1 00:00:28,196 --> 00:00:30,406 9개월 전 2 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 캘리포니아 주 오클랜드 3 00:00:41,667 --> 00:00:44,337 기차 시간 늦겠다 표는 뽑아 놨어 4 00:01:01,104 --> 00:01:04,023 - 기차역이죠? - 아뇨, 공항으로 가요 5 00:01:14,325 --> 00:01:17,203 워싱턴 DC 직행 861편 비행기입니다 6 00:01:17,286 --> 00:01:23,584 현재 시속 640km로 지상에서 약 1만m 상공을 비행 중이며 7 00:01:24,085 --> 00:01:25,795 현지 날씨는 맑습니다 8 00:01:26,462 --> 00:01:30,550 순풍 덕에 당초 예상보다 15분 일찍 도착할 예정으로 9 00:01:30,967 --> 00:01:33,261 도착 예정 시각의 현지 날씨도 맑습니다 10 00:01:33,636 --> 00:01:34,762 라이언 부스예요 11 00:01:35,888 --> 00:01:37,265 반가워요, 라이언 부스 12 00:01:39,100 --> 00:01:41,769 - 워싱턴 출신이에요? - 경유로 칠레에 가요 13 00:01:42,186 --> 00:01:43,896 그렇군요, 휴가예요? 14 00:01:45,106 --> 00:01:46,440 국경 없는 의사회라서요 15 00:01:47,441 --> 00:01:50,570 그런 말을 들으니 할 말이 없어지네요 16 00:01:52,530 --> 00:01:53,489 고마워요 17 00:01:54,198 --> 00:01:55,241 그쪽은요? 18 00:01:55,700 --> 00:01:57,869 - 집에 돌아가는 거예요 - 어딨었는데요? 19 00:01:58,578 --> 00:01:59,745 필리핀요 20 00:02:02,456 --> 00:02:03,916 그럼 마지막 밤을 즐기자고요 21 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 건배하죠 22 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 조지아 주 오거스타 23 00:02:26,397 --> 00:02:29,150 유타 주 솔트레이크시티 24 00:02:30,693 --> 00:02:31,611 또 봐요 25 00:02:40,828 --> 00:02:43,414 뉴욕 주 뉴욕 26 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 안녕하세요? 27 00:02:47,418 --> 00:02:49,754 와 줘서 고마워요 사이먼이에요 28 00:02:49,837 --> 00:02:51,631 - 맥스예요 - 네 29 00:02:52,882 --> 00:02:54,091 커피는 소품이에요 30 00:02:59,805 --> 00:03:00,640 됐다, 고마워요 31 00:03:01,307 --> 00:03:02,183 어디 가요? 32 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 제가 좀 늦어서요 33 00:03:05,019 --> 00:03:06,520 - 커피 고마워요 - 네 34 00:03:08,105 --> 00:03:11,234 오하이오 주 로건 35 00:03:16,405 --> 00:03:17,365 화장실 쓸 수 있어요? 36 00:03:19,325 --> 00:03:20,201 고장 났어요 37 00:03:24,622 --> 00:03:25,623 뭐 좀 사세요 38 00:04:08,291 --> 00:04:10,001 진짜 좋았어 39 00:04:18,259 --> 00:04:21,929 전화번호나 이메일 주소 좀 가르쳐 줘 40 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 - 아니면 이름이라도 - 넌 내 스타일 아니야 41 00:04:27,226 --> 00:04:29,270 방금 섹스 해 놓고 그러기야? 42 00:04:29,645 --> 00:04:32,565 내 스타일이었으면 어떤 사람인지 알아보지 43 00:04:33,232 --> 00:04:34,567 바로 하지 않았을 거야 44 00:04:39,613 --> 00:04:40,489 그럼 45 00:04:41,490 --> 00:04:45,536 내가 너에 대해 분석해 본 5가지를 맞혀 볼게 46 00:04:45,745 --> 00:04:49,457 만약에 하나라도 틀리면 뭐든 원하는 걸 가르쳐 주지 47 00:04:49,915 --> 00:04:50,958 좋아 48 00:04:51,625 --> 00:04:53,502 첫 번째, 넌 좋은 사람이야 49 00:04:54,628 --> 00:04:55,629 더 들어 봐 50 00:04:56,172 --> 00:04:59,467 예의가 바른 건 여자들한테 둘러싸여 자랐기 때문이지? 51 00:04:59,550 --> 00:05:03,262 면도법은 못 배워서 수염이 신나게 자라고 있는 거고 52 00:05:03,888 --> 00:05:05,681 두 번째, 과거에 연연하고 있어 53 00:05:06,307 --> 00:05:08,976 유부남이었지? 