:06,866 ‫قل لي أنني أستطيع فعل ذلك. 289 00:19:06,949 --> 00:19:08,659 ‫مُحال أن تستطيع فعل ذلك. 290 00:19:08,743 --> 00:19:10,536 ‫التأثير النفسي العكسي، جميل. 291 00:19:16,459 --> 00:19:17,585 ‫هذا لا يبدو جيّدًا. 292 00:19:17,668 --> 00:19:19,795 ‫عمّ تتكلم؟ ‫هذا جميل. 293 00:19:19,879 --> 00:19:22,882 ‫نعم، لم يسبق لي رؤية ‫الصدأ و العفن يلمعان هكذا. 294 00:19:23,382 --> 00:19:25,509 ‫إذا إكتشفت (ماكدا) أنك أخذت هذه، 295 00:19:25,593 --> 00:19:27,637 ‫فقد تدمّرك بالفعل. 296 00:19:27,720 --> 00:19:29,180 ‫فقط غطّ غيابي، إتفقنا؟ 297 00:19:29,263 --> 00:19:30,806 ‫سأعود قبل أن تعلم (ماكدا) حتى 298 00:19:39,315 --> 00:19:40,483 ‫نعم! 299 00:19:43,235 --> 00:19:45,071 ‫لديّ الرّزمة، لديّ الزلاّجة 300 00:19:45,154 --> 00:19:46,947 ‫أنا مستعد للذهاب! 301 00:19:47,031 --> 00:19:48,574 ‫ما الذي أحتاجه بعد؟ 302 00:19:48,658 --> 00:19:49,950 ‫بالإضافة إلى حقنة الكزاز؟ 303 00:19:50,618 --> 00:19:51,786 ‫ستحتاج إلى هذا. 304 00:19:51,869 --> 00:19:54,038 ‫- صحيح، من أجل التوقيع للمعجبين. تفكير جيّد ‫- لا. 305 00:19:54,121 --> 00:19:55,456 ‫تواقيع الزبون. 306 00:19:55,873 --> 00:19:57,249 ‫وهذا أيضًا، عرفتُ ذلك. 307 00:19:57,917 --> 00:19:59,251 ‫هل أنت متأكّد من هذا يا (سويفتي)؟ 308 00:19:59,919 --> 00:20:01,879 ‫ما هي أسوأ الإحتمالات التي قد تحصل، صحيح؟ 309 00:20:07,885 --> 00:20:10,429 ‫أول عملية توصيل لي ‫إلى منتصف الـ "لا مكان". 310 00:20:11,305 --> 00:20:13,599 ‫- شكرًا يا (جايد) ‫- شكرًا لك 311 00:20:13,724 --> 00:20:15,810 ‫أمَا كان ممكنًا أن تصبح ‫على بُعد ثلاثة أحياءٍ سكنية، لا 312 00:21:16,203 --> 00:21:17,913 ‫نعم، مَن هذا؟ 313 00:21:17,997 --> 00:21:20,958 ‫مرحبًا، ‫خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل 314 00:21:21,041 --> 00:21:24,545 ‫لديّ طرد لأجل ... السيّد (أوكيو بانت) 315 00:21:25,171 --> 00:21:27,506 ‫اُترك الرّزمة قرب صندوق البريد فحسب 316 00:21:27,590 --> 00:21:29,925 ‫نعم، عذرًا، أحتاج إلى توقيع 317 00:21:30,009 --> 00:21:32,553 ‫لم أكن مضطرًا للتوقيع من قبل. 318 00:21:32,636 --> 00:21:33,804 ‫إنه إجراء رسمي. 319 00:21:34,638 --> 00:21:35,806 ‫منذ متى؟ 320 00:21:36,265 --> 00:21:38,392 ‫منذ أن أصبحت الإجراءات رسميةً يا سيّدي 321 00:21:39,059 --> 00:21:41,228 ‫- ماذا؟ ‫- تعلم ... بوسعي الإنتظار. 322 00:21:41,687 --> 00:21:43,189 ‫بوسعي الإنتظار لوقتٍ طويل. 323 00:21:43,272 --> 00:21:45,107 ‫بوسعي الإنتظار حتى ‫تعود الأبقار إلى المنزل 324 00:21:45,191 --> 00:21:48,819 ‫بوسعي الإنتظار حتى تعود الخنازير، ‫القِردَة، الضفادع والسلاحف 325 00:21:48,903 --> 00:21:51,906 ‫والـ، تعلم ... ‫إنتظر، هل تعود السلاحف إلى المنزل؟ 326 00:21:51,989 --> 00:21:54,200 ‫أعني، تقنيًا، ‫إنها نوعًا ما في منزلها أساسًا، صحيح؟ 327 00:21:54,283 --> 00:21:55,159 ‫تحمل المنزل على ظهرها. 328 00:21:55,242 --> 00:21:59,038 ‫توقف، أرجوك. توقف بحق السماء 329 00:22:16,889 --> 00:22:19,809 ‫أنني طائر البفن ‫وسأوقّع لإستلام الطرد. 330 00:22:19,892 --> 00:22:20,726 ‫شكرًا لك 331 00:22:22,853 --> 00:22:23,729 ‫حسنًا. 332 00:22:24,146 --> 00:22:25,606 ‫إليكِ ... ها أنتِ ذا، سيّدتي. 333 00:22:26,440 --> 00:22:29,318 ‫أو سيّدي. ‫في كلتا الحالتين، لا بأس 334 00:22:29,401 --> 00:22:30,903 ‫سلّمها هنا فحسب. 335 00:22:30,986 --> 00:22:31,821 ‫هنا. 336 00:22:32,321 --> 00:22:34,031 ‫حسناً، لقد حصلتُ عليها 337 00:22:34,114 --> 00:22:36,158 ‫إنتظر 338 00:22:45,125 --> 00:22:49,797 ‫حسنًا إذن، ‫يا سيّد الإجراءات الرسمية. أين أوقّع؟ 339 00:22:51,048 --> 00:22:53,008 ‫هنا تمامًا يا سيّد (أوكيو بانت) 340 00:23:07,731 --> 00:23:09,650 ‫مهلاً، إنني أحبّ طيور البفن 341 00:23:09,733 --> 00:23:11,902 ‫واو، اُنظر لأولئك الرفاق الصغار ينطلقون 342 00:23:12,444 --> 00:23:13,445 ‫ما الذي يفعلونه؟ 343 00:23:13,529 --> 00:23:15,906 ‫يا لك من فضوليّ صغير مُغطّى بالزغب؟ 344 00:23:15,990 --> 00:23:20,828 ‫أليس هناك قول مأثور ممتع حول ‫كيف أن الفضول أودى بالقط إلى مصرعه؟ 345 00:23:20,911 --> 00:23:23,539 ‫حسنًا، إنه لشيءٌ جيّد إذن ‫أنني من كلاب القمة، أليس كذلك؟ 346 00:23:23,622 --> 00:23:26,041 ‫أنت؟ إنك مجرّد ثعلب. 347 00:23:27,293 --> 00:23:28,794 ‫ها هي كلمة "مجرّد" ثانيةً 348 00:23:29,461 --> 00:23:31,213 ‫اُنظر، ليس لديّ وقت للكلام يا سيّدي 349 00:23:31,297 --> 00:23:33,757 ‫يجدر بي العودة إلى المقرّ ‫كي أكمل واجباتي 350 00:23:33,841 --> 00:23:34,925 ‫كلب القمة! 351 00:23:35,342 --> 00:23:36,760 ‫شكرًا جزيلاً. 352 00:23:38,929 --> 00:23:42,433 ‫هؤلاء كلاب القمة أصبحوا مزعجين 353 00:23:42,808 --> 00:23:45,561 ‫لا بدّ أن نفعل شيئًا ما حيال ذلك. 354 00:24:26,310 --> 00:24:28,312 ‫(جايد)! 355 00:24:29,271 --> 00:24:30,147 ‫(جايد). 356 00:24:30,731 --> 00:24:32,775 ‫(جايد) 357 00:24:34,109 --> 00:24:38,280 ‫(جايد)! 358 00:24:40,574 --> 00:24:41,450 ‫أهلاً يا (سويفتي) 359 00:24:41,533 --> 00:24:43,035 ‫مرحبًا. أهلاً 360 00:24:43,744 --> 00:24:45,829 ‫تأكّدتُ من إيصال الطرد خاصّتكِ 361 00:24:45,913 --> 00:24:49,166 ‫بلا أخطاء، بلا تأخير ‫بلا العرقلة المعتادة، لا شيء 362 00:24:49,249 --> 00:24:51,335 ‫بالتأكيد كان المكان بعيدًا هناك على ‫أيّة حال، أليس كذلك؟ 363 00:24:51,961 --> 00:24:54,004 ‫أعني، فعلاً، فعلاً بعيد هناك. 364 00:24:54,088 --> 00:24:55,923 ‫عليّ أن أقول إنّك أثرت إعجابي 365 00:24:56,006 --> 00:24:58,550 ‫تلك من أكثر عمليات التوصيل كفاءةً ‫التي قد تجدها في أيّ مكان 366 00:24:59,343 --> 00:25:02,596 ‫حسنًا، أظن أنكِ ستعرفين ذلك، صحيح؟ ‫الآنسة المسافرة حول العالم 367 00:25:02,680 --> 00:25:04,306 ‫لقد سافرتِ إلى كل الأرجاء 368 00:25:04,390 --> 00:25:06,475 ‫حسنًا، ليس في كل الأرجاء 369 00:25:06,558 --> 00:25:08,769 ‫حسنًا، تقريبًا كل الأرجاء مع ذلك، صحيح؟ 370 00:25:09,311 --> 00:25:11,563 ‫كيف هو الوضع في الخارج ‫في هذا العالم الكبير الشاسع؟ 371 00:25:12,231 --> 00:25:14,733 ‫كبير وشاسع. 372 00:25:14,817 --> 00:25:16,819 ‫وحار. حار جدًا 373 00:25:16,902 --> 00:25:18,112 ‫لقد إفتقدتُ الهواء القطبي. 374 00:25:18,195 --> 00:25:19,613 ‫هل هذا هو سبب عودتكِ؟ 375 00:25:20,364 --> 00:25:24,618 ‫ذلك السبب، وأيضًا هذا وطني ‫أعني، كان الأمر طريفًا 376 00:25:24,702 --> 00:25:27,496 ‫هناك كنتُ أذهب إلى جميع ‫كلّيات الهندسة المذهلة تلك 377 00:25:27,579 --> 00:25:29,915 ‫في جميع تلك البلدان الغريبة 378 00:25:29,999 --> 00:25:33,919 ‫وما إن تحوّلت الشهور إلى سنوات ‫لسببٍ ما أنا ... 379 00:25:34,003 --> 00:25:35,629 ‫أنا عكفتُ على التفكير في الوطن. 380 00:25:36,714 --> 00:25:37,840 ‫ومن ثم خطر على بالي. 381 00:25:37,923 --> 00:25:39,008 ‫كان قلبي هنا ... 382 00:25:39,633 --> 00:25:40,634 ‫في (تايكزفيل). 383 00:25:41,635 --> 00:25:43,220 ‫لا بدّ أن الأمر كان مثيرًا مع ذلك. 384 00:25:48,058 --> 00:25:50,894 ‫ذلك تعبير باللغة الإسبانية لـ ‫"نعم، كان مثيرًا جدًا" 385 00:25:50,978 --> 00:25:52,021 ‫نعم، نعم (باللغة الفرنسية) 386 00:25:53,230 --> 00:25:54,148 ‫تلك فرنسية 387 00:25:54,648 --> 00:25:55,691 ‫أعلم، تلك ... 388 00:25:55,774 --> 00:25:57,568 ‫إنني أقولها فحسب ‫تعلمين، أنا ... 389 00:25:57,651 --> 00:26:00,029 ‫أنا أتحدث بطلاقة في ... في كل اللغات أيضًا 390 00:26:02,031 --> 00:26:04,324 ‫إذن، ما أنتِ ... ‫ماذا لديكِ هناك؟ 391 00:26:04,408 --> 00:26:07,036 ‫إنني فقط أضع اللّمسات الأخيرة ‫على آلة إزالة الثلج الخاصّة بالبلدة 392 00:26:07,119 --> 00:26:09,663 ‫وقد قمتُ بترقيتها إلى ‫نظام طاقة ذو ثلاثة مراحل 393 00:26:09,747 --> 00:26:13,500 ‫مع ناقل هيدروستاتي وقوة دوران ‫كبيرة تصل إلى 56 باوند للقدم الواحد 394 00:26:13,584 --> 00:26:16,462 ‫صحيح، واو. 56 باوند للقدم 395 00:26:16,545 --> 00:26:18,005 ‫واو! تلك الكثير من الأقدام 396 00:26:19,465 --> 00:26:23,510 ‫نعم، هل فكّرتِ في إضافة، مثلاً ‫مُلصق بشكل لهبٍ على الجانب؟ 397 00:26:23,594 --> 00:26:26,013 ‫تعلمين، ألن يكون ذلك ... ساخنًا؟ 398 00:26:26,805 --> 00:26:28,015 ‫سأفكّر في الأمر 399 00:26:28,724 --> 00:26:31,393 ‫حسنًا إذن، اُنظري، يجدر بي ‫الذهاب قبل أن أواصل الكلام 400 00:26:33,437 --> 00:26:34,938 ‫حسنًا، بالطبع 401 00:26:39,902 --> 00:26:40,986 ‫إسمع يا (سويفتي) 402 00:26:41,695 --> 00:26:42,738 ‫نعم 403 00:26:43,530 --> 00:26:45,657 ‫أشكرك لقيامك بتوصيل ‫ذلك الطرد لأجلي 404 00:26:45,741 --> 00:26:47,159 ‫بالطبع، بالطبع 405 00:26:47,785 --> 00:26:48,702 ‫في أيّ وقتٍ يا (جايد) 406 00:26:51,872 --> 00:26:54,374 ‫إذن يا (جايد)، كنتُ أفكّر ‫هل تريدين الخروج معي لاحقًا؟ 407 00:26:54,458 --> 00:26:58,378 ‫بوسعنا... هيّا يا (سويفتي). هيّا 408 00:26:58,545 --> 00:27:00,714 ‫إسمعي يا (جايد) 409 00:27:02,257 --> 00:27:03,592 ‫إسمعي يا (جــا) ... 410 00:27:30,035 --> 00:27:31,203 ‫تبدو لطيفًا يا (سويفتي) 411 00:27:40,671 --> 00:27:41,713 ‫أوه 412 00:27:41,880 --> 00:27:44,174 ‫لا، لا، لا، لا 413 00:27:44,758 --> 00:27:47,094 ‫إنني مذعور يا رجل 414 00:27:47,261 --> 00:27:50,097 ‫(بي بي) 415 00:27:50,514 --> 00:27:51,849 ‫لماذا تأخّرت؟ 416 00:27:51,932 --> 00:27:55,018 ‫كان يجب عليك ان تراني، ‫كان ذلك مدهشًا 417 00:27:55,102 --> 00:27:56,937 ‫كنتُ أصدِر صوت الهزيز والأزيز 418 00:27:57,020 --> 00:27:59,439 ‫كنتُ أقول، ‫"وقّع هنا. إليك الطرد خاصّتك يا سيّدي" 419 00:27:59,523 --> 00:28:02,526 ‫و كان يقول، "شكرًا لك" ‫ثم أقول، "على الرّحب يا سيّد (أوكيو بانت)" 420 00:28:02,609 --> 00:28:04,945 ‫وكانت هناك طيور البفن الصغيرة تلك ‫كان هنالك الكثير منها ... 