1 00:00:28,126 --> 00:00:30,918 NUEVE MESES ATRÁS 2 00:00:41,376 --> 00:00:42,877 Se te hará tarde para tomar el tren. 3 00:00:42,960 --> 00:00:44,334 Imprimí tu boleto. 4 00:01:00,877 --> 00:01:01,918 ¿A la estación de tren? 5 00:01:02,002 --> 00:01:03,960 No, al aeropuerto. 6 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Ryan Booth. 7 00:01:35,793 --> 00:01:37,626 Gusto en conocerte, Ryan Booth. 8 00:01:38,710 --> 00:01:39,793 ¿Eres del D.C.? 9 00:01:39,877 --> 00:01:41,710 Solo haré trasbordo allí, iré a Chile. 10 00:01:42,501 --> 00:01:43,877 Vaya. ¿Vacaciones? 11 00:01:44,918 --> 00:01:46,543 Doctores sin Fronteras. 12 00:01:47,334 --> 00:01:50,543 Y de repente esta conversación está fuera de mi alcance. 13 00:01:52,043 --> 00:01:53,126 Gracias. 14 00:01:54,084 --> 00:01:55,460 ¿Y tú? 15 00:01:55,543 --> 00:01:58,043 -De vuelta con mi familia. -¿De vuelta? 16 00:01:58,126 --> 00:01:59,668 Desde Filipinas. 17 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 Última noche de libertad para los dos. 18 00:02:05,918 --> 00:02:07,209 Salud por eso. 19 00:02:40,418 --> 00:02:43,877 NUEVA YORK, NUEVA YORK 20 00:02:46,251 --> 00:02:48,585 Hola. Gracias por hacer esto. 21 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Me llamo Simon. 22 00:02:49,752 --> 00:02:51,209 Soy Max. 23 00:02:52,585 --> 00:02:53,626 Fuimos por café. 24 00:02:59,626 --> 00:03:01,043 Gracias. 25 00:03:01,126 --> 00:03:02,168 ¿Adónde vas? 26 00:03:02,710 --> 00:03:03,710 Lo siento. Estoy retrasado. 27 00:03:04,710 --> 00:03:05,710 Gracias por el café. 28 00:03:05,835 --> 00:03:07,293 De nada. 29 00:03:16,293 --> 00:03:17,752 ¿Dónde está el baño? 30 00:03:18,918 --> 00:03:20,126 Está fuera de servicio. 31 00:03:24,460 --> 00:03:25,626 Sin compras, no hay llave. 32 00:04:08,168 --> 00:04:09,793 Bien. 33 00:04:18,168 --> 00:04:21,501 ¿Me das tu número o email? 34 00:04:22,793 --> 00:04:24,168 ¿O tu nombre? 35 00:04:24,251 --> 00:04:25,918 No eres mi tipo. 36 00:04:27,209 --> 00:04:29,209 Se lo dices al hombre con quien acabas de hacerlo. 37 00:04:29,293 --> 00:04:32,043 Bueno, si lo fueras, no lo habría hecho. 38 00:04:33,084 --> 00:04:35,293 Te hubiera tratado de conocer primero. 39 00:04:39,334 --> 00:04:40,334 Escucha. 40 00:04:41,334 --> 00:04:45,460 Te diré cinco cosas de ti para probarte que tengo razón, 41 00:04:45,543 --> 00:04:49,376 y si alguna de ellas es falsa, te diré todo lo que quieras saber. 42 00:04:49,501 --> 00:04:50,835 Está bien. 43 00:04:51,460 --> 00:04:53,293 Uno, eres amable. 44 00:04:54,418 --> 00:04:55,418 No. 45 00:04:56,043 --> 00:04:58,293 Tienes buenos modales porque creciste 46 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 en una casa llena de mujeres. 47 00:04:59,460 --> 00:05:00,918 Ningún hombre te enseñó a afeitarte, 48 00:05:01,002 --> 00:05:03,376 la barba te crece en diferentes direcciones. 49 00:05:03,752 --> 00:05:05,668 Dos, te lastimaron. 50 00:05:05,752 --> 00:05:08,918 Estabas casado, recientemente. 51 00:05:09,793 --> 00:05:12,084 El callo en ese dedo es pequeño, 52 00:05:12,168 --> 00:05:13,960 pero no suave. 53 00:05:14,043 --> 00:05:16,418 Tres, eres un mentiroso. 54 00:05:16,501 --> 00:05:18,543 Porque no estabas en Manila. 55 00:05:18,626 --> 00:05:21,585 Es temporada lluviosa en Manila, y estás usando... 56 00:05:22,877 --> 00:05:23,918 ¿Zapatillas? 57 00:05:24,002 --> 00:05:27,501 Correcto. Zapatillas, están impecables, pero no son nuevas. 58 00:05:27,585 --> 00:05:29,835 Y, cuatro, las hubieras llamado "tenis" 59 00:05:29,918 --> 00:05:34,626 si en verdad fueses del Noreste en lugar de la Costa Oeste. 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,626 Los Ángeles. 61 00:05:36,710 --> 00:05:37,918 Hawthorne, para ser exactos. 62 00:05:38,918 --> 00:05:41,752 Lo cual te convierte, cinco, en alguien que no es de fiar, 63 00:05:41,835 --> 00:05:44,002 y aunque esa sea razón suficiente 64 00:05:44,084 --> 00:05:46,835 para meterme en este auto y hacer lo que acabamos de hacer, 65 00:05:46,918 --> 00:05:49,460 a largo plazo, definitivamente no eres mi tipo. 66 00:05:51,626 --> 00:05:53,043 ¿Hawthorne? 67 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 ¿Quién eres? 68 00:06:01,585 --> 00:06:02,793 Supongo que nunca lo sabrás. 69 00:06:12,793 --> 00:06:17,877 Juro solemnemente que apoyaré y defenderé la Constitución de EE.UU. 70 00:06:18,543 --> 00:06:21,835 contra todo enemigo nacional y extranjero. 71 00:06:25,585 --> 00:06:29,002 Y cumpliré fielmente todo lo expresado en ella. 72 00:06:29,084 --> 00:06:33,668 Asumo esta obligación libremente, sin reserva o propósito de evasión, 73 00:06:34,668 --> 00:06:37,002 y cumpliré fielmente los deberes 74 00:06:37,084 --> 00:06:39,835 del cargo que estoy por aceptar 75 00:06:41,002 --> 00:06:42,293 con la ayuda de Dios. 76 00:06:48,668 --> 00:06:51,752 Bienvenidos a la Academia del FBI en Quantico. 77 00:06:51,918 --> 00:06:53,960 Soy el agente especial Liam O'Connor. 78 00:06:54,334 --> 00:06:57,501 Felicidades. Lo lograron. 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,418 Ahora, veamos si pueden sobrevivir. 80 00:07:34,168 --> 00:07:37,543 TERMINAL GRAND CENTRAL NUEVA YORK 81 00:07:44,043 --> 00:07:45,168 ¡Oigan! 82 00:07:45,877 --> 00:07:46,877 ¡Por aquí! 83 00:07:46,960 --> 00:07:48,460 ¡FBI! ¡No se mueva! 84 00:07:48,543 --> 00:07:49,960 ¡Manos donde las podamos ver! 85 00:07:50,043 --> 00:07:51,960 -Soy del FBI. Tengo... -¡Dije que no se moviera! 86 00:07:52,043 --> 00:07:53,460 -Está bien. -¡No se le ocurra moverse! 87 00:07:53,543 --> 00:07:54,668 ¡Alto al fuego! 88 00:07:54,752 --> 00:07:55,752 Está bien. 89 00:08:01,918 --> 00:08:02,918 Bolsillo de la chaqueta. 90 00:08:11,084 --> 00:08:13,585 Esta área no es segura. Ven conmigo. 91 00:08:14,251 --> 00:08:16,793 El estado de este país es el más precario que se ha visto. 