그것도 최근까지 54 00:05:10,019 --> 00:05:13,314 손가락에 박인 굳은살은 반지를 했었다는 증거지 55 00:05:14,190 --> 00:05:18,069 세 번째로 거짓말을 못해 마닐라에 있었던 거 아니잖아 56 00:05:18,903 --> 00:05:21,697 필리핀은 지금 우기인데 네가 신고 있는 건... 57 00:05:23,115 --> 00:05:25,159 - 테니스화 - 그래, 테니스화 58 00:05:25,451 --> 00:05:27,953 더럽진 않지만 새것도 아니지 59 00:05:28,037 --> 00:05:28,913 그리고 네 번째 60 00:05:28,996 --> 00:05:34,710 동해안 출신이면 '스니커'라 했을 테니 서해안 출신이겠지 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,005 정확히 말하자면 로스앤젤레스의 호손 62 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 마지막으로 다섯 번째 63 00:05:40,883 --> 00:05:42,218 넌 굉장히 수상한 남자야 64 00:05:42,301 --> 00:05:46,639 분위기가 달아오르는 바람에 차에서 이런 짓을 하긴 했지만 65 00:05:46,931 --> 00:05:49,517 절대 내 스타일은 아니라는 거지 66 00:05:51,769 --> 00:05:52,770 호손이라고? 67 00:05:54,522 --> 00:05:56,023 호손 시 68 00:05:58,150 --> 00:05:59,068 정체가 뭐야? 69 00:06:01,779 --> 00:06:02,822 영원한 수수께끼랄까 70 00:06:13,207 --> 00:06:17,962 미합중국의 헌법을 지지하고 엄수하겠다고 맹세합니다 71 00:06:18,963 --> 00:06:22,133 국내외의 적으로부터 나라를 지키겠습니다 72 00:06:26,262 --> 00:06:29,390 또한 미합중국 헌법에 충성을 맹세하고 73 00:06:29,473 --> 00:06:34,562 제한과 강요 없이 자유의사로 그 의무를 받아들이겠습니다 74 00:06:35,020 --> 00:06:40,025 지금부터 시작될 의무를 충실히 완수하기로 맹세합니다 75 00:06:41,360 --> 00:06:42,403 신의 가호를 76 00:06:48,617 --> 00:06:51,245 콴티코 FBI 아카데미에 온 것을 환영한다 77 00:06:51,996 --> 00:06:53,664 나는 특별 수사관 리암 오코너다 78 00:06:54,582 --> 00:06:56,375 합격한 것을 축하한다 79 00:06:57,543 --> 00:07:00,004 과연 누가 살아남게 될지 궁금하군 80 00:07:29,992 --> 00:07:33,537 콴티코 81 00:07:34,330 --> 00:07:37,708 뉴욕, 그랜드 센트럴 역 82 00:07:44,423 --> 00:07:46,759 여기요, 여기 있어요! 83 00:07:46,884 --> 00:07:50,012 FBI다, 꼼짝 마 손을 보이는 곳에 둬 84 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 - 나도 FBI예요, 신분증이... - 움직이지 마 85 00:07:52,264 --> 00:07:53,807 - 알겠어요 - 움직일 생각 마 86 00:07:53,891 --> 00:07:56,018 - 쏘면 안 된다 - 알겠어요 87 00:08:02,274 --> 00:08:03,359 웃옷 주머니에 있어요 88 00:08:11,450 --> 00:08:13,744 이 지역은 위험해요 따라와요 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,873 우리 나라는 현재 가장 불안정한 상황에 놓여 있다 90 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 첫날, 오리엔테이션 91 00:08:19,708 --> 00:08:22,795 지금까지보다 심한 위협을 주는 자들은 92 00:08:22,878 --> 00:08:26,840 잘 알려진 조직이나 과격파가 아니라 가까이에 숨어 있지 93 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 친숙한 이웃이나 하룻밤을 함께한 상대 94 00:08:32,471 --> 00:08:34,223 어쩌면 가족일지도 모른다 95 00:08:35,099 --> 00:08:39,395 그런 위협으로부터 나라를 지키는 것이 자네들의 일이다 96 00:08:40,104 --> 00:08:45,150 인품과 성적 평가에 합격한 것만으론 연수를 통과 못해 97 00:08:45,234 --> 00:08:50,406 FBI 아카데미는 가장 가혹한 훈련장이자 대학원이지만 98 00:08:50,489 --> 00:08:51,657 평범한 학교가 아니다 99 00:08:52,825 --> 00:08:54,034 생사의 경계선이기도 하지 100 00:08:54,618 --> 00:08:56,287 상냥하시기도 해라 101 00:08:57,037 --> 00:09:00,833 - 상사인데 말이 심하네 - 그게 