421 00:28:05,028 --> 00:28:06,780 ‫يا (سويفتي). أين كنت؟ 422 00:28:07,197 --> 00:28:08,782 ‫كنتُ... في الخارج 423 00:28:08,866 --> 00:28:10,826 ‫في الخارج تقوم بإيصال الطرود؟ 424 00:28:10,909 --> 00:28:12,494 ‫لا، لا، ليس بالضبط 425 00:28:12,578 --> 00:28:15,873 ‫لا، لقد كان .... ‫طردًا واحدًا 426 00:28:17,541 --> 00:28:19,168 ‫آها. إنك تكذب 427 00:28:19,251 --> 00:28:21,461 ‫إنتظري، كنتُ فقط أجيب ‫بدقة، صحيح؟ 428 00:28:21,545 --> 00:28:22,963 ‫أعني الدقة ... 429 00:28:23,046 --> 00:28:25,215 ‫مهمّة، أليس كذلك؟ ‫حسنًا، مَن الذي وشى بي؟ 430 00:28:27,634 --> 00:28:29,261 ‫لم أكن أعلم أنه كان سرًا 431 00:28:29,344 --> 00:28:33,182 ‫قلت إنه تمّت ترقيتك إلى كلب القمة ‫ولنرَ، ماذا أيضًا؟ 432 00:28:33,849 --> 00:28:34,683 ‫شش، شش 433 00:28:36,101 --> 00:28:38,687 ‫قلتَ شيئًا حول ‫أن تحلّ محلّ (ديوك) 434 00:28:40,314 --> 00:28:43,108 ‫إنه (ليمي)، تعلمين، إنه ... 435 00:28:43,692 --> 00:28:48,488 ‫إنتهى الأمر. الثعلب يكسر القواعد ‫ويقول الأكاذيب للجميع حول الترقية 436 00:28:48,572 --> 00:28:51,950 ‫لن يحصل الثعلب على ترقيةٍ ‫أبدًا ما دامت (ماكدا) هنا 437 00:28:52,034 --> 00:28:52,868 ‫أبدًا 438 00:28:52,951 --> 00:28:57,331 ‫الثعلب موقوف عن العمل رسميًا في ‫خدمة بلاست) القطبية للتوصيل حتى إشعارٍ آخر) 439 00:28:58,624 --> 00:29:00,626 ‫موقوف عن العمل؟ حقًا؟ 440 00:29:18,185 --> 00:29:19,394 ‫إلى ماذا تنظر؟ 441 00:29:23,732 --> 00:29:25,067 ‫نعم، أنا أشعر بك يا أخي 442 00:29:34,701 --> 00:29:35,786 ‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق 443 00:29:35,869 --> 00:29:40,123 ‫ولكنّني أتطلّع إلى قيلولة أحظى فيها ‫بنوم عميقٍ على الطراز القديم 444 00:29:40,207 --> 00:29:42,793 ‫نعم، إن قدماي تؤلمانني كثيرًا 445 00:29:43,126 --> 00:29:46,838 ‫هل تصدقان ما فعله (سويفتي) اليوم؟ ‫قُبِضَ عليه وهو يسرق تلك الزلاّجة القديمة 446 00:29:46,922 --> 00:29:49,549 ‫لو كان لدى ذلك الفتى فكرة ‫عمّا تتطلّبه هذه الوظيفة فعلاً ... 447 00:29:50,842 --> 00:29:53,845 ‫دعوا الشاب يحظى بحلمه ‫إنه لا يؤذي أحدًا 448 00:29:53,929 --> 00:29:56,265 ‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟ 449 00:29:58,016 --> 00:29:59,017 ‫مرحبًا أيّها الصغير. 450 00:29:59,101 --> 00:30:00,602 ‫هل ضللت طريقك؟ 451 00:30:00,686 --> 00:30:02,062 ‫هل تريدنا أن ننادي ... 452 00:30:04,273 --> 00:30:05,524 ‫أمك. 453 00:30:11,822 --> 00:30:14,324 ‫إذاعة (ذا بلاست)، 99 أف أم 454 00:30:14,408 --> 00:30:16,034 ‫صباح الخير يا سكان (تايكزفيل) 455 00:30:16,118 --> 00:30:18,620 ‫أنتم تستمعون إلى (ناستي ناز ناروال) 456 00:30:18,704 --> 00:30:20,831 ‫درجات الحرارة تستمرّ في الإرتفاع ‫بمعدّل سرعة مُثيرٍ للهلع 457 00:30:20,914 --> 00:30:21,957 ‫ممّا أدّى بزعماء العالم 458 00:30:22,040 --> 00:30:23,458 ‫إلى التزاحم من أجل وضع خطة. 459 00:30:23,542 --> 00:30:26,044 ‫حسنًا، لدى (ناز) خطة من أجلكم ‫ضعوا ثياب السّباحة 460 00:30:26,128 --> 00:30:28,046 ‫وإجلبوا كؤوس الكوكتيل 461 00:30:28,130 --> 00:30:31,300 ‫إنه وقت الإحتفال عند البِرْكَة 462 00:30:42,686 --> 00:30:43,770 ‫ها؟ 463 00:30:53,238 --> 00:30:54,364 ‫لا يوجد عنوان للمُرسل. 464 00:30:55,574 --> 00:30:56,533 ‫حسنًا 465 00:30:57,784 --> 00:30:59,286 ‫أيّ نوعٍ من التوصيلات هذا؟ 466 00:30:59,369 --> 00:31:01,330 ‫- توصيل خاص ‫- مهلاً، واو 467 00:31:01,621 --> 00:31:04,916 ‫أخرِجوني! مهلاً، أخرِجوني 468 00:31:08,754 --> 00:31:09,755 ‫ماذا يجري؟ 469 00:31:09,838 --> 00:31:12,549 ‫هدوء، نحن مَن يطرح الأسئلة هنا 470 00:31:12,632 --> 00:31:14,343 ‫فسّر هذا 471 00:31:15,052 --> 00:31:16,136 ‫إنها ريشة 472 00:31:16,219 --> 00:31:19,348 ‫ريشة من طائر البفن ربما 473 00:31:19,431 --> 00:31:21,683 ‫على الأرجح من طيور البفن ‫التي تعمل لدى ذلك الفقمة 474 00:31:21,767 --> 00:31:23,435 ‫- هل لديكما نظارات شمسية؟ ‫- فقمة؟ 475 00:31:23,518 --> 00:31:25,312 ‫ثبِّت الملاحظات ‫هذه معلومات إستخباراتية جديدة 476 00:31:25,395 --> 00:31:29,483 ‫يبدو أن المتآمرين الغامضين ‫قد ظهرت عليهم الشمس أخيرًا 477 00:31:29,566 --> 00:31:31,193 ‫- المتآمرون الغامضون؟ ‫- نعم 478 00:31:31,276 --> 00:31:33,737 ‫شيءٌ ما سيء للغاية يجري ‫في القطب الشمالي 479 00:31:33,820 --> 00:31:36,239 ‫منذ أن ظهرت طيور البفن ‫إرتفعت الحرارة 480 00:31:36,323 --> 00:31:39,159 ‫اُنظرا، لقد إلتقيتُ بهم فحسب عندما ‫قمتُ بتوصيل طردٍ إلى مكانهم في الشمال 481 00:31:39,242 --> 00:31:40,118 ‫طيّب؟ 482 00:31:40,202 --> 00:31:41,953 ‫إنه يعلم أين يسكنون! 483 00:31:43,205 --> 00:31:46,500 ‫هل تعتقدين أنه يقول الحقيقة ‫أم أنه ربما يكون واحدًا منهم؟ 484 00:31:46,583 --> 00:31:48,418 ‫لماذا يخبرنا عن مكانهم 485 00:31:48,502 --> 00:31:50,337 ‫لو كان واحداً منهم؟ مم؟ 486 00:31:50,420 --> 00:31:51,630 ‫هذا صحيح 487 00:31:52,297 --> 00:31:53,548 ‫- أصبح الأمر رسميًا! 488 00:31:53,632 --> 00:31:57,803 ‫يجب أن يصبح واحدًا منّا ‫قُم بالشروع بمراسيم بدء العمل 489 00:32:03,850 --> 00:32:04,893 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 490 00:32:04,976 --> 00:32:07,104 ‫كانت تلك مراسيم بدء العمل 491 00:32:07,187 --> 00:32:09,398 ‫حسنًا، تلك مراسيم مُريعة ‫لبدء العمل 492 00:32:09,481 --> 00:32:11,525 ‫حسنًا، أيّها الثعلب، مرحبًا بك في الفريق 493 00:32:11,608 --> 00:32:14,569 ‫أنت الآن جزء من المقاومة 494 00:32:14,653 --> 00:32:17,989 ‫أنا (بيرثا) ‫وهذا رفيق حياتي (ليوبولد) 495 00:32:18,073 --> 00:32:20,617 ‫ونحن سويةً نقوم بكشف المؤامرات 496 00:32:20,700 --> 00:32:23,703 ‫- شرف لنا أن نلتقي بك، سيّد ... ‫- (سويفتي) 497 00:32:23,787 --> 00:32:24,996 ‫- (سويفتي) ‫- ماذا؟ 498 00:32:25,080 --> 00:32:26,123 ‫أنت على وشك أن يتمّ تكليفك 499 00:32:26,206 --> 00:32:27,624 ‫بمهمّتك الأولى 500 00:32:27,707 --> 00:32:28,959 ‫هل ترى؟ 501 00:32:31,586 --> 00:32:34,047 ‫حسنًا، ذلك غريب. ‫أتساءل ما الذي يجري؟ 502 00:32:34,131 --> 00:32:35,549 ‫جميعنا نتساءل؟ 503 00:32:35,632 --> 00:32:38,468 ‫قم بإكتشاف ما هي الأمور الجارية ‫التي تجري هناك 504 00:32:38,552 --> 00:32:41,304 ‫حسنًا. إذن، سأبدأ ‫بمهمّة الإستطلاع فورًا 505 00:32:41,972 --> 00:32:43,306 ‫الحقيقة ... 506 00:32:43,640 --> 00:32:45,767 ‫إنها هناك 507 00:32:45,851 --> 00:32:47,352 ‫وأنت يجب أن تُحضرها إلينا 508 00:32:47,436 --> 00:32:49,855 ‫حسنًا، حسنًا يا رفاق ‫إذن، الأمر حقيقي 509 00:32:49,938 --> 00:32:52,524 ‫تحيا المقاومة. حارب السلطة 510 00:32:52,607 --> 00:32:56,319 ‫- لن يكون لنا مَثيل ‫- قُم بالإبادة، قُم بالإبادة 511 00:32:57,946 --> 00:33:00,699 ‫- إنه شخصٌ غريب ‫- نعم 512 00:33:34,191 --> 00:33:37,235 ‫مهلاً، لم نحصل على ‫لوازمنا الطبية اليوم 513 00:33:37,319 --> 00:33:38,653 ‫ما الذي يجري؟ 514 00:33:38,737 --> 00:33:40,238 ‫لا توجد توصيلات اليوم 515 00:33:40,322 --> 00:33:41,781 ‫لا توصيلات؟ 516 00:33:43,116 --> 00:33:45,243 ‫مَن الذي سيخبر الطبيب (كريزلي)؟ 517 00:33:50,624 --> 00:33:52,334 ‫يا (سويفتي)، ما الذي تفعله هنا؟ 518 00:33:52,417 --> 00:33:54,544 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- إنهم كلاب القمة 519 00:33:54,628 --> 00:33:55,629 ‫لقد إستقالوا 520 00:33:55,712 --> 00:33:57,923 ‫- ماذا تقصد إنهم إستقالوا؟ ‫- إنه يقصد رحلوا 521 00:33:58,006 --> 00:34:01,843 ‫ذهبوا. طاروا. اُنظر 522 00:34:03,011 --> 00:34:05,096 ‫" نعتذر يا سيّدة (موظ). نحن نستقيل" 523 00:34:06,932 --> 00:34:09,935 ‫لا كلاب القمة، لا توصيلات 524 00:34:10,018 --> 00:34:13,271 ‫لا توصيلات، ‫لا خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل 525 00:34:13,355 --> 00:34:14,856 ‫ماذا ستفعل (ماكدا)؟ 526 00:34:16,942 --> 00:34:19,819 ‫و(ماكدا) ليست (مُوظ). إن (ماكدا) وَعَل 527 00:34:22,239 --> 00:34:23,281 ‫أنت لست تفكّر ... 528 00:34:24,991 --> 00:34:26,451 ‫إنك تفكّر 529 00:34:29,120 --> 00:34:30,997 ‫يزعجني عندما يفكّر 530 00:34:33,375 --> 00:34:36,086 ‫يا (ماكدا)، لقد كنتُ أنتظر ‫هذه اللحظة طوال حياتي 531 00:34:36,169 --> 00:34:37,921 ‫وأنتِ لن ترفضيني مجددًا 532 00:34:38,004 --> 00:34:39,381 ‫الآن، سأذهب خارجًا هناك 533 00:34:39,464 --> 00:34:42,801 ‫سآخذ زلاّجةً، وأقوم بتوصيل الطرود ‫سواءً أعجبكِ الأمر أم لا 534 00:34:42,884 --> 00:34:47,222 ‫لماذا؟ لأننا حين نخضع لإختبارٍ ‫نقدّم أفضل ما عندنا 535 00:34:51,643 --> 00:34:52,686 ‫لقد دُستُ على مَحبرتكِ 536 00:34:52,769 --> 00:34:55,438 ‫وصنعتُ آثار أقدام صغيرة ‫على مكتبكِ بأكمله، أليس كذلك؟ 537 00:34:57,107 --> 00:34:59,609 ‫حسنًا، هذا لا يغيّر الحقيقة بأنني ‫سأذهب إلى الخارج اليوم 538 00:34:59,693 --> 00:35:00,569 ‫أتفهمين؟ 539 00:35:02,487 --> 00:35:03,572 ‫حسنًا 540 00:35:04,072 --> 00:35:06,074 ‫فقط أبعِد المخالب القذرة عن المكتب 541 00:35:06,866 --> 00:35:09,077 !نعم 542 00:35:09,160 --> 00:35:12,497 ‫يا (ماكدا)، لقد إتخذتِ أذكى قرارٍ ‫في حياتي 543 00:35:12,581 --> 00:35:14,499 ‫- يا (سويفتي) ‫- نعم؟ 544 00:35:16,960 --> 00:35:19,713 ‫إن (ماكدا) تخالف القواعد مرّةً واحدةً 545 00:35:19,796 --> 00:35:24,426 ‫إذا قام الثعلب بتفويت توصيلة واحدةٍ ‫أو إتلاف طرد واحدٍ 546 00:35:24,509 --> 00:35:28,597 ‫أو حتى يُضيّع قلمًا واحدًا ‫من ممتلكات المكتب، سينتهي الأمر 547 00:35:28,680 --> 00:35:30,473 ‫سينتهي أمرك هنا إلى الأبد 548 00:35:30,557 --> 00:35:33,184 ‫لا تقلقي يا (ماكدا). ‫لن تندمي على هذا 549 00:35:33,268 --> 00:35:34,728 ‫قلمكِ بأمانٍ معي 550 00:35:45,238 --> 00:35:46,114 ‫القلم بأمان 551 00:35:47,157 --> 00:35:49,367 ‫إن (ماكدا) نادمة على هذا منذ الآن 552 00:35:51,911 --> 00:35:52,954 ‫حسنًا، جميعًا 553 00:35:53,038 --> 00:35:55,165 ‫كلب القمة هنا، مستعد للعمل 554 00:35:55,248 --> 00:35:56,583 ‫ماذا؟ حقًا؟ 555 00:35:56,666 --> 00:35:58,376 ‫نعم، حقًا يا (بي بي). حقًا 556 00:35:58,460 --> 00:36:00,337 ‫الآن، ماذا قلت لكم يا رفاق؟ ‫حسنًا، الجميع من هنا؟ 557 00:36:00,420 --> 00:36:01,504 ‫إنصِتوا 558 00:36:01,588 --> 00:36:03,548 ‫الآن، فلنفتح هذه الأبواب ‫حان وقت العرض 559 00:36:03,632 --> 00:36:06,384 ‫ترتسم على وجهي تعابير الإستعداد للعمل، ‫كيف أبدو؟ 560 00:36:08,136 --> 00:36:09,346 ‫يا (فلويد) 561 00:36:09,429 --> 00:36:10,430 ‫ها؟ 562 00:36:11,056 --> 00:36:12,599 ‫الباب من فضلك. كلب القمة هنا 563 00:36:13,391 --> 00:36:14,309 ‫تعابير العمل. 564 00:36:22,067 --> 00:36:24,235 ‫أنا مستعد. هل أنت مستعد؟ ‫فلنفعل ذلك 565 00:36:24,319 --> 00:36:25,570 ‫إربطنِ يا (بي بي) 566 00:36:25,654 --> 00:36:27,155 ‫دعني آتي معك، لأساعدك على السحب 567 00:36:27,238 --> 00:36:29,115 ‫بحقك، مُحال. لن يحدث هذا 568 00:36:29,199 --> 00:36:32,994 ‫إذا شعرتَ أنك على وشك أن يُغشى عليك ‫ أو تتعرّض لتشنجٍ فلا تتردّد في ترك المزلجة 569 00:36:33,078 --> 00:36:34,996 ‫لقد مارستُ تمارين التمدّد، لا تقلق حيال هذا 570 00:36:35,080 --> 00:36:35,997 ‫هل كان (ديوك) سيفعل ذلك؟ 571 00:36:36,081 --> 00:36:37,290 ‫لا، لا أظن ذلك 572 00:36:37,374 --> 00:36:43,046 ‫لأنك على وشك رؤية العرض السحري ‫بعد ثلاثة وإثنان وواحد، وإنطلق 573 00:36:48,718 --> 00:36:50,595 "‫"آبرا كادابرا 574 00:36:53,181 --> 00:36:54,015 ‫(سويفتي) 575 00:36:54,099 --> 00:36:58,103 ‫98، 99، 100 576 00:36:58,186 --> 00:37:01,731 ‫آه! نعم، حسنًا، تلك هي المجموعة الثالثة 577 00:37:01,815 --> 00:37:03,858 ‫هل غيّرت (ماكدا) رأيها ‫بخصوص إيقافك عن العمل؟ 578 00:37:03,942 --> 00:37:06,444 ‫لنقُل فحسب إنها إختارت ‫الكلب المناسب للمهمّة 579 00:37:06,528 --> 00:37:11,408 ‫عليّ أن أقول لكِ، بالتأكيد الأمر يعطي شعورًا ‫جيّدًا بأن أكون مميّزًا أكثر من كَوني مجرّد ثعلب 580 00:37:11,491 --> 00:37:12,992 ‫أنا مجرّد ثعلب. 581 00:37:13,410 --> 00:37:16,246 ‫نعم، لكن لا، لا، أنتِ ثعلب 582 00:37:16,496 --> 00:37:18,248 ‫حسنًا، لا، ذلك يبدو غريبًا أيضًا ‫إنكِ رائعة 583 00:37:18,331 --> 00:37:21,376 ‫الجميع يحبّون كيفية قيامكِ ‫بالتعامل مع الأدوات والمُعدّات 584 00:37:21,459 --> 00:37:22,544 ‫والأشياء 585 00:37:23,336 --> 00:37:24,546 ‫الأدوات والمُعدّات؟ 586 00:37:27,882 --> 00:37:30,093 ‫هل لديكِ أيّ شيءٍ ‫تودّين أيصاله؟ 587 00:37:30,844 --> 00:37:32,137 ‫هل هذا حقيقي؟ 588 00:37:32,220 --> 00:37:33,346 ‫أنت لا تتظاهر؟ 589 00:37:33,430 --> 00:37:36,558 ‫ذلك جدًا... لا، لستُ أتظاهر ‫على الإطلاق 590 00:37:36,683 --> 00:37:38,560 ‫مئة بالمئة ‫كلب القمة المدهش فعلاً هنا 591 00:37:38,643 --> 00:37:40,687 ‫أعلم أنه لا بدّ يكون من الصّعب ‫أن تحافظي على هدوئكِ بوجودي 592 00:37:40,770 --> 00:37:42,188 ‫لا تقلقي، بدأتُ أعتاد على الأمر 593 00:37:45,316 --> 00:37:46,234 ‫تفضّل 594 00:37:46,317 --> 00:37:49,070 ‫هذه أهم بكثيرٍ من السابقة 595 00:37:49,154 --> 00:37:52,532 ‫يا (جايد)، كل الطرود خاصّتكِ ‫مهمّة بالنسبة لي 596 00:37:54,617 --> 00:37:55,785 ‫هل يمكنني أن أسألكِ شيئًا؟ 597 00:37:55,869 --> 00:37:57,412 ‫نعم، بالطبع 598 00:37:58,079 --> 00:38:00,540 ‫هل تودّين ... 599 00:38:00,623 --> 00:38:03,293 ‫أن تحصلي على خصم ‫أربعة بالمئة على توصيلتكِ التالية؟ 600 00:38:04,627 --> 00:38:06,045 ‫مؤكّد 601 00:38:07,797 --> 00:38:11,092 ‫عليّ أن أشرع بالإنطلاق هنا ‫بعدها سيكون إبحارًا سلِسًا 602 00:38:11,176 --> 00:38:13,511 ‫أعتقد أنني أتوجّه نحو الأعلى ‫هل نحن متوجّهون نحو الأعلى؟ 603 00:38:23,104 --> 00:38:25,064 ‫آمل أن يتمكّن من العودة وهو بخير 604 00:38:25,148 --> 00:38:27,734 ‫آمل أن لا يؤذي نفسه ‫وهو يسحب تلك المزلجة 605 00:38:27,817 --> 00:38:31,780 ‫آمل أن يكتشف أحدهم ‫لماذا جميع القنادس تتكلّم بلهجةٍ إيطالية 606 00:39:12,695 --> 00:39:14,280 ‫ها قد بدأنا 607 00:39:30,213 --> 00:39:32,674 ‫نعم 608 00:39:39,722 --> 00:39:44,644 ‫لماذا لا يصنعون زلاّجاتً أصغر حجمًا؟ 609 00:39:52,485 --> 00:39:53,987 ‫إختطاف كلاب القمة 610 00:39:54,070 --> 00:39:56,030 ‫لم يكن أمرًا 611 00:39:56,114 --> 00:40:02,203 ‫كيف تجرؤون على تنفيذ مثل ‫هذه العملية دون إذنٍ منّي؟ 612 00:40:02,912 --> 00:40:05,582 ‫الآن، بعد أن قام كلاب القمة ‫برؤية عمليّتنا 613 00:40:05,665 --> 00:40:07,834 ‫لا يمكننا تركهم يذهبون، أليس كذلك؟ 614 00:40:07,917 --> 00:40:09,961 ‫إنهم يعرفون الكثير 615 00:40:10,044 --> 00:40:14,549 ‫إذن مَن سيقوم بتوصيل ‫طرود (جايد) إليّ أيّها الأغبياء؟ 616 00:40:21,723 --> 00:40:25,935 ‫ها قد أتى جرو التوصيل المفضّل لديّ 617 00:40:26,019 --> 00:40:28,563 ‫نعم يا سيّدي. لديّ طرد آخر من أجلك 618 00:40:28,646 --> 00:40:32,358 ‫إن توقيتك ولا أروع 619 00:40:32,442 --> 00:40:35,236 ‫لا يهم . فقط وقّع هنا ‫وعندها سينتهي كل شيء 620 00:40:39,198 --> 00:40:41,159 ‫واو، كم عدد طيور البفن ‫التي لديك هناك؟ 621 00:40:41,242 --> 00:40:47,206 ‫لستُ أنوي مناقشة التفاصيل ‫حول خططي الشريرة معك 622 00:40:47,290 --> 00:40:49,375 ‫إنتظر، ماذا؟ شريرة... خطط؟ 623 00:40:50,209 --> 00:40:51,419 ‫هل قلتُ شريرة؟ 624 00:40:51,502 --> 00:40:52,795 ‫قصدتُ المضحكة 625 00:40:52,879 --> 00:40:56,591 ‫سنفتتح حانةً مائية لطيور البفن 626 00:41:11,064 --> 00:41:14,609 ‫عليك أن ترى تشكيلتنا ‫من قبّعات السّباحة 627 00:41:15,485 --> 00:41:16,611 ‫قبّعات السّباحة 628 00:41:16,694 --> 00:41:18,613 ‫ظننتُ أنك لن تناقش أيّة تفاصيل 629 00:41:20,031 --> 00:41:21,157 ‫اُنظر هناك 630 00:41:25,620 --> 00:41:27,288 ‫مهلاً، إنتظر، لا. قلمي لا يزال عندك 631 00:41:27,747 --> 00:41:28,831 ‫لا، ليس عندي 632 00:41:28,915 --> 00:41:30,375 ‫والآن، إرحل 633 00:41:31,584 --> 00:41:32,418 ‫نعم؟ 634 00:41:34,379 --> 00:41:35,463 ‫أنا آسف 635 00:41:35,546 --> 00:41:38,132 ‫يبدو أنه هناك طردًا آخر في الزلاّجة من أجلك 636 00:41:38,216 --> 00:41:40,593 ‫لا بأس. إنتظر من فضلك 637 00:41:41,552 --> 00:41:44,055 ‫إذهبا لإحضار الطرد 638 00:42:12,125 --> 00:42:14,752 ‫يبدو الوضع عدوانيًا قليلاً ‫بالنسبة لعرض حانة 639 00:42:39,777 --> 00:42:42,280 ‫يا (جايد)، ما الذي ورّطتِ نفسكِ فيه؟ 640 00:42:49,704 --> 00:42:51,080 ‫آها 641 00:42:54,083 --> 00:42:56,961 ‫حان وقت الإجتماع أيّتها الطيور. فلنذهب 642 00:42:57,045 --> 00:42:59,964 ‫اُركضوا حاملين ذكائكم معكم. أسرعوا 643 00:43:08,765 --> 00:43:09,766 ‫ها؟ 644 00:43:11,350 --> 00:43:12,935 ‫ماذا ... 645 00:43:13,019 --> 00:43:17,231 ‫ما إن ننتهي من إختبار العيّنات المبدئية ‫لمنطقة مركز البلدة وما قبل عملية الحفر 646 00:43:17,315 --> 00:43:19,442 ‫على أطراف البلدة ... 647 00:43:19,525 --> 00:43:23,738 ‫سنتسلّل من الشمال ‫كالجبهة الباردة الموحّدة 648 00:43:23,821 --> 00:43:26,407 ‫ونقوم بهجومٍ تنظيمي ذو ضغطٍ عالٍ 649 00:43:26,491 --> 00:43:31,370 ‫سنندفع نحو هؤلاء الحمقى النائمين على آذانهم 650 00:43:31,454 --> 00:43:35,083 ‫حيث ستقوم آلتنا المدوّية ‫بالإندفاع نحو قلب البلدة 651 00:43:35,166 --> 00:43:36,375 ‫- أجل ‫- هل من أسئلة؟ 652 00:43:52,183 --> 00:43:55,686 ‫بحق السماء.... إلى اللقاء 653 00:44:03,653 --> 00:44:04,487 ‫(بي بي) 654 00:44:06,864 --> 00:44:10,243 ‫التوصيلة! في وسط الـ "لا مكان"! ‫طيور البفن! قبّعات السّباحة! منذ ... 655 00:44:10,326 --> 00:44:13,538 ‫مرحى يا (سويفتي) ‫تهانينا على جولة التوصيل الأولى لك 656 00:44:13,621 --> 00:44:14,664 ‫أحسنت يا صاح 657 00:44:14,747 --> 00:44:17,125 ‫نعم، إسمع، ثمّة شيءٌ ما ‫يجري هناك ... 658 00:44:17,208 --> 00:44:18,292 ‫إحتفظ بتلك الفكرة 659 00:44:18,376 --> 00:44:20,002 ‫هنالك شيء أريد أن أريك إيّاه 660 00:44:22,630 --> 00:44:24,632 ‫مفاجأة 661 00:44:25,383 --> 00:44:28,970 ‫- ماذا ... ‫- كلب القمة يعود. نعم 662 00:44:29,053 --> 00:44:31,472 ‫- يا رفاق! يجب أن تُصغوا ‫- ذلك هو فتاي 663 00:44:31,556 --> 00:44:32,557 ‫مرحى 664 00:44:32,682 --> 00:44:35,351 ‫- نعم ‫- يا (جايد)، يجب أن أتكلّم معكِ 665 00:44:37,645 --> 00:44:39,438 ‫حسنًا. طيّب 666 00:44:46,988 --> 00:44:49,824 ‫- أنت البطل ‫- أحسنت أيّها الكلب 667 00:44:50,700 --> 00:44:51,701 ‫حسنًا 668 00:44:53,077 --> 00:44:54,912 ‫(سويفتي) 669 00:44:55,496 --> 00:44:57,039 ‫نعم ... 670 00:44:57,915 --> 00:45:00,001 ‫هذه هو النجم رقم واحد لديّ 671 00:45:00,084 --> 00:45:01,919 ‫اُنظري، يجب أن أخبركِ فقط ... إنتِ... إنتظري 672 00:45:02,545 --> 00:45:04,380 ‫- النجم رقم واحد؟ ‫- بالتأكيد 673 00:45:04,463 --> 00:45:08,759 ‫صدقًا، لقد ظنّت (ماكدا) أن الثعلب ‫سيرمي الطرود في المحيط، لذا ... 674 00:45:08,843 --> 00:45:10,219 ‫أحسنت صنعًا 675 00:45:10,303 --> 00:45:11,888 ‫شكرًا 676 00:45:11,971 --> 00:45:13,472 ‫حتى إنك أعدتَ القلم 677 00:45:13,556 --> 00:45:14,390 ‫إحتفظ به 678 00:45:15,057 --> 00:45:16,267 ‫لقد إستحققته 679 00:45:16,350 --> 00:45:18,477 ‫حسنًا، فلنعُد للإحتفال 680 00:45:36,662 --> 00:45:39,081 ‫- مهلاً، مهلاً ‫- تهانينا يا (سويفتي) 681 00:45:39,165 --> 00:45:41,250 ‫إسمع، حسنًا، هل سمعت ما قالت؟ 682 00:45:41,334 --> 00:45:45,213 ‫النجم رقم واحد يا رفاق. هذا هو أنا ‫لديّ قلم 683 00:45:45,296 --> 00:45:47,632 ‫- (سويفتي)؟ ‫- نعم. نعم ... 684 00:45:47,715 --> 00:45:49,091 ‫أردت التحدث معي 685 00:45:49,175 --> 00:45:51,844 ‫نعم، لكن يجب أن أمنح ‫المعجبين ما يريدون 686 00:45:51,928 --> 00:45:53,471 ‫إنتظري لثانيةٍ فقط 687 00:45:53,554 --> 00:45:56,807 ‫أنتم جميعًا ‫مَن ترك الكلاب تخرج؟ 688 00:45:57,808 --> 00:46:01,020 ‫دعوني أسمعكم تقولون مرحى 689 00:46:01,145 --> 00:46:03,731 ‫هلمّوا 690 00:46:04,315 --> 00:46:06,400 ‫فانرقص! نعم 691 00:46:22,208 --> 00:46:25,169 ‫إنتظري. اُنظري، دقيقة فقط، ‫سأعود فورًا 692 00:46:28,172 --> 00:46:30,841 ‫- يا (جايد)! إنتظري. إنتظري لحظةً ‫- هل حان دوري الآن؟ 693 00:46:30,925 --> 00:46:34,011 ‫يجب أن أخبركِ بما كنتُ أحاول ‫إخباركِ به مسبقًا. تلك الطرود التي أنتِ ... 694 00:46:34,095 --> 00:46:35,721 ‫هل هذا هو ما أردتَ أن تتحدث ‫معي بشأنه؟ 695 00:46:35,805 --> 00:46:38,099 ‫لا! حسنًا، نعم ‫اُنظري، شيءٌ ما يجري ... 696 00:46:38,182 --> 00:46:40,434 ‫أتعلم يا (سويفتي)، ‫منذ أن عدتُ 697 00:46:40,518 --> 00:46:43,854 ‫بدا الأمر كما لو أنك كنت تحاول ‫أن تتصرّف كشخصٍ آخر 698 00:46:43,938 --> 00:46:45,564 ‫ما الخطب في أن تكون على سجيّتك؟ 699 00:46:45,648 --> 00:46:46,941 ‫بحقكِ يا (جايد)، إنه ... 700 00:46:47,733 --> 00:46:48,693 ‫إنني كلب القمة 701 00:46:49,318 --> 00:46:52,113 ‫- لقد تحقّق حلمي ‫- ما المشكلة في ذلك، صحيح؟ 702 00:46:52,196 --> 00:46:53,906 ‫نعم، أنا أفهم يا (سويفتي) 703 00:46:54,740 --> 00:46:56,784 ‫إنني سعيدة أنك أخيرًا حصلت على ما تريد 704 00:46:58,494 --> 00:46:59,412 ‫(جايد) 705 00:46:59,495 --> 00:47:00,997 ‫هيّا يا (جايد) ... 706 00:47:01,539 --> 00:47:03,082 ‫هيّا، إرجع يا بطل 707 00:47:03,165 --> 00:47:06,335 ‫لدينا إحتفال لنُحييه، ‫لقد أنقذتَ اليوم 708 00:47:06,419 --> 00:47:08,379 ‫إنك تحلّق عاليًا يا أخي 709 00:47:08,462 --> 00:47:10,965 ‫إنها ليلتك! إستمتع بها 710 00:47:11,048 --> 00:47:11,924 ‫وقت الإحتفال 711 00:47:12,008 --> 00:47:13,676 ‫أوه! نعم 712 00:47:41,620 --> 00:47:42,705 ‫هل من أحدٍ هناك؟ 713 00:48:06,520 --> 00:48:07,938 ‫كيف دخلت هنا؟ 714 00:48:16,447 --> 00:48:18,282 ‫إذاعة (ذا بلاست)، 99 أف أم 715 00:48:18,366 --> 00:48:20,284 ‫مرحبًا، مرحبًا يا سكان (تايكزفيل) 716 00:48:20,368 --> 00:48:22,119 ‫لدينا فرن آخر اليوم في الخارج 717 00:48:22,203 --> 00:48:23,913 ‫الحرارة هي 41 درجة فهرنهايت 718 00:48:23,996 --> 00:48:25,915 ‫عليّ أن أقول، إنني معجب بهذا الدفء 719 00:48:25,998 --> 00:48:28,959 ‫أفضل جو دافئ سبق وأن رأيتُه 720 00:47:58,042 --> 00:47:59,418‫ مرحبًا - ‫- أو 720 00:48:30,503 --> 00:48:31,629 ‫ولنُطلق تحيةً كبيرة 721 00:48:31,712 --> 00:48:33,672 ‫لكلب القمة الجديد في (تايكزفيل) ‫(سويفتي) 722 00:48:34,256 --> 00:48:37,093 ‫وأخيرًا لدينا بديل لذلك الكستنائي العجوز ‫(ديوك) 723 00:48:37,176 --> 00:48:39,512 ‫- ربما سيتم توصيل الأشياء بالفعل ‫- أوه ... 724 00:48:39,595 --> 00:48:41,347 ‫- في الوقت المحدّد الآن ‫- أوه ... 725 00:48:43,349 --> 00:48:45,351 ‫هل رأى أحدكم إحترامي لنفسي؟ 726 00:48:59,031 --> 00:49:00,241 ‫هذا هو الفتى 727 00:49:00,324 --> 00:49:02,076 ‫هيّا يا صاحبي. حان وقت العرض 728 00:49:02,159 --> 00:49:03,744 ‫ألستَ مشتاقًا لحرارة التمرين؟ 729 00:49:03,828 --> 00:49:06,872 ‫إنني أستعد لأفجّر عضلات بطني ‫ولمضاعفة عضلات أردافي 730 00:49:09,125 --> 00:49:11,085 ‫لا أقصد الإهانة، ولكنّك تبدو بحالٍ مزرية 731 00:49:11,877 --> 00:49:14,630 ‫هل تحافظ على شرب المياه؟ ‫ما هو مستوى المعادن لديك؟ 732 00:49:14,713 --> 00:49:17,091 ‫إنتظر يا (بي بي)، بحقك ‫وقتٌ مستقطع لثانيةٍ فقط 733 00:49:17,174 --> 00:49:19,969 ‫كُن أقوى من أعذاركَ يا (سويفتي) ‫فلنذهب 734 00:49:20,886 --> 00:49:23,139 ‫سنهرول إلى العمل اليوم، أيّها الفتى الضخم 735 00:49:26,851 --> 00:49:28,602 ‫يا (بي بي)، برأيك ما الذي يسبّب 736 00:49:28,686 --> 00:49:29,979 ‫كل هذا الطقس الدافئ فجأةً 737 00:49:30,062 --> 00:49:32,189 ‫لا أدري يا صاحبي. لكنّه يعجبني 738 00:49:34,233 --> 00:49:36,110 ‫مرحبًا يا (سويفتي). أهلاً يا (سويفتي) ‫أنت الأفضل 739 00:49:36,193 --> 00:49:37,945 ‫- إسمع، هل يمكنك أن توقّع هذا؟ ‫- حسنًا، نعم ، لا بأس 740 00:49:38,028 --> 00:49:40,114 ‫- نعم، ها أنت ذا ‫- شكرًا 741 00:49:40,197 --> 00:49:41,115 ‫مذهل 742 00:49:41,198 --> 00:49:43,033 ‫- ألستَ قلقًا؟ ‫- قلق؟ 743 00:49:43,117 --> 00:49:45,578 ‫لقد سجّلتُ في صفوف اليوغا الساخنة ‫هذه الظهيرة 744 00:49:45,661 --> 00:49:47,663 ‫سيكون الجو مشتعلاً 745 00:49:47,746 --> 00:49:49,373 ‫أجل 746 00:49:49,748 --> 00:49:51,375 ‫و ماذا عن الهزّات الأرضية؟ 747 00:49:52,209 --> 00:49:54,712 ‫أَتعلم، رأيتُ شيئًا بينما ‫كنت أقوم بتوصيل طرد (جايد) 748 00:49:54,795 --> 00:49:56,589 !‫ركّز يا (سويفتي) جولات الدوران ‫حول النافورة 749 00:49:56,672 --> 00:49:59,592 ‫يا (بي بي)، هنالك ذاك المَخبأ الخفي ‫خارجًا في وسط الـ " لا مكان" 750 00:49:59,675 --> 00:50:01,677 ‫- أحبّك يا (سويفتي) ‫- مرحبًا يا (سويفتي) 751 00:50:01,760 --> 00:50:04,221 ‫- هنا يا (سويفتي) ‫- هل لي بالحصول على توقيعك؟ 752 00:50:04,305 --> 00:50:07,975 ‫نعم، حسنًا. نعم. نعم، نعم 753 00:50:08,058 --> 00:50:09,226 ‫ها أنت ذا 754 00:50:09,310 --> 00:50:11,145 ‫هل لي بالحصول على صورتك؟ 755 00:50:11,228 --> 00:50:12,271 ‫حسنًا، هذا يكفي 756 00:50:13,939 --> 00:50:15,065 ‫(سويفتي) 757 00:50:15,149 --> 00:50:16,108 ‫عذرً يا أولاد 758 00:50:19,320 --> 00:50:20,154 ‫ها؟ 759 00:50:23,532 --> 00:50:25,159 ‫مهلاً يا كلب القمة. ما الأمر؟ 760 00:50:25,242 --> 00:50:27,578 ‫لا تنادنِ بهذا الإسم. أنا لا أستحقّه 761 00:50:27,661 --> 00:50:29,997 ‫بالتأكيد أنت تستحق يا صاح ‫لقد عملت جاهدًا 762 00:50:30,080 --> 00:50:32,833 ‫لا، لقد حظيتُ بالفرصة لأن (ديوك) ‫و لآخرين قد إختفوا 763 00:50:32,917 --> 00:50:35,294 ‫لم يختفوا. لقد إستقالوا 764 00:50:35,377 --> 00:50:36,420 ‫هذا هو الأمر فحسب 765 00:50:36,504 --> 00:50:38,589 ‫- لا أعتقد أنهم إستقالوا ‫- ماذا تعني؟ 766 00:50:39,256 --> 00:50:40,758 ‫أظن أن شيئًا ما يجري يا (بي بي) 767 00:50:41,425 --> 00:50:42,510 ‫إنني مُصغٍ 768 00:50:44,261 --> 00:50:48,849 ‫هنالك ذاك الفقمة المجنون ذو ‫ساقي الروبوت واللهجة البريطانية 769 00:50:48,933 --> 00:50:51,810 ‫أعلم، هذا غريب سَلفًا، صحيح؟ ‫حسنًا، الأمر يزداد روعةً 770 00:50:51,894 --> 00:50:54,021 ‫الآن، إنهم مُتحصّنون في حصنٍ سريّ 771 00:50:54,104 --> 00:50:56,232 ‫مليئة بطيور البفن الصغيرة ‫الظريفة، ومع ذلك هي شريرة 772 00:50:56,315 --> 00:50:58,526 ‫والتي تقوم ببناء آلةٍ ضخمة والتي أعتقد 773 00:50:58,609 --> 00:51:00,736 ‫إنها ربما لها علاقة بإرتفاع درجات الحرارة 774 00:51:00,819 --> 00:51:06,534 ‫ورأيتُ الأسرجة في سلّة النفايات، الأمر الذي ‫يجعلني متأكّدًا بنسبة 90 بالمئة أن كلاب القمة 775 00:51:06,617 --> 00:51:10,079 ‫قد تمّ تخديرهم، وهنالك أسلحة ‫تُطلق الغاز المخدّر 776 00:51:10,162 --> 00:51:12,456 ‫الأمر غريب يا رجل. ‫إنني أقول لك فحسب 777 00:51:14,416 --> 00:51:17,378 ‫- أبدو مجنونًا، أليس كذلك؟ ‫- بالتأكيد 778 00:51:18,379 --> 00:51:20,339 ‫وماذا عن الآن؟ ‫هل أبدو مجنونًا الآن؟ 779 00:51:21,966 --> 00:51:23,050 ‫يجب أن تصدقني 780 00:51:23,133 --> 00:51:24,718 ‫لماذا لا تصدقني 781 00:51:24,802 --> 00:51:28,847 ‫لأنه منذ سنوات وأنت تتلاعب ‫بالحقيقة لتحظى بالإنتباه، هذا هو السبب 782 00:51:28,931 --> 00:51:30,766 ‫وبصراحة تامّة، طفح الكيل 783 00:51:30,849 --> 00:51:33,269 ‫لستَ مضطرًا لإختلاق العديد من ‫القصص كي تثير إعجابي 784 00:51:33,352 --> 00:51:34,853 ‫أنا لستُ (جايد) 785 00:51:34,937 --> 00:51:36,188 ‫هل تستمع لي؟ 786 00:51:36,272 --> 00:51:40,359 ‫نعم. إنتظر، لا! ماذا؟ ‫لقد نسيتُ أمر (جايد) 787 00:51:40,442 --> 00:51:42,861 ‫إنهم يستغلّونها لصنع الآلة 788 00:51:42,945 --> 00:51:44,989 ‫- مَن؟ ‫- الفقمة 789 00:51:45,072 --> 00:51:46,949 ‫الذي لديه ساقَي روبوت؟ 790 00:51:47,032 --> 00:51:48,867 ‫- نعم ‫- حسنًا، إنتهى الأمر 791 00:51:48,951 --> 00:51:50,411 ‫يجب أن تذهب لرؤية الطبيب (كريزلي) 792 00:51:50,494 --> 00:51:51,620 ‫لا 793 00:51:51,704 --> 00:51:53,581 ‫أنا لا أحبّه. بحقك يا (بي بي) 794 00:51:53,664 --> 00:51:55,749 ‫أنا... اُنظر، أنا آسف، إتفقنا؟ 795 00:51:55,833 --> 00:51:58,586 ‫- أنا فقط أحتاجك ... ‫- أنت دومًا تحتاجني لفعل شيءٍ ما 796 00:51:58,669 --> 00:52:00,087 ‫حسنًا، أنا أحتاج إلى الذهاب للعمل 797 00:52:00,170 --> 00:52:03,507 ‫هذا ما أحتاج إلى فعله ‫ولكنّك على الأرجح غير مُصغٍ على أيّة حال 798 00:52:04,383 --> 00:52:05,467 ‫أنتَ لا تُصغي قط 799 00:52:32,828 --> 00:52:34,997 ‫- مغلق بسبب الفيضان؟ ‫- مم 800 00:52:37,041 --> 00:52:38,167 ‫يا (ليمي)، إبدأ بالمسح 801 00:52:38,250 --> 00:52:40,711 ‫إنني أتولّى الأمر مثل قلنسوة طفل تمتطي مذنبًا 802 00:52:40,794 --> 00:52:42,212 ‫نعم 803 00:52:44,506 --> 00:52:47,551 ‫مَن وضع ذلك الحائط هناك يا رجل؟ 804 00:52:48,636 --> 00:52:50,471 ‫المياه في كل مكان 805 00:52:50,554 --> 00:52:54,183 ‫على (جايد) أن تصلح المكائن ‫إتصلتُ بها لكنّها لا تردّ على الهاتف 806 00:52:54,266 --> 00:52:55,351 ‫سأذهب لإحضارها 807 00:52:55,976 --> 00:52:58,145 ‫أمين جدًا ذلك الثعلب 808 00:52:58,228 --> 00:53:01,023 ‫يا (ليمي)، الممسحة للتنظيف ‫وليس لتلعقها 809 00:53:10,532 --> 00:53:11,533 ‫مرحبًا؟ 810 00:53:11,617 --> 00:53:12,493 ‫(جايد)؟ 811 00:53:13,827 --> 00:53:14,870 ‫مرحبًا؟ 