1 00:00:28,543 --> 00:00:31,376 Neun Monate zuvor 2 00:00:33,543 --> 00:00:36,960 Oakland, Kalifornien 3 00:00:41,626 --> 00:00:44,460 Du kommst zu spät zum Zug. Ich habe dein Ticket ausgedruckt. 4 00:01:01,251 --> 00:01:03,918 -Zum Bahnhof? -Nein, zum Flughafen. 5 00:01:14,168 --> 00:01:16,918 Willkommen an Bord von Flug 861 Richtung Süden nach Washington DC. 6 00:01:17,043 --> 00:01:21,209 Wir befinden uns in 10 Kilometern Flughöhe 7 00:01:21,668 --> 00:01:23,835 und sind mit etwa 600 km/h unterwegs. 8 00:01:24,251 --> 00:01:26,376 Das Wetter sieht gut aus... 9 00:01:30,877 --> 00:01:33,043 Sieht aus, als würden wir bei gutem Wetter landen. 10 00:01:33,835 --> 00:01:35,043 Ryan Booth. 11 00:01:36,002 --> 00:01:37,626 Freut mich, Ryan Booth. 12 00:01:39,251 --> 00:01:42,710 -Sind Sie aus DC? -Ich steige um. Es geht nach Chile. 13 00:01:43,710 --> 00:01:46,543 -Urlaub? -Ärzte ohne Grenzen. 14 00:01:47,626 --> 00:01:50,835 Und schon bin ich raus aus dem Gespräch. 15 00:01:52,626 --> 00:01:53,626 Danke. 16 00:01:54,168 --> 00:01:57,293 -Was ist mit Ihnen? -Es geht zurück zu meiner Familie. 17 00:01:57,501 --> 00:01:59,585 -Zurück? -Von den Philippinen. 18 00:02:02,376 --> 00:02:04,168 Letzte Nacht in Freiheit für uns beide. 19 00:02:05,960 --> 00:02:07,543 Darauf trinke ich. 20 00:02:46,084 --> 00:02:48,334 Hey, hallo. Danke, dass du das tust. 21 00:02:48,877 --> 00:02:50,877 -Ich bin Simon. -Ich bin Max. 22 00:02:52,793 --> 00:02:54,168 Wir hatten einen Kaffee. 23 00:02:59,793 --> 00:03:02,251 -Danke. -Wo willst du hin? 24 00:03:03,002 --> 00:03:04,251 Tut mir leid, ich bin spät dran. 25 00:03:05,002 --> 00:03:06,585 -Danke für den Kaffee. -Ja. 26 00:03:16,418 --> 00:03:17,752 Haben Sie eine Toilette? 27 00:03:18,960 --> 00:03:20,251 Sie ist außer Betrieb. 28 00:03:24,585 --> 00:03:25,877 Kein Schlüssel ohne Einkauf. 29 00:04:08,293 --> 00:04:09,918 Okay... okay. 30 00:04:18,209 --> 00:04:20,835 Also, kann ich deine Nummer haben? 31 00:04:21,168 --> 00:04:24,710 Deine E-Mail-Adresse? Deinen Namen? 32 00:04:24,960 --> 00:04:26,418 Du bist nicht mein Typ. 33 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 Sagst du dem Mann, mit dem du gerade Sex hattest. 34 00:04:29,626 --> 00:04:34,752 Das wäre sonst nicht passiert. Ich hätte dich vorher kennengelernt. 35 00:04:39,543 --> 00:04:40,752 Okay. 36 00:04:41,418 --> 00:04:45,668 Wie wäre es damit. Fünf Dinge, die beweisen, dass ich Recht habe. 37 00:04:45,752 --> 00:04:49,460 Wenn eines davon falsch ist, dann sage ich dir, was du willst. 38 00:04:49,877 --> 00:04:51,043 Okay. 39 00:04:51,543 --> 00:04:53,626 Eins. Du bist nett. 40 00:04:54,585 --> 00:04:57,918 Nein... Deine guten Manieren kommen vermutlich davon, 41 00:04:58,043 --> 00:04:59,626 dass du mit Frauen aufgewachsen bist. 42 00:04:59,710 --> 00:05:01,334 Kein Mann hat dir beigebracht dich zu rasieren. 43 00:05:01,418 --> 00:05:03,251 Deine Stoppel wachsen in alle Richtungen. 44 00:05:03,960 --> 00:05:05,752 Zwei. Du bist beschädigte Ware. 45 00:05:06,334 --> 00:05:09,460 Du warst verheiratet. Sogar vor Kurzem. 46 00:05:09,877 --> 00:05:13,043 Die Schwiele am Finger ist klein und nicht weich. 47 00:05:14,084 --> 00:05:18,002 Drei. Du lavierst rum. Du warst nämlich nicht in Manila. 48 00:05:18,877 --> 00:05:21,710 In Manila ist Regenzeit und du trägst... 49 00:05:23,043 --> 00:05:25,293 -Tennisschuhe. -Genau. Tennisschuhe, 50 00:05:25,376 --> 00:05:27,668 Sie sind makellos, aber nicht neu. 51 00:05:27,752 --> 00:05:30,084 Die hättest du, vier, "Sneakers" genannt, 52 00:05:30,168 --> 00:05:31,752 wenn du tatsächlich aus dem Nordosten wärst, 53 00:05:31,835 --> 00:05:35,877 im Gegensatz zu der Westküste. Los Angeles. 54 00:05:36,793 --> 00:05:38,501 Hawthorne, um genau zu sein. 55 00:05:39,084 --> 00:05:41,918 Das macht dich, fünf, verdammt unglaubwürdig. 56 00:05:42,002 --> 00:05:45,376 Das alles reicht mir, um mit dir in dieses Auto zu steigen 57 00:05:45,460 --> 00:05:49,752 und das zu tun, was wir getan haben, aber auf lange Sicht, nicht mein Typ. 58 00:05:51,668 --> 00:05:52,793 Hawthorne? 59 00:05:58,043 --> 00:05:59,418 Wer bist du? 60 00:06:01,668 --> 00:06:03,334 Das wirst du jetzt wohl nie erfahren. 61 00:06:13,043 --> 00:06:17,626 Ich gelobe, die Verfassung der Vereinigten Staaten zu verteidigen, 62 00:06:18,752 --> 00:06:21,460 gegen alle Feinde, im Inland und im Ausland, 63 00:06:26,002 --> 00:06:29,002 und ihr wahren Glauben und Loyalität entgegenzubringen. 64 00:06:29,293 --> 00:06:32,418 Ich gehe diese Verpflichtung ein aus freiem Willen und ohne Vorbehalt 65 00:06:32,501 --> 00:06:34,293 oder die Absicht, sie nicht einzuhalten. 66 00:06:34,752 --> 00:06:37,209 Und ich werde die Erfordernisse des Amtes, 67 00:06:37,293 --> 00:06:39,585 das ich nun antrete, pflichtbewusst erfüllen. 68 00:06:41,334 --> 00:06:42,918 So wahr mir Gott helfe. 69 00:06:48,585 --> 00:06:51,418 Willkommen zur FBI-Akademie in Quantico. 70 00:06:51,960 --> 00:06:53,960 Ich bin Special Agent Liam O'Connor. 71 00:06:54,418 --> 00:06:56,585 Herzlichen Glückwunsch, Sie sind drin. 72 00:06:57,460 --> 00:07:00,168 Nun lassen Sie uns sehen, ob Sie überleben können. 73 00:07:44,376 --> 00:07:45,543 Hey! 74 00:07:45,960 --> 00:07:48,376 -Hier drüben. -FBI. Keine Bewegung! 75 00:07:48,626 --> 00:07:51,251 -Hände da lassen, wo ich sie sehe. -Ich bin vom FBI. Ich habe meinen... 76 00:07:51,334 --> 00:07:52,460 -Keine Bewegung! -Okay. 77 00:07:52,543 --> 00:07:55,209 -Denken Sie nicht mal dran. -Feuer einstellen! 78 00:08:02,168 --> 00:08:03,585 Jackentasche. 79 00:08:11,251 --> 00:08:13,710 Dieser Bereich ist nicht sicher. Kommen Sie mit mir. 80 00:08:14,376 --> 00:08:17,543 Dieses Land befindet sich in einer äußerst prekären Situation. 81 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 Es gibt nicht nur mehr Bedrohungen denn je, 82 00:08:21,585 --> 00:08:24,209 diese Bedrohungen gehen zudem nicht von bekannten Gruppierungen aus 83 00:08:24,293 --> 00:08:26,960 oder von Extremisten, sondern von gleich nebenan. 