뭐? 102 00:09:01,166 --> 00:09:03,877 여기서 성공해서 잘나가게 되면 103 00:09:03,961 --> 00:09:07,506 성욕도 없고 냉혹하고 건방진 로봇이 될 수 있단 거야? 104 00:09:08,090 --> 00:09:09,091 이게 다 힐러리 때문이야 105 00:09:11,468 --> 00:09:15,014 자네들에게는 임시 신분증과 제복, 빨간 총이 지급된다 106 00:09:15,097 --> 00:09:16,640 오전 10시, 아카데미 순회 107 00:09:16,724 --> 00:09:19,643 늘 그 제복을 입고 신분증과 총을 휴대하도록 108 00:09:19,727 --> 00:09:23,814 그렇게 함으로써 수사관 연수생 'NAT'로 인식될 것이다 109 00:09:24,023 --> 00:09:28,193 마약 단속국 연수생 해병대원과 구별하기 위해서지 110 00:09:28,277 --> 00:09:33,032 사격 훈련용 진짜 총을 빌릴 때는 빨간 총을 맡기면 된다 111 00:09:33,115 --> 00:09:36,744 훈련이 끝나고 총을 반납하면 빨간 총을 돌려줄 거다 112 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 다른 사람이 된 거 같아 113 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 - 난 사이먼이야, 초면이지? - 응 114 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 남녀가 똑같은 제복이라는데 이게 평등한 건가? 115 00:09:50,591 --> 00:09:51,634 뭔가 복잡한 심경이네 116 00:09:52,551 --> 00:09:54,637 - 알렉스 패리시야 - 난 셸비 와이어트 117 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 - 반가워 - 잘해 보자 118 00:09:56,805 --> 00:09:58,474 못 쏘는 총에 무슨 의미가 있나 119 00:09:59,350 --> 00:10:01,560 총의 무게에 적응하라는 거겠지 120 00:10:02,227 --> 00:10:05,105 - 진짜 총 쏴 본 적 있어? - 양궁 선수였어 121 00:10:07,191 --> 00:10:08,192 활이랑 다르잖아 122 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 2012년 올림픽 심판은 감탄하던데 123 00:10:25,959 --> 00:10:27,544 공인 회계사였어 124 00:10:28,587 --> 00:10:29,713 커피 마시는 게 취미라 125 00:10:31,882 --> 00:10:32,758 잘됐네 126 00:10:33,634 --> 00:10:35,260 해병대 커피는 맛없거든 127 00:10:40,557 --> 00:10:43,435 서른 살이나 돼서 다시 합숙을 하게 될 줄은 몰랐네 128 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 도와줄게, 나 침대 정리 잘해 129 00:10:47,106 --> 00:10:47,981 고마워 130 00:10:57,783 --> 00:10:59,785 옷 안에 파자마를 입는 거야? 131 00:11:01,453 --> 00:11:02,496 잠깐 132 00:11:03,831 --> 00:11:05,207 모르몬교도야? 133 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 맞나 보네, 이봐 134 00:11:10,170 --> 00:11:12,631 - FBI도 알아? - 당연히 알고 뽑았지 135 00:11:14,925 --> 00:11:16,009 왜? 136 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 우리는 권위를 공경하고 술과 마약도 안 하고 137 00:11:18,762 --> 00:11:21,640 외국에 살아 봐서 몇 개국어를 하거든 138 00:11:22,433 --> 00:11:23,684 넌 그렇게 못하잖아? 139 00:11:24,810 --> 00:11:25,894 전도 갔었어? 140 00:11:26,311 --> 00:11:27,187 말라위에 141 00:11:28,021 --> 00:11:29,940 정말 가 보고 싶던 곳이야 142 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 좋은 사람들이 엄청 많아 143 00:11:38,615 --> 00:11:40,492 - 조지아에 안 가 봤어 - 진짜? 144 00:11:42,745 --> 00:11:44,705 라이언 부스야, 반가워 145 00:11:46,165 --> 00:11:48,083 6시간 전에 섹스 한 사이인데 웬 인사? 146 00:11:50,335 --> 00:11:52,171 알려지면 싫어할 거 같아서 147 00:11:52,921 --> 00:11:53,797 왜? 148 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 늦겠다 149 