1 00:00:28,446 --> 00:00:30,073 PŘED 9 MĚSÍCI 2 00:00:32,992 --> 00:00:34,327 OAKLAND, CALIFORNIA 3 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Ten vlak ti ujede. 4 00:00:43,044 --> 00:00:44,378 Vytisknula jsem ti jízdenku. 5 00:01:01,020 --> 00:01:02,063 Vlakové nádraží, ano? 6 00:01:02,146 --> 00:01:04,023 Ne, letiště. 7 00:01:33,469 --> 00:01:34,470 Ryan Booth. 8 00:01:35,930 --> 00:01:37,640 Těší mě, Ryane Boothe. 9 00:01:38,850 --> 00:01:39,934 Jste z D.C.? 10 00:01:40,017 --> 00:01:41,811 Jen přestupuju, jedu do Chile. 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,938 Oh, wow. Dovolená? 12 00:01:45,064 --> 00:01:46,566 Lékaři bez hranic. 13 00:01:47,441 --> 00:01:50,862 A najednou se cítím méněcenný v téhle konverzaci. 14 00:01:52,405 --> 00:01:53,406 Díky. 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,616 A co vy? 16 00:01:55,700 --> 00:01:58,119 -Jedu zpátky za rodinou. -Zpátky? 17 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 Z Filipín. 18 00:02:00,288 --> 00:02:01,497 Oh… 19 00:02:02,415 --> 00:02:04,041 Poslední svobodná noc, pro nás oba. 20 00:02:06,210 --> 00:02:07,295 Tak na to se napiju. 21 00:02:11,007 --> 00:02:12,466 AUGUSTA, GEORGIA 22 00:02:26,105 --> 00:02:27,773 SALT LAKE CITY, UTAH 23 00:02:40,369 --> 00:02:41,787 NEW YORK, NEW YORK 24 00:02:46,334 --> 00:02:48,669 Hej. Ahoj. Dík, žes to udělal. 25 00:02:48,753 --> 00:02:49,795 Jsem Simon. 26 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 Já jsem Max. 27 00:02:52,757 --> 00:02:53,758 Byli jsme na kávě. 28 00:02:59,764 --> 00:03:00,806 Díky. 29 00:03:01,224 --> 00:03:02,225 Co to vše znamená? 30 00:03:02,308 --> 00:03:03,809 Promiň. Přijdu pozdě. 31 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 Díky za kafe. 32 00:03:05,895 --> 00:03:07,063 Jo. 33 00:03:08,481 --> 00:03:09,649 LOGAN, OHIO 34 00:03:10,608 --> 00:03:11,692 VALERO 35 00:03:16,364 --> 00:03:17,782 Jsou tady toalety? 36 00:03:18,908 --> 00:03:20,201 Jsou mimo provoz. 37 00:03:24,538 --> 00:03:25,623 Klíč jen k nákupu. 38 00:04:08,291 --> 00:04:10,209 OK. OK. 39 00:04:18,301 --> 00:04:21,595 Tak, dáš mi tvoje číslo, nebo email? 40 00:04:22,930 --> 00:04:24,307 Nebo mi řekneš jméno? 41 00:04:24,390 --> 00:04:25,933 Nejsi můj typ. 42 00:04:27,268 --> 00:04:29,312 Říkáš chlapovi, se kterým jsi měla sex. 43 00:04:29,395 --> 00:04:32,315 Když jo, tak bych to s tebou nedělala. 44 00:04:33,190 --> 00:04:34,859 Nejdřív bych tě chtěla poznat. 45 00:04:39,447 --> 00:04:40,531 OK.. 46 00:04:41,449 --> 00:04:45,578 Takže ti teď řeknu o tobě pět věcí, a dokážu ti, že se nemýlím, 47 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 a jestli jedna z nich bude nepravdivá, řeknu ti cokoli, co budeš chtít vědět. 48 00:04:49,540 --> 00:04:51,000 OK. 49 00:04:51,625 --> 00:04:53,461 Za prvé, jsi milej. 50 00:04:54,587 --> 00:04:55,671 Ne. 51 00:04:56,213 --> 00:04:58,341 Tvoje hezký způsoby máš pravděpodobně proto, že jsi vyrůstal 52 00:04:58,424 --> 00:04:59,508 v dome plným ženských. 53 00:04:59,592 --> 00:05:01,093 Žádný chlap tě nenaučil jak se holit, 54 00:05:01,177 --> 00:05:03,346 bradka ti roste nerovnoměrně. 55 00:05:03,888 --> 00:05:05,723 Za druhé, jsi použitě zboží. 56 00:05:05,806 --> 00:05:09,060 Byl jsi ženatý, a to docela dost nedávno. 57 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Ta otlačenina na prstu je sice malá, 58 00:05:12,313 --> 00:05:14,065 ale není měkká. 59 00:05:14,148 --> 00:05:16,484 Za třetí, jsi lhář. 60 00:05:16,567 --> 00:05:18,652 Protože jsi nebyl v Manile. 61 00:05:18,736 --> 00:05:21,697 V Manile je období dešťů, A ty máš… 62 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Tenisky? 63 00:05:24,075 --> 00:05:27,620 Tenisky, které nejsou špinavé, ale nejsou nové. 64 00:05:27,703 --> 00:05:29,955 A proto, za čtrvté, bys jim říkal "sneakers" 65 00:05:30,039 --> 00:05:34,794 Když bys byl opravdu z východního pobřeží, a ne ze západního. 66 00:05:34,877 --> 00:05:36,796 Z Los Angeles. 67 00:05:36,879 --> 00:05:38,047 Z Hawthorne, abychom upřesnili. 68 00:05:39,090 --> 00:05:41,884 A to z tebe dělá, za páté, zatraceně nedůvěryhodného, 69 00:05:41,967 --> 00:05:44,136 a když jsem tohle všechno zjistila, 70 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 rozhodla jsem se skončit tady v tom autě, a udělat to, co jsem právě dělali. 71 00:05:47,056 --> 00:05:49,600 Takže to schrňme, nejsi můj typ. 72 00:05:51,769 --> 00:05:52,895 Hawthorne? 73 00:05:54,271 --> 00:05:55,439 LOT: 00099514 CITY OF HAWTHORNE 74 00:05:58,067 --> 00:05:59,068 Kdo jsi? 75 00:06:01,695 --> 00:06:02,822 Myslím, že teď se to určitě nedozvíš. 76 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 Slavnostně přísahám podporovat a bránit 77 00:06:15,668 --> 00:06:18,003 Ústavu Spojenýcg států 78 00:06:18,712 --> 00:06:21,966 proti všem neprátelům, americkým i zahraničním. 79 00:06:25,719 --> 00:06:29,140 A nezklameme důvěru a stejně tak budeme držet při sobě. 80 00:06:29,223 --> 00:06:33,727 Tuto povinnost beru dobrovolně, bez nátlaku a z donucení. 81 00:06:33,811 --> 00:06:34,687 FBI ACADEMY AT QUANTICO 82 00:06:34,770 --> 00:06:37,064 A budu dobře a důvěrně plnit mé povinnosti 83 00:06:37,148 --> 00:06:40,025 úřadu, do kterého se chystám vstoupit, 84 00:06:41,110 --> 00:06:42,403 k tomu mi dopomáhej Bůh. 85 00:06:48,534 --> 00:06:51,662 Vítejte na FBI Academy v Quantico. 86 00:06:51,745 --> 00:06:54,373 Jsem speciální agent Liam O'Connor. 87 00:06:54,457 --> 00:06:56,500 Gratuluji. Dostali jste se sem. 88 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Nyní, uvidíme, jak dlouho se tu udržíte. 89 00:07:34,705 --> 00:07:36,707 GRAND CENTRAL TERMINAL, NEW YORK 90 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 Hej! 91 00:07:45,883 --> 00:07:47,009 Tady! 92 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 FBI! Nehýbejte se! 93 00:07:48,636 --> 00:07:50,054 Držte ruce tak,abych je viděl! 94 00:07:50,137 --> 00:07:52,097 -Já jsem z FBI. Mám… -Řekl jsem nehýbejte se! 95 00:07:52,181 --> 00:07:53,599 -OK. -Ať se ani nepohnete! 96 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 Nestřílejte! Nestřílejte! 97 00:07:54,767 --> 00:07:55,976 OK. OK. 98 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 V kapse bundy. 