84 00:08:27,376 --> 00:08:31,334 Einem Nachbarn, mit dem Sie aufwuchsen, einem One-Night-Stand, 85 00:08:32,501 --> 00:08:34,209 vielleicht sogar einem Familienmitglied. 86 00:08:35,126 --> 00:08:39,334 Sie bewarben sich hier, um unser Land vor solchen Gefahren zu schützen. 87 00:08:40,126 --> 00:08:43,126 Ihre Ideale und Ihre Testergebnisse haben Sie hierher gebracht, 88 00:08:43,209 --> 00:08:45,209 aber sie werden nicht genug sein, um Sie dazubehalten. 89 00:08:45,293 --> 00:08:49,585 Die FBI-Akademie ist das härteste Boot-Camp und die härteste Schule, 90 00:08:49,668 --> 00:08:51,460 beides in einem. Es ist kein College. 91 00:08:52,835 --> 00:08:56,209 -Es ist Leben und Tod. -Sie ist so herzlich. 92 00:08:57,002 --> 00:08:59,710 Das kann sie nicht. Sie ist der Boss. 93 00:09:00,209 --> 00:09:03,752 Na und? Wir schlagen uns gut. Das bestmögliche Szenario wäre, 94 00:09:03,835 --> 00:09:07,543 dass wir frigide, herzlose, dozierende Roboter werden. 95 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Für Hillary hat's funktioniert. 96 00:09:11,460 --> 00:09:15,168 Sie kriegen einen vorläufigen Ausweis, Uniformen und eine rote Pistole. 97 00:09:15,251 --> 00:09:17,918 Tragen Sie immer Ihre Uniform, den Ausweis, 98 00:09:18,002 --> 00:09:19,585 ebenso wie die Pistole. 99 00:09:19,668 --> 00:09:23,501 So sind Sie für uns als New Agent Trainee oder NAT identifizierbar. 100 00:09:23,877 --> 00:09:27,918 Kein Trainee für den Gesetzesvollzug, der DEA oder benachbarten Marines. 101 00:09:28,209 --> 00:09:32,835 Sie können Waffen für Zielübungen leihen, dazu geben Sie Ihre eigene ab. 102 00:09:33,126 --> 00:09:36,710 Bringen Sie die Waffe zurück und Sie erhalten Ihre Pistole wieder. 103 00:09:38,960 --> 00:09:40,626 Ich sehe aus wie Tilda Swinton. 104 00:09:42,501 --> 00:09:45,793 -Simon. Wir kennen uns noch nicht. -Okay. 105 00:09:46,918 --> 00:09:50,376 Geschlechtsneutrale Uniformen. Ein Sieg für die Gleichberechtigung? 106 00:09:50,501 --> 00:09:51,710 Da bin ich mir nicht sicher. 107 00:09:52,543 --> 00:09:54,668 -Alex Parrish. -Shelby Wyatt. 108 00:09:54,793 --> 00:09:56,168 -Freut mich. -Ja, mich auch. 109 00:09:56,793 --> 00:09:58,626 Wozu ist die gut? Sie schießt nicht einmal. 110 00:09:59,209 --> 00:10:01,543 Um uns daran zu gewöhnen eine Waffe zu tragen. 111 00:10:02,209 --> 00:10:05,209 -Hast du mal jemanden erschossen? -Ich war Profi-Bogenschütze. 112 00:10:07,043 --> 00:10:08,793 Das ist nicht dasselbe. 113 00:10:08,877 --> 00:10:11,460 2012 schienen die olympischen Preisrichter beeindruckt zu sein. 114 00:10:25,918 --> 00:10:29,960 Ich war früher Steuerberater. Das war mein einziges Hobby. 115 00:10:31,877 --> 00:10:33,002 Gut. 116 00:10:33,835 --> 00:10:35,626 Der Kaffee war grauenvoll bei den Marines. 117 00:10:40,543 --> 00:10:43,835 Dreißig Jahre alt und ich bin wieder im Ferienlager. 118 00:10:43,960 --> 00:10:46,334 Ich helfe dir. Ich mache das Bett wie ein Profi. 119 00:10:46,793 --> 00:10:48,084 Danke. 120 00:10:57,626 --> 00:10:59,626 Du trägst einen Pyjama unter deinen Sachen? 121 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 Warte mal kurz. 122 00:11:03,752 --> 00:11:05,334 Bist du Elder Eric? 123 00:11:06,710 --> 00:11:08,543 Das gibt's ja nicht! Hey... 124 00:11:10,084 --> 00:11:12,877 -Wissen die Bescheid? -Klar. Sie haben mich rekrutiert. 125 00:11:14,877 --> 00:11:17,543 -Warum? -Mormonen respektieren Autorität, 126 00:11:17,626 --> 00:11:20,043 sie trinken nicht oder nehmen Drogen. Sie verbringen Zeit im Ausland 127 00:11:20,126 --> 00:11:21,543 und sie sprechen mehrere Sprachen. 128 00:11:22,460 --> 00:11:24,043 Ich nehme an, nichts davon trifft auf dich zu. 129 00:11:24,877 --> 00:11:27,251 -Deine Mission? -Malawi. 130 00:11:28,002 --> 00:11:29,918 Da wollte ich schon immer mal hin. 131 00:11:30,251 --> 00:11:32,084 Ein Land mit wunderbaren Menschen. 132 00:11:38,585 --> 00:11:39,793 Ich war noch nie in Georgia. 133 00:11:42,877 --> 00:11:44,835 Ryan Booth. Freut mich. 134 00:11:46,084 --> 00:11:48,918 Wir hatten vor sechs Stunden Sex in deinem Auto. 135 00:11:50,209 --> 00:11:52,293 Ich dachte, du willst nicht, dass das jeder weiß. 136 00:11:53,126 --> 00:11:54,334 Warum nicht? 137 00:11:54,835 --> 00:11:56,126 Wir sind spät dran. 138 00:12:01,793 --> 00:12:03,710 -Diese Nimah hat ein Einzelzimmer? -Ja. 139 00:12:03,918 --> 00:12:05,376 Gläubige Musliminnen dürfen nicht 140 00:12:05,460 --> 00:12:06,960 unverhüllt von Männern gesehen werden. 141 00:12:07,543 --> 00:12:09,626 Sie ist da vermutlich, damit das nicht passiert. 142 00:12:10,668 --> 00:12:11,918 Ja, ich weiß. 143 00:12:16,084 --> 00:12:18,251 Nimah? Dachte du willst deine erste... 144 00:12:18,334 --> 00:12:22,501 Oh! Es tut mir leid. Ich habe gerade allen erzählt... 145 00:12:22,835 --> 00:12:25,168 Über diese Sache... Ah! Ich bin schwul. 146 00:12:25,543 --> 00:12:27,126 -Also... -Und das macht einen Unterschied? 147 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 -Nein. -Raus hier. 148 00:12:31,752 --> 00:12:34,334 In diesen Ordnern befinden sich alle Informationen, 149 00:12:34,877 --> 00:12:37,835 die das FBI während der Bewerbung von Ihnen gesammelt hat. 150 00:12:38,209 --> 00:12:39,626 Mit einem zensierten Detail. 151 00:12:40,002 --> 00:12:43,918 Da Intelligenz das Spiel der CIA ist, ist unseres wohl die Ermittlung. 152 00:12:44,376 --> 00:12:46,626 -Wieso bist du vor mir hier? -Jemandes Identität ist weg... 153 00:12:47,460 --> 00:12:49,418 -Der Aufzug. -...eine Bombe geht hoch. 154 00:12:49,543 --> 00:12:52,626 Auch wenn es keine Beweise gibt, es gibt immer Spuren. 155 00:12:52,918 --> 00:12:55,168 Das kleinste Detail kann einen riesigen Unterschied machen. 156 00:12:55,877 --> 00:12:58,752 Also... Sie werden sich einen Ihrer Trainee-Kollegen aussuchen. 