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 니마란 애는 방 혼자 써? 150 00:12:03,515 --> 00:12:06,977 응, 무슬림 여성은 남자 앞에서 다 가려야 되잖아 151 00:12:07,519 --> 00:12:09,104 독방이면 걱정할 거 없으니까 152 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 나도 알아 153 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 니마 아민 154 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 니마, 서두르지 않으면 첫날... 155 00:12:18,363 --> 00:12:20,073 이런, 미안해 156 00:12:20,240 --> 00:12:23,452 다른 사람들에게도 다 말했지만 어쨌든 그... 157 00:12:24,578 --> 00:12:27,206 - 난 게이니까... - 그래서 뭐? 158 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 - 아니야 - 나가 159 00:12:31,794 --> 00:12:33,170 이 안에 160 00:12:33,253 --> 00:12:38,133 선발 과정에서 FBI가 모은 자네들 개인 정보가 들어 있다 161 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 한 가지 정보만 제외하고 162 00:12:39,927 --> 00:12:44,223 CIA가 정보 수집의 프로라면 우린 수사의 프로지 163 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 어떻게 벌써 왔어? 164 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 개인 정보 도난 165 00:12:47,017 --> 00:12:49,478 - 연쇄 살인범의 공격... - 엘리베이터로 166 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 정보가 없다 해도 힌트는 반드시 있다 167 00:12:52,981 --> 00:12:55,317 사소한 행동이 큰 결과를 낳으니까 168 00:12:55,901 --> 00:12:58,821 그럼 각자 한 명씩 고르도록 해라 169 00:12:59,404 --> 00:13:03,659 24시간 안에 상대의 정보에서 빠진 하나를 알아내지 못하면 170 00:13:04,535 --> 00:13:05,536 낙제야 171 00:13:06,161 --> 00:13:07,162 열심히 해 봐 172 00:13:12,626 --> 00:13:14,127 내 거 있다, 의사 선생님 173 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 너에 대해선 충분히 알고 있으니 됐어 174 00:13:16,839 --> 00:13:19,424 베데스다에 있는 아버지가 기뻐하실 말이네 175 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 너로 할래 176 00:13:24,263 --> 00:13:26,223 네 건 누가 벌써 가져갔어 177 00:13:32,062 --> 00:13:33,438 자기 건 안 돼 178 00:13:33,730 --> 00:13:37,192 너희 교조처럼 너도 부인이 여러 명 있겠지? 179 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 몇 시간 전에 180 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 그랜드 센트럴 역에 폭발로 인한 지진이 났습니다 181 00:13:50,163 --> 00:13:54,418 근처에서 민주당 전국 대회가 개최되기 직전이었으며... 182 00:13:54,501 --> 00:13:56,712 테러 합동 특별 수사관 히메네스예요 183 00:13:56,795 --> 00:13:58,797 정보 분석을 도와줘요 184 00:13:58,881 --> 00:13:59,715 비상 지휘 본부 185 00:13:59,882 --> 00:14:01,842 전 수사관이 된 지 몇 달 안 됐는데요? 186 00:14:02,175 --> 00:14:04,761 당 대회장 주변을 경비하던 중이었는데... 187 00:14:04,845 --> 00:14:08,307 - 구출이 먼저 아닌가요? - 현장엔 경찰도 있고 188 00:14:08,515 --> 00:14:11,310 군인들도 파견돼 있으니 당신은 여기서 일해 줘요 189 00:14:12,811 --> 00:14:16,273 폭발 현장에서 살아남은 당신이 최고의 증인이니까요 190 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 근데 기억이 안 나요 191 00:14:17,774 --> 00:14:19,776 의외로 기억할걸요 따라와요 192 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 폭발 전에 제보가 있었는데 못 막았어요 193 00:14:26,033 --> 00:14:28,994 - 어떤 제보요? - FBI 수사관의 범행이라고요 194 00:14:29,202 --> 00:14:31,663 - 말도 안 돼요 - 구체적인 정보였어요 195 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 아는 사람들이죠? 