99 00:08:11,200 --> 00:08:13,744 Tohle místo není bezpečné. Pojďte se mnou. 100 00:08:14,370 --> 00:08:17,206 Stav této země je v největším ohrožení, v jakém kdy byl. 101 00:08:17,289 --> 00:08:18,165 FBI ACADEMY AT QUANTICO 102 00:08:18,249 --> 00:08:19,083 DEN PRVNÍ 9:00 AM - ORIENTATION 103 00:08:19,166 --> 00:08:21,085 Nejenom že jsme obdrželi vice výhrůžek, než obvykle, 104 00:08:21,168 --> 00:08:22,336 ale většina těchto výhrůžek, 105 00:08:22,419 --> 00:08:25,381 nepochází od známých organizací, nebo extrémistických skupin, 106 00:08:25,464 --> 00:08:27,132 ale přímo z našeho prostředí. 107 00:08:27,216 --> 00:08:30,135 Soused, vedle kterého jste vyrůstali, 108 00:08:30,219 --> 00:08:31,595 váš vztah na jednu noc, 109 00:08:32,346 --> 00:08:34,598 možná i člen rodiny. 110 00:08:34,682 --> 00:08:39,395 Přhlásili jste sem, aby jste bránili zemi před těmito výhrůžkami, 111 00:08:40,187 --> 00:08:43,232 A i když vás vaše ideály a výsledky v testech přivedli až sem, 112 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 možná nebudou stačit, aby vás tu udrželi. 113 00:08:45,234 --> 00:08:48,571 FBI Academy je náročný výcvikový tábor, 114 00:08:48,654 --> 00:08:50,406 zahrnující ty nejnáročnější disciplíny. 115 00:08:50,489 --> 00:08:52,449 Není to jako ve škole. 116 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 Je to o životě a smrti. 117 00:08:54,368 --> 00:08:55,703 Je tak milá. 118 00:08:57,037 --> 00:08:59,540 Nemůže být. Ona je šéf. 119 00:08:59,623 --> 00:09:02,501 Takže? Jestli tady uspějeme, 120 00:09:02,585 --> 00:09:07,548 tak nejlepší scénář je, že skončíme jako bezpohlavní moralizující robot bez citů? 121 00:09:07,631 --> 00:09:09,174 Připraveni pro Hillary. 122 00:09:11,302 --> 00:09:15,014 Obdržíte dočasné průkazy, uniformu, a cvičnou zbraň. 123 00:09:15,097 --> 00:09:15,931 10:00 AM - FBI ACADEMY TOUR 124 00:09:16,015 --> 00:09:16,849 Vždycky noste uniformu, 125 00:09:16,932 --> 00:09:19,685 vždy noste průkaz, vždy u sebe mějte zbraň. 126 00:09:19,768 --> 00:09:23,897 Způsob, jakým se budete prokazovat, je Nový Agent v Tréninku, zkratka NAT, 127 00:09:23,981 --> 00:09:28,319 Nevstupujte do výcviku bezpečnostní nebo protidrogové skupiny ani mariňáků. 128 00:09:28,402 --> 00:09:32,865 Opravdová zbraň vám může být zapůjčena ke Střelbě na terč, ručíte ale cvičnou. 129 00:09:32,948 --> 00:09:36,827 Po vrácení zbraně opravdové, obdržíte znovu svou zbraň cvičnou. 130 00:09:38,954 --> 00:09:40,205 Vypadám jako Tilda Swinton. 131 00:09:42,791 --> 00:09:44,960 Já jsem Simon. Ještě se neznáme. 132 00:09:45,044 --> 00:09:46,170 OK. 133 00:09:46,920 --> 00:09:51,675 Genderově neutralní uniformy. Výhra za rovnoprávnost? Jsem zmatená. 134 00:09:52,509 --> 00:09:54,803 -Alex Parrish. -Shelby Wyatt. 135 00:09:54,887 --> 00:09:56,138 -Fajn tě poznat. -Jo, tebe taky. 136 00:09:56,221 --> 00:09:58,515 K čemu to je? Vždyť to ani nestřílí. 137 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Je to k tomu, aby sis zvyknul na nošení těžké pistole. 138 00:10:02,353 --> 00:10:03,771 Střílel jsi někdy předtím z opravdové? 139 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 Soutěžil jsem ve střelbě. 140 00:10:07,191 --> 00:10:08,859 To ale není to samé. 141 00:10:08,942 --> 00:10:11,612 Rozhodčí na Olympijských hrách v roce 2012 vypadali docela ohromeně. 142 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 Já býval finančním poradcem. 143 00:10:28,629 --> 00:10:30,172 Tohle byl můj jediný koníček. 144 00:10:31,924 --> 00:10:33,008 Fajn. 145 00:10:33,592 --> 00:10:35,302 Kafe u mariňáků stálo za prd. 146 00:10:40,516 --> 00:10:43,435 Je mi třicet, a jsem zase na letním táboře. 147 00:10:44,019 --> 00:10:46,188 Pomoz mi. Ustelu nám přísně jako v nemocnici. 148 00:10:46,271 --> 00:10:47,398 Díky. 149 00:10:57,616 --> 00:11:00,202 Nosíš pod oblečením pyžamo? 150 00:11:01,412 --> 00:11:02,746 Tak moment. 151 00:11:03,831 --> 00:11:05,249 Ty jsi Elder Eric? 152 00:11:06,834 --> 00:11:08,502 Není možný! Hej, 153 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 oni to ví? 154 00:11:11,422 --> 00:11:12,673 Jistě. Přijali mě. 155 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Ale proč? 156 00:11:15,884 --> 00:11:18,721 No, respektovaná Mormonská autorita, nepije ani nebere drogy, 157 00:11:18,804 --> 00:11:22,433 hodně času strávila v zahraničí, a mluví několika jazyky. 158 00:11:22,516 --> 00:11:23,726 Předpokládám, že ani jedna z těch věcí neplatí pro vás? 159 00:11:24,810 --> 00:11:27,229 -Tvoje misie? -Malawi. 160 00:11:28,230 --> 00:11:29,940 Tam jsem vždycky chtěl. 161 00:11:30,023 --> 00:11:32,109 Země plan nádherných lidí. 162 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Ryan Booth. Těší mě. 163 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Souložili jsme v autě před 6 hodinami. 164 00:11:49,960 --> 00:11:52,212 Myslel jsem, že nebudeš chtít, aby o tom někdo věděl. 165 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Proč ne? 166 00:11:54,923 --> 00:11:55,966 Přijdem pozdě. 167 00:12:01,638 --> 00:12:03,390 Ta holka Nimah má jednolůžák? 168 00:12:03,474 --> 00:12:06,101 Jo. Vyznávající muslimky nesmí být viděné cizím mužem 169 00:12:06,185 --> 00:12:07,686 jakkoli odhalené. 170 00:12:07,770 --> 00:12:09,313 Asi jí dali sem, aby se snížila pravděpodobnost, že se tak stane. 171 00:12:10,773 --> 00:12:11,857 Jo, já vím. 172 00:12:15,360 --> 00:12:16,236 NIMAH AMIN 173 00:12:16,320 --> 00:12:18,864 Nimah? Promiň, ale určitě nechceš přijít o svou první velkou… 174 00:12:18,947 --> 00:12:19,948 Oh, promiň. 175 00:12:20,032 --> 00:12:23,619 Zrovna jsem o tomhle vyprávěl ostatním … 176 00:12:24,536 --> 00:12:26,121 Já jsem gay, takže… 177 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 A v tom je snad rozdíl? 178 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 -Jistě že ne. -Zmiz. 179 00:12:31,710 --> 00:12:32,586 1:00 PM - THE ASSIGNMENT 180 00:12:32,669 --> 00:12:35,422 V těchto deskách jsou detailní informace, 181 00:12:35,506 --> 00:12:38,258 které o vás FBI získala, během vašeho prověřování, 182 00:12:38,342 --> 00:12:40,177 ale jednu věc jsme zcenzurovali. 183 00:12:40,260 --> 00:12:42,054 Jestliže inteligence je hlavní nástroj CIA, 184 00:12:42,137 --> 00:12:44,473 vyšetřování je tou naší devízou. 185 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 Jak jsi mě předhonila? 186 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Něčí identita je ukradená, 187 00:12:47,100 --> 00:12:48,435 -útoky sériových vrahů… -Výtahem. 188 00:12:48,519 --> 00:12:49,520 …bombové atentáty. 