92 00:08:16,877 --> 00:08:18,084 ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO 93 00:08:18,585 --> 00:08:19,585 PRIMER DÍA 9:00 AM - ORIENTACIÓN 94 00:08:19,668 --> 00:08:20,918 No solo hay más amenazas que antes, 95 00:08:21,002 --> 00:08:22,168 sino que la mayoría de estas 96 00:08:22,251 --> 00:08:25,168 no vienen de organizaciones conocidas o grupos extremistas, 97 00:08:25,251 --> 00:08:26,960 vienen de nuestro propio patio trasero. 98 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 Un vecino con el cual crecieron, 99 00:08:29,752 --> 00:08:32,002 alguien con que tuvieron sexo una noche, 100 00:08:32,460 --> 00:08:34,626 quizá hasta un miembro de la familia. 101 00:08:34,710 --> 00:08:35,710 MIRANDA SHAW SUBDIRECTORA - ENTRENAMIENTO 102 00:08:35,793 --> 00:08:39,960 Aplicaron a este sitio para proteger al país de esas amenazas, 103 00:08:40,043 --> 00:08:43,126 y mientras sus ideales y rendimiento los hayan traído hasta acá, 104 00:08:43,209 --> 00:08:45,126 no serán suficientes para que permanezcan aquí. 105 00:08:45,293 --> 00:08:48,460 La Academia del FBI es el campo de entrenamiento más arduo 106 00:08:48,543 --> 00:08:50,376 y escuela de posgrado más difícil, dos en uno. 107 00:08:50,460 --> 00:08:52,334 No es la universidad. 108 00:08:52,418 --> 00:08:54,209 Es la vida y la muerte. 109 00:08:54,501 --> 00:08:55,668 Ella es tan acogedora. 110 00:08:57,126 --> 00:08:59,752 No puede serlo. Es la jefa. 111 00:08:59,835 --> 00:09:02,585 ¿Y qué? Si nos va muy bien aquí, 112 00:09:02,668 --> 00:09:07,626 ¿terminaremos como un robot pontificador sin sexo ni corazón? 113 00:09:07,752 --> 00:09:09,376 Le funcionó a Hillary. 114 00:09:11,168 --> 00:09:14,960 Recibirán credenciales temporales, uniformes y un arma de imitación. 115 00:09:15,043 --> 00:09:16,501 Siempre vistan su uniforme, 116 00:09:16,585 --> 00:09:17,626 10:00 AM - RECORRIDO POR LA ACADEMIA DEL FBI 117 00:09:17,710 --> 00:09:19,543 lleven credenciales y el arma de imitación. 118 00:09:19,626 --> 00:09:23,752 Así podremos identificarlos como NAT o Nuevos Agentes en Entrenamiento, 119 00:09:23,835 --> 00:09:28,209 y no como policías visitantes, reclutas de la DEA, o marinos vecinos. 120 00:09:28,293 --> 00:09:32,752 Pueden alquilar armas para practicar tiro al blanco si entregan la suya roja. 121 00:09:32,835 --> 00:09:36,960 Devuelven el arma alquilada y les entregan la suya. 122 00:09:38,835 --> 00:09:40,334 Me parezco a Tilda Swinton. 123 00:09:42,626 --> 00:09:44,793 Me llamo Simon. Aún no nos hemos presentado. 124 00:09:44,877 --> 00:09:46,002 Está bien. 125 00:09:46,835 --> 00:09:51,501 Uniformes unisex. ¿Un triunfo para la igualdad? Difiero. 126 00:09:52,585 --> 00:09:54,668 -Alex Parrish. -Shelby Wyatt. 127 00:09:54,752 --> 00:09:56,126 -Un placer. -Sí, igualmente. 128 00:09:56,418 --> 00:09:58,501 ¿Para qué sirve esto? Ni siquiera dispara. 129 00:09:59,376 --> 00:10:02,126 Es para que te acostumbres a cargar con el peso de una pistola. 130 00:10:02,209 --> 00:10:03,918 ¿Alguna vez has disparado una? 131 00:10:04,002 --> 00:10:05,960 Yo solía competir al tiro con arco. 132 00:10:07,293 --> 00:10:08,835 No es lo mismo. 133 00:10:09,209 --> 00:10:12,043 Los jueces olímpicos estaban muy impresionados en 2012. 134 00:10:25,960 --> 00:10:27,710 Yo era contador público. 135 00:10:28,460 --> 00:10:30,126 Este era mi único pasatiempo. 136 00:10:31,752 --> 00:10:32,793 De acuerdo. 137 00:10:33,460 --> 00:10:35,251 El café era un asco en la Marina. 138 00:10:40,376 --> 00:10:43,418 Treinta años de edad y estoy de vuelta en el campamento de verano. 139 00:10:43,877 --> 00:10:46,126 Déjame ayudar. Soy buena haciendo la cama. 140 00:10:46,251 --> 00:10:47,376 Gracias. 141 00:10:57,501 --> 00:11:00,168 ¿Usas pijamas debajo de la ropa? 142 00:11:01,293 --> 00:11:02,752 Un momento. 143 00:11:03,710 --> 00:11:05,376 ¿Eres el anciano Eric? 144 00:11:06,668 --> 00:11:08,334 ¡No puede ser! Oye, 145 00:11:09,668 --> 00:11:10,668 ¿ellos lo saben? 146 00:11:11,251 --> 00:11:12,626 Claro que sí. Ellos me reclutaron. 147 00:11:14,668 --> 00:11:15,668 Pero ¿por qué? 148 00:11:15,793 --> 00:11:18,710 Los mormones respetan a la autoridad, no beben ni usan drogas, 149 00:11:18,793 --> 00:11:22,293 pasan tiempo en países extranjeros, y hablan varios idiomas. 150 00:11:22,376 --> 00:11:23,752 ¿Asumo que nada se aplica a ti? 151 00:11:24,793 --> 00:11:27,168 -¿Tu misión? -Malawi. 152 00:11:28,084 --> 00:11:29,918 Siempre quise visitarlo. 153 00:11:30,251 --> 00:11:32,084 Un país con gente maravillosa. 154 00:11:42,710 --> 00:11:44,126 Ryan Booth. Es un placer. 155 00:11:46,126 --> 00:11:48,043 Tuvimos sexo en tu auto hace seis horas. 156 00:11:49,793 --> 00:11:52,126 No pensé que te gustaría que todos lo supieran. 157 00:11:52,793 --> 00:11:53,793 ¿Por qué no? 158 00:11:54,793 --> 00:11:55,918 Llegaremos tarde. 159 00:12:01,960 --> 00:12:03,501 ¿Esa tal Nimah duerme sola? 160 00:12:03,585 --> 00:12:05,960 Sí. Las musulmanas devotas no pueden ser vistas 161 00:12:06,043 --> 00:12:07,501 sin ropa por hombres. 162 00:12:07,626 --> 00:12:09,668 Quizá la pusieron allí para que eso no suceda. 163 00:12:10,668 --> 00:12:12,084 Sí, lo sé. 164 00:12:16,209 --> 00:12:18,376 ¿Nimah? Permiso, no querrás perderte tu primera... 165 00:12:18,918 --> 00:12:19,918 Lo siento. 166 00:12:20,002 --> 00:12:23,501 Justo le contaba a los demás sobre este asunto... 167 00:12:24,418 --> 00:12:26,002 Soy gay, así que... 168 00:12:26,084 --> 00:12:27,168 ¿Y eso hace la diferencia? 169 00:12:27,501 --> 00:12:29,376 -No. -Vete. 170 00:12:31,793 --> 00:12:33,585 En estas carpetas está toda la información 171 00:12:33,668 --> 00:12:34,668 1:00 PM - LA ASIGNACIÓN 172 00:12:34,960 --> 00:12:38,126 que el FBI recopiló de ustedes durante el proceso de su aplicación, 173 00:12:38,209 --> 00:12:39,918 con un artículo ocultado. 174 00:12:40,293 --> 00:12:42,043 Si la inteligencia es el deporte de la CIA, 175 00:12:42,126 --> 00:12:44,460 la investigación es el nuestro. 176 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 ¿Cómo llegaste antes que yo? 177 00:12:45,585 --> 00:12:46,877 Roban la identidad de alguien, 178 00:12:46,960 --> 00:12:48,418 -un asesino serial ataca, -El elevador. 