196 00:14:37,753 --> 00:14:38,795 어떻게 된 거예요? 197 00:14:38,879 --> 00:14:43,008 반년을 함께 지냈으니 당신이 찾은 정보를 기억해 봐요 198 00:14:43,091 --> 00:14:45,928 이 안에 테러범이 있다고 생각하세요? 199 00:14:46,303 --> 00:14:50,182 입학 때부터 테러범이었다고 확신하고 있어요 200 00:14:51,099 --> 00:14:54,353 범인이 누군지 밝혀서 다음 범행을 막아야만 해요 201 00:15:05,322 --> 00:15:08,533 폭탄 처리반에게 폭탄을 수색하게 하고 202 00:15:08,617 --> 00:15:12,579 911 때처럼 엄중하게 주변 지역을 봉쇄했습니다 203 00:15:12,746 --> 00:15:14,247 - 계속 보고하게 - 알겠습니다 204 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 계속하죠 205 00:15:18,502 --> 00:15:19,544 둘째 날은 어땠어요? 206 00:15:23,799 --> 00:15:26,718 둘째 날 오전 6시- 기상 207 00:15:56,873 --> 00:15:59,668 - 분하지만 계속 보게 돼 - 그럴 만하지 208 00:16:03,463 --> 00:16:04,381 안녕 209 00:16:05,257 --> 00:16:08,135 어제랑 같은 옷이네 바에서 취해 잠들었나? 210 00:16:08,385 --> 00:16:10,262 옷까지 신경 써 주는 거야? 211 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 정신 차리라는 거잖아 212 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 노력하겠다는 거야 213 00:16:14,683 --> 00:16:17,269 우린 이제 파트너도 연인도 아니잖아 214 00:16:17,352 --> 00:16:20,188 친구 사이도 아니고 내가 상사야 215 00:16:22,107 --> 00:16:24,693 상사라기보다는 형무소장 같아 216 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 여긴 완전히 형무소잖아 217 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 내가 아니라 네가 이렇게 만든 거지 218 00:16:30,741 --> 00:16:32,701 널 보고 싶지 않았는데 219 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 그럼 왜 날 데려온 거야? 220 00:16:35,871 --> 00:16:37,289 널 위해서야 221 00:16:37,873 --> 00:16:41,043 네가 연금과 자긍심, 위엄으로 스스로를 유지할 수 있게 222 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 너처럼? 223 00:16:45,964 --> 00:16:48,133 - 난 아니야 - 뭐가? 224 00:16:50,385 --> 00:16:55,057 여자 중에 콴티코의 차장 이상 올라간 사람은 아무도 없어 225 00:16:55,891 --> 00:16:56,933 실력도 다 소용없지 226 00:16:57,017 --> 00:16:59,561 채용자 수도 역대 최고로 많은데 227 00:17:00,228 --> 00:17:01,188 난 계속 그대로잖아 228 00:17:02,522 --> 00:17:04,399 노력하면 승진할 수 있어 229 00:17:05,358 --> 00:17:07,903 정말 딱 남자들이 할 만한 말이네 230 00:17:10,781 --> 00:17:14,076 난 이 일 때문에 가족을 잃었어 231 00:17:14,701 --> 00:17:15,702 나도 그래 232 00:17:15,911 --> 00:17:19,498 맞아, 그래도 너하고 다르게 난 술에 빠지지 않아 233 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 넌 포기하고 현실을 받아들였잖아 234 00:17:26,254 --> 00:17:27,589 내가 널 구했어 235 00:17:30,092 --> 00:17:32,135 원래 생활로 되돌릴 수도 있지 236 00:17:37,307 --> 00:17:38,391 그걸 잊지 마 237 00:17:41,353 --> 00:17:45,023 체육, 총기, 호신술... 