189 00:12:49,603 --> 00:12:52,898 I když se zdá, že nejsou žádné stopy, vždy existují nějaké spojitosti. 190 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Ten nejmenší detail může znamenat ten největší zlom. 191 00:12:55,734 --> 00:12:56,777 Takže. 192 00:12:56,860 --> 00:12:58,821 Vyberte si nějakého kolegu z tréninku, 193 00:12:59,446 --> 00:13:03,784 a přijděte na ten chybějící střípek v jeho příběhu v přístích 24 hodinách, 194 00:13:04,451 --> 00:13:05,536 nebo jste vyloučeni. 195 00:13:06,245 --> 00:13:07,329 Hodně štěstí. 196 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 Jsem přímo tam, "Doktorko." 197 00:13:14,211 --> 00:13:16,255 Prosím tě, tebe už mám přečtenýho. 198 00:13:16,338 --> 00:13:20,175 Oh, můj táta z Bethesdy bude šťastný, až to uslyší. 199 00:13:22,553 --> 00:13:24,096 Mám, co jsem chtěla. 200 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 Dobrá, vypadá to, že někdo právě sebral tebe. 201 00:13:29,518 --> 00:13:30,394 ERIC PACKER 202 00:13:32,020 --> 00:13:33,480 Nemůžeš si vzít svou vlastní. 203 00:13:33,564 --> 00:13:34,815 Joseph Smith. 204 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Chci vidět, kolik manželek máš. 205 00:13:44,950 --> 00:13:46,285 Jen před pár hodinami 206 00:13:46,368 --> 00:13:47,536 otřásla exploze 207 00:13:47,619 --> 00:13:49,705 Grand Central Terminalem v New York City, 208 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 nedaleko místa, kde právě probíhalo zasedání 209 00:13:51,957 --> 00:13:52,791 GRAND CENTRAL TERMINAL EXPLOSION 210 00:13:52,875 --> 00:13:54,042 Demokratické Mezinárodní Úmluvy… 211 00:13:54,126 --> 00:13:56,378 ASAC Jimenez, Útvar pro boj s terorizmem. 212 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Pořád se snažíme zjistit, co se tu stalo, 213 00:13:57,671 --> 00:13:59,131 Ale opravdu od vás potřebujeme pomoc. 214 00:13:59,214 --> 00:14:00,048 EMERGENCY COMMAND CENTER 215 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 Ode mě? Proč? Jsem agentem jen pár měsíců. 216 00:14:02,050 --> 00:14:04,136 Byla jsem jen v dosahu výbuchu poblíž zasedání Úmluvy. 217 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 A neměli bychom teď pomáhat lidem? Myslím… 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,931 Máme agenty a místní složky tam venku, 219 00:14:08,015 --> 00:14:09,975 ozbrojené složky přijíždějící z Fort Hamiltonu. 220 00:14:10,058 --> 00:14:11,602 Jste nám vice prospěšná tady. 221 00:14:12,561 --> 00:14:14,771 Jste jediným přeživším v takové blízkosti výbuchu. 222 00:14:14,855 --> 00:14:16,273 To z vás dělá nejlepšího svědka. 223 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Ale já si na nic nepamatuju. 224 00:14:17,774 --> 00:14:20,027 Pamatujete si vice, než si myslíte. Následujte mě. 225 00:14:22,779 --> 00:14:24,531 Dostali jsme tip chvíli před tou explozí. 226 00:14:24,615 --> 00:14:26,491 -Bylo už příliš pozdě,ale… -Kdo to byl? 227 00:14:26,575 --> 00:14:28,619 Byla to interní záležitost jednoho z našich agentů. 228 00:14:28,702 --> 00:14:29,912 Co? To je šílený. 229 00:14:29,995 --> 00:14:31,914 Ale je to ještě vice specifické. 230 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 Jak dobře znáte tyhle lidi? 231 00:14:37,669 --> 00:14:38,837 Nerozumím. 232 00:14:38,921 --> 00:14:41,298 Vím, že jste se navzájem prověřovali. Sakra, byli jste spolu šest měsíců. 233 00:14:41,381 --> 00:14:43,050 Potřebuju, aby jste si vzpomněla, na co jste přišli. 234 00:14:43,133 --> 00:14:45,969 Počkat. Snažíte se mi říct, že jeden z těch lidi je terorista? 235 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Nejen že se snažím. Jsme si jisti, 236 00:14:47,262 --> 00:14:49,097 že už byli dávno předtím teroristé, než se dostali do Quantica. 237 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 Tohle byl ten tip. 238 00:14:50,807 --> 00:14:52,392 Potřebujeme vaší pomoc, abychom zjistili, kdo by to mhol být, 239 00:14:52,476 --> 00:14:54,394 takže je můžeme zastavit dříve, než znovu udeří. 240 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 Moji lidé tam mají experty na výbušniny, 241 00:15:06,698 --> 00:15:08,450 abychom si byli jistí, že nehrozí další nebezpečí. 242 00:15:08,533 --> 00:15:10,786 Mosty a tunely jsou uzavřené, nikdo není uvnitř ani okolo. 243 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 Město je uzavřeno, postup jako z 11.září. 244 00:15:12,829 --> 00:15:14,373 -OK. Informujte mě. -Jasně. 245 00:15:15,457 --> 00:15:16,541 Takže. 246 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 Den dva. Co se stalo? 247 00:15:23,423 --> 00:15:24,633 DEN DRUHÝ 6:00 AM - WAKE UP 248 00:15:38,522 --> 00:15:39,690 ERIC PARKER 249 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 Nesnáším, že se nemůžu přestat koukat. 250 00:15:58,834 --> 00:15:59,835 Mně to nevadí. 251 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 Hej! 252 00:16:05,257 --> 00:16:06,883 Neměl jsi to na sobě už včera? 253 00:16:06,967 --> 00:16:08,385 Usnul jsi v baru? 254 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 Neuvědomil jsem si nikdy, že mě tak detailně pozoruješ. 255 00:16:10,387 --> 00:16:12,848 Řekla jsem ti, aby sis nechal pomoci. 256 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 A já ti řekl,že se pokusím. 257 00:16:14,850 --> 00:16:17,310 Pamatuj, že už nejsem tvoje partnerka ani tvoje holka. 258 00:16:17,394 --> 00:16:19,271 A nejsem ani tvoje kamarádka. 259 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 Jsem tvoje šéfka. 260 00:16:21,898 --> 00:16:24,985 Cítíš se ale spíš jako dozorce. 261 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Což dává smysl, prtože tohle místo je jako vězení. 262 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Ty máš trable, Liame, ne já. 263 00:16:30,741 --> 00:16:33,535 Tohle je to pslední místo, kde jsem tě chtěla vidět. 264 00:16:33,618 --> 00:16:35,162 Tak proč jsi mě sem vzala? 265 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 Protože takhle si můžeš zachovat svůj plat a svou hrdost, 266 00:16:38,915 --> 00:16:41,835 a zastavit tu tikající bombu alespoň se zdáním nějaké důstojnosti. 267 00:16:42,502 --> 00:16:43,754 Tak jako ty? 268 00:16:45,964 --> 00:16:47,424 To já nedělám. 269 00:16:50,510 --> 00:16:54,514 Žádná žena se nedostala na vyšší post, než na asistentku ředitele Quantica. 