157 00:12:59,460 --> 00:13:01,501 Finden Sie das fehlende Detail in der Geschichte 158 00:13:01,585 --> 00:13:03,376 in den nächsten 24 Stunden, 159 00:13:04,418 --> 00:13:05,543 oder Sie sind draußen. 160 00:13:06,168 --> 00:13:07,293 Viel Erfolg. 161 00:13:12,501 --> 00:13:14,168 Hier bin ich, Doktor. 162 00:13:14,334 --> 00:13:16,251 Bitte. Ich weiß schon alles über dich. 163 00:13:16,585 --> 00:13:19,084 Mein Vater in Bethesda wird sich freuen, das zu hören. 164 00:13:22,376 --> 00:13:23,752 Ich habe, was ich wollte. 165 00:13:24,168 --> 00:13:26,002 Oh, sieht aus, als ob jemand deinen schon hat. 166 00:13:32,043 --> 00:13:33,418 Du kannst nicht deinen eigenen nehmen. 167 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 Joseph Smith. 168 00:13:35,543 --> 00:13:37,334 Ich möchte sehen, wie viele Ehefrauen du hast. 169 00:13:45,168 --> 00:13:47,710 Es ist erst wenige Stunden her, seit eine Explosion 170 00:13:47,793 --> 00:13:49,877 den Grand Central Bahnhof in New York City erschüttert hat. 171 00:13:49,960 --> 00:13:52,334 Nicht weit weg von dem Ort, an dem der Demokratische Parteitag 172 00:13:52,418 --> 00:13:54,084 gerade erst begonnen hatte. 173 00:13:54,168 --> 00:13:56,334 ASAC Jimenez, Gemeinsames Terrorismusabwehrzentrum. 174 00:13:56,418 --> 00:13:58,084 Wir sind dabei herauszufinden, was passiert ist, 175 00:13:58,168 --> 00:13:59,293 aber Ihre Hilfe ist willkommen. 176 00:13:59,376 --> 00:14:01,918 Meine? Warum? Ich bin erst seit ein paar Monaten Agentin. 177 00:14:02,168 --> 00:14:04,251 Ich war im Perimeter Detail beim Kongress. 178 00:14:04,668 --> 00:14:06,209 Sollten wir nicht Leuten helfen? Ich meine... 179 00:14:06,293 --> 00:14:08,126 Wir haben Agenten und lokale Exekutivorgane vor Ort, 180 00:14:08,209 --> 00:14:10,168 Soldaten sind unterwegs von Port Hamilton. 181 00:14:10,251 --> 00:14:11,752 Sie sind hier von größerem Nutzen für uns. 182 00:14:12,793 --> 00:14:14,668 Sie haben als Einzige so nah an der Explosion überlebt. 183 00:14:14,918 --> 00:14:17,501 -Das macht Sie zur besten Zeugin. -Ich erinnere mich an nichts. 184 00:14:17,877 --> 00:14:19,877 Vielleicht wissen Sie mehr, als Sie denken. Kommen Sie. 185 00:14:22,835 --> 00:14:24,752 Wir bekamen einen Tipp, kurz vor der Explosion. 186 00:14:24,835 --> 00:14:26,543 -Zu spät, um abzubrechen, aber... -Was war es? 187 00:14:26,668 --> 00:14:28,585 Es war ein Insider-Job von einem unserer Agenten. 188 00:14:28,668 --> 00:14:30,084 Was? Das ist verrückt. 189 00:14:30,168 --> 00:14:31,585 Aber es wird noch spezifischer. 190 00:14:33,501 --> 00:14:34,960 Wie gut kennen Sie diese Leute? 191 00:14:37,835 --> 00:14:39,877 -Ich verstehe nicht. -Sie haben Recherchen angestellt. 192 00:14:39,960 --> 00:14:41,334 Sie haben sechs Monate zusammengelebt. 193 00:14:41,418 --> 00:14:43,209 Sie müssen sich erinnern, was Sie gefunden haben. 194 00:14:43,293 --> 00:14:46,002 Warten Sie, Sie denken, einer dieser Leute ist ein Terrorist? 195 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 Nicht nur das, wir glauben, dass sie bereits Terroristen waren, 196 00:14:48,585 --> 00:14:50,376 als sie nach Quantico kamen. Das war der Hinweis. 197 00:14:51,043 --> 00:14:52,877 Wir brauchen Sie, um herauszufinden, wer sie sind, 198 00:14:52,960 --> 00:14:54,543 um sie zu stoppen, bevor sie wieder zuschlagen. 199 00:15:05,293 --> 00:15:06,668 Meine Leute holen die Bombentechniker, 200 00:15:06,752 --> 00:15:08,460 damit wir keine neuen Überraschungen erleben. 201 00:15:08,543 --> 00:15:10,752 Brücken und Tunnel sind gesperrt. Niemand kommt rein oder raus. 202 00:15:10,877 --> 00:15:12,543 Die Stadt ist abgesperrt, so dicht wie 9/11. 203 00:15:12,752 --> 00:15:14,334 -Halt mich auf dem Laufenden. -Verstanden. 204 00:15:15,460 --> 00:15:16,501 Also... 205 00:15:18,460 --> 00:15:19,835 Zweiter Tag. Was ist passiert? 206 00:15:23,918 --> 00:15:26,084 Tag 2:- 06:00 Uhr- Wecken 207 00:15:56,793 --> 00:15:59,501 -Ich hasse, dass ich immer hingucke. -Ich nicht. 208 00:16:03,460 --> 00:16:04,626 Hey! 209 00:16:05,251 --> 00:16:08,209 Hast du das nicht gestern getragen? Bist du in einer Bar eingeschlafen? 210 00:16:08,293 --> 00:16:10,501 Ich wusste nicht, dass du so genau hinsiehst. 211 00:16:10,585 --> 00:16:14,084 -Ich sagte doch, zusammenreißen. -Und ich sagte, ich versuche es. 212 00:16:14,710 --> 00:16:17,168 Ich bin nicht mehr dein Partner oder deine Freundin. 213 00:16:17,251 --> 00:16:20,002 Und ich bin nicht dein Kumpel. Ich bin dein Chef. 214 00:16:21,835 --> 00:16:24,752 Du scheinst mir mehr wie ein Aufseher. 215 00:16:24,918 --> 00:16:27,585 Das macht Sinn. Dieser Ort ist wie ein Gefängnis. 216 00:16:27,668 --> 00:16:30,543 Du bist in Schwierigkeiten geraten, Liam, nicht ich. 217 00:16:30,626 --> 00:16:32,918 Das ist der letzte Ort, an dem ich dich sehen wollte. 218 00:16:33,460 --> 00:16:37,376 -Warum bringst du mich dann her? -Damit du deinen Lohn behältst. 219 00:16:37,835 --> 00:16:41,752 Und deinen Stolz. Sitz deine Zeit mit ein wenig Würde ab. 220 00:16:42,334 --> 00:16:43,501 So wie du? 221 00:16:46,084 --> 00:16:48,460 -Das ist nicht das, was ich tue. -Nein? 222 00:16:50,418 --> 00:16:54,376 Keine Frau hat es weiter gebracht als zur stellvertretenden Direktorin. 223 00:16:54,460 --> 00:16:55,626 Keine Frau. 224 00:16:55,793 --> 00:16:56,918 Es ist egal, was ich tue, 225 00:16:57,002 --> 00:16:59,918 die Rekrutierungszahlen sind höher, als sie es jemals waren. 226 00:17:00,084 --> 00:17:01,376 Und ich bin immer noch hier. 227 00:17:02,668 --> 00:17:04,543 Die Decke ist nur Glas, bis man sie durchbricht. 228 00:17:05,293 --> 00:17:08,168 So etwas kann nur ein Mann sagen. 229 00:17:10,710 --> 00:17:14,043 Ich habe meine Familie an diesen Job verloren. 230 00:17:14,543 --> 00:17:15,710 So wie ich. 231 00:17:15,793 --> 00:17:19,668 Ja, aber ich trinke mich deshalb nicht zu Tode, oder? 232 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Du hast aufgegeben, weil es nicht so gelaufen ist, wie du wolltest. 