812 00:53:40,729 --> 00:53:41,772 ‫"عزيزتي (جايد)" 813 00:53:42,523 --> 00:53:44,358 ‫"إن آلتنا على وشك الإكتمال" 814 00:53:44,441 --> 00:53:47,611 ‫"كما وعدتكِ، سأكشفها لكِ بمجرّد ‫أن يتمّ إكمال القطعة الأخيرة" 815 00:53:48,153 --> 00:53:49,905 ‫"في هذه الأثناء، ‫"إطمئنّي وأنتِ متأكّدة بأن إسمكِ" 816 00:53:49,988 --> 00:53:53,992 ‫"سيخلّده التاريخ جنبًا إلى جنب ‫"مع أكثر المهندسين عظمةً في العالم" 817 00:53:54,827 --> 00:53:58,497 ‫"بدون الأجزاء التي قمتِ بصنعها، ‫"لما كان إنجاز أيّ من هذا ممكنًا" 818 00:53:58,580 --> 00:53:59,540 ‫"أ- ف- ف" 819 00:53:59,623 --> 00:54:01,166 ‫"أعظم مهندسٍ في العالم" 820 00:54:04,753 --> 00:54:05,671 ‫ها؟ 821 00:54:09,800 --> 00:54:11,343 ‫طيور البفن 822 00:54:11,677 --> 00:54:12,845 ‫عرفت 823 00:54:12,928 --> 00:54:14,263 ‫مَن الذي سيصدقني؟ 824 00:54:19,101 --> 00:54:21,061 ‫العميل (سويفتي). لقد عاد 825 00:54:21,145 --> 00:54:22,396 ‫هل أحضرت معلوماتً إستخباراتية؟ 826 00:54:22,479 --> 00:54:25,816 ‫لقد أحضرتُ معلوماتً إستخباراتية داخلية ‫وخارجية وعلوية وتحتية. دعوني أخبركم 827 00:54:25,899 --> 00:54:26,942 ‫أخبرنا 828 00:54:30,404 --> 00:54:34,199 ‫إذن، الفقمة وطيور البفن خاصّته ‫قاموا بإختطاف كلاب القمة 829 00:54:34,283 --> 00:54:37,244 ‫و(جايد)، التي كانت تصنع أجزاءً لأجل آلته 830 00:54:37,327 --> 00:54:38,287 ‫بالضبط 831 00:54:38,370 --> 00:54:39,747 ‫- أيّها العميل (سويفتي) ‫- نعم 832 00:54:39,830 --> 00:54:41,957 ‫أنت بالفعل واحد منّا الآن 833 00:54:42,040 --> 00:54:44,501 ‫وحان الوقت لك كي ترى ما وراء السّتار 834 00:54:45,377 --> 00:54:48,088 ‫كل شيءٍ موجود هنا، كل شيءٍ مثير ‫للشكّ يحدث 835 00:54:48,172 --> 00:54:50,549 ‫في القطب الشمالي ‫منذ بداية ظهور طيور البفن 836 00:54:50,632 --> 00:54:52,217 ‫عرفنا أن شيئًا ما كان يجري 837 00:54:52,301 --> 00:54:54,720 ‫نحن فقط لم تكن لدينا جميع ‫قطع الأُحجية 838 00:54:56,305 --> 00:54:58,015 ‫إنتظرا دقيقةً. ما هذا؟ 839 00:54:58,849 --> 00:55:00,392 ‫لقد رأيتُ هذا من قبل 840 00:55:07,608 --> 00:55:11,737 ‫إن الفقمة لديه نفس الخريطة في مخبئه ‫عدا أن هناك علامة أكس كبيرة على مكان (تايكزفيل) 841 00:55:11,820 --> 00:55:13,363 ‫يا للهول 842 00:55:13,447 --> 00:55:15,365 ‫إنها تُظهر إلى أيّ مدًى وصلت ‫طيور البفن في الحفر حتى الآن 843 00:55:15,866 --> 00:55:16,867 ‫تحفر من أجل ماذا؟ 844 00:55:16,950 --> 00:55:17,993 ‫الغاز 845 00:55:18,076 --> 00:55:21,121 ‫غاز الـ (بايوباديوم آراديثيك ديبوصوديوم) 846 00:55:21,205 --> 00:55:24,333 ‫س- ي-ء. غاز سيء 847 00:55:24,416 --> 00:55:25,918 ‫غاز سيء جدًا 848 00:55:26,001 --> 00:55:27,503 ‫مجهول بالنسبة للمؤسّسة 849 00:55:27,586 --> 00:55:29,254 ‫غير معترف به من قِبَل المؤسّسة 850 00:55:29,338 --> 00:55:30,422 ‫إنه يعود إلى عصر ما قبل التاريخ 851 00:55:30,506 --> 00:55:31,590 ‫إنه متحوّل 852 00:55:31,673 --> 00:55:33,884 ‫إنه ساخن ورائحته نتنة بشكلٍ لا يصدق 853 00:55:33,967 --> 00:55:37,137 ‫إذا تمّ السماح بإنبعاثه في الغلاف الجوي ‫فسيعمل على تسريع الإنحباس الحراري 854 00:55:37,262 --> 00:55:39,973 ‫وسيؤدّي إلى ذوبان القمم الجليدية في دقائق 855 00:55:40,641 --> 00:55:42,142 ‫إذن، تلك لم تكن هزّاتً أرضية 856 00:55:42,226 --> 00:55:44,728 ‫لقد كانت طيور البفن ‫تقوم بالحفر للوصول إلى تجاويف الغاز تحت الأرض 857 00:55:44,812 --> 00:55:46,355 ‫مُحررةً الغاز لينبعث نحو الغلاف الجوي 858 00:55:46,438 --> 00:55:47,648 ‫من أجل تسخينه 859 00:55:47,731 --> 00:55:50,651 ‫لا بدّ أن هنالك تجويفًا غازيًا كبيرًا ‫مباشرةً تحت (تايكزفيل) 860 00:55:51,151 --> 00:55:53,904 ‫وذلك المِثقاب الضخم الذي يقومون ‫ببنائه هو لغرض الوصول إليه 861 00:55:53,987 --> 00:55:55,948 ‫الحقيقة. إنها هنا 862 00:55:56,532 --> 00:55:57,616 ‫يجب أن نفعل شيئًا 863 00:55:58,200 --> 00:56:01,954 ‫بوسعنا الذهاب إلى معسكر طيور البفن ‫خلف التلال، ربما سنجد معلوماتً إستخباراتية جديدة 864 00:56:02,454 --> 00:56:04,957 ‫إنه بعيد. ما رأيك أيّها العميل (سويفتي)؟ 865 00:56:05,791 --> 00:56:07,543 ‫تعيش المقاومة 866 00:56:09,837 --> 00:56:12,381 ‫مهلاً، بحقك ‫لقد أجريت مراسيم بدء العمل مسبقًا عليّ 867 00:56:12,464 --> 00:56:14,216 ‫إنها أيضًا المصافحة السريّة 868 00:56:15,217 --> 00:56:17,594 ‫لقد بدأتُ أكره هذا النادي فعلاً 869 00:56:27,813 --> 00:56:28,856 ‫ها هي ذا 870 00:56:28,939 --> 00:56:31,233 ‫الحقيقة تستلقي عاريةً ... 871 00:56:31,316 --> 00:56:32,734 ‫... أمام عينيك 872 00:56:38,740 --> 00:56:39,783 ‫نلتُ منك 873 00:56:42,244 --> 00:56:44,329 ‫حسنًا يا (بيورن)، شغّل المثقاب 874 00:56:45,998 --> 00:56:47,666 ‫إنطلق 875 00:56:48,792 --> 00:56:49,626 ‫تقدّم إذن 876 00:56:57,843 --> 00:57:01,013 ‫سأكون هناك فحسب ‫أستمتع بالمنظر من خلف هذه ... 877 00:57:02,180 --> 00:57:03,307 ‫كومة الثلج 878 00:57:03,390 --> 00:57:04,975 ‫تماسكوا 879 00:57:09,605 --> 00:57:10,439 ‫غاز 880 00:57:13,942 --> 00:57:18,780 ‫أوه، تلك الرائحة ‫يبدو كما لو أن الكوكب قد تغوّط 881 00:57:26,955 --> 00:57:28,373 ‫ربما لم يلاحظوا 882 00:57:38,634 --> 00:57:39,885 ‫أعتقد أنهم قد لاحظوا 883 00:57:40,802 --> 00:57:41,887 ‫هروب 884 00:57:57,110 --> 00:57:58,362 ‫أوه ... 885 00:58:23,178 --> 00:58:24,513 ‫ماذا؟ 886 00:58:27,849 --> 00:58:30,018 ‫صباح الخير يا آنسة (جايد) 887 00:58:30,102 --> 00:58:33,689 ‫إنني فعلاً آسف بخصوص الوضع الراهن ‫لمكان الإقامة 888 00:58:33,772 --> 00:58:36,775 ‫بالتأكيد هو غير ملائم لأعظم ‫مهندسي الميكانيك 889 00:58:36,858 --> 00:58:39,069 ‫في المنطقة الشمالية الموازية لخط العرض 890 00:58:39,152 --> 00:58:39,987 ‫مَن أنت؟ 891 00:58:40,445 --> 00:58:41,405 ‫مَن أنا؟ 892 00:58:41,655 --> 00:58:45,409 ‫ربما (آنديرس) كاتب سيرتي الذاتية ‫هنا، يمكنه أن ينورّك 893 00:58:51,456 --> 00:58:53,250 ‫اوه، (آنديرس) 894 00:58:53,333 --> 00:58:58,964 ‫حسنًا، على أيّة حال، قد تعرفينني ‫بإسم "أ-ف-ف"، أعظم مهندسٍ في العالم 895 00:58:59,506 --> 00:59:02,092 ‫أنت مَن كنتُ أقوم بكل العمل لأجله؟ 896 00:59:02,175 --> 00:59:05,929 ‫بالفعل، وأنا مُمتن جدًا وللغاية على ذلك 897 00:59:06,013 --> 00:59:10,892 ‫على أيّة حال، وقتنا ضيّق وبما أنني ‫أرى كما لو أن إيصال البريد أصبح 898 00:59:10,976 --> 00:59:13,645 ‫كيف أعبّر عن الأمر ‫لا يُعتمد عليه كليًا هذه الأيام 899 00:59:13,729 --> 00:59:16,815 ‫قرّرتُ أن أجعلكِ تعملين في مقرّنا 900 00:59:16,898 --> 00:59:18,650 ‫لقد إختطفتني 901 00:59:18,734 --> 00:59:22,154 ‫حسنًا، نحن نفضّل المصطلح ‫تغيير مفاجئ للمكان، لذا ... 902 00:59:22,863 --> 00:59:24,031 ‫مفاجأة! 903 00:59:26,491 --> 00:59:28,243 ‫الآن، كما وعدتكِ 904 00:59:28,326 --> 00:59:30,996 ‫سأكشف لكِ عمّا إبتكرناه ‫بمجرّد أن يكتمل 905 00:59:31,079 --> 00:59:35,417 ‫ولأجل حدوث ذلك ‫أحتاج إلى القطعة الأخيرة من الأحجية 906 00:59:35,500 --> 00:59:39,546 ‫أحتاج منكِ صنع لوحة التحكّم 907 00:59:39,713 --> 00:59:43,050 ‫في أيّ حالة، الوقت يداهمنا 908 00:59:43,133 --> 00:59:47,804 ‫ويعجبني فعلاً أن يكون ‫الزرّ الرئيسي بلون الفوشيا 909 00:59:47,888 --> 00:59:51,058 ‫هل يمكنكِ فعل ذلك، من فضلكِ ‫زرّ التشغيل بلون الفوشيا؟ 910 00:59:53,560 --> 00:59:55,062 ‫إبدئي العمل يا عزيزتي. إبدئي العمل 911 01:00:03,779 --> 01:00:06,531 ‫ستحصل على لوحة التحكّم خاصّتك ‫بكل سرور 912 01:00:07,115 --> 01:00:09,367 ‫وشيءٌ إضافي صغير أيضًا 913 01:00:16,500 --> 01:00:19,878 ‫- لقد نجحنا ‫- حان الوقت لكشف المؤامرة 914 01:00:21,713 --> 01:00:22,798 ‫هيّا، اُخرجوا 915 01:00:23,381 --> 01:00:25,801 ‫ثمّة شيء يجب أن أقوله لكم. ‫إستيقظوا 916 01:00:28,386 --> 01:00:30,305 ‫أفيقوا جميعًا 917 01:00:30,388 --> 01:00:32,057 ‫اُخرجوا جميعًا 918 01:00:32,140 --> 01:00:34,559 ‫- يا (سويفتي)، أين كنت؟ ‫- أين (جايد)؟ 919 01:00:34,643 --> 01:00:36,144 ‫سيتوضّح الأمر بأكمله خلال دقيقة 920 01:00:36,520 --> 01:00:38,605 ‫أولاً، أريد أن أعرّفكم ‫على صديقاي 921 01:00:39,064 --> 01:00:40,482 ‫- المقاومة ‫- صباح الخير 922 01:00:40,565 --> 01:00:42,234 ‫صباح الخير جميعًا 923 01:00:42,692 --> 01:00:44,319 ‫- الآن، أصغوا ‫- إننا نصغي 924 01:00:44,402 --> 01:00:46,279 ‫توقفي عن فعل ذلك 925 01:00:46,363 --> 01:00:47,948 ‫إنهم يقومون بالحفر حول أرجاء القطب الشمالي 926 01:00:48,031 --> 01:00:49,866 ‫- مَن؟ ‫- طيور البفن 927 01:00:49,950 --> 01:00:51,284 ‫أيّ طيور البفن؟ 928 01:00:51,368 --> 01:00:53,703 ‫الذين يظهرون في الصورة التي إلتقطتها. ‫اُنظروا 929 01:00:55,122 --> 01:00:59,543 ‫سيقومون بإستخدام الغاز السيء ‫لإذابة الجليد والثلج 930 01:00:59,626 --> 01:01:02,045 ‫نعم. الغاز السيء أسفل مدينة (تايكزفيل) 931 01:01:02,129 --> 01:01:05,048 ‫غاز سيء. أحبّه 932 01:01:05,132 --> 01:01:06,174 ‫وماذا عن (جايد)؟ 933 01:01:06,258 --> 01:01:07,551 ‫إنها معهم 934 01:01:07,634 --> 01:01:10,387 ‫- مَن هم؟ ‫- هم نفسهم "الذين" 935 01:01:10,470 --> 01:01:11,847 ‫غاز سيء 936 01:01:11,930 --> 01:01:13,223 ‫مَن هم "الذين"؟ 937 01:01:13,306 --> 01:01:14,850 ‫الذين نقصد بهم الفقمة 938 01:01:14,933 --> 01:01:16,810 ‫إنتظر، أيّ فقمة؟ 