179 00:12:48,501 --> 00:12:49,501 una bomba explota. 180 00:12:49,585 --> 00:12:52,668 Aunque no haya indicios, siempre hay pistas. 181 00:12:52,877 --> 00:12:55,460 El detalle más diminuto puede hacer una diferencia enorme. 182 00:12:55,710 --> 00:12:56,710 Entonces, 183 00:12:56,793 --> 00:12:58,793 elegirán a un compañero, 184 00:12:59,334 --> 00:13:04,251 descubrirán lo que falta en su historia durante las próximas 24 horas, 185 00:13:04,334 --> 00:13:05,460 o quedan fuera. 186 00:13:06,126 --> 00:13:07,209 Buena suerte. 187 00:13:12,251 --> 00:13:13,960 No me falta mucho, "doctora". 188 00:13:14,043 --> 00:13:16,084 Por favor, yo ya sé todo sobre ti. 189 00:13:16,168 --> 00:13:20,084 Mi papá en Bethesda estará muy contento de oír eso. 190 00:13:22,585 --> 00:13:23,960 Conseguí lo que quería. 191 00:13:24,043 --> 00:13:26,126 Bueno, parece que alguien ya consiguió lo tuyo. 192 00:13:31,877 --> 00:13:32,877 No puedes tomar el tuyo. 193 00:13:33,418 --> 00:13:34,585 Joseph Smith. 194 00:13:35,293 --> 00:13:37,752 Quiero saber cuántas esposas tienes. 195 00:13:44,835 --> 00:13:47,418 Hace pocas horas hubo una explosión 196 00:13:47,501 --> 00:13:49,585 en la Terminal Grand Central en la Ciudad de NY, 197 00:13:49,668 --> 00:13:52,168 cerca del sitio donde la Convención Demócrata Nacional 198 00:13:52,251 --> 00:13:53,877 estaba en progreso... 199 00:13:53,960 --> 00:13:56,209 ASAC Jiménez, Fuerzas Especiales Conjuntas. 200 00:13:56,293 --> 00:13:57,418 Estamos descifrando lo ocurrido, 201 00:13:57,501 --> 00:13:58,501 pero nos serviría tu ayuda. 202 00:13:58,585 --> 00:13:59,543 CENTRO DE COMANDO DE EMERGENCIA 203 00:13:59,668 --> 00:14:01,835 ¿La mía? ¿Por qué? Llevo de agente pocos meses. 204 00:14:01,918 --> 00:14:04,002 Estaba destinada al perímetro de la convención. 205 00:14:04,626 --> 00:14:05,877 ¿No deberíamos ayudar a la gente? 206 00:14:05,960 --> 00:14:07,793 Tenemos agentes y la policía local en eso, 207 00:14:07,877 --> 00:14:09,835 y personal militar vendrá de Fort Hamilton. 208 00:14:09,918 --> 00:14:11,293 Nos sirves más aquí. 209 00:14:12,585 --> 00:14:14,626 Sobreviviste a la explosión, y te encontramos. 210 00:14:14,710 --> 00:14:16,084 Por eso eres nuestra mejor testigo. 211 00:14:16,168 --> 00:14:17,710 Pero no recuerdo nada. 212 00:14:17,793 --> 00:14:20,251 Quizá recuerdes más de lo que piensas. Sígueme. 213 00:14:22,626 --> 00:14:24,418 Recibimos un dato antes de la explosión. 214 00:14:24,501 --> 00:14:26,376 -Muy tarde para detenerla, pero... -¿Qué era? 215 00:14:26,460 --> 00:14:28,501 Que fue un trabajo interno por un agente nuestro. 216 00:14:28,585 --> 00:14:29,793 ¿Qué? Eso es una locura. 217 00:14:29,877 --> 00:14:31,793 Pero fue más específico que eso. 218 00:14:33,126 --> 00:14:34,960 ¿Qué tan bien conoces a estas personas? 219 00:14:37,501 --> 00:14:38,626 No entiendo. 220 00:14:38,710 --> 00:14:41,043 Sé que los investigaste. Vivieron juntos por seis meses. 221 00:14:41,126 --> 00:14:43,002 Necesitamos que recuerdes lo que averiguaste. 222 00:14:43,084 --> 00:14:45,918 Un momento. ¿Dices que uno de ellos es un terrorista? 223 00:14:46,002 --> 00:14:47,043 No solo eso. Estamos seguros 224 00:14:47,126 --> 00:14:49,043 de que ya lo era cuando entró a Quantico. 225 00:14:49,126 --> 00:14:50,668 Ese fue el dato. 226 00:14:50,752 --> 00:14:52,251 Ayúdanos a descubrir quiénes son 227 00:14:52,334 --> 00:14:54,334 para detenerlos antes de que vuelvan a atacar. 228 00:15:05,251 --> 00:15:06,501 Llamamos a los técnicos de bombas 229 00:15:06,585 --> 00:15:08,334 para asegurarnos de no hayan más sorpresas. 230 00:15:08,418 --> 00:15:10,668 Cerramos los puentes y túneles, nadie entra ni sale. 231 00:15:10,752 --> 00:15:12,626 La ciudad está protegida como el 11S. 232 00:15:12,710 --> 00:15:14,251 -Bien. Mantenme informado. -Entendido. 233 00:15:15,293 --> 00:15:16,293 Entonces. 234 00:15:18,251 --> 00:15:19,668 Segundo día. ¿Qué pasó? 235 00:15:23,585 --> 00:15:25,918 SEGUNDO DÍA 6:00 AM - DESPERTAR 236 00:15:56,752 --> 00:15:58,585 Odio no poder dejar de mirar. 237 00:15:58,668 --> 00:15:59,710 Yo no. 238 00:16:03,585 --> 00:16:04,585 ¡Oye! 239 00:16:05,084 --> 00:16:06,668 ¿No usaste eso ayer? 240 00:16:06,835 --> 00:16:08,251 ¿Te quedaste dormido en un bar? 241 00:16:08,334 --> 00:16:10,293 No me di cuenta de que prestabas tanta atención. 242 00:16:10,585 --> 00:16:12,668 Te dije que te organizaras. 243 00:16:12,752 --> 00:16:14,251 Te dije que lo intentaría. 244 00:16:14,710 --> 00:16:17,209 Recuerda que ya no soy tu compañera ni tu novia. 245 00:16:17,376 --> 00:16:19,084 Y no soy tu amiga. 246 00:16:19,209 --> 00:16:20,209 Soy tu jefa. 247 00:16:21,752 --> 00:16:24,585 Pareces más una alcaidesa. 248 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 Y tiene sentido, porque esto se siente como una prisión. 249 00:16:27,626 --> 00:16:30,501 Tú solo te metiste en problemas, Liam, no fui yo. 250 00:16:30,585 --> 00:16:33,418 Este es el último lugar donde quería verte. 251 00:16:33,501 --> 00:16:35,043 Entonces ¿por qué me trajiste aquí? 252 00:16:36,084 --> 00:16:38,668 Para que te quedaras con tu pensión y tu dignidad, 253 00:16:38,752 --> 00:16:41,501 y pudieras contar los segundos con un semblante digno. 254 00:16:42,376 --> 00:16:43,585 ¿Como tú? 255 00:16:45,918 --> 00:16:47,376 Eso no es lo que hago. 256 00:16:50,376 --> 00:16:54,334 Ninguna mujer ha llegado más alto que a la subdirección de Quantico. 257 00:16:54,460 --> 00:16:55,460 Ninguna mujer. 258 00:16:55,835 --> 00:16:56,877 No importa lo que haga. 259 00:16:56,960 --> 00:16:59,710 La cantidad de reclutas es mayor que nunca antes, 260 00:17:00,126 --> 00:17:01,626 y sigo aquí. 261 00:17:02,501 --> 00:17:04,752 El techo es solo vidrio hasta que lo rompes. 262 00:17:05,293 --> 00:17:08,418 Eso es justo lo que solo un hombre diría. 263 00:17:10,668 --> 00:17:13,960 Perdí a mi familia por este trabajo. 