233 00:17:26,209 --> 00:17:28,126 Ich habe dich vor dem Ertrinken gerettet. 234 00:17:30,002 --> 00:17:32,293 Ich kann dich genauso wieder hineinstoßen. 235 00:17:37,209 --> 00:17:38,543 Vergiss das nicht, okay? 236 00:17:41,168 --> 00:17:45,668 PT, Schusswaffen, Defensivtaktik... Wir haben keine Zeit dafür. 237 00:17:46,209 --> 00:17:48,418 -Ja? Ich habe gestern angefangen. -Ich bin schon fertig. 238 00:17:48,585 --> 00:17:50,877 -Simon ist einfach. -Ich bevorzuge "ehrlich". 239 00:17:51,376 --> 00:17:52,877 Ich habe nichts zu verbergen. 240 00:17:54,376 --> 00:17:57,543 Hey. Übrigens, wegen gestern... 241 00:17:59,126 --> 00:18:00,376 Als ich die Tür öffnete? 242 00:18:01,209 --> 00:18:03,084 Oh, mach dir keine Sorgen. Es ist in Ordnung. 243 00:18:03,460 --> 00:18:05,126 Kann ich dich etwas fragen? 244 00:18:05,918 --> 00:18:08,626 Mir ist aufgefallen, dass du deinen Hijab manchmal links feststeckst 245 00:18:08,710 --> 00:18:12,168 und manchmal rechts. Hat das eine kulturelle Bedeutung, 246 00:18:12,251 --> 00:18:14,668 oder geht es nur darum, wie du die Nadel hältst? 247 00:18:14,918 --> 00:18:16,918 Du bist Beidhänderin, wenn ich mich nicht irre. 248 00:18:18,126 --> 00:18:19,251 Ja. 249 00:18:19,501 --> 00:18:21,460 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Sir. 250 00:18:21,668 --> 00:18:23,418 Ich bin Special Agent Pete Fairman 251 00:18:23,793 --> 00:18:26,376 und ich werde Ihren ersten Qualifikationstest durchführen. 252 00:18:26,918 --> 00:18:29,752 Wann haben die Untersuchungen untereinander richtig begonnen? 253 00:18:29,877 --> 00:18:34,293 Zwischen den Aktivitäten, während des Mittagessens, am Schießstand... 254 00:18:34,585 --> 00:18:36,752 Ja, ich rufe wegen Ihrer Kundin an, Shelby Wyatt. 255 00:18:37,918 --> 00:18:39,084 Shelby Wyatt. 256 00:18:39,460 --> 00:18:40,793 Miss Wyatts Anwalt sagt, 257 00:18:40,877 --> 00:18:42,251 Sie kümmern sich um die Finanzen der Familie? 258 00:18:43,209 --> 00:18:45,668 Ihr Buchhalter sagt, 259 00:18:45,752 --> 00:18:46,960 die Wyatts hatten bis 2001 260 00:18:47,043 --> 00:18:48,251 eine Mehrheitsbeteiligung an Ihrer Bank. 261 00:18:49,752 --> 00:18:50,918 Zeit! 262 00:18:51,376 --> 00:18:53,168 Sehr beeindruckend. Ich meine, sehr beeindruckend. 263 00:18:54,543 --> 00:18:56,376 Das habe ich kommen sehen. 264 00:18:57,043 --> 00:19:00,043 Unterschätze sie nicht. Das ist einfach nicht ihre Stärke. 265 00:19:00,126 --> 00:19:01,293 Und was dann? 266 00:19:07,918 --> 00:19:09,585 Sie wurde bei der Jagd mit ihrem Vater berühmt. 267 00:19:14,209 --> 00:19:15,376 Amerikanische Scharfschützen. 268 00:19:15,793 --> 00:19:19,752 2000 Freunde! Wer gibt allem fünf Sterne? 269 00:19:20,293 --> 00:19:22,710 Warum ist hier der einzige Film City Slickers? 270 00:19:23,251 --> 00:19:25,585 Erics Instagram. Es sind nur Memes! 271 00:19:26,043 --> 00:19:29,002 Danke für den Rückruf. Miss Parrish hat Sie 272 00:19:29,084 --> 00:19:31,752 als Referenz für diese Position angegeben. Ich hatte gehofft... Ja. 273 00:19:32,002 --> 00:19:33,626 Ich dachte... Tut mir leid. 274 00:19:35,585 --> 00:19:38,126 Ich hatte gehofft, Sie könnten mir sagen, 275 00:19:38,209 --> 00:19:39,543 welche Art von Mitarbeiterin sie war. 276 00:19:42,043 --> 00:19:43,126 Hab ich dich. 277 00:19:59,501 --> 00:20:03,543 Ich habe Caleb den ganzen Tag durchleuchtet. Er ist ein Goldjunge. 278 00:20:03,626 --> 00:20:06,418 Weißt du, der Direktor persönlich hat seine Empfehlung verfasst? 279 00:20:06,501 --> 00:20:08,460 Das einzige, was sie vermutlich geschwärzt haben, 280 00:20:08,543 --> 00:20:11,168 ist der Ort, wo seine Bauchmuskeln aufgesprüht werden. 281 00:20:11,251 --> 00:20:13,043 Er muss etwas verstecken. 282 00:20:13,752 --> 00:20:15,626 Genau. Ihr wart ja nicht dabei. 283 00:20:15,918 --> 00:20:18,460 Neunzehn... Zwanzig... 284 00:20:19,043 --> 00:20:20,168 Fünfzehn. 285 00:20:22,835 --> 00:20:23,877 Ich bin Raucher. 286 00:20:28,376 --> 00:20:30,585 Sir, ich glaube, etwas stimmt mit meinem Gewehr nicht. 287 00:20:33,960 --> 00:20:35,084 Mist! 288 00:20:36,209 --> 00:20:38,918 Sieht also aus, als ob der Goldjunge nur vergoldet ist. 289 00:20:40,668 --> 00:20:43,793 Dachte er, er könne sich nur mit seinem Aussehen durchschummeln? 290 00:20:43,877 --> 00:20:44,960 Vielleicht. 291 00:20:45,043 --> 00:20:47,251 Ich schummle mich überhaupt nicht durch, Taylor Swift. 292 00:20:47,334 --> 00:20:49,585 Wenn du siehst, was ich über Packer herausgefunden habe. 293 00:20:50,501 --> 00:20:52,960 Hey, was ist der Zeitunterschied zu Malawi? 294 00:20:53,668 --> 00:20:55,460 Sieben Stunden. Wieso? 295 00:21:00,043 --> 00:21:01,293 Und was ist dann passiert? 296 00:21:02,251 --> 00:21:03,710 Es war Zeit für den Unterricht. 297 00:21:04,793 --> 00:21:06,293 Wir gaben unsere Waffen zurück. 298 00:21:08,585 --> 00:21:10,418 Sie wissen doch, was als nächstes passiert ist. 299 00:21:16,334 --> 00:21:17,877 Also hast du etwas herausgefunden... 300 00:21:17,960 --> 00:21:20,084 Viel besser als erwartet. 301 00:21:22,543 --> 00:21:25,960 -Okay. Ich habe angebissen. -Oh. Romney, entspann dich. 302 00:21:26,043 --> 00:21:28,293 Willst du nicht überrascht werden, so wie alle anderen? 303 00:21:28,835 --> 00:21:32,877 Obwohl, ich muss fragen, wie hast du die Hintergrundprüfung bestanden? 304 00:21:36,251 --> 00:21:39,002 Du lügst. Da ist gar nichts. 305 00:21:40,376 --> 00:21:44,334 -Hey, Hände weg von ihm, Haas. -Hey, er soll nur vorbereitet sein. 306 00:21:45,126 --> 00:21:46,668 Weil er weiß, was er getan hat. 307 00:21:47,334 --> 00:21:49,418 Du hättest in Salt Lake bleiben sollen, Junge. 308 00:21:54,084 --> 00:21:55,710 Hey, lass ihn nicht an dich ran. 309 00:21:55,793 --> 00:21:59,126 Ja. Egal was er gefunden hat, das FBI weiß es schon, richtig? 310 00:22:02,960 --> 00:22:04,251 Komm schon. 