270 00:16:54,598 --> 00:16:55,891 Žádná žena. 271 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Nezáleží na tom, co dělám. 272 00:16:57,059 --> 00:17:00,228 Počty nových rekrutů jsou ty nejvyšší, jaké kdy byly, 273 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 a stále jsem tady. 274 00:17:02,647 --> 00:17:04,191 Ta věčně omílaná diskrimance žen je jen fráze. 275 00:17:05,317 --> 00:17:06,777 To je přesně ta věc, kterou může 276 00:17:06,860 --> 00:17:08,236 říci jen muž. 277 00:17:10,781 --> 00:17:14,076 Kvůli téhle práci jsem přišla o rodinu. 278 00:17:14,659 --> 00:17:15,577 To já také. 279 00:17:15,660 --> 00:17:19,664 Jo, ale ty mě nevidíš, že bych se kvůli tomu upíjela k smrti, nebo jo? 280 00:17:21,792 --> 00:17:24,461 Prostě to nech být, Protože to je moje věc. 281 00:17:26,296 --> 00:17:27,589 Zachránila jsem tě před pádem na dno. 282 00:17:30,092 --> 00:17:32,886 A klidně tě zase můžu nechat vrátit zpět. 283 00:17:37,182 --> 00:17:38,558 Nezapomínej na to, ok? 284 00:17:41,436 --> 00:17:44,898 Tréninky, střelba, obranné taktiky… Na ten úkol není vůbec čas. 285 00:17:44,981 --> 00:17:45,816 9:00 AM TRAINING 286 00:17:45,899 --> 00:17:47,442 Jo, začal jsem včera v noci. 287 00:17:47,526 --> 00:17:49,820 Jsem už skoro hotová. Simon je snadnej. 288 00:17:49,903 --> 00:17:52,781 Preferuji upřímnost. Nemám nic, co bych skrýval. 289 00:17:54,324 --> 00:17:57,494 Hej… A k tomu včerejšku… 290 00:17:59,121 --> 00:18:00,455 Když jsem otevřel dveře? 291 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Oh, tím se netrap. To je v pohodě. 292 00:18:03,375 --> 00:18:05,001 Můžu se tě na něco zeptat? 293 00:18:06,169 --> 00:18:08,588 Všimnuls jsem si, že někdy si stáčíš hidžáb na levo, 294 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 a někdy na pravo. 295 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 Je to nějaký znak kultury, ketrého si nejsem vědomý? 296 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 Nebo jen záleží na tom, v jaké ruce zrovna držíš šátek, když si ho upravuješ? 297 00:18:14,678 --> 00:18:16,972 Všiml jsem si, že jsi ambidextrální. 298 00:18:18,056 --> 00:18:19,141 Jo. 299 00:18:19,224 --> 00:18:20,225 Dobré ráno. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,726 -Dobré ráno, pane. -Dobré ráno. 301 00:18:21,810 --> 00:18:23,812 Jsem speciální agent Pete Fairman, 302 00:18:23,895 --> 00:18:26,731 A budu vést váš první kvalifikační test. 303 00:18:26,815 --> 00:18:29,276 Kdy jste dělali to seriózní vyšetřování, které jste měli jeden o druhém udělat? 304 00:18:29,943 --> 00:18:31,653 Mezi ostatními aktivitami, 305 00:18:31,736 --> 00:18:34,281 během oběda, když jsme zrovna nestříleli. 306 00:18:34,364 --> 00:18:36,908 Jo, volám kvůli klientce Shelby Wyattové. 307 00:18:37,909 --> 00:18:39,536 Shelby Wyattová. 308 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 Právní zástupce paní Wyattové řekl, že vy spravujete rodinné finance. 309 00:18:43,206 --> 00:18:46,042 Účetní řekl, že majoritní podíl majetku Wayttových byl ve vaší bance do 2001. 310 00:18:49,671 --> 00:18:50,755 Konec! 311 00:18:51,298 --> 00:18:53,550 Velmi dobré, slečno Amin. Velmi dobré. 312 00:18:54,593 --> 00:18:56,428 Myslela jsem, že ona bude lepší. 313 00:18:57,012 --> 00:18:58,555 Nepodceňuj jí. 314 00:18:58,638 --> 00:19:00,849 -Tohle prostě není její parketa. -A co je? 315 00:19:07,772 --> 00:19:09,608 Po tátovi zdědila skvělou mušku. 316 00:19:09,691 --> 00:19:11,151 LOCKLOAD SHELBY WYATT 317 00:19:14,070 --> 00:19:15,363 Americký sniper. 318 00:19:15,447 --> 00:19:17,282 Tři tisíce přátel? 319 00:19:17,365 --> 00:19:19,659 Kdo hodnotí všechno pěti hvězdičkami? 320 00:19:20,202 --> 00:19:22,787 A jako jediný film má City Slickers? 321 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 Ericovo Instagram je jen plný meme. 322 00:19:25,957 --> 00:19:27,250 Díky, že voláte zpátky. 323 00:19:27,334 --> 00:19:29,628 Uh, paní Parrishová vás zařadila na seznam dle referencí na tu pozici. 324 00:19:29,711 --> 00:19:30,879 Doufal jsem… 325 00:19:31,963 --> 00:19:33,590 Já… Pardon. 326 00:19:33,673 --> 00:19:34,549 A. PARRISH VÁM ODESLALA ŽÁDOST O PŔIJETÍ 327 00:19:35,592 --> 00:19:37,886 Doufal jsem,že byste mi možná mohl poskytnout malou informaci 328 00:19:37,969 --> 00:19:39,471 ohledně nabízené práce. 329 00:19:42,015 --> 00:19:43,016 Mám tě! 330 00:19:59,908 --> 00:20:03,662 Ok, sháněla jsem něco na Caleba celý den. Je to naprosto svatej kluk. 331 00:20:03,745 --> 00:20:05,413 Víš co, sám ředitel mu napsal doporučení. 332 00:20:05,497 --> 00:20:06,581 Hej. 333 00:20:06,665 --> 00:20:08,250 Jediná věc, kterou o něm mohli vycenzurovat je, 334 00:20:08,333 --> 00:20:11,044 kam všude si stříká deodorant. 335 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Musí něco schovávat. 336 00:20:13,213 --> 00:20:15,715 Oh, ok. Holky to jste neviděly. 337 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 Devatenáct, 20. 338 00:20:19,219 --> 00:20:20,345 Patnáct… 339 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Já kouřím. 340 00:20:28,603 --> 00:20:30,730 Hej, myslím, že je něco s mojí zbraní. 341 00:20:33,900 --> 00:20:34,985 Zatraceně! 342 00:20:35,986 --> 00:20:39,072 Takže, to vypadá, že onen svatý chlapec, není tak úplně svatý. 343 00:20:40,615 --> 00:20:43,076 Takže, co, myslel jsi, že se může spolehnout jen na to, 344 00:20:43,159 --> 00:20:44,452 -jak vypadá? -Pravděpodobně. 345 00:20:44,536 --> 00:20:47,330 Nespoléhám se na nic, Taylor Swift. 346 00:20:47,414 --> 00:20:49,541 To uvidíš, až budu mít prezentaci o tom, co jsem našel na Packera. 347 00:20:50,458 --> 00:20:53,044 Hej, jaký je časový posun oproti Malawi? 348 00:20:53,628 --> 00:20:55,547 Sedm hodin. Proč? 349 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 A co stalo pak? 350 00:21:01,928 --> 00:21:03,763 Byl čas na hodinu. 351 00:21:04,764 --> 00:21:06,516 Vrátili jsme naše zbraně. 352 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 Vy už víte, co se stalo pak. 353 00:21:16,526 --> 00:21:17,610 Takže jsi na něco přišel, rozumím dobře? 354 00:21:17,694 --> 00:21:20,155 Jo, a je to mnohem lepší, než jsem čekal. 355 00:21:20,238 --> 00:21:21,323 RESTRICTED AREA 356 00:21:22,615 --> 00:21:24,284 Ok, budu hádat. 357 00:21:24,367 --> 00:21:26,202 Whoa, Romney, klid. 358 00:21:26,286 --> 00:21:28,413 Nechceš být překvapený, tak jako všichni tady? 359 00:21:28,496 --> 00:21:32,876 Ačkoli zajímalo by mě, jak jsi mohl projít výběrem? 