264 00:17:14,543 --> 00:17:16,209 También yo. 265 00:17:16,293 --> 00:17:19,543 Sí, pero no me ves bebiendo a morir a causa de eso, ¿o sí? 266 00:17:21,626 --> 00:17:24,793 Solo queda rendirse ya que nada salió como esperabas. 267 00:17:26,126 --> 00:17:28,376 Te salvé de ahogarte. 268 00:17:29,960 --> 00:17:32,752 Podría volverte a lanzar sin problemas. 269 00:17:37,043 --> 00:17:38,960 No lo olvides, ¿sí? 270 00:17:41,293 --> 00:17:44,585 PT, pistolas, Tácticas Defensivas... No hay tiempo para esta asignación. 271 00:17:44,668 --> 00:17:45,710 9:00 AM - ENTRENAMIENTO 272 00:17:45,793 --> 00:17:47,334 Sí, empecé anoche. 273 00:17:47,418 --> 00:17:49,710 Yo ya terminé. Simon es fácil. 274 00:17:49,793 --> 00:17:52,376 Mejor dicho, honesto. No tengo nada que esconder. 275 00:17:54,209 --> 00:17:57,418 Oye. Por cierto, por lo de ayer... 276 00:17:59,002 --> 00:18:00,334 Cuando abrí la puerta... 277 00:18:01,251 --> 00:18:03,209 No te preocupes por eso. Está bien. 278 00:18:03,293 --> 00:18:05,918 ¿Te puedo hacer una pregunta? 279 00:18:06,002 --> 00:18:08,418 Noté que a veces abrochas tu hiyab a la izquierda, 280 00:18:08,501 --> 00:18:09,668 y otras veces a la derecha. 281 00:18:09,793 --> 00:18:12,002 ¿Tiene algún significado cultural que no conozca? 282 00:18:12,084 --> 00:18:14,626 ¿O es solo cómo agarras el broche cuando lo pones? 283 00:18:14,710 --> 00:18:16,835 Noté que eres ambidiestra. 284 00:18:18,002 --> 00:18:19,002 Sí. 285 00:18:19,084 --> 00:18:20,126 Buenos días. 286 00:18:20,209 --> 00:18:21,585 -Buenos días, señor. -Buenos días. 287 00:18:21,668 --> 00:18:23,626 Soy el agente especial Pete Fairman, 288 00:18:23,710 --> 00:18:26,710 y me encargaré de su primera prueba de calidad. 289 00:18:26,793 --> 00:18:29,752 ¿Cuándo empezó en serio la investigación de cada uno? 290 00:18:29,835 --> 00:18:31,543 Durante las actividades, 291 00:18:31,626 --> 00:18:34,293 en el almuerzo, en el campo de tiro... 292 00:18:34,376 --> 00:18:36,793 Sí, llamo por su cliente, Shelby Wyatt. 293 00:18:37,793 --> 00:18:39,084 Shelby Wyatt. 294 00:18:39,501 --> 00:18:42,376 El abogado de la Srta. Wyatt dijo que usted hacía las finanzas familiares. 295 00:18:43,084 --> 00:18:46,418 Su contador dijo que las participaciones mayoritarias 296 00:18:46,501 --> 00:18:48,334 de los Wyatt estaban en su banco hasta 2001. 297 00:18:49,501 --> 00:18:50,501 ¡Tiempo! 298 00:18:51,209 --> 00:18:53,251 Impresionante, recluta Amin. Muy impresionante. 299 00:18:54,460 --> 00:18:56,334 Me lo imaginaba. 300 00:18:56,877 --> 00:18:58,418 No la subestimes. 301 00:18:58,501 --> 00:19:00,793 -No está dentro de sus habilidades. -¿En qué es buena? 302 00:19:07,793 --> 00:19:09,585 Se volvió famosa cazando con su padre. 303 00:19:14,084 --> 00:19:15,293 Francotirador estadounidense. 304 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 ¿Dos mil amigos? 305 00:19:17,334 --> 00:19:19,668 ¿Quién le da cinco estrellas a todo? 306 00:19:20,293 --> 00:19:22,752 ¿Por qué la única película aquí es City Slickers? 307 00:19:22,835 --> 00:19:25,752 El Instagram de Eric, son solo memes. 308 00:19:25,877 --> 00:19:27,084 Gracias por devolverme la llamada. 309 00:19:27,168 --> 00:19:29,460 La Srta. Parrish lo tiene de referencia por una posición. 310 00:19:29,543 --> 00:19:30,543 Esperaba que... 311 00:19:31,793 --> 00:19:33,376 Esperaba... Lo siento. 312 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 A. Parrish quiere agregarlo 313 00:19:35,460 --> 00:19:37,710 Esperaba que, quizá, podría darme algo de información 314 00:19:37,793 --> 00:19:39,460 acerca del tipo de empleada que ella era. 315 00:19:41,877 --> 00:19:42,877 ¡Te tengo! 316 00:19:59,877 --> 00:20:03,543 He investigado a Caleb todo el día. Es un niño mimado. 317 00:20:03,626 --> 00:20:05,376 El director escribió su recomendación. 318 00:20:05,460 --> 00:20:06,460 Hola. 319 00:20:06,543 --> 00:20:08,084 Lo único que pudieron haber ocultado 320 00:20:08,168 --> 00:20:10,877 es dónde se broncea los abdominales. 321 00:20:10,960 --> 00:20:12,918 Tiene que estar escondiendo algo. 322 00:20:13,626 --> 00:20:15,668 Cierto. Ustedes no estuvieron allí. 323 00:20:15,752 --> 00:20:18,168 19, 20... 324 00:20:19,084 --> 00:20:20,334 15... 325 00:20:22,835 --> 00:20:23,918 Fumo. 326 00:20:28,418 --> 00:20:31,168 Creo que mi pistola tiene un problema. 327 00:20:33,793 --> 00:20:35,043 ¡Maldición! 328 00:20:36,002 --> 00:20:39,293 Parece que el niño bonito es solo una farsa. 329 00:20:40,501 --> 00:20:42,960 ¿Acaso creyó que podía salirse con la suya 330 00:20:43,043 --> 00:20:44,334 -por cómo se ve? -Probablemente. 331 00:20:44,418 --> 00:20:47,209 No me estoy saliendo con la mía, Taylor Swift. 332 00:20:47,293 --> 00:20:49,460 Ya verán cuando presente lo que averigüé de Packer. 333 00:20:50,376 --> 00:20:52,960 Oye, ¿cuál es la diferencia horaria con Malawi? 334 00:20:53,460 --> 00:20:55,501 Siete horas. ¿Por qué? 335 00:21:00,043 --> 00:21:01,835 Y luego ¿qué pasó? 336 00:21:02,043 --> 00:21:03,710 Era hora de la clase. 337 00:21:04,626 --> 00:21:06,543 Devolvimos nuestras armas. 338 00:21:08,376 --> 00:21:10,752 Ya sabes lo que pasó después. 339 00:21:16,376 --> 00:21:17,501 Encontraste algo, ¿no? 340 00:21:17,585 --> 00:21:20,126 Y es mucho mejor de lo que pensaba. 341 00:21:22,501 --> 00:21:24,126 Está bien, dime. 342 00:21:24,209 --> 00:21:26,168 Romney, relájate. 343 00:21:26,251 --> 00:21:28,501 ¿No quieres sorprenderte como el resto? 344 00:21:28,585 --> 00:21:32,835 Pero, debo preguntar, ¿cómo pasaste la revisión de antecedentes? 345 00:21:36,168 --> 00:21:39,209 Estás mintiendo. No tienes nada. 346 00:21:40,168 --> 00:21:42,251 Oye. Déjalo en paz, Haas. 347 00:21:42,460 --> 00:21:44,752 Solo quiero que esté preparado. 348 00:21:44,918 --> 00:21:46,668 Él sabe lo que hizo. 349 00:21:47,293 --> 00:21:48,918 Debiste haberte quedado en Salt Lake. 350 00:21:53,918 --> 00:21:55,668 Oye, no dejes que te afecte. 351 00:21:55,752 --> 00:21:58,918 Sí. Sea lo que haya encontrado, el FBI ya está enterado, ¿no? 352 00:22:02,877 --> 00:22:03,877 Vamos. 353 00:22:16,293 --> 00:22:18,002 La investigación ha terminado. 