939 01:01:16,893 --> 01:01:18,145 ‫هذا الفقمة 940 01:01:20,772 --> 01:01:22,607 ‫ظننتُ أن (بول) هو الفقمة 941 01:01:23,692 --> 01:01:27,737 ‫إن (ماكدا) تعرف "أوتو فون الفقمة" جيّدًا 942 01:01:28,572 --> 01:01:33,952 ‫منذ سنوات عديدةٍ مضت، قبل أن تعمل في خدمة ‫ (بلاست) القطبية للتوصيل، كان الفقمة موظفًا 943 01:01:35,036 --> 01:01:36,955 ‫وقبل ذلك، كان يعيش في المحيط 944 01:01:37,038 --> 01:01:40,375 ‫مهووس بفكرة الشهرة والخلود 945 01:01:40,458 --> 01:01:43,628 ‫ويخلط بين الجنون والعبقرية 946 01:01:44,921 --> 01:01:48,842 ‫لسنوات، كان الفقمة ‫يقوم بتقديم أفكاره المخبولة 947 01:01:50,177 --> 01:01:51,803 ‫إلى أن قاموا بطرده 948 01:01:54,097 --> 01:01:57,517 ‫تنامَى الحقد في داخل الفقمة 949 01:01:57,601 --> 01:02:00,061 ‫والمرارة، كلّها إجتمعت ... 950 01:02:00,770 --> 01:02:05,108 ‫حتى في أحد الأيام، وجد الفقمة ‫خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل 951 01:02:05,901 --> 01:02:07,360 ‫قامت (ماكدا) بإستقباله 952 01:02:10,906 --> 01:02:12,449 ‫بدأت الأفكار في الظهور 953 01:02:12,532 --> 01:02:14,451 ‫الكثير من الأفكار 954 01:02:14,534 --> 01:02:19,956 ‫كان الفقمة يقدّم الإختراعات والتعديلات ‫دون توقف كما لو كانت بريدًا 955 01:02:20,040 --> 01:02:21,750 ‫في البداية كانت جيّدةً 956 01:02:21,833 --> 01:02:22,876 ‫. 957 01:02:23,168 --> 01:02:25,128 ‫تجعل تنفيذ العمل أفضل 958 01:02:25,712 --> 01:02:31,176 ‫قامت (ماكدا) بترقيته، ولكن بعدها ‫أتى بفكرة نظام الأنبوب الهوائيّ 959 01:02:31,259 --> 01:02:34,179 ‫الذي يستمدّ طاقته من الغاز المجنون 960 01:02:34,262 --> 01:02:39,142 ‫كان النظام عبقريًا، نعم، وكان سيؤدّي ‫إلى إحداث ثورةٍ في توصيل البريد العالمي 961 01:02:39,226 --> 01:02:41,895 ‫ولكن الغاز كان خطيرًا أيضًا 962 01:02:42,687 --> 01:02:46,816 ‫إذا قمتَ بلعقه، فستكون ‫النتائج كارثيةً 963 01:02:48,109 --> 01:02:49,986 ‫الفقمة جُنّ جنونه 964 01:02:53,907 --> 01:02:57,035 ‫قامت (ماكدا) بطرده في نفس اليوم 965 01:03:03,250 --> 01:03:05,835 ‫اُنظري يا (ماكدا) ‫لا يمكنكِ أن تلومي نفسكِ على جنونه 966 01:03:05,919 --> 01:03:07,587 ‫يجب أن نجد طريقةً لإيقافه فحسب 967 01:03:09,381 --> 01:03:11,508 ‫الثعلب يعرف مَخبأ الفقمة بشكلٍ أفضل 968 01:03:12,050 --> 01:03:13,385 ‫يجب أن يتولّى الثعلب القيادة 969 01:03:14,135 --> 01:03:15,011 ‫أتولّى بالقيادة؟ 970 01:03:15,095 --> 01:03:16,179 ‫تعلمين، أنا ... 971 01:03:16,263 --> 01:03:18,014 ‫- تعتقدين أنني ... ‫- إن (ماكدا) تعلم 972 01:03:18,098 --> 01:03:19,099 ‫الثعلب يتولّى القيادة 973 01:03:23,395 --> 01:03:26,022 ‫يا سكان (تايكزفيل)، ‫إذا لم نضع حدًا للفقمة 974 01:03:26,106 --> 01:03:29,276 ‫سيذوب القطب الشمالي ‫وستختفي تايكزفيل) في المحيط) 975 01:03:30,860 --> 01:03:33,446 ‫يجب أن نتّحد سويًا، ‫نكسر الباب بالقوة 976 01:03:33,530 --> 01:03:35,782 ‫لنفتح علبة الثلج الباردة ‫للعدالة في القطب الشمالي 977 01:03:38,827 --> 01:03:39,995 ‫كيف هو مذاقه يا (ليمي)؟ 978 01:03:40,412 --> 01:03:42,330 ‫الآن، مَن معي؟ 979 01:03:50,755 --> 01:03:51,923 ‫إن (ماكدا) معك 980 01:03:53,008 --> 01:03:54,509 ‫تعيش المقاومة 981 01:03:54,592 --> 01:03:56,803 ‫وأنا أيضًا، أنا معكم. نعم 982 01:03:56,886 --> 01:04:01,224 ‫تعيش المقاومة. ‫يعيش الرقص 983 01:04:02,559 --> 01:04:03,601 ‫(بي بي)؟ 984 01:04:03,685 --> 01:04:06,563 ‫هذا كلّه غير معقول للغاية يا (سويفتي) 985 01:04:06,646 --> 01:04:07,689 ‫إلى حدٍ كبير، أعلم 986 01:04:12,027 --> 01:04:14,863 ‫ولكنّني دومًا أساندك يا صاحبي. ‫أنت تعرف ذلك 987 01:04:14,946 --> 01:04:15,905 ‫إعتبرني معكم 988 01:04:15,989 --> 01:04:17,073 ‫شكرًا يا (بي بي) 989 01:04:17,157 --> 01:04:18,825 ‫كيف يُفترض بنا الوصول إلى هناك؟ 990 01:04:22,245 --> 01:04:24,164 ‫سنتوجّه و ندخل مباشرةً عبر الباب الأمامي 991 01:04:24,247 --> 01:04:25,623 ‫ثم ماذا؟ 992 01:04:25,707 --> 01:04:29,377 ‫في الداخل، بجوار الباب تمامًا ‫يوجد جدار ملئ بأسلحة إطلاق الغاز المنوّم 993 01:04:29,461 --> 01:04:31,504 ‫- وفي أيّ مكانٍ آخر كنت ستضعها يا رجل ‫- بالضبط 994 01:04:31,588 --> 01:04:33,173 ‫كل واحدٍ منّا سيأخذ سلاحًا 995 01:04:33,256 --> 01:04:35,425 ‫و نبدأ بإطلاق الغاز، ‫جميعهم سينامون نومًا هنيئًا 996 01:04:35,508 --> 01:04:37,302 ‫ستقوم (بيرثا) و(ليوبولد) بإختراق ‫الحاسوب المركزي 997 01:04:37,385 --> 01:04:39,512 ‫حيث سنجد (جايد) و(ديوك) والآخرين ‫الذين يتمّ إحتجازهم 998 01:04:39,596 --> 01:04:42,432 ‫نقوم بإنقاذهم، نجمع الأشرار وننال منهم 999 01:04:42,515 --> 01:04:44,476 ‫وبهذا نحقّق العدالة. ما رأيكم؟ 1000 01:04:44,559 --> 01:04:46,019 ‫مذهل 1001 01:04:46,102 --> 01:04:48,480 ‫ما الذي يُحتمل أن يسير بشكلٍ خاطئ؟ 1002 01:05:06,206 --> 01:05:07,123 ‫ها قد أتت! 1003 01:05:23,181 --> 01:05:25,892 ‫- لا ‫- أوه 1004 01:05:45,537 --> 01:05:48,289 ‫نعم، حسنًا، لم يكن هذا جزءً من الخطة ‫ولكن الجميع بخير، صحيح؟ 1005 01:05:48,373 --> 01:05:49,249 ‫- نعم ‫- نعم 1006 01:05:49,332 --> 01:05:50,667 ‫- نوعًا ما ‫- بالكاد 1007 01:05:50,750 --> 01:05:53,837 ‫لا! لسنا بخير. إننا مُحتجزون 1008 01:05:58,967 --> 01:06:00,468 ‫(ديوك)، (داكوتا)، (داستي) 1009 01:06:00,969 --> 01:06:02,595 ‫لقد نالوا منكم أيضًا، ها؟ 1010 01:06:02,679 --> 01:06:03,680 ‫هذا عظيم 1011 01:06:04,347 --> 01:06:07,642 ‫أعني، حسنًا إنه ليس عظيمًا بإعتبار ‫أننا جميعًا عالقون هنا، و لكنّنا معًا 1012 01:06:07,725 --> 01:06:10,061 ‫صحيح؟ يمكنكم مساعدتنا على الهرب الآن 1013 01:06:10,145 --> 01:06:12,063 ‫الهرب 1014 01:06:13,022 --> 01:06:16,192 ‫اُنظر أيّها الشاب ‫لا يمكنك هزيمة هؤلاء القوم 1015 01:06:16,276 --> 01:06:17,652 ‫- يستحيل ‫- ماذا؟ 1016 01:06:17,735 --> 01:06:19,821 ‫عمّ تتكلّمون يا رفاق؟ 1017 01:06:19,904 --> 01:06:21,364 ‫أنتم كلاب القمة 1018 01:06:21,448 --> 01:06:24,033 ‫إن بلدة (تايكزفيل) تحتاجكم. أنتم أبطال 1019 01:06:24,117 --> 01:06:25,368 ‫أبطال؟ 1020 01:06:25,452 --> 01:06:29,372 ‫إننا ثلاثة كلاب مُنهكون يريدون فقط ‫أن يتقاعدوا ويذهبوا إلى مكانٍ دافئ 1021 01:06:29,456 --> 01:06:30,874 ‫وفيه شاطئ 1022 01:06:30,957 --> 01:06:34,085 ‫مع تلك المشروبات في قشرة جوز الهند ‫وفيها مظلات صغيرة 1023 01:06:35,879 --> 01:06:39,841 ‫وماذا عن، "حين توضعون ‫تحت الإختبار، قدّموا أفضل ما عندكم؟" 1024 01:06:41,468 --> 01:06:45,763 ‫أنتم يا أولاد، تكبرون وأنتم ‫تعظّموننا وتعتقدون بأننا أكبر من الحياة 1025 01:06:46,931 --> 01:06:48,308 ‫ولكن الحقيقة هي ... 1026 01:06:50,351 --> 01:06:51,728 ‫إننا نقوم بتوصيل البريد فقط 1027 01:06:53,521 --> 01:06:54,397 ‫لا 1028 01:06:54,898 --> 01:06:56,941 ‫اُنظر، لقد إنتهى العرض يا فتى 1029 01:06:57,484 --> 01:06:58,651 ‫لقد إنتهى أمرنا 1030 01:07:10,747 --> 01:07:12,916 ‫(جايد) 1031 01:07:14,125 --> 01:07:15,126 ‫لقد أكملتُه 1032 01:07:18,505 --> 01:07:20,924 ‫لقد فعلتُ ما طلبتَه منّي، ‫والآن اُتركني أرحل 1033 01:07:21,007 --> 01:07:24,344 ‫نعم، حسنًا، ‫لديّ أفكار أخرى بخصوص ذلك 1034 01:07:24,427 --> 01:07:26,930 ‫أولاً، كما وعدتكِ ‫أرغب أن أُعلمكِ 1035 01:07:27,013 --> 01:07:30,225 ‫بالشيء الذي إستثمرنا كل ‫عملكِ في صنعه بالفعل 1036 01:07:31,434 --> 01:07:32,435 ‫مِثقاب؟ 1037 01:07:32,519 --> 01:07:33,770 ‫مِثقاب جبّار 1038 01:07:34,229 --> 01:07:36,564 ‫من أجل الحفر لغاية الوصول ‫ إلى مركز (تايكزفيل) 1039 01:07:36,648 --> 01:07:39,067 ‫والتنقيب لمسافة ثمانية ... أميال تحت السطح 1040 01:07:39,150 --> 01:07:42,612 ‫وإختراق تجويف لغاز ‫يعود إلى حقبة ما قبل التاريخ 1041 01:07:43,780 --> 01:07:47,825 ‫لإذابة القمم الجليدية في القطب 1042 01:07:48,284 --> 01:07:49,244 ‫لماذا؟ 1043 01:07:49,327 --> 01:07:53,122 ‫منذ أن كنتُ جروًا، كنتُ أحاول ‫أن أجعل العالم مكانًا أفضل 1044 01:07:53,206 --> 01:07:56,125 ‫من خلال عبقريّتي اللاّمحدودة 1045 01:07:56,209 --> 01:08:00,880 ‫لكن العالم رفض تلك الموهبة ‫مرارًا و تكرارًا 1046 01:08:00,964 --> 01:08:05,885 ‫إذن الآن، حان دوري لآخذ بثأري 1047 01:08:05,969 --> 01:08:09,389 ‫القطب الشمالي سينهار، ‫والعالم سينهار معه 1048 01:08:09,472 --> 01:08:12,767 وسنرى مَن الذي سيأتي مسرعًا ‫إلى عتبة بابي طالبًا المساعدة 1049 01:08:12,850 --> 01:08:15,562 ‫سنرى مَن الذي سيتعرّض للرفض حينها 1050 01:08:18,398 --> 01:08:19,732 ‫إذا كنت عبقريًا إلى هذا الحدّ 1051 01:08:19,816 --> 01:08:22,777 ‫لماذا تحتاجني لأصنع ‫لك لوحة التحكّم؟ 1052 01:08:36,749 --> 01:08:40,628 ‫كانت لديّ آمال كبيرة للغاية من أجلك يا عزيزتي 1053 01:08:40,712 --> 01:08:44,007 ‫كنتِ ستحظين بشرف ‫أن تكوني متدرّبةً عندي 1054 01:08:44,090 --> 01:08:48,219 ‫ولكن إتّضح أنكِ مثل البقيّة ‫فحسب، أليس كذلك؟ 1055 01:08:48,720 --> 01:08:51,180 ‫حسنًا إذن، لقد إخترتِ مصيركِ 1056 01:08:51,264 --> 01:08:56,227 ‫أيّ زرّ هو ثانيةً؟ جميعها تبدو متشابهةً ‫تمامًا مثل طيور البفن اللعينة هذه 1057 01:08:56,311 --> 01:08:57,937 ‫نعم، ها نحن أولاء 1058 01:08:58,938 --> 01:08:59,897 ‫مع السلامة 1059 01:09:06,362 --> 01:09:08,031 ‫(جايد)! 1060 01:09:08,114 --> 01:09:10,742 ‫(سويفتي). (بي بي). (ليمي)، ‫ماذا تفعلون هنا؟ 1061 01:09:10,825 --> 01:09:12,869 ‫جئنا لإنقاذكِ ولإيقاف الفقمة 1062 01:09:13,620 --> 01:09:14,996 ‫وقد فشلنا كليًا 1063 01:09:15,079 --> 01:09:15,913 ‫هل أنتِ بخير؟ 1064 01:09:15,997 --> 01:09:19,751 ‫لا تثق بها يا (سويفتي) ‫إنها تعمل لصالح الفقمة، أتذكر؟ 1065 01:09:19,834 --> 01:09:21,461 ‫لم أكن أعلم ما الذي كنتُ أصنعه! أنا ... 1066 01:09:21,544 --> 01:09:25,048 ‫أين كانت طوال هذه السنوات؟ ها؟ ‫كانت بعيدًا تضع الخطط مع الفقمة 1067 01:09:26,341 --> 01:09:27,675 ‫هذا غير صحيح 1068 01:09:29,719 --> 01:09:31,262 ‫أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟ 1069 01:09:32,138 --> 01:09:35,224 ‫لماذا إستمرّيتِ في صنع الأجزاء ‫لأجله طوال الوقت يا (جايد)؟ 