360 00:21:36,338 --> 00:21:39,341 Jen lžeš. Nemáš nic. 361 00:21:40,300 --> 00:21:42,510 Hej. Ruce od něj, Haasi. 362 00:21:42,594 --> 00:21:44,471 Jen chci, aby byl připravený. 363 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 On ví, co udělal. 364 00:21:47,140 --> 00:21:49,017 Měl jsi zůstat v Salt Lake, chlapče. 365 00:21:54,022 --> 00:21:55,815 Hej, nenech se jím vyhecovat. 366 00:21:55,899 --> 00:21:58,985 Jo. Cokoli, co našel, to vše už FBI dávno ví, OK? 367 00:22:02,989 --> 00:22:04,074 Pojď. 368 00:22:16,294 --> 00:22:18,463 Vyšetřování je u konce. 369 00:22:18,546 --> 00:22:19,381 3:00 PM - THE INTERVIEW 370 00:22:19,464 --> 00:22:21,716 Nyní je čas začít s rozhovory. 371 00:22:22,801 --> 00:22:24,344 Každý z vás má něco, co našel na druhého, 372 00:22:25,345 --> 00:22:27,597 nějakou informaci, o které si myslí, že je pravdivá, 373 00:22:27,680 --> 00:22:29,974 ale potřebujete to potvrdit od vyslýchané osoby. 374 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Vyšetřování a výslechy. 375 00:22:33,269 --> 00:22:34,938 Denní chléb FBI, 376 00:22:35,021 --> 00:22:37,565 A jestliže v obou věcech nebudete excelovat, nikdy tady neuspějete. 377 00:22:38,108 --> 00:22:39,692 A ačkoli v reálném světě, 378 00:22:39,776 --> 00:22:42,237 je detektor lži v soudním řízení neuznávaný jako spolehlivý, 379 00:22:42,320 --> 00:22:44,989 našel jsem v něm skvělou učební pomůcku. 380 00:22:45,615 --> 00:22:49,786 Pokládejte jen otázky, na které je odpověď ano/ ne a uvidíme, kam se dostanete. 381 00:22:50,662 --> 00:22:52,205 Tak kdo půjde jako první? 382 00:22:53,081 --> 00:22:54,290 INTERVIEW #1 - SHELBY WYATT 383 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 Na co je kamera snímající sítnici? 384 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Pohyby očí a rozšíření jsou obvykle velmi vypovídající věc. 385 00:23:01,506 --> 00:23:03,299 Simone, můžeš začít. 386 00:23:04,134 --> 00:23:05,385 Vyrostla jsi v Georgii? 387 00:23:05,468 --> 00:23:07,053 Ano, jistě. 388 00:23:07,512 --> 00:23:08,680 Ano. 389 00:23:09,514 --> 00:23:11,099 -Se svou rodinou? -Ano. 390 00:23:11,182 --> 00:23:12,976 -Jsi jediné dítě? -Ano. 391 00:23:15,854 --> 00:23:17,730 No, tak… mám nevlastní sestru. 392 00:23:17,814 --> 00:23:19,190 Je o 10 let starší, takže, skoro jí neznám. 393 00:23:19,274 --> 00:23:21,151 Buď vklidu. To je ok. 394 00:23:24,988 --> 00:23:26,281 A co tví rodiče? 395 00:23:27,657 --> 00:23:28,825 Co je s nimi? 396 00:23:28,908 --> 00:23:29,993 Jsou ještě naživu? 397 00:23:32,579 --> 00:23:34,831 Ne, už nežijí. 398 00:23:36,166 --> 00:23:37,459 Jak zemřeli? 399 00:23:38,042 --> 00:23:40,211 To není otázka ano/ne. 400 00:23:40,962 --> 00:23:42,338 Zemřeli společně? 401 00:23:43,339 --> 00:23:44,424 Ano. 402 00:23:45,425 --> 00:23:46,801 Byli zabiti? 403 00:23:48,761 --> 00:23:51,473 Ano. Když mi bylo šestnáct. 404 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 Co je to ten kousek kovu, který u sebe nosíš? 405 00:23:58,396 --> 00:23:59,397 Změň formulaci. 406 00:23:59,481 --> 00:24:01,733 Je ta kovová věc kouskem z letadla? 407 00:24:04,444 --> 00:24:05,487 Ano. 408 00:24:06,446 --> 00:24:07,822 Z letadla, ve kterém byli tví rodiče? 409 00:24:09,532 --> 00:24:10,533 Ano. 410 00:24:11,201 --> 00:24:12,368 Jedenáctého září. 411 00:24:20,418 --> 00:24:21,461 To je to, proč jsem tady. 412 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Dobrá práce, Simone. Dobrá práce. 413 00:24:29,677 --> 00:24:31,054 Kdo půjde další? 414 00:24:32,388 --> 00:24:33,389 Jsi gay. 415 00:24:33,473 --> 00:24:34,307 INTERVIEW # 2 - SIMON ASHER 416 00:24:34,390 --> 00:24:36,267 Jo, Ale to není žádné tajemství. 417 00:24:36,351 --> 00:24:37,852 Ve tvé složce to nebylo. 418 00:24:37,936 --> 00:24:39,354 Protože by to bylo diskrimující. 419 00:24:39,437 --> 00:24:42,815 A bylo by diskrimujicí říci, že jsi nikdy s nikým nic neměl? 420 00:24:44,067 --> 00:24:45,777 Nimah vítězkou! 421 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 Počkat. To je lež, ne? 422 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Ne podle detektoru. 423 00:24:49,906 --> 00:24:51,991 Protože když jsem mluvila s tvými čtyřmi bývalými partnery, 424 00:24:52,075 --> 00:24:53,660 řekli mi právě tohle. 425 00:24:53,743 --> 00:24:55,578 Nimah, tohle není Simonovo tajemství. 426 00:24:55,662 --> 00:24:56,746 Ale mělo by být. 427 00:24:58,373 --> 00:25:00,583 Zcela jasně jsi vyšetřování nebrala vážně. 428 00:25:00,667 --> 00:25:01,626 Skončila jsi. 429 00:25:03,169 --> 00:25:04,420 Simone Ashere, 430 00:25:05,129 --> 00:25:08,007 ty jsi konzervativní Žid, z tradiční a neochvějné sionistické rodiny, 431 00:25:08,091 --> 00:25:12,679 ale přesto jsi před čtyřmi lety jel Do Gazy abys tam žil s Palestinci, 432 00:25:12,762 --> 00:25:15,056 a do dnes jsi o tom nikomu nevyprávěl. 433 00:25:18,935 --> 00:25:21,396 Pardon, já zapomněla. Ano nebo ne? 434 00:25:26,609 --> 00:25:27,694 Ano. 435 00:25:32,282 --> 00:25:34,617 Jel do Gazy jen proto, že chtěl být lépe informován. 436 00:25:34,701 --> 00:25:37,203 Dobrá, to řekl vám. My známe pravý důvod. 437 00:25:38,371 --> 00:25:39,956 -A co vy? -Co má být se mnou? 438 00:25:40,373 --> 00:25:41,249 INTERVIEW # 3 - ALEX PARRISH 439 00:25:41,332 --> 00:25:43,126 Oh, nepotřebuju ten detektor. 440 00:25:44,335 --> 00:25:46,796 Alex nebude lhát. Správně, Alex? 441 00:25:46,879 --> 00:25:49,465 -To je v pohodě. -Dobrý. Vidíte? To je dobrý. 442 00:25:49,549 --> 00:25:50,633 Jo, v pohodě. 443 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Nechává jí uvěřit, že mu může důvěřovat. 444 00:25:53,094 --> 00:25:56,389 Ty mě nemůžeš důvěřovat. To jen abys byl připravený. 445 00:25:57,599 --> 00:25:59,475 Ty a já, u mě v autě. 446 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Děláš to často? 447 00:26:01,019 --> 00:26:02,770 Ne tak často, jak bych ráda. 448 00:26:06,024 --> 00:26:08,818 Myslíš, třeba, že to děláš proto, že to souvisí 449 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 s nevyřešenými muži ve tvém životě? 450 00:26:13,197 --> 00:26:14,824 V mém životě se nepohybuje mnoho mužů, 451 00:26:14,907 --> 00:26:18,328 tak nevím, jak moc by bylo pravděpodobné, že mám s nimi něco nevyřešeného. 452 00:26:18,411 --> 00:26:21,706 Takže, si nemyslíš, že problémy 453 00:26:21,789 --> 00:26:23,666 s navazováním vtahů mají původ 454 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 v něčem z minulosti? 