311 00:22:16,376 --> 00:22:21,668 Die Untersuchungen sind vorbei. Es ist Zeit für das Verhör. 312 00:22:22,752 --> 00:22:24,501 Jeder von Ihnen hat etwas gefunden. 313 00:22:24,793 --> 00:22:26,918 Eine Information, von der Sie denken, sie ist wahr. 314 00:22:27,334 --> 00:22:29,918 Aber Sie brauchen noch die Bestätigung von Ihrem Verdächtigen. 315 00:22:30,376 --> 00:22:32,835 Untersuchung und Verhör. 316 00:22:33,126 --> 00:22:36,002 Das Alltagsgeschäft des FBI, und wenn Sie nicht bei beidem brillieren, 317 00:22:36,084 --> 00:22:37,501 werden Sie es nie schaffen. 318 00:22:38,043 --> 00:22:41,168 Auch wenn in der realen Welt ein Lügendetektor vor Gericht 319 00:22:41,251 --> 00:22:44,376 unzulässig ist, halte ich ihn für ein tolles Werkzeug, um zu lernen. 320 00:22:45,626 --> 00:22:49,710 Halten Sie sich an Ja-Nein-Fragen. Mal sehen, wie weit Sie kommen. 321 00:22:50,626 --> 00:22:51,960 Wer war zuerst dran? 322 00:22:56,543 --> 00:22:58,043 Wofür ist die Retina-Kamera? 323 00:22:58,126 --> 00:23:02,793 Augenbewegung und Dilatation sind oft verräterisch. Simon, beginnen Sie. 324 00:23:04,084 --> 00:23:07,877 -Bist du in Georgia aufgewachsen? -Klar, bin ich. Ja. 325 00:23:09,293 --> 00:23:11,002 -Mit deiner Familie? -Ja. 326 00:23:11,293 --> 00:23:12,793 -Bist du ein Einzelkind? -Ja. 327 00:23:15,126 --> 00:23:17,668 Oh, naja, ich habe eine Halbschwester. 328 00:23:17,752 --> 00:23:19,251 Sie ist 10 Jahre älter. Ich kenne sie kaum. 329 00:23:19,460 --> 00:23:21,084 Bleiben Sie ruhig. Es ist okay. 330 00:23:25,002 --> 00:23:26,334 Was ist mit deinen Eltern? 331 00:23:27,752 --> 00:23:29,960 -Was soll mit ihnen sein? -Sind sie noch am Leben? 332 00:23:32,543 --> 00:23:35,002 Nein. Sind sie nicht. 333 00:23:36,251 --> 00:23:37,501 Wie sind sie gestorben? 334 00:23:38,293 --> 00:23:40,043 Das ist keine Ja-Nein-Frage. 335 00:23:40,960 --> 00:23:43,752 -Sind sie gemeinsam gestorben? -Ja. 336 00:23:45,543 --> 00:23:46,960 Wurden sie ermordet? 337 00:23:48,793 --> 00:23:51,334 Ja. Als ich 16 war. 338 00:23:56,043 --> 00:23:57,877 Was ist das Stück Metall, das du mit dir trägst? 339 00:23:57,960 --> 00:23:59,209 Anders formulieren. 340 00:23:59,334 --> 00:24:02,043 Ist das Stück Metall Teil eines Flugzeuges? 341 00:24:04,418 --> 00:24:05,501 Ja. 342 00:24:06,376 --> 00:24:08,168 Des Flugzeuges, in dem deine Eltern saßen? 343 00:24:09,752 --> 00:24:10,960 Ja. 344 00:24:11,126 --> 00:24:12,543 An 9/11. 345 00:24:20,293 --> 00:24:22,002 Deshalb bin ich hier. 346 00:24:24,002 --> 00:24:26,376 Gut gemacht, Simon. Gut gemacht. 347 00:24:29,710 --> 00:24:30,918 Wer kam als Nächstes? 348 00:24:32,543 --> 00:24:34,460 -Du bist schwul? -Ja. 349 00:24:35,084 --> 00:24:37,501 -Das ist kein Geheimnis. -Es war nicht in deiner Akte. 350 00:24:37,960 --> 00:24:39,460 Weil es sonst Diskriminierung wäre. 351 00:24:39,543 --> 00:24:42,710 Und wäre es Diskriminierung, wenn drinnen steht, dass du Jungfrau bist? 352 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Nimah ist gut! 353 00:24:46,293 --> 00:24:49,418 -Aber das ist eine Lüge, oder? -Das sieht der Lügendetektor anders. 354 00:24:49,668 --> 00:24:53,293 Das war es nämlich, was mir deine letzten vier Freunde berichtet haben. 355 00:24:53,710 --> 00:24:55,418 Nimah, das ist nicht sein Geheimnis. 356 00:24:55,626 --> 00:24:57,251 Hätte es aber sein sollen. 357 00:24:58,334 --> 00:25:00,209 Offenbar haben Sie die Aufgabe nicht ernst genommen. 358 00:25:00,626 --> 00:25:01,710 Sie sind fertig. 359 00:25:03,209 --> 00:25:04,460 Simon Asher. 360 00:25:05,168 --> 00:25:08,334 Du bist ein konservativer Jude einer überzeugten Zionisten-Familie. 361 00:25:08,418 --> 00:25:12,334 Vor vier Jahren warst du im Gaza, um bei den Palästinensern zu leben. 362 00:25:12,543 --> 00:25:14,668 Und bis heute hast du es niemandem erzählt. 363 00:25:18,918 --> 00:25:21,543 Tut mir leid, ich habe es vergessen. Ja oder nein? 364 00:25:26,543 --> 00:25:27,710 Ja. 365 00:25:32,084 --> 00:25:34,668 Er ist nur in den Gaza, weil er besser informiert sein wollte. 366 00:25:34,752 --> 00:25:37,168 Das hat er Ihnen gesagt. Wir kennen den wahren Grund. 367 00:25:38,418 --> 00:25:39,835 -Was ist mit Ihnen? -Was ist mir mir? 368 00:25:41,293 --> 00:25:43,626 Oh, ich brauche keinen Lügendetektor. 369 00:25:44,334 --> 00:25:46,418 Alex wird nicht lügen. Richtig, Alex? 370 00:25:46,752 --> 00:25:48,043 -In Ordnung. -Gut. 371 00:25:48,251 --> 00:25:51,251 Das ist gut. Er gibt ihr das Gefühl, dass sie ihm vertrauen kann. 372 00:25:53,084 --> 00:25:56,460 Hey, du kannst mir nicht vertrauen. Nur damit du bereit bist. 373 00:25:57,585 --> 00:25:59,209 Du und ich in meinem Auto. 374 00:25:59,835 --> 00:26:02,626 -Tust du das oft? -Nicht so oft, wie ich gerne hätte. 375 00:26:06,043 --> 00:26:08,460 Denkst du, du tust es vielleicht aufgrund 376 00:26:08,877 --> 00:26:10,793 ungelöster Probleme mit Männern in deinem Leben? 377 00:26:13,168 --> 00:26:15,376 Es gibt nicht viele Männer in meinem Leben, also weiß ich nicht, 378 00:26:15,460 --> 00:26:17,460 wie es dann möglich ist, mit ihnen Probleme zu haben. 379 00:26:18,293 --> 00:26:21,626 Also denkst du nicht, dass die Unfähigkeit einer Person, 380 00:26:21,710 --> 00:26:25,043 mit jemandem in Kontakt zu treten, mit dessen Vergangenheit zu tun hat? 381 00:26:25,418 --> 00:26:27,168 -Warum sagst du mir das nicht? -Dein Vater? 382 00:26:29,002 --> 00:26:31,960 -Was ist mit meinem Vater? -Naja, er ist schwer zu finden. 383 00:26:32,835 --> 00:26:35,209 Du hast keine Bilder von ihm auf deiner Facebook-Seite. 384 00:26:35,293 --> 00:26:37,626 Du hast alle Markierungen von gemeinsamen Fotos gelöscht. 385 00:26:37,710 --> 00:26:43,376 Tatsache ist, dass du ihn nicht einmal erwähnt hast, als er starb. 386 00:26:43,460 --> 00:26:45,334 Ich bevorzuge es allein zu trauern. 387 00:26:45,418 --> 00:26:48,460 Ich würde zustimmen. Wenn du überhaupt trauern würdest. 388 00:26:51,126 --> 00:26:53,376 Ich kann fragen oder du sagst es mir einfach. 