354 00:22:18,084 --> 00:22:19,126 3:00 PM - LOS INTERROGATORIOS 355 00:22:19,209 --> 00:22:22,168 Es hora de pasar a las entrevistas. 356 00:22:22,626 --> 00:22:24,710 Cada uno de ustedes encontró cierta información, 357 00:22:24,793 --> 00:22:27,209 un dato que creen que es verídico, 358 00:22:27,293 --> 00:22:29,877 pero necesitan confirmación del sospechoso. 359 00:22:30,418 --> 00:22:33,126 Investigación e interrogatorios. 360 00:22:33,293 --> 00:22:34,793 El pan y la mantequilla del FBI, 361 00:22:34,877 --> 00:22:37,501 y si no pueden sobresalir en ambos, nunca tendrán éxito. 362 00:22:38,002 --> 00:22:39,585 Mientras que en el mundo real 363 00:22:39,668 --> 00:22:42,126 un detector de mentiras está prohibido en un tribunal, 364 00:22:42,460 --> 00:22:44,668 creo que es una excelente herramienta de aprendizaje. 365 00:22:45,501 --> 00:22:49,626 Hagan solo preguntas de "sí" o "no", y veamos qué tan lejos llegan. 366 00:22:50,543 --> 00:22:52,084 Entonces ¿a quién le tocó primero? 367 00:22:53,043 --> 00:22:56,084 INTERROGATORIO #1 SHELBY WYATT 368 00:22:56,168 --> 00:22:57,918 ¿Para qué usan la cámara de retina? 369 00:22:58,002 --> 00:23:00,835 El movimiento y dilatación de los ojos es un factor delator. 370 00:23:01,334 --> 00:23:03,251 Simon, puedes empezar. 371 00:23:04,002 --> 00:23:05,251 ¿Creciste en Georgia? 372 00:23:05,334 --> 00:23:07,376 Así es. 373 00:23:07,460 --> 00:23:08,460 Sí. 374 00:23:09,376 --> 00:23:11,084 -¿Con tu familia? -Sí. 375 00:23:11,168 --> 00:23:12,752 -¿Eres hija única? -Sí. 376 00:23:15,752 --> 00:23:17,626 Bueno, tengo una media hermana. 377 00:23:17,710 --> 00:23:19,209 Mayor por 10 años, casi no la conozco. 378 00:23:19,501 --> 00:23:21,334 Tranquila. Está bien. 379 00:23:25,002 --> 00:23:26,293 ¿Qué hay de tus padres? 380 00:23:27,543 --> 00:23:28,710 ¿Qué quieres saber? 381 00:23:28,793 --> 00:23:30,209 ¿Aún viven? 382 00:23:32,460 --> 00:23:34,710 No, murieron. 383 00:23:36,002 --> 00:23:37,293 ¿Cómo murieron? 384 00:23:38,084 --> 00:23:40,209 Esa no es una pregunta de "sí" o "no". 385 00:23:40,960 --> 00:23:42,501 ¿Murieron juntos? 386 00:23:43,209 --> 00:23:44,293 Sí. 387 00:23:45,209 --> 00:23:46,835 ¿Los asesinaron? 388 00:23:48,752 --> 00:23:52,334 Sí, cuando tenía 16 años. 389 00:23:56,043 --> 00:23:57,835 ¿Qué es el trozo de metal que traes? 390 00:23:58,251 --> 00:23:59,293 Reformula. 391 00:23:59,376 --> 00:24:02,043 ¿Ese trozo de metal es parte de un avión? 392 00:24:04,334 --> 00:24:05,376 Sí. 393 00:24:06,334 --> 00:24:08,293 ¿El avión en el que volaban tus padres? 394 00:24:09,376 --> 00:24:10,376 Sí. 395 00:24:11,084 --> 00:24:12,960 El 11S. 396 00:24:20,209 --> 00:24:21,752 Por eso estoy aquí. 397 00:24:23,918 --> 00:24:26,543 Buen trabajo, Simon. Buen trabajo. 398 00:24:29,752 --> 00:24:31,002 ¿A quién le tocó después? 399 00:24:32,501 --> 00:24:33,501 Eres gay. 400 00:24:33,585 --> 00:24:35,168 Sí, pero ya todos lo saben. 401 00:24:35,251 --> 00:24:36,293 INTERROGATORIO #2 SIMON ASHER 402 00:24:36,376 --> 00:24:37,835 No aparecía en tu expediente. 403 00:24:37,918 --> 00:24:39,376 Porque entonces sería discriminación. 404 00:24:39,460 --> 00:24:42,710 Y ¿sería discriminación si este dijera que eres virgen? 405 00:24:44,126 --> 00:24:45,668 ¡Eres la mejor, Nimah! 406 00:24:46,251 --> 00:24:47,418 Un momento. Es mentira, ¿no? 407 00:24:47,543 --> 00:24:49,501 No de acuerdo al detector. 408 00:24:49,585 --> 00:24:51,877 Porque cuando hablé con tus últimos cuatro novios, 409 00:24:51,960 --> 00:24:53,501 eso fue lo que me dijeron. 410 00:24:53,585 --> 00:24:55,585 Nimah, ese no es el secreto de Simon. 411 00:24:55,668 --> 00:24:56,752 Debería de serlo. 412 00:24:58,293 --> 00:25:00,543 Claramente no te tomaste la asignación en serio. 413 00:25:00,668 --> 00:25:01,877 Eso es todo. 414 00:25:03,168 --> 00:25:05,043 Simon Asher, 415 00:25:05,126 --> 00:25:08,043 eres un judío conservador de una familia sionista devota, 416 00:25:08,126 --> 00:25:12,543 aun así hace cuatro años viajaste a Gaza para vivir con palestinos, 417 00:25:12,626 --> 00:25:15,002 y nunca le habías dicho a nadie. 418 00:25:18,877 --> 00:25:21,334 Disculpa, lo olvidé. ¿Sí o no? 419 00:25:26,460 --> 00:25:27,585 Sí. 420 00:25:32,168 --> 00:25:34,710 Solo fue a Gaza para informarse mejor. 421 00:25:34,793 --> 00:25:37,710 Eso fue lo que él te dijo. Nosotros sabemos la verdadera razón. 422 00:25:38,251 --> 00:25:39,960 -¿Qué hay de ti? -¿Qué hay de mí? 423 00:25:41,293 --> 00:25:42,918 No necesito un detector de mentiras. 424 00:25:43,002 --> 00:25:44,043 INTERROGATORIO #3 ALEX PARRISH 425 00:25:44,376 --> 00:25:46,626 Alex no mentiría. ¿Verdad, Alex? 426 00:25:46,960 --> 00:25:49,418 -Está bien. -Excelente. ¿Lo ven? Muy bien. 427 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Sí, es verdad. 428 00:25:50,585 --> 00:25:51,626 Le hace sentir que puede confiar en él. 429 00:25:53,126 --> 00:25:56,418 Pues de mí tú no te puedes fiar, así que, prepárate. 430 00:25:57,501 --> 00:25:59,501 Tú y yo en mi auto. 431 00:25:59,585 --> 00:26:00,835 ¿Haces eso a menudo? 432 00:26:01,126 --> 00:26:02,668 No tanto como quisiera. 433 00:26:05,918 --> 00:26:08,710 ¿Piensas, quizá, que lo haces por los problemas sin resolver 434 00:26:08,793 --> 00:26:10,376 con los hombres en tu vida? 435 00:26:13,209 --> 00:26:14,710 No tengo muchos hombres en mi vida, 436 00:26:14,793 --> 00:26:18,209 así que no sabría cómo sería posible tener problemas con ellos. 437 00:26:18,293 --> 00:26:21,585 Entonces, ¿no crees que la incapacidad de una persona 438 00:26:21,668 --> 00:26:23,710 de conectar con alguien más 439 00:26:23,793 --> 00:26:25,293 existe por algo del pasado? 440 00:26:25,376 --> 00:26:27,626 -¿Por qué tú no me lo dices? -Tu padre. 441 00:26:28,835 --> 00:26:30,126 ¿Qué tiene mi padre? 442 00:26:30,251 --> 00:26:32,376 Bueno, es un hombre difícil de localizar. 443 00:26:32,543 --> 00:26:35,126 No tienes fotos de él en tu página de Facebook. 