455 00:26:25,543 --> 00:26:27,337 -Proč mi to neřekneš? -Tvůj otec. 456 00:26:29,047 --> 00:26:30,214 Co je s mým otcem? 457 00:26:30,298 --> 00:26:32,425 Řekněme, že je těžké o něm něco zjistit. 458 00:26:32,508 --> 00:26:35,345 Nemáš žádnou jeho fotku na Facebooku. 459 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 Všechny fotky vás dvou spolu jsi smazala. 460 00:26:37,597 --> 00:26:40,892 Vlastně, když zemřel, 461 00:26:40,975 --> 00:26:43,561 ani jsi se o tom nezmínila. 462 00:26:43,645 --> 00:26:45,647 Raději držím smutek v soukromí. 463 00:26:45,730 --> 00:26:46,773 To bych souhlasil, 464 00:26:46,856 --> 00:26:48,650 pokud bys opravdu truchlila. 465 00:26:51,194 --> 00:26:52,945 Můžu se tě zeptat, nebo mi to řekni ty. 466 00:26:55,698 --> 00:26:57,241 To, co ti bude příjemnější. 467 00:27:02,455 --> 00:27:04,499 Neodejdu! Neodejdu! 468 00:27:04,582 --> 00:27:05,583 -Vypadni! -Ne! 469 00:27:05,667 --> 00:27:06,876 Ty vypadni! 470 00:27:06,959 --> 00:27:09,212 Ani o tom nepřemýšlej. 471 00:27:09,295 --> 00:27:11,339 Nevíš, kdy budeš mít další šanci 472 00:27:12,048 --> 00:27:13,132 Jdi pryč, zlato. 473 00:27:13,216 --> 00:27:14,509 Tati, ne! 474 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Udělej, co říká, Alex. Není tu bezpečno. 475 00:27:15,968 --> 00:27:17,553 Je zase opilý… 476 00:27:17,637 --> 00:27:19,263 Nelži jí! 477 00:27:19,347 --> 00:27:20,682 Řekni jí jednou pravdu, Sito! 478 00:27:20,765 --> 00:27:23,017 -Tati, přestaň! -Jednou ve tvým zatraceným životě! 479 00:27:23,101 --> 00:27:24,143 Tati, prosím dej pryč tu zbraň. Prosím! 480 00:27:24,227 --> 00:27:26,312 -Pravdu o tobě? -Tatí, ne! 481 00:27:34,654 --> 00:27:35,822 Sežeň pomoc, Alex! 482 00:27:37,198 --> 00:27:39,283 Prosím, pomoc! Prosím… 483 00:27:42,078 --> 00:27:44,205 -Takže tvoje matka ho zabila… -…v sebeobraně? 484 00:27:46,958 --> 00:27:47,959 Jo, tak to bylo. 485 00:27:49,669 --> 00:27:50,878 Můžete skončit, Ryane. 486 00:27:59,137 --> 00:28:00,179 To bylo velmi emotivní. 487 00:28:00,805 --> 00:28:02,807 Ale její tajemství je nic proti Ericovo. 488 00:28:02,890 --> 00:28:05,601 Agente O'Connore, můžeme jít teď my? 489 00:28:11,691 --> 00:28:13,192 Teď tě potopím. 490 00:28:13,943 --> 00:28:15,570 Eldere Ericu, znám tvé tajemství. 491 00:28:22,785 --> 00:28:23,828 Pojď dovnitř. 492 00:28:25,121 --> 00:28:26,414 Připraven být upřímný, Eldere Ericu? 493 00:28:33,129 --> 00:28:34,839 -Dej dolů tu zbraň. -Neřekneš to. 494 00:28:34,922 --> 00:28:35,965 Nedovolím ti to! 495 00:28:40,303 --> 00:28:43,306 Podívejte, možná to vypadá že z toho, co jsem říkala 496 00:28:43,389 --> 00:28:44,932 někde vydoluju nějakou magickou vzpomínku, 497 00:28:45,016 --> 00:28:47,018 která by podpořila cokoli, co jste se dozvěděl, 498 00:28:47,101 --> 00:28:50,104 ale možná byste si měl promluvit s dalšími žáky akademie. 499 00:28:50,188 --> 00:28:51,147 Ale já mluvím s vámi. 500 00:28:51,230 --> 00:28:52,356 Ale plýtváme tady časem. 501 00:28:52,440 --> 00:28:54,066 Jsou tam zranění lidé, kteří potřebují naší pomoc… 502 00:28:54,150 --> 00:28:55,193 Co se stalo pak? 503 00:28:58,446 --> 00:29:01,324 Ericu, Ericu, dej zbraň dolů. 504 00:29:01,949 --> 00:29:04,535 Proč ses po tom pídil, chlape? Proč jsi to prostě nemohl nechat být? 505 00:29:04,619 --> 00:29:08,080 Jenom jsem blafoval, jasný? Nenašel jsem nic. 506 00:29:08,164 --> 00:29:10,041 Hledal jsem, snažil jsem se, ale nic! 507 00:29:10,124 --> 00:29:11,876 Ericu, otevřete ty dveře! 508 00:29:11,959 --> 00:29:13,836 -Nevěřím ti! -Nic jsem nenašel. 509 00:29:13,920 --> 00:29:15,463 -Přísahám, ok? -Otevřete ty dveře! 510 00:29:15,546 --> 00:29:17,089 Jen jsem… Jen jsem předstíral. 511 00:29:17,173 --> 00:29:18,716 Myslel jsem, že když budu předstírat, že jsem něco našel.. 512 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 -Ty lžeš. -…a pořád tě tím budu šikanovat, 513 00:29:19,884 --> 00:29:22,970 … tak prostě něco řekneš. 514 00:29:23,054 --> 00:29:24,180 A potřeboval jsem, abys mi to řekl. 515 00:29:24,263 --> 00:29:26,516 Dej tu zbraň dolů, Ericu. 516 00:29:26,599 --> 00:29:29,435 Protože po testech,které jsem neudělal, když bych neuspěl v tomhle, jel bych domů. 517 00:29:30,520 --> 00:29:32,939 Jen dej tu zbraň… Jen dej pryč tu zbrań, chlape. 518 00:29:33,022 --> 00:29:34,398 -Jsi lhář. Nevěřím ti. -No tak. 519 00:29:34,482 --> 00:29:35,817 Řekneš to všem. Každý se to dozví! 520 00:29:35,900 --> 00:29:38,528 Ericu, klid, jen mi dej tu zbrań. Můžeš mi věřit. 521 00:29:38,611 --> 00:29:39,779 Dej pryč tu zbraň. Jen mi jí dej. 522 00:29:39,862 --> 00:29:41,239 Nedělej to, Ericu. 523 00:29:42,198 --> 00:29:44,492 No tak. No tak, dej mi tu zbraň. 524 00:29:45,868 --> 00:29:47,328 Otevřete dveře! 525 00:29:51,123 --> 00:29:52,166 PROTAHUJ TO 526 00:29:56,712 --> 00:29:57,797 Je mi to líto. 527 00:30:00,174 --> 00:30:02,468 -Nikdy mi nenapadlo, že ona umře. -Co? 528 00:30:03,594 --> 00:30:05,096 Ericu! 529 00:30:05,638 --> 00:30:06,681 Ne! 530 00:30:10,893 --> 00:30:13,521 Právě jsem dotelefonovala s lidmi z jeho církve. 531 00:30:13,604 --> 00:30:16,524 A z jejich vyprávění jsem pochopila, že když byl Eric na misii, 532 00:30:16,607 --> 00:30:18,693 vyspal se s črtnáctiletou Malawijskou holkou, 533 00:30:18,776 --> 00:30:21,487 a ona otěhotněla. Vzal jí na potrat, který je v této zemi 534 00:30:21,571 --> 00:30:24,740 ilegální. A ona během něj umřela, 535 00:30:24,824 --> 00:30:28,202 a nikdy to nikomu neřekl. A uniklo to i našim lidem. 536 00:30:28,286 --> 00:30:29,287 Včetně tebe! 537 00:30:29,370 --> 00:30:30,621 Ne, neházej vinnu na mě. 538 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Byl testován, 539 00:30:32,957 --> 00:30:34,166 na detektoru, prověřován, 540 00:30:34,250 --> 00:30:35,251 Před tím, než byl přijatý. 541 00:30:35,334 --> 00:30:36,377 Ty sama jsi ho přijímala. 542 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 Ručila jsem za tebe. 543 00:30:41,007 --> 00:30:44,302 Po Chicagu tě chtěli vyhodit. Řekli, že tohle je tvá poslední šance. 544 00:30:45,887 --> 00:30:47,305 A teď vidím, že se nemýlili. 545 00:31:03,070 --> 00:31:04,906 Nevím, proč jsem pořád tady. 546 00:31:07,074 --> 00:31:09,452 Nikdo mě nemá rád. Všechno jsem podělal. 547 00:31:10,870 --> 00:31:13,039 Dostal jsem se sem jen díky mým rodičům. 548 00:31:13,581 --> 00:31:14,874 Tvým rodičům? 