1070 01:09:35,308 --> 01:09:36,142 ‫أعني ... 1071 01:09:36,893 --> 01:09:38,144 ‫لماذا لم تستوعبي الأمر؟ 1072 01:09:38,770 --> 01:09:40,521 ‫لأنني لم أكن أعلم يا (سويفتي) 1073 01:09:41,731 --> 01:09:43,483 ‫اُنظري، لقد رأيتُ الرسائل التي تسلّمتِها منه 1074 01:09:43,566 --> 01:09:44,400 ‫ماذا؟ 1075 01:09:44,484 --> 01:09:46,402 ‫" إطمئنّي وأنتِ متأكّدة بأن ‫إسمكِ سيخلّده التاريخ" 1076 01:09:46,778 --> 01:09:48,696 ‫"(جايد)، أعظم مهندسةٍ في العالم" 1077 01:09:49,739 --> 01:09:51,908 ‫لقد تلاعب بكِ يا (جايد) 1078 01:09:51,991 --> 01:09:54,202 ‫لقد عرف كيف يتحكّم بكِ ‫وأنتِ سمحتِ له بذلك 1079 01:09:54,786 --> 01:09:56,954 ‫- آسفة. لو أنني كنتُ أعلم ... ‫- لا بأس 1080 01:09:57,664 --> 01:09:58,915 ‫انا أفهم 1081 01:09:58,998 --> 01:10:01,459 ‫هذا هو ما كنتُ أريده في ‫نهاية المطاف. الشيء نفسه 1082 01:10:02,585 --> 01:10:05,296 ‫وبمجرّد أن إلتصق هذا الشيء في رأسي ‫لم يكن بوسعي رؤية أيّ شيءٍ آخر 1083 01:10:05,380 --> 01:10:08,508 ‫كما لو كانت هناك عصابة على عيني ‫إذن، نعم، أنا أفهم 1084 01:10:10,051 --> 01:10:11,386 ‫ولكن فات الأوان الآن 1085 01:10:12,470 --> 01:10:13,304 ‫لقد فشلنا 1086 01:10:13,930 --> 01:10:14,847 ‫إنتهى العرض 1087 01:10:15,682 --> 01:10:17,058 ‫أُُسدِلت الستارة 1088 01:10:17,141 --> 01:10:18,851 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ 1089 01:10:18,935 --> 01:10:21,020 ‫لأنه صحيح. اُنظري من حولكِ 1090 01:10:21,521 --> 01:10:24,023 ‫إنني أنظر من حولي، ‫وهل تعلم ما الذي أراه؟ 1091 01:10:25,024 --> 01:10:27,985 ‫بأننا مُحتجزون في السجن ‫ولا سبيل للخروج 1092 01:10:28,069 --> 01:10:30,154 ‫أرى شخصًا لم يسبق له أن إستسلم 1093 01:10:30,238 --> 01:10:33,658 ‫شخص لطالما تمكّن من قلب الموقف ‫رأسًا على عقب ليجعله أفضل 1094 01:10:34,409 --> 01:10:38,663 ‫شخص لطالما كان متفائلاً ‫وإيجابيًا ومليئًا بالأمل و ... 1095 01:10:39,330 --> 01:10:43,751 ‫ورقيق، ولكن لسببٍ ما ‫لم يكن يشعر بأنه جيّد بما يكفي 1096 01:10:44,752 --> 01:10:47,797 ‫ربما أنت لا ترى مدى روعتك، ‫ولكن أنا أرى 1097 01:10:47,880 --> 01:10:49,173 ‫دومًا فعلت 1098 01:10:51,426 --> 01:10:52,760 ‫لقد عدتُ من أجلك 1099 01:10:54,053 --> 01:10:55,263 ‫ماذا؟ 1100 01:10:55,346 --> 01:10:57,265 ‫لقد عدتُ من أجلك يا (سويفتي) 1101 01:10:57,348 --> 01:10:58,182 ‫لأجلك 1102 01:11:10,820 --> 01:11:13,197 ‫هذا جميل فحسب يا رجل 1103 01:11:23,082 --> 01:11:24,083 ‫(جايد)! 1104 01:11:24,167 --> 01:11:26,878 ‫- ها؟ ماذا؟ ‫- ماذا يحدث؟ 1105 01:11:26,961 --> 01:11:28,129 ‫(سويفتي)! 1106 01:11:33,968 --> 01:11:37,013 ‫إنني أحبّ جمهورًا في حالة الأسر 1107 01:11:37,096 --> 01:11:40,475 ‫يا إلهي، أتلك (ماكدا)؟ 1108 01:11:40,850 --> 01:11:44,771 ‫أنا تقريبًا لم أتعرّف عليكِ ‫لقد تقدّمتِ في العمر بشكلٍ مُريع 1109 01:11:44,854 --> 01:11:48,107 ‫كان على (ماكدا) إرسال الفقمة ‫إلى السجن منذ سنوات 1110 01:11:48,191 --> 01:11:50,985 ‫"أوتو فون الفقمة" ‫لا يتوجّب عليك فعل ذلك 1111 01:11:51,068 --> 01:11:53,780 ‫بل يجب عليّ ذلك يا فتاي العزيز 1112 01:11:53,863 --> 01:11:58,409 ‫الآن، في حالة أنكم لم تكونوا تعتقدون سلفًا ‫أنكم كنتم في الماء الساخن 1113 01:11:58,493 --> 01:12:01,662 ‫إسمحوا لي أن أمثّله حرفيًا بشكلٍ مؤلم 1114 01:12:10,004 --> 01:12:15,134 ‫وداعًا أيّتها المجموعة الرائعة ‫من المغفّلين. مع السلامة 1115 01:12:29,649 --> 01:12:31,692 ‫يا (جايد)، هل أنتِ بخير؟ 1116 01:12:31,776 --> 01:12:33,694 ‫سأكون أفضل ما أن أعمل على إخراجنا من هنا 1117 01:12:36,447 --> 01:12:37,949 ‫ما زلنا لا نثق بها 1118 01:12:38,032 --> 01:12:39,367 ‫ولكنّكم تثقون بي، صحيح؟ 1119 01:12:39,450 --> 01:12:40,952 ‫الآن، يجب أن نتّحد سويةً 1120 01:12:41,035 --> 01:12:44,038 ‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة ‫كي نخرج من هنا سويةً 1121 01:12:46,123 --> 01:12:47,124 ‫(جايد)! 1122 01:12:59,929 --> 01:13:01,097 ‫أتثقون بي الآن؟ 1123 01:13:01,180 --> 01:13:02,974 ‫- نعم، إلى حدٍ ما ‫- لا بأس، نعم، هذا سيَفي بالغرض 1124 01:13:06,686 --> 01:13:08,020 ‫ليخرج الجميع. فلنذهب 1125 01:13:08,980 --> 01:13:09,939 ‫فليصعد الجميع 1126 01:13:10,857 --> 01:13:12,525 ‫إنتبه للقرون 1127 01:13:14,902 --> 01:13:16,487 ‫يا (بي بي)، هل يمكنك رمينا إلى هناك؟ 1128 01:13:23,160 --> 01:13:24,996 ‫لا يمكنني فعل ذلك 1129 01:13:25,079 --> 01:13:27,665 ‫هيّا يا (بي بي) ‫يمكنك فعل هذا. إقفز 1130 01:13:30,543 --> 01:13:33,045 ‫أنت محق، ‫مُحال أن تتمكّن من فعل ذلك 1131 01:13:33,504 --> 01:13:35,798 ‫التأثير النفسي العكسي. جميل 1132 01:13:41,804 --> 01:13:43,806 ‫يجب على أحدهم إطفاء ‫أزرار التحكّم هناك 1133 01:13:45,474 --> 01:13:46,809 ‫يا (ليمي)، طِرْ 1134 01:13:46,893 --> 01:13:49,228 ‫ماذا؟ اُعذروني 1135 01:13:49,729 --> 01:13:53,190 ‫لا، ليس سحاب البنطال ‫أنت الوحيد الذي يمكنه الوصول إلى أزرار التحكّم 1136 01:13:53,274 --> 01:13:54,525 ‫يجب أن تطير 1137 01:13:54,609 --> 01:13:55,902 ‫يا رجل 1138 01:13:56,569 --> 01:13:58,237 ‫إنني أخاف من المرتفعات 1139 01:13:58,321 --> 01:14:00,948 ‫نحن بحاجتك يا (ليمي)، ‫نحتاج منك الطيران 1140 01:14:01,032 --> 01:14:02,617 ‫فضلاً عن ذلك، هذا سيساعد 1141 01:14:02,700 --> 01:14:04,535 ‫مهلاً إنتظر. إنه بعيد جدًا 1142 01:14:04,619 --> 01:14:06,412 ‫لن أنجح أبدًا 1143 01:14:06,495 --> 01:14:08,539 ‫يمكنك أن تفعلها. أنت تعلم أنك تستطيع 1144 01:14:10,207 --> 01:14:11,334 ‫حسنًا 1145 01:14:11,417 --> 01:14:13,252 ‫- رحلة سعيدة ‫- آه 1146 01:14:16,464 --> 01:14:18,424 ‫ها؟ 1147 01:14:20,593 --> 01:14:22,219 ‫اُنظروا إليّ 1148 01:14:22,386 --> 01:14:25,640 ‫اُنظري إلي يا أمي. إنني أطير 1149 01:14:25,723 --> 01:14:26,974 ‫إسحب المقبض 1150 01:14:29,936 --> 01:14:30,937 ‫حسنًا 1151 01:14:31,270 --> 01:14:33,272 ‫(ليمي)! 1152 01:14:33,356 --> 01:14:36,484 ‫الطريق الخطأ. عذرًا 1153 01:14:40,488 --> 01:14:43,115 ‫لا يا (ليمي) 1154 01:14:46,160 --> 01:14:51,040 ‫أرى أن جميع أنظمتنا في وضع الإستعداد ‫وكيف هو حال ضيوفنا؟ 1155 01:14:53,459 --> 01:14:55,670 ‫صرخات الألم. هذا رائع 1156 01:14:55,753 --> 01:15:00,341 ‫يبدو أن (تايكزفيل) ‫مستعدة لقضاء وقتٍ طيّب وسط الفيضان 1157 01:15:13,729 --> 01:15:15,439 ‫توقف، توقف، توقف 1158 01:15:23,656 --> 01:15:26,283 ‫ما رأيكم بهذا يا رفاق؟ 1159 01:15:26,867 --> 01:15:28,452 ‫هبوط مثالي 1160 01:15:28,911 --> 01:15:31,664 ‫إسمع، لقد وضعتُ زر التفجير الذاتي ‫في لوحة التحكّم 1161 01:15:31,747 --> 01:15:32,915 ‫أحسنتِ يا (جايد) 1162 01:15:32,999 --> 01:15:35,793 ‫كل ما يتوجّب عليّ فعله هوالضغط على ‫التفجير الذاتي بإستخدام جهاز التحكّم هذا 1163 01:15:36,669 --> 01:15:40,464 ‫أوه، لا، لا بدّ أنه سقط في الماء ‫عندما قفزتُ خارج القفص 1164 01:15:40,548 --> 01:15:42,758 ‫هل يريد أحدكم الذهاب للسّباحة؟ 1165 01:15:42,842 --> 01:15:44,885 ‫هل هناك طريقة أخرى ‫للضغط على التفجير الذاتي؟ 1166 01:15:44,969 --> 01:15:46,554 ‫حسنًا، نعم، لكن ... 1167 01:15:46,637 --> 01:15:48,014 ‫ولكن ماذا؟ ما الأمر؟ 1168 01:15:48,097 --> 01:15:49,473 ‫يجب أن تفعل ذلك يدويًا 1169 01:15:49,557 --> 01:15:50,725 ‫حسنًا، كيف؟ أين هي لوحة التحكّم؟ 1170 01:15:50,808 --> 01:15:52,852 ‫- أعلى المثقاب ‫- والذي ... 1171 01:15:52,935 --> 01:15:54,562 ‫سيتدمّر ذاتيًا بعدها 1172 01:15:57,732 --> 01:15:59,608 ‫لا بأس. ساعديني فحسب على الوصول ‫إلى ذلك المثقاب 1173 01:16:07,491 --> 01:16:09,285 ‫هذا شيء لا نراه كل يوم 1174 01:16:16,042 --> 01:16:19,295 ‫أحبّ الإقبال الكبير 1175 01:16:20,254 --> 01:16:21,756 ‫حان وقت تحطيم الجليد 1176 01:17:11,055 --> 01:17:15,017 ‫يا سكان (تايكزفيل) ‫هل لي أن أسترعي إنتباهكم 1177 01:17:16,268 --> 01:17:18,437 ‫فلتُقرع الطبول من فضلكم 1178 01:17:20,356 --> 01:17:21,941 ‫إنه مجرّد تعبير 1179 01:17:22,650 --> 01:17:23,776 ‫أين كنت؟ 1180 01:17:23,859 --> 01:17:29,990 ‫نعم. الأنباء الجيّدة هي أنني أتيتُ ‫لأطلق القوة المدمّرة 1181 01:17:30,074 --> 01:17:34,703 ‫للغاز القديم المدفون عميقًا ‫أسفل (تايكزفيل) 1182 01:17:35,704 --> 01:17:37,289 ‫الأنباء السيئة هي ... 1183 01:17:37,373 --> 01:17:39,625 ‫سيجدر بي تدمير بلدتكم ‫كي أصل إليه 1184 01:17:39,708 --> 01:17:40,543 ‫لا 1185 01:17:40,626 --> 01:17:42,086 ‫إرفعوا رؤوسكم جميعًا 1186 01:17:54,723 --> 01:17:57,059 ‫خمسة دقائق للتصادم 1187 01:17:57,434 --> 01:18:00,229 ‫نعم، جميل جدًا. جيّد للغاية ‫جيّد للغاية فعلاً 1188 01:18:06,235 --> 01:18:08,195 ‫يجب أن نسرع. فلنذهب 1189 01:18:09,029 --> 01:18:12,199 ‫أتمنّى أنكم جميعًا كنتم ‫تتمرّنون على السّباحة الكلبية 1190 01:18:15,619 --> 01:18:17,788 ‫أربعة دقائق للتصادم 1191 01:18:18,247 --> 01:18:20,040 ‫لن يطول الأمر الآن 1192 01:18:20,416 --> 01:18:22,960 ‫ما الأمر؟ 1193 01:18:24,628 --> 01:18:25,880 ‫بحق السماء 1194 01:18:25,963 --> 01:18:29,175 ‫هلاّ قام أحدكم رجاءً بتولّي أمرهم ‫لمرّةٍ واحدةٍ وللأبد؟ 1195 01:18:41,729 --> 01:18:43,189 ‫نالوا منه، نعم 1196 01:18:43,272 --> 01:18:45,107 ‫رائع. شكرًا لك 1197 01:18:45,191 --> 01:18:48,694 ‫علينا أن نجد طريقًا آمنًا نحو المِثقاب، ‫إننا عالقون هنا 1198 01:18:48,777 --> 01:18:50,112 ‫كل شيءٍ بخير يا أخي 1199 01:18:50,196 --> 01:18:52,364 ‫لا أعتقد أننا ... 1200 01:18:52,489 --> 01:18:54,408 ‫عالقون 1201 01:18:54,491 --> 01:18:56,702 ‫إذا تحرّكنا على الإطلاق سيروننا 1202 01:18:56,785 --> 01:18:58,287 ‫دعوني أتحقّق مجددًا 1203 01:19:01,999 --> 01:19:03,000 ‫لقد رأوني 1204 01:19:03,584 --> 01:19:06,587 ‫- لن يروني ‫- أوه ... 