조사는 언제 하지? 238 00:17:45,107 --> 00:17:46,024 오전 9시, 훈련 239 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 난 어젯밤부터 시작했어 240 00:17:47,526 --> 00:17:49,653 난 끝났어 사이먼은 너무 쉬워 241 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 내가 좀 솔직하잖아 비밀이란 게 없지 242 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 있지, 어제 일 말인데 243 00:17:59,246 --> 00:18:00,372 문 연 거 244 00:18:01,373 --> 00:18:02,541 신경 안 써도 돼 245 00:18:03,333 --> 00:18:04,835 질문 하나 할게 246 00:18:06,002 --> 00:18:09,714 히잡 왼쪽에 핀을 꽂기도 오른쪽에 꽂기도 하던데 247 00:18:09,798 --> 00:18:12,175 문화적인 이유가 있어? 248 00:18:12,259 --> 00:18:17,180 보니까 너 양손잡이던데 핀을 다른 손으로 잡아서 그런가? 249 00:18:18,181 --> 00:18:19,099 맞아 250 00:18:19,599 --> 00:18:21,476 - 좋은 아침이다 - 안녕하십니까 251 00:18:21,726 --> 00:18:26,314 처음 받는 인정 시험을 담당할 특별 수사관 피트 페어맨이다 252 00:18:26,815 --> 00:18:29,359 상대에 대해 본격적으로 수사를 시작한 건요? 253 00:18:29,943 --> 00:18:34,281 훈련 사이사이나 점심시간 사격장에서 했어요 254 00:18:34,614 --> 00:18:36,867 그래요, 고객 셸비 와이어트 255 00:18:37,492 --> 00:18:39,077 셸비 와이어트요 256 00:18:39,744 --> 00:18:42,372 변호사한테 와이어트가의 재정 관리사였다고 들었어요 257 00:18:42,998 --> 00:18:48,795 2001년까지 와이어트가의 주 거래 은행이었다고 하던데 258 00:18:49,671 --> 00:18:50,547 이상 259 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 잘했다, 아민 수고했어 260 00:18:54,593 --> 00:18:56,052 쟨 딱 생긴 대로네 261 00:18:56,928 --> 00:18:58,013 속지 마 262 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 - 이걸 잘 못하는 것뿐이야 - 근데? 263 00:19:07,814 --> 00:19:09,608 사냥계에서는 유명해 264 00:19:09,691 --> 00:19:10,901 락 앤 로드 265 00:19:14,487 --> 00:19:15,363 저격의 명수네 266 00:19:15,780 --> 00:19:17,282 친구가 2천 명이나 돼? 267 00:19:17,365 --> 00:19:19,659 왜 전부 별 5개를 준 거지? 268 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 영화가 '굿바이 뉴욕 굿모닝 내 사랑'뿐인가 269 00:19:22,871 --> 00:19:25,832 SNS에 사생활 사진이 하나도 없어 270 00:19:25,916 --> 00:19:27,375 전화 주셔서 감사합니다 271 00:19:27,459 --> 00:19:30,462 패리시의 추천인으로 돼 있으신데... 272 00:19:31,922 --> 00:19:33,298 잠깐만요 273 00:19:33,381 --> 00:19:34,466 A. 패리시의 친구 신청 274 00:19:35,634 --> 00:19:39,429 패리시가 어떤 사원이었는지 알려 주셨으면 해서요 275 00:19:42,015 --> 00:19:42,933 찾았다 276 00:19:59,532 --> 00:20:03,411 캐일럽에 대해 종일 찾아봤는데 그야말로 유망주야 277 00:20:03,703 --> 00:20:06,289 - 장관이 추천장을 썼다니까 - 안녕 278 00:20:06,665 --> 00:20:10,710 빠져 있는 정보라면 걔 복근이 가짜라는 것 정도랄까 279 00:20:11,169 --> 00:20:12,963 뭔가 감추고 있을 거야 280 00:20:13,213 --> 00:20:15,674 아, 너희 둘은 거기 없었지 281 00:20:16,007 --> 00:20:18,260 19, 20 282 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 15 283 00:20:22,931 --> 00:20:23,890 담배 때문이야 284 00:20:28,561 --> 00:20:30,272 이 총 고장 난 거 같아요 285 00:20:33,900 --> 00:20:34,734 젠장 286 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 유망주란 포장지가 벗겨질 거 같아 287 00:20:40,615 --> 00:20:44,119 자긴 외모 덕에 살아남을 거라고 생각하는 거 아냐? 288 00:20:44,202 --> 00:20:46,997 - 아마도 - 잘생긴 게 다가 아니야 289 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 패커에 대한 조사 결과로 놀래 줄게 290 00:20:50,458 --> 00:20:53,003 말라위랑 시차가 어느 정도 나지? 291 00:20:53,753 --> 00:20:55,255 7시간, 왜? 292 00:21:00,135 --> 00:21:01,052 그 다음에는요? 