389 00:26:55,626 --> 00:26:57,501 Was auch immer dir besser gefällt. 390 00:27:04,293 --> 00:27:05,585 -Raus hier! -Nein. 391 00:27:05,668 --> 00:27:08,960 Hau du doch ab! Warum? Denkst du nie an mich? 392 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 ...du hast eine Chance! 393 00:27:12,293 --> 00:27:14,376 -Geh weg, Süße. -Daddy, nein! 394 00:27:14,460 --> 00:27:16,002 Tu, was er sagt, Alex. Es ist nicht sicher. 395 00:27:16,460 --> 00:27:18,668 -Er ist wieder betrunken. -Lüg sie nicht an. 396 00:27:19,126 --> 00:27:21,877 -Sag ihr einmal die Wahrheit! -Daddy, hör auf! 397 00:27:21,960 --> 00:27:24,334 -Nur einmal in deinem Leben! -Daddy, bitte. Leg die Waffe weg. 398 00:27:24,418 --> 00:27:26,293 -Die Wahrheit über dich? -Daddy, nein! 399 00:27:34,710 --> 00:27:35,877 Hol Hilfe, Alex! 400 00:27:36,918 --> 00:27:38,877 Bitte! Bitte! 401 00:27:42,209 --> 00:27:44,168 -Ihre Mutter hat ihn erschossen... -In Notwehr? 402 00:27:47,168 --> 00:27:48,293 Ja, das stimmt. 403 00:27:49,460 --> 00:27:51,002 Du kannst aufhören, Ryan. 404 00:27:59,168 --> 00:28:02,668 Das war emotional. Aber es ist nichts im Vergleich zu Erics Geheimnis. 405 00:28:02,835 --> 00:28:05,626 SA O'Connor, können wir die Nächsten sein? 406 00:28:11,543 --> 00:28:15,209 Packer, du wirst untergehen. Elder Eric, ich kenne dein Geheimnis. 407 00:28:22,835 --> 00:28:24,043 Komm rein! 408 00:28:25,168 --> 00:28:26,585 Bereit auszupacken, Elder Eric? 409 00:28:32,626 --> 00:28:33,668 Nimm die Waffe runter. 410 00:28:33,752 --> 00:28:35,877 Du wirst nichts sagen. Ich lasse dich nicht! 411 00:28:40,293 --> 00:28:44,877 Sie glauben, dass ich irgendeine magische Erinnerung finde, 412 00:28:44,960 --> 00:28:47,835 um das zu beweisen, was Ihnen gesagt wurde, aber... 413 00:28:48,334 --> 00:28:49,960 Sprechen Sie mit den anderen Trainees. 414 00:28:50,084 --> 00:28:52,501 -Ich spreche mit Ihnen. -Wir verschwenden hier nur Zeit! 415 00:28:52,585 --> 00:28:54,126 Da draußen sind Verletzte, die Hilfe brauchen! 416 00:28:54,209 --> 00:28:55,293 Was passierte dann? 417 00:28:58,084 --> 00:28:59,251 Sieh mal, Eric... 418 00:28:59,710 --> 00:29:01,084 Eric, nimm die Waffe runter. 419 00:29:01,877 --> 00:29:04,543 Warum musstest du herumschnüffeln? Warum konntest du es nicht lassen? 420 00:29:04,626 --> 00:29:06,543 -Ich habe geblufft. -Mach die Tür auf, Eric. 421 00:29:06,626 --> 00:29:10,293 Ich habe nichts gefunden. Ich habe gesucht, aber da war nichts. 422 00:29:10,418 --> 00:29:11,835 Eric, mach die Tür auf. 423 00:29:11,918 --> 00:29:14,668 -Ich glaube dir nicht. -Wirklich nichts, ich schwöre es. 424 00:29:15,126 --> 00:29:17,334 Okay? Ich habe nur so getan. 425 00:29:17,376 --> 00:29:19,668 Ich dachte, wenn ich so tue, dann stachle ich dich an 426 00:29:19,793 --> 00:29:22,376 und dir rutscht dein Geheimnis heraus. 427 00:29:22,960 --> 00:29:24,376 Und das musste sein. 428 00:29:24,460 --> 00:29:25,793 Nimm die Waffe runter, Eric. 429 00:29:26,460 --> 00:29:29,793 Nachdem ich durch alle Tests gefallen bin, musste ich diesen bestehen. 430 00:29:30,668 --> 00:29:32,877 Um Gottes willen! Leg bitte die Waffe weg, Mann. 431 00:29:32,960 --> 00:29:35,960 Lügner, ich glaube dir nicht. Du wirst es allen sagen! 432 00:29:36,043 --> 00:29:37,668 Eric! Es ist okay, gib mir die Waffe. 433 00:29:37,752 --> 00:29:39,543 Du kannst mir glauben. Nimm nur die Waffe runter. 434 00:29:39,626 --> 00:29:40,918 Mach die Tür auf! 435 00:29:42,251 --> 00:29:44,626 Komm schon, komm schon! Gib mir die Waffe, Mann. 436 00:29:46,126 --> 00:29:47,376 Mach die Tür auf! 437 00:29:50,626 --> 00:29:52,710 Weiter Hinhalten 438 00:29:56,710 --> 00:29:58,043 Es tut mir leid. 439 00:29:59,877 --> 00:30:01,293 Ich hätte nie gedacht, sie würde sterben. 440 00:30:01,376 --> 00:30:02,710 Was? 441 00:30:03,501 --> 00:30:04,877 Eric! Es ist okay! 442 00:30:05,543 --> 00:30:06,626 Nein! 443 00:30:10,877 --> 00:30:13,501 Ich habe gerade mit einer Menge Leute telefoniert. 444 00:30:13,585 --> 00:30:16,418 Nach allem was ich weiß, hat Eric auf seiner Mission 445 00:30:16,543 --> 00:30:19,501 mit einem 14-jährigen Malawi-Mädchen geschlafen und sie geschwängert. 446 00:30:19,877 --> 00:30:23,002 Er brachte sie zur Abtreibung. Illegal in diesem Land. 447 00:30:23,126 --> 00:30:25,960 Sie starb dabei. Und er hat es niemandem je erzählt. 448 00:30:26,043 --> 00:30:29,043 Niemand bei uns hat es herausgefunden, inklusive dir. 449 00:30:29,126 --> 00:30:30,585 Nein, schiebe mir nicht die Schuld zu. 450 00:30:31,168 --> 00:30:34,293 Er wurde geprüft, war am Lügendetektor und wurde untersucht, 451 00:30:34,376 --> 00:30:35,209 bevor er herkam. 452 00:30:35,293 --> 00:30:36,793 Du hast ihn selber rekrutiert. 453 00:30:38,668 --> 00:30:39,960 Ich habe für dich gebürgt. 454 00:30:41,084 --> 00:30:44,334 Sie wollten dich nach Chicago feuern. Du hättest die Konzentration verloren. 455 00:30:45,877 --> 00:30:47,209 Nun wird mir klar, sie hatten recht. 456 00:31:03,043 --> 00:31:04,918 Ich weiß nicht, warum ich noch hier bin. 457 00:31:07,126 --> 00:31:09,793 Niemand mag mich. Ich bin in allem schlecht. 458 00:31:10,877 --> 00:31:13,334 Ich bin nur wegen meiner Eltern hier. 459 00:31:13,710 --> 00:31:16,168 -Deiner Eltern? -Sie sind beide Agenten. 460 00:31:17,960 --> 00:31:20,209 Ich habe gerade so die Aufnahmetests geschafft. 461 00:31:21,501 --> 00:31:25,084 Sie mussten ihre Kontakte spielen lassen und schau, was passiert ist. 462 00:31:25,543 --> 00:31:28,251 Was auch immer er verbarg, niemand wusste es. 463 00:31:28,877 --> 00:31:30,043 Nicht einmal das FBI. 464 00:31:30,168 --> 00:31:31,877 Stell dir vor, er wäre ein Agent geworden, 465 00:31:31,960 --> 00:31:33,293 mit diesem großen Geheimnis. 466 00:31:33,960 --> 00:31:36,043 Wer weiß, was er getan hätte, um es zu schützen. 