444 00:26:35,293 --> 00:26:37,376 Quitaste la etiqueta de todas las fotos de ambos. 445 00:26:37,460 --> 00:26:40,752 De hecho, cuando falleció, 446 00:26:40,835 --> 00:26:43,501 no lo mencionaste en lo absoluto. 447 00:26:43,585 --> 00:26:45,376 Prefiero hacer luto en privado. 448 00:26:45,626 --> 00:26:46,877 Te daría la razón, 449 00:26:46,960 --> 00:26:48,543 si en realidad estuvieras de luto. 450 00:26:51,084 --> 00:26:52,877 Puedo preguntártelo, o puedes decírmelo. 451 00:26:55,710 --> 00:26:57,835 Lo que te parezca mejor. 452 00:27:02,460 --> 00:27:04,293 ¡No me iré! 453 00:27:04,376 --> 00:27:05,501 -¡Vete! -¡No! 454 00:27:05,626 --> 00:27:06,626 ¡Vete tú! 455 00:27:06,793 --> 00:27:09,209 Nunca tendrás que pensar en eso. 456 00:27:09,293 --> 00:27:11,251 No sabes cuando tienes la oportunidad. 457 00:27:11,918 --> 00:27:13,084 Aléjate, cariño. 458 00:27:13,334 --> 00:27:15,752 -¡Papi, no! -Obedece, Alex. Es peligroso. 459 00:27:16,002 --> 00:27:17,418 Otra vez está borracho... 460 00:27:17,501 --> 00:27:18,960 ¡No le mientas! 461 00:27:19,209 --> 00:27:20,793 ¡Dile la verdad, Sita! 462 00:27:20,877 --> 00:27:22,877 -¡Papi, no! -¡Por primera vez en tu maldita vida! 463 00:27:22,960 --> 00:27:24,168 Papi, baja el arma. ¡Por favor! 464 00:27:24,251 --> 00:27:26,460 -¿La verdad sobre ti? -¡Papi, no! 465 00:27:34,543 --> 00:27:35,835 ¡Ve por ayuda, Alex! 466 00:27:37,084 --> 00:27:39,043 ¡Por favor, ayuda! Por favor... 467 00:27:41,960 --> 00:27:44,126 -¿Tu madre le disparó... -...en defensa propia? 468 00:27:46,793 --> 00:27:47,793 Sí, es correcto. 469 00:27:49,585 --> 00:27:50,710 Ya puedes detenerte, Ryan. 470 00:27:58,960 --> 00:28:00,126 Qué emotivo. 471 00:28:00,793 --> 00:28:02,668 Pero su secreto no se compara al de Eric. 472 00:28:02,752 --> 00:28:05,626 Agente O'Connor, ¿podemos ser los siguientes? 473 00:28:11,585 --> 00:28:13,126 Te haré pedazos. 474 00:28:13,793 --> 00:28:15,835 Anciano Eric, conozco tu secreto. 475 00:28:22,960 --> 00:28:23,960 Adelante. 476 00:28:25,126 --> 00:28:26,460 ¿Listo para confesar, anciano Eric? 477 00:28:32,793 --> 00:28:34,793 -Baja el arma. -No lo dirás. 478 00:28:34,877 --> 00:28:36,002 ¡No te lo permitiré! 479 00:28:40,209 --> 00:28:43,168 Al parecer piensas que si sigo hablando, 480 00:28:43,251 --> 00:28:44,752 saldrá a la luz algún recuerdo mágico 481 00:28:44,835 --> 00:28:46,877 que respaldará lo que sea que te hayan dicho, 482 00:28:46,960 --> 00:28:49,960 pero tal vez deberías hablar con los otros reclutas. 483 00:28:50,043 --> 00:28:51,168 Hablo contigo. 484 00:28:51,251 --> 00:28:52,418 Solo estamos perdiendo tiempo. 485 00:28:52,501 --> 00:28:53,918 Hay heridos que necesitan ayuda... 486 00:28:54,002 --> 00:28:55,209 ¿Qué ocurrió después? 487 00:28:58,334 --> 00:29:00,960 Eric, baja el arma. 488 00:29:01,918 --> 00:29:04,585 ¿Para qué seguir indagando? ¿Por qué no podías dejarlo? 489 00:29:04,668 --> 00:29:07,918 Estaba fingiendo, ¿sí? No encontré nada. 490 00:29:08,002 --> 00:29:10,084 Indagué, lo hice, ¡pero no hallé nada! 491 00:29:10,168 --> 00:29:11,877 Eric, ¡abre la puerta! 492 00:29:11,960 --> 00:29:13,793 -¡No te creo! -No encontré nada. 493 00:29:13,877 --> 00:29:15,460 -Lo juro, ¿sí? -¡Abre la puerta! 494 00:29:15,543 --> 00:29:17,126 Solo fingía. 495 00:29:17,209 --> 00:29:18,585 Creí que fingiendo... 496 00:29:18,668 --> 00:29:19,793 -Mientes. -...y molestándote, 497 00:29:19,877 --> 00:29:22,793 tú mismo confesarías tu secreto. 498 00:29:22,877 --> 00:29:24,043 Y necesitaba que lo hicieras. 499 00:29:24,126 --> 00:29:26,376 Baja el arma, Eric. 500 00:29:26,460 --> 00:29:29,501 Fracasé en las pruebas, si fracasaba en esta, me enviarían a casa. 501 00:29:30,585 --> 00:29:32,793 Solo baja el arma, amigo. 502 00:29:32,877 --> 00:29:34,460 -Mientes. No te creo. -Vamos. 503 00:29:34,543 --> 00:29:35,918 Le dirás a todos. ¡Todos lo sabrán! 504 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 Eric, tranquilo, solo dame el arma. Puedes creer en mí. 505 00:29:38,501 --> 00:29:39,626 Baja el arma. Solo dámela. 506 00:29:39,710 --> 00:29:40,710 No lo hagas, Eric. 507 00:29:42,376 --> 00:29:44,543 Vamos. Dame el arma, amigo. 508 00:29:46,209 --> 00:29:47,209 ¡Abre la puerta! 509 00:29:50,752 --> 00:29:52,710 CONTINÚA POSTERGANDO 510 00:29:56,752 --> 00:29:57,793 Lo siento. 511 00:30:00,126 --> 00:30:02,334 -No pensé que ella moriría. -¿Qué? 512 00:30:03,835 --> 00:30:04,835 ¡Eric! 513 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 ¡No! 514 00:30:10,835 --> 00:30:13,501 Acabo de conversar con varias personas. 515 00:30:13,585 --> 00:30:16,418 Lo que pude averiguar fue que cuando Eric fue a su misión, 516 00:30:16,501 --> 00:30:18,585 tuvo relaciones con una chica de 14 años de Malawi, 517 00:30:18,668 --> 00:30:21,376 y esta quedó embarazada. La llevó a hacerse un aborto, 518 00:30:21,460 --> 00:30:24,585 lo cual es ilegal en ese país. Ella murió en el proceso, 519 00:30:24,710 --> 00:30:28,084 y él nunca se lo contó a nadie. Y ninguno de nosotros lo sabía. 520 00:30:28,168 --> 00:30:29,251 ¡Ni siquiera tú! 521 00:30:29,334 --> 00:30:31,084 No, no me culpes de esto. 522 00:30:31,251 --> 00:30:32,334 Él pasó por pruebas, 523 00:30:32,418 --> 00:30:34,002 por el polígrafo, fue investigado, 524 00:30:34,084 --> 00:30:35,168 y aprobado antes de entrar. 525 00:30:35,251 --> 00:30:36,251 Tú misma lo reclutaste. 526 00:30:38,752 --> 00:30:40,168 Te defendí. 527 00:30:41,126 --> 00:30:44,835 Te iban a despedir tras lo de Chicago. Decían que habías perdido el enfoque. 528 00:30:45,877 --> 00:30:47,460 Ahora veo que tenían razón. 529 00:31:02,960 --> 00:31:04,793 No sé por qué sigo aquí. 530 00:31:06,960 --> 00:31:09,334 No le caigo bien a nadie. No sirvo para nada. 531 00:31:10,752 --> 00:31:13,334 Solo entré gracias a mis padres. 532 00:31:13,418 --> 00:31:14,752 ¿Tus padres? 533 00:31:14,835 --> 00:31:16,293 Los dos son agentes. 534 00:31:18,126 --> 00:31:20,585 Casi no paso los exámenes de ingreso. 535 00:31:21,293 --> 00:31:23,877 Usaron toda su influencia para que pudiera pasar. 