293 00:21:02,554 --> 00:21:03,722 수업을 들었어요 294 00:21:04,806 --> 00:21:06,141 다들 총을 반납했고요 295 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 그 다음 일은 알고 계시죠? 296 00:21:16,443 --> 00:21:20,155 - 벌써 뭘 알아낸 거야? - 생각보다 큰 게 나오던데 297 00:21:22,741 --> 00:21:25,744 - 뭔데, 말해 봐 - 너무 보채지 마 298 00:21:26,661 --> 00:21:28,413 다 같이 놀라야 재밌잖아 299 00:21:28,955 --> 00:21:32,834 그나저나 신원 조사는 어떻게 통과했어? 300 00:21:36,296 --> 00:21:37,339 안 넘어가 301 00:21:38,631 --> 00:21:39,716 아무것도 없잖아 302 00:21:40,342 --> 00:21:42,552 그냥 놔 줘 303 00:21:42,635 --> 00:21:44,137 마음의 준비 하고 있어라 304 00:21:45,180 --> 00:21:46,348 거짓말 아니니까 305 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 그냥 고향에 남지 그랬냐 306 00:21:54,105 --> 00:21:56,274 신경 쓰지 마 307 00:21:56,358 --> 00:21:58,985 맞아, 뭘 찾았대도 FBI도 알고 있는 거잖아 308 00:22:03,073 --> 00:22:03,948 가자 309 00:22:16,419 --> 00:22:17,879 이제 수사는 끝이다 310 00:22:18,088 --> 00:22:18,963 오후 3시- 사정 청취 311 00:22:19,130 --> 00:22:21,674 지금부터는 사정 청취를 시작하겠다 312 00:22:22,717 --> 00:22:26,930 자네들이 찾아낸 사실이 진실이라고 믿고 있겠지만 313 00:22:27,305 --> 00:22:29,933 용의자에게서 증언을 얻을 필요가 있다 314 00:22:30,433 --> 00:22:32,644 수사와 사정 청취는 315 00:22:33,144 --> 00:22:37,565 FBI의 중요한 업무로 둘 다 해내야만 졸업을 할 수 있지 316 00:22:38,066 --> 00:22:42,237 거짓말 탐지기 결과는 법적 증거로 인정 못 받지만 317 00:22:42,612 --> 00:22:44,531 학습 도구로서는 최고다 318 00:22:45,407 --> 00:22:47,617 네, 아니요 문답만 써서 319 00:22:48,451 --> 00:22:49,828 진실을 찾아내도록 320 00:22:50,578 --> 00:22:51,746 누가 처음이었죠? 321 00:22:53,331 --> 00:22:56,501 사정 청취 1- 셸비 와이어트 322 00:22:56,876 --> 00:22:57,877 망막 카메라는 왜 달죠? 323 00:22:58,378 --> 00:23:01,005 눈의 움직임과 동공은 좋은 정보가 된다 324 00:23:01,464 --> 00:23:02,924 사이먼, 시작해 325 00:23:04,050 --> 00:23:05,051 조지아에서 자랐어? 326 00:23:05,301 --> 00:23:06,761 맞아 327 00:23:07,470 --> 00:23:08,388 네 328 00:23:09,389 --> 00:23:10,473 - 가족과 살아? - 네 329 00:23:11,141 --> 00:23:12,725 - 외동딸? - 네 330 00:23:15,979 --> 00:23:19,190 10살 많은 이복 언니가 있는데 잘 몰라 331 00:23:19,566 --> 00:23:20,859 괜찮으니까 진정해 332 00:23:25,029 --> 00:23:25,989 부모님은? 333 00:23:27,740 --> 00:23:29,784 - 부모님이 뭐? - 건재하셔? 334 00:23:32,579 --> 00:23:33,413 아니요 335 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 돌아가셨어 336 00:23:36,249 --> 00:23:37,125 어쩌다? 337 00:23:38,042 --> 00:23:40,170 네, 아니요로 대답 못하잖아 338 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 같이 돌아가셨어? 