549 00:31:14,957 --> 00:31:16,375 Oba jsou agenti. 550 00:31:18,210 --> 00:31:20,463 Tak tak jsem prolezl přijímací zkouškou. 551 00:31:21,464 --> 00:31:24,008 Museli zatlačit na vyšších místech, abych se sem dostal. 552 00:31:24,091 --> 00:31:25,593 A koukněte, co se stalo. 553 00:31:25,676 --> 00:31:28,220 Cokoli Eric schovával, nikdo o tom nevěděl, 554 00:31:28,846 --> 00:31:30,014 dokonce ani FBI ne. 555 00:31:30,097 --> 00:31:31,682 Jen si představ, když by se opravdu stal agentem, 556 00:31:31,766 --> 00:31:33,142 a od začátku by si s sebou nesl tajemství. 557 00:31:34,101 --> 00:31:36,395 Kdo ví, co by udělal, aby to udržel v tajnosti. 558 00:31:36,479 --> 00:31:40,107 Jeho tajemství je venku. Víš co, i tajemství nás všech. 559 00:31:40,983 --> 00:31:44,695 Tohle byla ta těžká část, ale teď už je po všem. 560 00:31:44,779 --> 00:31:46,948 Proč jsi se ke mně chovala tak hezky? 561 00:31:47,782 --> 00:31:49,867 Já si z tebe pořád jen dělal blázny. 562 00:31:49,951 --> 00:31:51,202 Protože 563 00:31:52,995 --> 00:31:56,082 vím jaké to je, být podceňovaná. 564 00:31:58,125 --> 00:32:00,086 A tak jsem se s tím rozhodla něco udělat. 565 00:32:02,296 --> 00:32:03,714 Jo,jo. 566 00:32:04,840 --> 00:32:06,550 To, co se dnes stalo je nesmírně bolestné. 567 00:32:08,052 --> 00:32:09,053 Je to tragédie. 568 00:32:10,805 --> 00:32:12,556 Ale byla to i důležitá připomínka. 569 00:32:13,849 --> 00:32:17,228 Nemám žádné pochyby, že Eric Packer měl mnoho, co nám nabídnout, 570 00:32:18,270 --> 00:32:21,565 ale nedokázal sám čelit pravdě o sobě samotném. 571 00:32:21,649 --> 00:32:25,444 A to je pro agenta ta nejdůležitější věc. 572 00:32:26,612 --> 00:32:29,115 Když nedokážete být upřímní sami k sobě, 573 00:32:29,198 --> 00:32:31,409 jak můžete dostat pravdu z někoho jiného? 574 00:32:32,326 --> 00:32:35,037 A ta nejděsivější část toho všeho je, 575 00:32:36,497 --> 00:32:38,708 že se to stává čím dál těžší. 576 00:32:40,167 --> 00:32:41,293 Takže, dnes večer, 577 00:32:41,919 --> 00:32:43,421 prosím, prosím, 578 00:32:44,171 --> 00:32:47,508 myslete na to, co chcete od života, od vaší budoucnosti. 579 00:32:47,591 --> 00:32:48,801 A ještě víc 580 00:32:49,301 --> 00:32:53,431 myslete na to, kým jste a proč jste tady. 581 00:32:54,807 --> 00:32:56,100 Díky. 582 00:33:04,275 --> 00:33:07,361 Pane Haasi, zástupce ředitele chce s vámi mluvit. 583 00:33:14,744 --> 00:33:16,120 Caleb je pryč. 584 00:33:19,331 --> 00:33:20,541 Dalších 49 odejde. 585 00:33:46,025 --> 00:33:47,193 Kdo to je? 586 00:33:47,693 --> 00:33:49,278 Mohl bych se tě zeptat na to samé. 587 00:33:50,112 --> 00:33:52,990 Je to Nimah, nebo Mean-ah? 588 00:33:55,117 --> 00:33:56,744 To je hloupý. 589 00:33:58,662 --> 00:34:03,793 Upřímně, rád bych vzal alespoň jednu z vás na kávu, 590 00:34:05,002 --> 00:34:06,462 myslíš, že by to bylo možné? 591 00:34:09,173 --> 00:34:10,508 Přijdu za chvíli. 592 00:34:12,176 --> 00:34:14,970 Oh… skvělé! Počkám tady. 593 00:34:18,557 --> 00:34:21,018 -Ty anebo já? -Miranda řekla, že já. 594 00:34:22,561 --> 00:34:23,646 Ok. 595 00:34:26,482 --> 00:34:27,900 Od teď vždycky na pravou stranu. 596 00:34:32,404 --> 00:34:33,697 Zástupce ředitele. 597 00:34:34,490 --> 00:34:35,658 Zástupce ředitele. 598 00:34:36,700 --> 00:34:38,953 Agent Jimenez na vás čeká venku. 599 00:34:39,036 --> 00:34:42,832 Řízené exploze, pár vteřin po sobě. Mnohonásobné úrovně podle stop. 600 00:34:42,915 --> 00:34:46,127 Jestliže budeme věřit CIA, stojí za tím ukrajinští nacionalisté. 601 00:34:46,210 --> 00:34:48,629 Naše bezpečnsotní složky hovoří o ISIS. 602 00:34:48,712 --> 00:34:51,132 -A co naše děvče? -Snaží se to dávat dohromady. 603 00:34:51,215 --> 00:34:52,716 Možná bych měl do toho vstoupit. 604 00:34:52,800 --> 00:34:53,843 Myslíš, že je to tak skvělý nápad 605 00:34:53,926 --> 00:34:55,803 potom, co se stalo mezi vámi dvěma V Akademii? 606 00:34:57,429 --> 00:34:58,430 OK, zkuste to z ní dostat. 607 00:34:58,514 --> 00:35:00,432 Už za malou chvíli. Budeme mít odpověď. 608 00:35:00,516 --> 00:35:01,851 OK. 609 00:35:06,313 --> 00:35:08,440 O co jde? Myslíte si, že s tím mám něco společného? 610 00:35:08,524 --> 00:35:09,817 Protože jestli ano… 611 00:35:09,900 --> 00:35:11,777 Můžete přestat, Agente Parrishová. Víme, že jste to vy. 612 00:35:12,820 --> 00:35:15,865 -To je trapný. -Když byste byla jen v perimetru exploze, 613 00:35:15,948 --> 00:35:17,950 byla byste ve vzdálenosti několika bloků, ne 100 yardů od místa výbuchu. 614 00:35:18,033 --> 00:35:19,952 Není na vás ani škrábnutí, to je nemožné, 615 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 aniž byste se přemístila na místo, kde jsme vás po explozi našli, 616 00:35:22,538 --> 00:35:23,998 což předpokládám, že jste udělala. 617 00:35:24,081 --> 00:35:27,001 Prověřili jsme vaši zbraň. Nedávno z ní bylo stříleno, 618 00:35:27,084 --> 00:35:29,628 tři kulky, a není žádný záznam o jejich použití v našem oddělení. 619 00:35:29,712 --> 00:35:31,297 Takže se radši modlete, ať je nenajdeme. 620 00:35:32,381 --> 00:35:33,966 Video přenos je live. 621 00:35:34,049 --> 00:35:35,217 Kde je chcete najít? 622 00:35:35,634 --> 00:35:36,969 Ve vašem bytě. 623 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 Pohyb, pohyb, pohyb. 624 00:35:41,849 --> 00:35:42,850 Vyražte to. 625 00:35:43,684 --> 00:35:45,060 Jsme uvnitř. 626 00:35:45,144 --> 00:35:46,312 FBI! FBI! 627 00:35:46,395 --> 00:35:50,024 -Je tady všude C4. -Přiveďte pyrotechniky. 628 00:35:50,107 --> 00:35:51,192 Mám plány. 629 00:35:51,275 --> 00:35:54,862 Pane, vidíte to? To je Grand Central! 630 00:35:55,821 --> 00:35:58,657 -Pane, máme tady jednoho. -Živého nebo mrtvého? 631 00:35:59,033 --> 00:36:01,911 Agente Boothi? Agente Boothi! 632 00:36:01,994 --> 00:36:02,995 Nereaguje! 633 00:36:03,078 --> 00:36:04,079 Oh, můj Bože 634 00:36:10,127 --> 00:36:12,755 Neřekla jsem při dnešním Výslechu úplně celou pravdu. 635 00:36:12,838 --> 00:36:14,673 Moje matka mého otce nezastřelila. 636 00:36:15,507 --> 00:36:16,550 To jem byla já. 637 00:36:26,852 --> 00:36:28,270 Tohle byl můj otec. 638 00:36:29,939 --> 00:36:31,190 JEFF MICHAELS SPECIAL AGENT 639 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Já ho znala jako muže s jednoduchým, nevýrazným životem. 640 00:36:37,238 --> 00:36:39,573 Dělal jednoduchou práci, v továrně. 641 00:36:40,449 --> 00:36:43,577 Nikdy neměl dovolenou. Nikdy nic moc o práci neříkal. 