467 00:31:36,543 --> 00:31:39,877 Sein Geheimnis wurde gelüftet. Unsere auch. 468 00:31:40,877 --> 00:31:42,501 Das war der schwere Teil, oder? 469 00:31:43,710 --> 00:31:46,460 -Jetzt ist es vorbei. -Warum bist du so nett zu mir? 470 00:31:47,752 --> 00:31:49,460 Ich habe mich dir gegenüber blöd verhalten. 471 00:31:49,960 --> 00:31:51,126 Weil... 472 00:31:52,501 --> 00:31:55,626 Ich weiß, wie es ist, wenn man abgestempelt wird. 473 00:31:57,793 --> 00:32:00,126 Deshalb habe ich beschlossen, es zu ändern. 474 00:32:02,543 --> 00:32:03,835 Hört, hört. 475 00:32:04,793 --> 00:32:06,376 Was heute passiert ist, war herzzerreißend. 476 00:32:08,126 --> 00:32:09,209 Es war tragisch. 477 00:32:11,002 --> 00:32:12,668 Aber es ist auch eine Mahnung. 478 00:32:13,960 --> 00:32:17,002 Ich habe keinen Zweifel, dass Eric Packer viel zu bieten hatte. 479 00:32:18,002 --> 00:32:21,334 Aber er konnte der Wahrheit über sich selbst nicht ins Auge sehen. 480 00:32:21,918 --> 00:32:25,334 Als Agent ist das das Wichtigste. 481 00:32:26,585 --> 00:32:28,668 Wenn Sie nicht ehrlich zu sich selbst sein können, 482 00:32:28,752 --> 00:32:31,126 wie können Sie dann die Wahrheit aus anderen herausholen? 483 00:32:32,251 --> 00:32:38,543 Und das Erschreckende daran ist, dass es von nun an nur härter wird. 484 00:32:40,168 --> 00:32:41,501 Heute Abend, 485 00:32:41,793 --> 00:32:47,084 bitte ich Sie, überlegen Sie, was Sie vom Leben wollen. Für Ihre Zukunft. 486 00:32:47,543 --> 00:32:51,585 Mehr noch, überlegen Sie, wer Sie sind. 487 00:32:52,460 --> 00:32:53,710 Warum Sie hier sind. 488 00:32:54,752 --> 00:32:55,835 Danke. 489 00:33:04,293 --> 00:33:07,209 Mr. Haas, die stellvertretende Direktorin will, dass Sie warten. 490 00:33:14,752 --> 00:33:16,293 Caleb ist weg. 491 00:33:19,293 --> 00:33:20,626 Bleiben noch 49. 492 00:33:46,334 --> 00:33:49,168 -Wer ist da? -Ich sollte dasselbe fragen. 493 00:33:50,084 --> 00:33:52,835 Ist da Nimah oder Gemeina. 494 00:33:53,793 --> 00:33:54,918 Hah... das ist... 495 00:33:55,376 --> 00:33:56,501 blöd. 496 00:33:58,668 --> 00:34:03,585 Ernsthaft, darf ich dich auf eine Tasse Kaffee einladen. 497 00:34:04,835 --> 00:34:06,376 Vielleicht kommen wir wieder ins Reine. 498 00:34:09,209 --> 00:34:10,501 Ich komme gleich raus. 499 00:34:12,168 --> 00:34:15,376 Oh, großartig. Ich warte hier draußen. 500 00:34:18,460 --> 00:34:21,168 -Ich oder du dieses Mal? -Miranda hat gesagt, ich. 501 00:34:22,585 --> 00:34:23,918 Okay. 502 00:34:26,293 --> 00:34:28,084 Immer rechts von nun an. 503 00:34:32,626 --> 00:34:35,585 Stellvertretende Direktorin... Stellvertretende Direktorin. 504 00:34:36,835 --> 00:34:38,877 Agent Jimenez wartet draußen auf Sie. 505 00:34:39,043 --> 00:34:42,543 Kontrollierte Explosionen, Sekunden auseinander, unter den Gleisen. 506 00:34:42,626 --> 00:34:45,793 Wenn man der CIA glaubt, handelt es sich um ukrainische Nationalisten. 507 00:34:46,168 --> 00:34:48,084 Das Heimatschutzministerium sagt ISIS. 508 00:34:48,626 --> 00:34:50,918 -Was ist mit unserem Mädchen? -Sie setzt die Teile zusammen. 509 00:34:51,002 --> 00:34:52,501 Vielleicht sollte ich eingreifen. 510 00:34:52,585 --> 00:34:54,251 Sind Sie da sicher, nach dem, was passiert ist 511 00:34:54,334 --> 00:34:56,334 zwischen Ihnen beiden in der Akademie? 512 00:34:57,209 --> 00:34:59,418 Gut. Sie soll am Ball bleiben. Nur noch ein wenig länger. 513 00:34:59,793 --> 00:35:01,126 Wir bekommen unsere Antwort. 514 00:35:06,168 --> 00:35:08,501 Was ist los? Denken Sie, ich hatte etwas damit zu tun? 515 00:35:08,585 --> 00:35:11,043 -Wenn Sie das denken, dann... -Hören Sie auf, Agentin Parrish. 516 00:35:11,126 --> 00:35:12,710 Wir wissen, dass Sie es waren. 517 00:35:12,960 --> 00:35:15,543 -Das ist lächerlich. -Wenn Sie am Perimeter Detail waren, 518 00:35:15,752 --> 00:35:18,084 wären Sie etliche Straßen entfernt gewesen. Nicht nur 90 Meter. 519 00:35:18,168 --> 00:35:19,752 Sie haben keinen Kratzer, das ist unmöglich. 520 00:35:19,877 --> 00:35:22,376 Es sein denn, Sie sind erst nach der Explosion gekommen, 521 00:35:22,460 --> 00:35:23,835 wovon ich ausgehe. 522 00:35:23,960 --> 00:35:26,710 Und wir haben Ihre Waffe untersucht. Sie wurde vor Kurzem abgefeuert. 523 00:35:26,960 --> 00:35:29,543 Drei Kugeln. Und es ist nichts in den Akten. 524 00:35:29,626 --> 00:35:31,752 Beten Sie lieber, dass wir sie nicht finden. 525 00:35:32,543 --> 00:35:34,752 -Video-Feed ist live. -Wo finden? 526 00:35:35,710 --> 00:35:37,084 In Ihrem Apartment. 527 00:35:41,918 --> 00:35:43,126 Aufbrechen. 528 00:35:43,668 --> 00:35:46,293 -Wir sind drinnen. -FBI, FBI. 529 00:35:46,501 --> 00:35:48,084 Dort drüben ist C4. 530 00:35:48,460 --> 00:35:51,126 -Holt das Entschärfungskommando! -Hier sind Blaupausen. 531 00:35:51,585 --> 00:35:53,251 Sir, das sollten Sie sehen. 532 00:35:53,334 --> 00:35:54,793 Es ist Grand Central. 533 00:35:55,752 --> 00:35:57,293 Sir, wir haben jemanden. 534 00:35:57,668 --> 00:35:59,960 -Tot oder lebendig? -Agent Booth. 535 00:36:00,168 --> 00:36:01,501 Agent Booth. 536 00:36:01,626 --> 00:36:03,501 -Agent am Boden. -Oh mein Gott. 537 00:36:10,084 --> 00:36:12,334 Ich habe bei meinem Verhör nicht die ganze Wahrheit gesagt. 538 00:36:13,043 --> 00:36:14,626 Meine Mutter hat meinen Vater nicht erschossen. 539 00:36:15,418 --> 00:36:16,460 Ich habe es getan. 540 00:36:26,835 --> 00:36:28,084 Das ist mein Vater. 541 00:36:33,376 --> 00:36:36,334 Der Mann, den ich kannte, führte ein einfaches, ruhiges Leben. 542 00:36:37,084 --> 00:36:39,460 Er hatte einen einfachen, kleinen Job in einer Fabrik. 543 00:36:40,418 --> 00:36:43,752 Er hatte nie Urlaub. Er redete nicht viel. 544 00:36:44,585 --> 00:36:46,585 Die Art Mann, die nichts Besonderes ist. 545 00:36:47,877 --> 00:36:51,501 -Er ist definitiv kein Special Agent. -Wann haben Sie das gefunden? 546 00:36:53,002 --> 00:36:54,293 In dieser Nacht. 547 00:37:00,918 --> 00:37:03,168 Meine Mutter schickte mich nach Mumbai zu ihrer Familie. 