536 00:31:23,960 --> 00:31:25,460 Y miren lo que sucedió. 537 00:31:25,543 --> 00:31:28,585 Sea lo que Eric escondía, nadie lo sabía, 538 00:31:28,668 --> 00:31:29,918 ni siquiera el FBI. 539 00:31:30,002 --> 00:31:31,543 Imagina si llegaba a ser un agente 540 00:31:31,626 --> 00:31:33,126 con tal secreto perturbándolo. 541 00:31:33,960 --> 00:31:36,334 Quién sabe lo que habría hecho para mantenerlo oculto. 542 00:31:36,418 --> 00:31:40,168 Su secreto ya salió a la luz. Todos los de nosotros. 543 00:31:40,835 --> 00:31:44,626 Esa fue la parte difícil, pero ya terminó. 544 00:31:44,710 --> 00:31:46,918 ¿Por qué estas siendo tan buena conmigo? 545 00:31:47,668 --> 00:31:49,752 Solo te he tratado como un idiota. 546 00:31:49,835 --> 00:31:51,084 Porque 547 00:31:52,877 --> 00:31:56,002 sé lo que se siente ser subestimado. 548 00:31:57,752 --> 00:32:00,626 Por eso decidí hacer algo al respecto. 549 00:32:02,460 --> 00:32:03,501 Eso, eso. 550 00:32:04,710 --> 00:32:06,418 Lo que sucedió hoy fue desgarrador. 551 00:32:07,918 --> 00:32:09,168 Fue trágico. 552 00:32:10,752 --> 00:32:12,585 Pero también fue un recordatorio. 553 00:32:14,126 --> 00:32:17,752 No tengo duda de que Eric Parker tenía mucho por ofrecer, 554 00:32:17,877 --> 00:32:21,501 pero él no pudo aceptar la verdad sobre sí mismo. 555 00:32:21,877 --> 00:32:25,334 Como agentes, eso es lo más importante. 556 00:32:26,501 --> 00:32:28,960 Si no pueden ser honestos con ustedes mismos, 557 00:32:29,043 --> 00:32:31,251 ¿cómo van a sacarle la verdad a alguien más? 558 00:32:32,209 --> 00:32:35,293 Y lo más alarmante de todo esto 559 00:32:36,501 --> 00:32:38,835 es que solo se complicará más a partir de ahora. 560 00:32:40,209 --> 00:32:41,376 Así que, esta noche, 561 00:32:41,918 --> 00:32:44,084 por favor, 562 00:32:44,168 --> 00:32:47,376 piensen en lo que quieren para su vida, para su futuro. 563 00:32:47,460 --> 00:32:48,752 Más que eso, 564 00:32:49,251 --> 00:32:53,293 piensen en quiénes son y por qué están aquí. 565 00:32:54,668 --> 00:32:55,960 Gracias. 566 00:33:04,251 --> 00:33:07,251 Sr. Haas, la subdirectora desea que se quede. 567 00:33:14,626 --> 00:33:16,002 Caleb se ha ido. 568 00:33:19,251 --> 00:33:20,626 Quedan cuarenta y nueve más. 569 00:33:45,960 --> 00:33:47,168 ¿Quién es? 570 00:33:47,585 --> 00:33:49,376 Debería preguntarte lo mismo. 571 00:33:49,960 --> 00:33:52,960 ¿Es Nimah o Cruel-Nimah? 572 00:33:54,418 --> 00:33:56,501 Eso fue estúpido. 573 00:33:58,626 --> 00:34:03,626 En realidad, no me importaría si me dejas prepararte una taza de café, 574 00:34:04,793 --> 00:34:06,668 ¿quizá empezar con el pie derecho? 575 00:34:09,251 --> 00:34:10,585 Ahora salgo. 576 00:34:12,334 --> 00:34:15,126 ¡Genial! Te espero aquí afuera. 577 00:34:18,501 --> 00:34:20,918 -¿Tú o yo esta vez? -Miranda dijo que yo. 578 00:34:22,668 --> 00:34:23,668 Está bien. 579 00:34:26,793 --> 00:34:28,209 Siempre a la derecha desde hoy. 580 00:34:32,418 --> 00:34:33,960 Subdirector. 581 00:34:34,376 --> 00:34:35,960 Subdirector. 582 00:34:36,585 --> 00:34:39,002 El agente Jiménez lo espera afuera. 583 00:34:39,084 --> 00:34:42,668 Explosiones, segundos de diferencia. Múltiples niveles debajo de las vías. 584 00:34:42,752 --> 00:34:45,918 De acuerdo a la CIA, está vinculado a nacionalistas ucranianos. 585 00:34:46,002 --> 00:34:48,460 Seguridad Nacional dice que es ISIS. 586 00:34:48,543 --> 00:34:51,126 -¿Cómo va nuestra chica? -Empieza a atar cabos. 587 00:34:51,209 --> 00:34:52,543 Quizá deba intervenir. 588 00:34:52,668 --> 00:34:53,710 ¿Cree que es buena idea 589 00:34:53,793 --> 00:34:55,960 después de lo que pasó entre los dos en la Academia? 590 00:34:57,293 --> 00:34:58,293 De acuerdo, sigan hablando. 591 00:34:58,376 --> 00:35:00,626 Solo un poco más de tiempo. Conseguiremos respuestas. 592 00:35:00,710 --> 00:35:02,376 Está bien. 593 00:35:06,626 --> 00:35:08,626 ¿Qué sucede? ¿Crees que tuve que ver con esto? 594 00:35:08,710 --> 00:35:09,710 Porque de ser así... 595 00:35:09,793 --> 00:35:12,543 Detente, agente Parrish. Sabemos que eres tú. 596 00:35:12,877 --> 00:35:15,752 -Eso es un ridiculez. -Si hubieras estado en el perímetro, 597 00:35:15,835 --> 00:35:18,002 estarías a cuadras de distancia, no a 90 m de la explosión. 598 00:35:18,084 --> 00:35:19,835 Ni un solo rasguño, lo cual es imposible, 599 00:35:19,918 --> 00:35:22,334 a menos que te hayas posicionado donde te encontramos, 600 00:35:22,418 --> 00:35:23,793 lo cual imagino que hiciste. 601 00:35:23,877 --> 00:35:26,460 Y revisamos tu pistola, fue disparada recientemente, 602 00:35:26,877 --> 00:35:29,460 tres balas, y ningún informe a la oficina federal. 603 00:35:29,543 --> 00:35:31,251 Así que ruega que no los encontremos. 604 00:35:32,168 --> 00:35:33,585 Video en directo. 605 00:35:33,918 --> 00:35:35,251 ¿Encontrarlos dónde? 606 00:35:35,793 --> 00:35:37,293 En tu apartamento. 607 00:35:38,626 --> 00:35:39,626 Vamos. 608 00:35:41,543 --> 00:35:42,543 Derrúmbala. 609 00:35:43,752 --> 00:35:44,793 Estamos dentro. 610 00:35:44,877 --> 00:35:46,251 ¡FBI! 611 00:35:46,334 --> 00:35:49,752 -Hay una C4 por aquí. -Traigan a la brigada antibombas. 612 00:35:49,918 --> 00:35:51,209 Tengo los planos. 613 00:35:51,293 --> 00:35:54,835 Señor, ¿vio esto? ¡Es Grand Central! 614 00:35:55,752 --> 00:35:58,543 -Señor, hay un caído. -¿Vivo o muerto? 615 00:35:59,168 --> 00:36:01,251 ¿Agente Booth? ¡Agente Booth! 616 00:36:01,585 --> 00:36:02,585 ¡Agente caído! 617 00:36:02,668 --> 00:36:03,668 Dios mío. 618 00:36:10,084 --> 00:36:12,626 No dije toda la verdad en mi interrogatorio ayer. 619 00:36:13,043 --> 00:36:14,918 Mi madre no le disparó a mi padre. 620 00:36:15,376 --> 00:36:16,376 Yo lo hice. 621 00:36:26,752 --> 00:36:28,168 Él es mi padre. 622 00:36:33,334 --> 00:36:36,668 El hombre que yo conocía tenía una vida simple y sencilla. 623 00:36:37,126 --> 00:36:39,626 Tenía un trabajo simple y pequeño en una fábrica. 624 00:36:40,334 --> 00:36:43,877 Nunca tomó vacaciones. No hablaba mucho. 