642 00:36:44,536 --> 00:36:46,413 Typ muže, který není nějak výjimečný. 643 00:36:47,873 --> 00:36:50,209 Rozhodně nevypadal jako speciální agent. 644 00:36:50,292 --> 00:36:51,460 Kde jste to našla? 645 00:36:52,920 --> 00:36:53,921 Tehdy v noci. 646 00:37:00,844 --> 00:37:03,264 Matka mě poslala do Mumbaie, abych žila s její rodinou. 647 00:37:05,391 --> 00:37:07,142 Budu tě chránit. 648 00:37:07,226 --> 00:37:08,894 Deset let jsem s tím žila. 649 00:37:10,354 --> 00:37:11,981 Nikdy o tom nepřestala přemýšlet. 650 00:37:12,856 --> 00:37:14,400 Nikdy to nedokázala pochopit. 651 00:37:15,276 --> 00:37:16,527 A teď jste tady. 652 00:37:17,444 --> 00:37:19,488 Moje matka ani neví, že tu jsem. 653 00:37:23,450 --> 00:37:24,535 Lhala jsem. 654 00:37:26,495 --> 00:37:27,997 Všem jsem lhala. 655 00:37:29,039 --> 00:37:30,541 Ale potřebuju znát pravdu. 656 00:37:31,875 --> 00:37:36,672 Jestli ten muž, kterého jsem znala, nebyl on, tak kdo tedy byl? 657 00:37:38,215 --> 00:37:39,300 Byl dobrý člověk? 658 00:37:40,342 --> 00:37:43,554 Nebo špatný? Nebo obojí? 659 00:37:45,097 --> 00:37:47,057 Můžu se vám na to podívat, ale nevím, 660 00:37:47,141 --> 00:37:49,601 jestli se vám bude líbit to, co najdu. 661 00:37:52,229 --> 00:37:53,564 Prostě to potřebuju vědět. 662 00:38:00,070 --> 00:38:02,072 Víte, když jsem souhlasil pracovat v utajení, 663 00:38:02,156 --> 00:38:03,365 nečekal jsem, že budu v Academii. 664 00:38:03,449 --> 00:38:06,452 Dostanu se blízko k adeptce, sednu si vedle ní v letadle, 665 00:38:06,535 --> 00:38:08,454 beru si k výslechu její složku? 666 00:38:09,413 --> 00:38:10,706 Začíná mi to připadat podivný. 667 00:38:10,789 --> 00:38:14,293 Buďte prostě v její blízkosti, OK? Informujte mě, co dělá, co říká. 668 00:38:14,376 --> 00:38:16,086 Je to dost zvrácené, O'Connore. 669 00:38:16,837 --> 00:38:18,213 Zástupkyně ředitele tohle všechno schválila? 670 00:38:18,297 --> 00:38:20,341 Stále jsem váš nadřízený, Agente Boothi. 671 00:38:20,424 --> 00:38:21,717 Neptejte se na zdroj rozkazu. 672 00:38:23,260 --> 00:38:24,887 A už s ní nikdy nespěte. 673 00:38:34,897 --> 00:38:36,398 Alexandro Parrishová, 674 00:38:36,482 --> 00:38:38,442 máte právo nevypovídat. 675 00:38:38,525 --> 00:38:40,486 Cokoli řeknete může být a bude použito v soudním líčení proti vám. 676 00:38:40,569 --> 00:38:41,737 Za co mě zatýkáte? 677 00:38:41,820 --> 00:38:43,572 Kam mě to vedete? 678 00:38:46,367 --> 00:38:47,451 Mám práva, víte? 679 00:38:48,911 --> 00:38:51,538 Bude se mnou někdo mluvit? Jen mi řekněte… 680 00:38:51,622 --> 00:38:53,791 Liame, díky bohu, že jste tady. 681 00:38:53,874 --> 00:38:55,542 Zatkli mě, a ani mi neřekli proč. 682 00:38:55,626 --> 00:38:57,252 Dobrá, co takhle za teroristický útok, který pokládáme od jedenáctého září 683 00:38:57,336 --> 00:38:58,879 za ten nejdevastující 684 00:38:58,962 --> 00:39:00,631 na americké půdě. 685 00:39:00,714 --> 00:39:04,593 Kulka nalezená v těle agenta Boothe se shoduje s jednou z vaší zbraně. 686 00:39:04,676 --> 00:39:06,804 Takže rozšiřuje seznam všech těch lidí, kterým jste dnes vzala život. 687 00:39:06,887 --> 00:39:09,139 Liame, vy mě znáte. Nemám žádné vazby na teroristické skupiny, 688 00:39:09,223 --> 00:39:11,600 necítím jakoukoli nenávist vůči této zemi. 689 00:39:11,683 --> 00:39:14,103 Jaký bych asi tak měla důvod, abych udělala něco takového? 690 00:39:14,186 --> 00:39:15,270 Anebo zabít Agente Boothe? 691 00:39:15,354 --> 00:39:17,856 Možná vám byl na stopě a musela jste se bránit. 692 00:39:17,940 --> 00:39:20,192 Anebo jste o něm zjistila pravdu, 693 00:39:20,275 --> 00:39:21,985 stejně jako jste zjistila pravdu o vašem otci. 694 00:39:22,069 --> 00:39:23,529 A nelíbilo se vám to. 695 00:39:23,612 --> 00:39:25,030 Pravdu? Jakou pravdu? 696 00:39:25,114 --> 00:39:26,615 Nezastřelila jsem ho. 697 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 Nic z tohohle jsem neudělala. 698 00:39:27,783 --> 00:39:31,036 Prověřili jste někoho jiného? Mluvili jste vůbec s někým jiným? 699 00:39:31,120 --> 00:39:33,163 Liame! Prosím nenechte je, aby mi tohle udělali. Prosím. 700 00:39:33,247 --> 00:39:34,998 -Odveďte jí pryč z mých očí. -Pojďme! 701 00:39:35,082 --> 00:39:36,208 Liame! 702 00:39:36,625 --> 00:39:37,626 Liame! 703 00:39:44,550 --> 00:39:45,843 Tohle je omyl, víte. 704 00:39:48,345 --> 00:39:49,304 FBI 705 00:39:57,229 --> 00:39:59,231 Přestaňte plakat, Agentko Parrishová. 706 00:40:00,941 --> 00:40:03,068 Oh, můj bože, Mirando. Co tady děláte? 707 00:40:03,152 --> 00:40:04,194 Musíme tě tady odtud dostat. 708 00:40:08,866 --> 00:40:10,951 Obě víme, že nejsi teroristka. 709 00:40:11,034 --> 00:40:13,912 Tohle bylo na tebe připravené, Zatímco pravý pachatel uniknul. 710 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 Proč? 711 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 Nevím. Ale jedině ty to můžeš napravit. 712 00:40:16,290 --> 00:40:18,667 Ty jsi byla v centru dění v Quanticu. Já byla v kanceláři. 713 00:40:18,750 --> 00:40:20,169 Musíš si v hlavě zpátky projít všechny chvíle. 714 00:40:20,252 --> 00:40:22,129 Každého zpětně prověřit, tak jak tě to učili. 715 00:40:22,212 --> 00:40:23,380 Ale jak? Když budu ve vězení. 716 00:40:23,464 --> 00:40:27,134 Ve chvíli, kdy jsi se stala tohohle součástí, se ven nikdy živá nedostaneš. 717 00:40:33,348 --> 00:40:34,349 Pod tvým sedadlem. 718 00:40:35,976 --> 00:40:37,352 Pod sedadlem! 719 00:40:44,651 --> 00:40:46,278 Tady. Tady je klíč. 720 00:40:50,782 --> 00:40:51,867 Agente O'Connor! 721 00:40:51,950 --> 00:40:54,620 Našli řidiče dodávky v bezvědomí v šachtě schodiště. 722 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 Zastavte tu dodávku. Zastavte tu dodávku! 723 00:40:56,538 --> 00:40:57,748 Zastavte tu dodávku. 724 00:41:00,626 --> 00:41:02,127 Oh, můj Bože. Co chete dělat? 725 00:41:02,211 --> 00:41:03,504 Zkusím je setřást. 726 00:41:09,384 --> 00:41:10,886 Vězeňské eskorty se zmocnila 727 00:41:10,969 --> 00:41:12,721 neidentifikovatelná osoba. 728 00:41:12,804 --> 00:41:13,805 Varování před nebezpečím. 729 00:41:13,889 --> 00:41:14,890 Zkusím je tam zablokovat! 730 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Drž se. Zkusím je setřást. 731 00:41:33,534 --> 00:41:34,535 Utíkej! 732 00:41:51,552 --> 00:41:52,803 Je pryč! Je pryč! 733 00:42:50,652 --> 00:42:52,654 Překlad titulků: Anna Hulcová