1205 01:19:08,839 --> 01:19:10,007 ‫أين ثيابه؟ 1206 01:19:10,090 --> 01:19:11,759 ‫نعم، فلنتجوّل دون ملابس 1207 01:19:11,842 --> 01:19:13,427 ‫لا، لا يا (ليمي). شاهد 1208 01:19:19,725 --> 01:19:20,559 ‫نعم 1209 01:19:20,643 --> 01:19:24,605 ‫يا (سويفتي)، هذا جنون. لا يمكنني ‫تركك تفعل هذا. قد تلقى حتفك 1210 01:19:24,688 --> 01:19:26,106 ‫- يتوجّب عليّ ذلك يا (جايد) ‫- لا يتوجّب عليك 1211 01:19:26,190 --> 01:19:28,359 ‫اُنظري، ما من سبيلٍ آخر ‫وأنتِ تعلمين 1212 01:19:28,442 --> 01:19:30,277 ‫أنا الوحيد الذي لديه فرصة 1213 01:19:30,361 --> 01:19:32,655 ‫اُنظري، لا زلتُ سأحتاج إلى بعض ‫المساعدة للوصول إلى ذلك المثقاب 1214 01:19:32,738 --> 01:19:33,989 ‫إن (ماكدا) ستسهّل الطريق 1215 01:19:38,744 --> 01:19:42,248 ‫لدى (ماكدا) قوى خاصّة، منذ أمدٍ بعيد 1216 01:19:42,331 --> 01:19:43,415 ‫نعم 1217 01:19:49,129 --> 01:19:50,172 ‫إستعدوا 1218 01:19:50,256 --> 01:19:51,090 ‫عند إشارتي 1219 01:19:55,886 --> 01:19:57,763 ‫يا (جايد)، قولي لي ما الذي ‫يجب أن أفعله ثانيةً 1220 01:19:57,846 --> 01:20:00,349 ‫قم بسحب مُكثّف الموجات ‫الزرّ الثالث إلى الأسفل على اليمين 1221 01:20:00,432 --> 01:20:01,642 ‫اليمين من الأسفل الثالث 1222 01:20:01,725 --> 01:20:04,311 ‫- الثالث من الأسفل إلى اليمين ‫- الثالث إلى اليمين من الأسفل 1223 01:20:04,395 --> 01:20:06,188 ‫- لا! ‫- الزرّ الأحمر 1224 01:20:06,272 --> 01:20:07,147 ‫الزرّ الأحمر. فهمت 1225 01:20:07,231 --> 01:20:08,232 ‫- يا (سويفتي) ‫- ماذا؟ 1226 01:20:08,315 --> 01:20:11,819 ‫سيبدأ في الإنهيار، لذا ‫إنزل من جهاز الحفر ذاك بأسرع ما يمكنك 1227 01:20:11,902 --> 01:20:12,987 ‫أنا أفهمكِ 1228 01:20:13,737 --> 01:20:15,614 ‫- يا (سويفتي) ‫- ماذا؟ 1229 01:20:22,413 --> 01:20:23,956 ‫يا رفاق 1230 01:20:25,291 --> 01:20:26,375 ‫أراكم قريبًا 1231 01:20:26,458 --> 01:20:27,501 ‫تصويب! 1232 01:20:28,627 --> 01:20:31,547 ‫أظهروا ما لديكم لـ (ماكدا) أيّها الطيور الحثالة 1233 01:20:36,635 --> 01:20:37,720 ‫عذرًا! 1234 01:20:43,934 --> 01:20:44,768 ‫نعم! 1235 01:21:08,542 --> 01:21:09,626 ‫إنني أحمي ظهرك! 1236 01:21:10,169 --> 01:21:11,337 ‫سأصعد 1237 01:21:13,922 --> 01:21:16,050 ‫نعم! 1238 01:21:24,850 --> 01:21:26,643 ‫أوقفوه! 1239 01:21:39,782 --> 01:21:40,783 ‫(ديوك)! 1240 01:21:40,866 --> 01:21:42,076 ‫أقوياء القطب الشمالي 1241 01:21:51,251 --> 01:21:53,128 ‫قُم بما تُجيده يا كلب القمة 1242 01:22:20,155 --> 01:22:21,698 ‫توصيل خاص 1243 01:22:22,991 --> 01:22:23,867 ‫أنت! 1244 01:22:23,951 --> 01:22:26,703 ‫سأصنع من جلدك بساطًا 1245 01:22:28,914 --> 01:22:31,166 ‫أوقفوا ذلك الأحمق العاري! 1246 01:22:38,257 --> 01:22:40,717 ‫دقيقة واحدة للتصادم 1247 01:22:51,437 --> 01:22:54,106 ‫أربعون ثانيةً للتصادم 1248 01:23:02,739 --> 01:23:04,783 ‫لا! 1249 01:23:09,371 --> 01:23:11,665 ‫خُذ هذا. هذا، يا ... 1250 01:23:12,332 --> 01:23:15,169 ‫عشرون ثانيةً للتصادم 1251 01:23:15,252 --> 01:23:17,212 ‫لا يمكنك إيقافي 1252 01:23:24,845 --> 01:23:27,556 ‫- عشرة ثوانٍ للتصادم ‫- أين ذهب؟ 1253 01:23:33,228 --> 01:23:35,063 ‫ثانيتان 1254 01:23:37,107 --> 01:23:38,108 ‫لا! 1255 01:23:40,319 --> 01:23:41,195 ‫لقد نجح! 1256 01:23:45,782 --> 01:23:47,576 ‫يا (سويفتي)، إنزل من هناك 1257 01:23:48,285 --> 01:23:50,370 ‫سينفجر! 1258 01:23:51,163 --> 01:23:52,289 ‫(سويفتي) 1259 01:23:52,372 --> 01:23:53,457 ‫ساعدني 1260 01:23:53,540 --> 01:23:57,419 ‫لا تتركنِ هنا، أرجوك 1261 01:23:59,588 --> 01:24:00,923 ‫إليك 1262 01:24:01,006 --> 01:24:02,966 ‫شكرًا لك ... 1263 01:24:03,050 --> 01:24:04,801 ‫لكونك أحمقًا! 1264 01:24:11,308 --> 01:24:12,184 ‫(سويفتي)! 1265 01:24:13,268 --> 01:24:15,771 ‫يا طيور البفن، حان وقت هروبي. ‫فلنذهب 1266 01:24:15,854 --> 01:24:18,607 ‫تعالوا وخذوني أيّها المختلّون الصغار 1267 01:24:19,274 --> 01:24:20,484 ‫أين أنتم؟ 1268 01:24:20,984 --> 01:24:23,445 ‫يا (سويفتي)! أوه، لا 1269 01:24:51,223 --> 01:24:52,349 ‫ها أنتم ذا 1270 01:24:52,432 --> 01:24:56,144 ‫إسمعوا يا طيور البفن، أعلم أن ‫الأمر لا يبدو جيّدًا، ولكنّه لم ينتهِ بعد 1271 01:24:56,228 --> 01:24:58,230 ‫يمكننا أن نربح هذا 1272 01:24:58,313 --> 01:25:01,275 ‫صحيح أن كل شيءٍ تمّ تدميره ‫ولكن هذا لا يعني 1273 01:25:01,358 --> 01:25:04,486 ‫أننا لا يمكننا الإستمرار في القتال أكثر وأكثر 1274 01:25:04,570 --> 01:25:07,322 ‫ونبدأ من جديد و ... 1275 01:25:19,293 --> 01:25:21,795 ‫حسنًا، يا رفاق ‫إنتهى الأمر. سنرحل من هنا 1276 01:25:22,796 --> 01:25:24,840 ‫يمكنكم الكلام! 1277 01:25:25,173 --> 01:25:31,096 ‫تعالوا! عُودوا ‫آمركم أن تعودوا حالاً 1278 01:25:33,015 --> 01:25:33,932 ‫أرجوكم؟ 1279 01:25:35,100 --> 01:25:37,060 ‫أرجوكم! 1280 01:25:42,274 --> 01:25:45,611 ‫مرحبًا أيّتها الزمرة الغاضبة من سكان البلدة 1281 01:25:45,694 --> 01:25:47,279 ‫كيف حالكم اليوم؟ 1282 01:25:47,362 --> 01:25:50,073 ‫من اللّطيف أن أرى أنكم لا ‫تحتشدون ضدي لكي ... 1283 01:25:50,157 --> 01:25:52,367 ‫إنني أرى أنكم تحتشدون ضدي 1284 01:25:52,784 --> 01:25:54,620 ‫حسناً، أنا ... 1285 01:25:58,206 --> 01:25:59,791 ‫يا (سويفتي)، أين أنت؟ 1286 01:26:00,417 --> 01:26:02,002 ‫(سويفتي)! 1287 01:26:02,586 --> 01:26:05,297 ‫(سويفتي) 1288 01:26:07,966 --> 01:26:09,676 ‫الحمد لله، أنت على قيد الحياة 1289 01:26:09,760 --> 01:26:12,012 ‫لكنّني أعمى 1290 01:26:12,095 --> 01:26:13,055 ‫أنا أعمى! 1291 01:26:15,098 --> 01:26:18,727 ‫لستُ أعمى 1292 01:26:19,186 --> 01:26:20,395 ‫يمكنني أن أرى 1293 01:26:20,479 --> 01:26:23,231 ‫اُنظر إلى... اُنظر، إنني أرى 1294 01:26:23,565 --> 01:26:24,566 ‫لقد نجحنا 1295 01:26:25,651 --> 01:26:26,485 ‫نجحنا، أليس كذلك؟ 1296 01:26:31,031 --> 01:26:31,907 ‫أعتذر 1297 01:26:31,990 --> 01:26:32,824 ‫لا بأس 1298 01:26:38,413 --> 01:26:40,999 ‫مرحبًا يا (سويفتي) ‫أنت أفضل كلاب القمة على الإطلاق 1299 01:26:41,792 --> 01:26:44,044 ‫أتعلم؟ أنا لست كلب القمة 1300 01:26:44,711 --> 01:26:45,962 ‫إنني مجرّد ثعلب 1301 01:26:49,216 --> 01:26:51,718 ‫- نعم! ‫- حان وقت التجوّل دون ملابس يا شباب 1302 01:26:52,844 --> 01:26:54,054 ‫أجل 1303 01:26:56,556 --> 01:26:59,142 ‫حسنًا، نعم 1304 01:27:02,729 --> 01:27:04,690 ‫بعد ذلك، ‫قامت (ماكدا) بالسماح لي فعلاً 1305 01:27:04,773 --> 01:27:07,401 ‫بإجراء بعض التغييرات في أرجاء ‫خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل القديمة 1306 01:27:10,529 --> 01:27:13,115 ‫أصبح (بي بي) ‫مشرفًا على الصحة و الرفاهية 1307 01:27:13,198 --> 01:27:15,992 ‫وهذا ساعد على تعزيز ‫الروح المعنوية للموظفين وإرتفاعها لمستوًى عالٍ 1308 01:27:21,665 --> 01:27:26,712 ‫الآن، بما أن (ليمي) يحلّق بحرية فقد أصبح يمثّل ‫نظام المعالجة المركزي الذي يعتمد على شخصٍ واحدٍ 1309 01:27:27,754 --> 01:27:28,839 ‫اُنظر إليه وهو ينطلق 1310 01:27:28,922 --> 01:27:31,383 ‫و(بيرثا) و(ليو)؟ 1311 01:27:31,466 --> 01:27:33,885 ‫حسنًا، كانا ‫مسؤولَين عن الأمن والسلامة بالفطرة 1312 01:27:42,436 --> 01:27:45,939 ‫ولكن الأمر الذي أفتخر به أكثر، ‫هو الأسطول الجديد 1313 01:27:46,022 --> 01:27:50,110 ‫الآن، أيّ واحدٍ يمكنه أن يصبح ‫حيوان القمة، ليس فقط الكلاب 1314 01:27:50,193 --> 01:27:53,029 ‫لأن كل شخصٍ لديه شيء فريد ‫ومميّز ليقدّمه 1315 01:27:53,113 --> 01:27:55,073 ‫مَن منكم مستعد لبعض‫ التسلّق الجاد للصخور؟ 1316 01:27:55,157 --> 01:27:57,159 ‫هذا هو ما وُلدت لأفعله أيّها الزعيم 1317 01:27:58,326 --> 01:27:59,870 ‫مهلاً، مظهركم جميل يا رفاق 1318 01:28:01,872 --> 01:28:04,624 ‫أعلم أن ولا واحدةً من هذه سيتمّ ‫تحطيمها بوجودك وأنت تتولّى العمل 1319 01:28:04,708 --> 01:28:06,084 ‫يمكنك الإعتماد عليّ 1320 01:28:07,836 --> 01:28:09,337 ‫وبالنسبة لكلاب القمة 1321 01:28:09,421 --> 01:28:12,007 ‫حصلوا أخيرًا على التقاعد ‫الذي كانوا يستحقّونه منذ وقتٍ طويل 1322 01:28:13,383 --> 01:28:15,343 ‫وبالنسبة لِـ (أوتو فون الفقمة)؟ 1323 01:28:15,635 --> 01:28:18,180 ‫لنَقل فحسب، إنه حزم أمتعته ورحل 1324 01:28:18,263 --> 01:28:19,431 ‫مرحبًا 1325 01:28:19,639 --> 01:28:23,226 ‫هلاّ أخرَجني أحدكم؟ 1326 01:28:25,145 --> 01:28:26,188 ‫أرجوكم؟ 1327 01:28:31,026 --> 01:28:32,235 ‫إسمع، هل رأيت هذا؟ 1328 01:28:36,072 --> 01:28:37,574 ‫نعم، ذلك أنيق 1329 01:28:38,116 --> 01:28:41,286 ‫اُنظري، لقد رأيتُ شيئًا ما في ‫مخزنكِ كان يحتاج لبعض التصليح 1330 01:28:46,917 --> 01:28:48,251 ‫الأحلام تتحقّق فعلاً ... 1331 01:28:49,002 --> 01:28:51,838 ‫رغم أنها لا تتحقّق دومًا بالطريقة ‫التي أنت تتوقّعها 1332 01:28:51,922 --> 01:28:55,217 ‫في النهاية، تطلّب الأمر شخصًا ‫مميزّا ليساعدني على رؤية ذلك 1333 01:28:57,093 --> 01:28:58,887 ‫أقوياء القطب الشمالي! 1334 01:29:04,726 --> 01:29:07,938 ‫الحصول على التميّز والإنتباه ‫أمر جيّد 1335 01:29:08,939 --> 01:29:11,817 ‫حسنًا، أكثر من جيّد قليلاً ‫ولكن ما يهمّ فعلاً ... 1336 01:29:12,400 --> 01:29:15,195 ‫هو أن تفعل ما تستطيع ‫سواءً كان صغيرًا أو كبيرًا 1337 01:29:15,278 --> 01:29:19,825 ‫لجعل العالم مكانًا أفضل ‫وأن تكون صادقًا مع نفسك طوال الطريق 1338 01:29:24,663 --> 01:29:26,081 ‫نعم! 1339 01:29:46,014 --> 01:30:01,001 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة # {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| شيــمــاء جويــد ||