548 00:37:03,460 --> 00:37:06,710 Was tun sie denn? Ich werde dich beschützen. 549 00:37:07,168 --> 00:37:11,668 Ich habe den zehn Jahre mit mir getragen, immer drüber nachgedacht. 550 00:37:13,168 --> 00:37:14,793 Und ich hab’s nie verstanden. 551 00:37:15,168 --> 00:37:16,501 Jetzt sind Sie hier. 552 00:37:17,543 --> 00:37:19,460 Meine Mutter weiß nicht einmal, dass ich hier bin. 553 00:37:23,418 --> 00:37:24,710 Ich habe gelogen. 554 00:37:26,585 --> 00:37:27,752 Ich habe alle belogen. 555 00:37:29,002 --> 00:37:30,668 Aber ich muss die Wahrheit herausfinden. 556 00:37:31,793 --> 00:37:36,376 Dieser Mann... Wenn er nicht der war, den ich kannte, wer war er dann? 557 00:37:38,251 --> 00:37:39,752 War er gut? 558 00:37:40,334 --> 00:37:41,793 War er böse? 559 00:37:42,793 --> 00:37:44,168 War er beides? 560 00:37:45,168 --> 00:37:49,376 Ich sehe es mir an, aber ich weiß nicht, ob es Ihnen gefallen wird. 561 00:37:52,126 --> 00:37:53,918 Ich muss es trotzdem wissen. 562 00:38:00,334 --> 00:38:01,877 Als ich mich freiwillig meldete, 563 00:38:02,002 --> 00:38:04,877 dachte ich nicht, dass der Undercover- Einsatz einen Trainee betrifft. 564 00:38:04,960 --> 00:38:08,209 Neben ihr im Flugzeug, ihre Akte für das Verhör. 565 00:38:09,668 --> 00:38:12,126 -Es wird langsam merkwürdig. -Bleiben Sie in ihrer Nähe, okay? 566 00:38:12,209 --> 00:38:15,877 -Sagen Sie mir, was sie tut und sagt. -Das ist alles Mist, O'Conner. 567 00:38:16,334 --> 00:38:18,209 Hat das die stellvertretende Direktorin genehmigt? 568 00:38:18,293 --> 00:38:21,543 Ich bin immer noch Ihr Vorgesetzter, Agent Booth, vergessen Sie das nicht. 569 00:38:23,376 --> 00:38:24,752 Und schlafen Sie nicht wieder mit ihr. 570 00:38:35,002 --> 00:38:37,585 Alexandra Parrish, Sie haben das Recht zu schweigen. 571 00:38:37,668 --> 00:38:39,418 -Was? -Alles, was Sie sagen, kann und wird 572 00:38:39,501 --> 00:38:41,418 -gegen Sie verwendet werden. -Weswegen tun Sie das? 573 00:38:42,002 --> 00:38:43,710 Wohin bringen Sie mich? 574 00:38:46,334 --> 00:38:48,126 Ich habe Rechte, ist Ihnen das klar? 575 00:38:49,002 --> 00:38:51,626 Kann jemand bitte mit mir sprechen? Sagen Sie mir nur... 576 00:38:51,710 --> 00:38:54,168 Liam, Gott sei Dank sind Sie da! Ich wurde festgenommen. 577 00:38:54,251 --> 00:38:55,543 Sie sagen mir nicht einmal warum. 578 00:38:55,626 --> 00:38:58,209 Wie wäre es mit dem, wie wir glauben, 579 00:38:58,293 --> 00:39:00,752 verheerendsten Terrorangriff auf amerikanischem Boden seit 9/11? 580 00:39:00,835 --> 00:39:04,376 Die Kugel, die in Agent Booths Körper gefunden wurde, passt zu Ihrer Waffe. 581 00:39:04,460 --> 00:39:06,293 Noch ein Leben mehr auf Ihrer Liste. 582 00:39:06,376 --> 00:39:09,793 Liam, Sie kennen mich. Ich habe keine Verbindung zu Terroristen 583 00:39:09,877 --> 00:39:11,376 oder irgendeine Abneigung gegen dieses Land. 584 00:39:11,460 --> 00:39:13,626 Warum sollte ich so etwas tun? 585 00:39:13,710 --> 00:39:16,209 -Oder Agent Booth erschießen? -Vielleicht war er Ihnen auf der Spur 586 00:39:16,293 --> 00:39:17,626 und Sie mussten sich verteidigen. 587 00:39:17,752 --> 00:39:20,002 Oder Sie haben die Wahrheit über ihn herausgefunden. 588 00:39:20,084 --> 00:39:21,960 So wie die Wahrheit über Ihren Vater. 589 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 Und das hat Ihnen nicht gefallen. 590 00:39:23,293 --> 00:39:26,334 Wahrheit? Welche Wahrheit? Ich habe ihn nicht erschossen. 591 00:39:26,418 --> 00:39:29,043 Ich habe nichts davon getan. Haben Sie andere Verdächtige? 592 00:39:29,126 --> 00:39:30,668 Haben Sie mit jemand anderem gesprochen? 593 00:39:30,752 --> 00:39:32,668 Liam, bitte lassen Sie das nicht zu. 594 00:39:32,793 --> 00:39:34,668 -Schafft sie hier weg. -Los. 595 00:39:34,877 --> 00:39:37,251 Liam! Liam! 596 00:39:44,418 --> 00:39:45,918 Das ist ein Fehler. 597 00:39:57,334 --> 00:39:59,084 Hören Sie auf zu weinen, Agentin Parrish. 598 00:40:00,877 --> 00:40:02,877 Oh mein Gott, Miranda! Was tun Sie hier? 599 00:40:02,960 --> 00:40:04,334 Wir müssen Sie hier wegschaffen. 600 00:40:08,835 --> 00:40:10,668 Wir wissen beide, dass Sie keine Terroristin sind. 601 00:40:11,251 --> 00:40:14,043 Es wird Ihnen angehängt, während der wahre Täter entkommt. 602 00:40:14,126 --> 00:40:15,418 -Aber warum? -Ich weiß nicht. 603 00:40:15,501 --> 00:40:16,626 Aber nur Sie können das rausfinden. 604 00:40:16,710 --> 00:40:18,960 Sie waren vor Ort in Quantico, ich hab im Büro gesessen. 605 00:40:19,043 --> 00:40:20,418 Sie müssen jeden Moment rekonstruieren. 606 00:40:20,501 --> 00:40:21,918 Alle überprüfen, wie Sie's gelernt haben. 607 00:40:22,002 --> 00:40:25,168 -Aber wie? Ich gehe ins Gefängnis. -Sobald Sie einen Fuß hineinsetzen, 608 00:40:25,501 --> 00:40:27,043 kommen Sie nicht lebend wieder raus. 609 00:40:33,501 --> 00:40:35,209 Unter Ihrem Sitz. 610 00:40:36,084 --> 00:40:37,460 Unterm Sitz! 611 00:40:44,376 --> 00:40:45,877 Hier. Hier ist der Schlüssel. 612 00:40:50,710 --> 00:40:52,960 Agent O'Connor. Der Fahrer des Transporters. 613 00:40:53,043 --> 00:40:54,710 Sie haben ihn bewusstlos im Treppenhaus gefunden. 614 00:40:54,793 --> 00:40:57,168 Halten Sie den Van auf... Halten Sie ihn auf! 615 00:40:58,585 --> 00:41:00,460 Alle Einheiten, 1039 im Gange. 616 00:41:00,585 --> 00:41:02,501 Oh mein Gott! Was tun wir jetzt? 617 00:41:02,585 --> 00:41:03,752 Ich versuche sie abzuhängen. 618 00:41:04,585 --> 00:41:05,960 Sie versuchen zu entkommen. 619 00:41:07,334 --> 00:41:08,668 Aufruf an alle 1059er. 620 00:41:08,752 --> 00:41:11,918 Gefangenentransport durch eine fremde Person übernommen. 621 00:41:12,043 --> 00:41:13,501 Machen Sie mit Vorsicht weiter. 622 00:41:13,626 --> 00:41:14,877 Ich werde sie einkeilen. 623 00:41:21,002 --> 00:41:23,002 Halten Sie sich fest! Ich versuche sie loszuwerden. 624 00:41:33,376 --> 00:41:34,418 Laufen Sie! 625 00:41:51,418 --> 00:41:52,710 Sie ist weg. Sie ist weg.