625 00:36:44,626 --> 00:36:46,960 El tipo de hombre que no es especial. 626 00:36:47,960 --> 00:36:50,043 Definitivamente no era un agente especial. 627 00:36:50,126 --> 00:36:51,293 ¿Dónde encontraste esto? 628 00:36:52,960 --> 00:36:54,126 Aquella noche. 629 00:37:00,668 --> 00:37:03,126 Mi madre me envió a Mumbai para vivir con su familia. 630 00:37:05,293 --> 00:37:07,043 Yo te protegeré. 631 00:37:07,126 --> 00:37:08,710 Por 10 años, guardé ese secreto. 632 00:37:10,209 --> 00:37:11,877 Nunca dejé de pensar en eso. 633 00:37:13,084 --> 00:37:14,668 Nunca lo entendí. 634 00:37:15,168 --> 00:37:16,418 Y ahora estás aquí. 635 00:37:17,501 --> 00:37:19,334 Mi madre ni siquiera sabe que estoy aquí. 636 00:37:23,334 --> 00:37:24,543 Mentí. 637 00:37:26,376 --> 00:37:27,918 Le mentí a todos. 638 00:37:29,002 --> 00:37:30,334 Pero necesito saber la verdad. 639 00:37:31,710 --> 00:37:36,501 Aquel hombre, si no era quien yo creía, ¿quién era? 640 00:37:38,209 --> 00:37:40,251 ¿Era bueno? 641 00:37:40,334 --> 00:37:43,418 ¿Era malo? ¿Era ambas cosas? 642 00:37:45,126 --> 00:37:47,002 Puedo averiguarlo por ti, 643 00:37:47,293 --> 00:37:50,002 pero no estoy seguro de que te agrade lo que encuentre. 644 00:37:52,043 --> 00:37:53,460 Aun así necesito saberlo. 645 00:38:00,126 --> 00:38:01,960 Cuando me ofrezco para trabajar encubierto, 646 00:38:02,043 --> 00:38:03,251 no espero hacerlo en la Academia. 647 00:38:03,334 --> 00:38:06,293 ¿Acercarme a una recluta, sentarme a su lado en un avión, 648 00:38:06,376 --> 00:38:08,334 tomar su expediente para un interrogatorio? 649 00:38:08,418 --> 00:38:10,668 Empieza a sentirse extraño. 650 00:38:10,877 --> 00:38:14,209 Permanece cerca de ella, ¿de acuerdo? Dime lo que hace, lo que dice. 651 00:38:14,418 --> 00:38:16,668 Esto es una locura, O'Connor. 652 00:38:16,752 --> 00:38:18,126 ¿La subdirectora aprobó esto? 653 00:38:18,251 --> 00:38:20,168 Yo soy tu superior, agente Booth. 654 00:38:20,251 --> 00:38:21,752 No cuestiones la cadena de comando. 655 00:38:23,293 --> 00:38:24,793 Y no vueltas a acostarte con ella. 656 00:38:34,793 --> 00:38:36,293 Alexandra Parrish, 657 00:38:36,376 --> 00:38:37,960 tienes derecho de permanecer en silencio. 658 00:38:38,043 --> 00:38:40,376 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra en un tribunal. 659 00:38:40,460 --> 00:38:41,501 ¿Por qué me arrestan? 660 00:38:41,585 --> 00:38:43,376 ¿Adónde me llevan? 661 00:38:46,418 --> 00:38:47,793 Tengo derechos. 662 00:38:48,752 --> 00:38:51,126 ¿Alguien podría contestarme? Solo díganme... 663 00:38:51,793 --> 00:38:53,334 Liam, gracias a Dios que estás aquí. 664 00:38:53,418 --> 00:38:55,501 Me están arrestando y no me explican por qué. 665 00:38:55,585 --> 00:38:57,084 ¿Qué tal por lo que creemos que es 666 00:38:57,168 --> 00:38:58,710 el ataque terrorista más devastador 667 00:38:58,793 --> 00:39:00,543 en EE. UU. desde las torres gemelas? 668 00:39:00,918 --> 00:39:04,334 La bala encontrada en el cuerpo de Booth coincide con las de tu arma. 669 00:39:04,543 --> 00:39:06,668 Súmale eso a todas tus otras víctimas de hoy. 670 00:39:06,752 --> 00:39:09,002 Liam, me conoces. No tengo conexión con terroristas, 671 00:39:09,084 --> 00:39:11,460 ni motivos de queja en contra de este país. 672 00:39:11,543 --> 00:39:13,960 ¿Qué razón tendría para hacer algo como esto? 673 00:39:14,043 --> 00:39:15,126 ¿O para dispararle a Booth? 674 00:39:15,209 --> 00:39:17,501 Quizá te atacó y tuviste que defenderte. 675 00:39:17,585 --> 00:39:20,043 O quizá descubriste la verdad sobre él, 676 00:39:20,126 --> 00:39:22,043 como él descubrió la verdad sobre tu padre. 677 00:39:22,126 --> 00:39:23,418 Y no te agradó. 678 00:39:23,501 --> 00:39:24,918 ¿La verdad? ¿Qué verdad? 679 00:39:25,002 --> 00:39:26,501 Yo no le disparé. 680 00:39:26,585 --> 00:39:27,710 No hice nada de esto. 681 00:39:27,793 --> 00:39:30,752 ¿Has considerado a alguien más? ¿Has hablado con alguien más? 682 00:39:30,835 --> 00:39:33,043 Por favor, no dejes que me hagan esto. Por favor. 683 00:39:33,126 --> 00:39:34,626 -Sáquenla de mi vista. -¡Andando! 684 00:39:34,918 --> 00:39:35,918 ¡Liam! 685 00:39:36,460 --> 00:39:37,460 ¡Liam! 686 00:39:44,418 --> 00:39:45,752 Esto es un error. 687 00:39:57,084 --> 00:39:59,126 Basta de llantos, agente Parrish. 688 00:40:01,251 --> 00:40:02,960 Dios mío, Miranda. ¿Qué haces aquí? 689 00:40:03,043 --> 00:40:04,168 Vine a sacarte de aquí. 690 00:40:08,752 --> 00:40:10,918 Ambas sabemos que no eres una terrorista. 691 00:40:11,002 --> 00:40:13,877 Te echaron la culpa mientras el verdadero perpetrador escapa. 692 00:40:13,960 --> 00:40:14,960 ¿Por qué? 693 00:40:15,043 --> 00:40:16,293 No sé. Solo tú puedes arreglarlo. 694 00:40:16,376 --> 00:40:18,501 Estuviste en el terreno de Quantico. Yo tras un escritorio. 695 00:40:18,585 --> 00:40:20,002 Recuerda cada momento. 696 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 Investiga a todos, como te enseñaron. 697 00:40:22,002 --> 00:40:23,334 Pero ¿cómo? Estaré en la cárcel. 698 00:40:23,376 --> 00:40:26,877 Cuando pongas un pie en ese lugar, nunca saldrás con vida. 699 00:40:33,334 --> 00:40:34,334 Debajo de tu asiento. 700 00:40:35,960 --> 00:40:37,209 ¡Tu asiento! 701 00:40:44,460 --> 00:40:45,877 Toma. Es la llave. 702 00:40:50,752 --> 00:40:51,752 ¡Agente O'Connor! 703 00:40:51,835 --> 00:40:54,501 Hallaron al conductor de la camioneta inconsciente en una escalera. 704 00:40:54,585 --> 00:40:56,293 ¡Detengan la camioneta! 705 00:40:56,376 --> 00:40:57,501 Detengan la camioneta. 706 00:41:00,460 --> 00:41:01,960 Santo cielo. ¿Qué harás? 707 00:41:02,043 --> 00:41:03,460 Intentaré perderlos. 708 00:41:09,251 --> 00:41:12,376 Escolta de prisionera requisada por una persona o personas. 709 00:41:12,460 --> 00:41:13,460 Procedan con cuidado. 710 00:41:13,626 --> 00:41:14,668 ¡Voy a interceptarlos! 711 00:41:21,043 --> 00:41:22,585 Resiste. Trataré de perderlos. 712 00:41:33,418 --> 00:41:34,418 ¡Huye! 713 00:41:51,585 --> 00:41:52,710 ¡Se ha ido!