339 00:23:43,339 --> 00:23:44,257 네 340 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 사고로? 341 00:23:48,803 --> 00:23:51,264 네, 내가 16살 때 342 00:23:56,227 --> 00:23:57,854 금속 파편을 가지고 다니던데? 343 00:23:58,396 --> 00:23:59,230 다시 344 00:23:59,355 --> 00:24:01,691 그거 비행기 파편이야? 345 00:24:04,444 --> 00:24:05,361 네 346 00:24:06,404 --> 00:24:07,614 부모님이 탄 비행기? 347 00:24:09,824 --> 00:24:10,783 네 348 00:24:11,242 --> 00:24:12,285 911 때 돌아가셨구나 349 00:24:20,460 --> 00:24:21,377 그래서 여기 온 거야 350 00:24:24,047 --> 00:24:26,549 잘했다, 사이먼 훌륭해 351 00:24:29,719 --> 00:24:30,678 다음은 누구였죠? 352 00:24:32,597 --> 00:24:34,098 - 너 게이지? - 네 353 00:24:34,182 --> 00:24:35,308 2- 사이먼 애셔 354 00:24:35,391 --> 00:24:37,519 - 딱히 비밀도 아닌데 - 자료에는 없었어 355 00:24:37,894 --> 00:24:39,312 그걸 적으면 차별이니까 356 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 숫총각이라고 적어 놓으면 그것도 차별인 건가? 357 00:24:44,067 --> 00:24:45,485 니마의 압승이야 358 00:24:46,319 --> 00:24:49,239 - 거짓말이겠지? - 탐지기에 반응 없어 359 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 전 남자 친구 4명에게 물었더니 다 그렇게 말하더라 360 00:24:53,743 --> 00:24:55,537 니마, 그건 비밀 정보가 아냐 361 00:24:55,620 --> 00:24:56,746 비밀로 해야죠 362 00:24:58,373 --> 00:25:00,542 진지하지 않다는 건 알겠군 363 00:25:00,625 --> 00:25:01,543 거기까지 364 00:25:03,169 --> 00:25:04,212 사이먼 애셔 365 00:25:05,088 --> 00:25:08,633 넌 시온주의자 집안의 보수적 유대 인이고 366 00:25:08,800 --> 00:25:12,303 4년 전에 팔레스타인 인과 살기 위해 가자로 넘어갔어 367 00:25:12,637 --> 00:25:14,514 그걸 아무한테도 말 안 했지 368 00:25:18,935 --> 00:25:19,894 깜빡했네요 369 00:25:20,436 --> 00:25:21,354 네야, 아니요야? 370 00:25:26,609 --> 00:25:27,485 네 371 00:25:32,240 --> 00:25:34,617 사이먼은 실상을 알려고 가자에 간 거예요 372 00:25:34,993 --> 00:25:36,911 아뇨, 우린 진짜 이유를 알아요 373 00:25:38,454 --> 00:25:39,956 - 당신은요? - 제가 뭐요? 374 00:25:40,748 --> 00:25:41,708 3- 알렉스 패리시 375 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 거짓말 탐지기는 필요 없어요 376 00:25:44,252 --> 00:25:45,545 알렉스는 솔직하니까요 377 00:25:46,087 --> 00:25:47,380 - 그렇지? - 맞아 378 00:25:47,463 --> 00:25:49,340 좋아, 이건 좋은 예다 379 00:25:49,424 --> 00:25:51,301 - 믿게 만드는 거지 - 좋아, 시작해 380 00:25:53,136 --> 00:25:56,472 충고하는데 날 믿지 마 각오 단단히 하고 381 00:25:57,599 --> 00:25:59,017 내 차에 탔었잖아 382 00:25:59,892 --> 00:26:02,729 - 매번 그래? - 생각보다 기회가 적어 383 00:26:06,024 --> 00:26:10,820 옛 남자 친구들과의 문제에 대해 연연해서 그러는 거야? 384 00:26:13,197 --> 00:26:17,619 남자를 많이 만난 것도 아닌데 어떻게 문제가 생기겠어? 385 00:26:18,202 --> 00:26:20,038 그럼 이런 건 아닐까? 386 00:26:20,288 --> 00:26:25,043 누굴 깊이 못 사귀는 게 예전 사건과의 연관 때문인 거지 387 00:26:25,376 --> 00:26:27,086 - 확실히 말해 - 너희 아버지 388 00:26:29,047 --> 00:26:31,883 - 아빠가 왜? - 찾아도 안 나오더라고 389 00:26:32,884 --> 00:26:37,639 SNS를 살펴봐도 아버지하고 찍은 사진이 하나도 없고 390 00:26:37,889 --> 00:26:40,183 실제로 돌아가셨는데 391 00:26:40,767 --> 00:26:43,519 아무런 글도 올리지 않았어 392 00:26:43,603 --> 00:26:46,564 - 조용히 추모하고 싶었으니까 - 그렇겠지 393 00:26:47,148 --> 00:26:48,650 정말 슬펐다면 말이야 394 00:26:51,110 --> 00:26:52,945 물을까, 아니면 네가 말할래? 395 00:26:55,698 --> 00:26:56,783 직접 선택해 396 00:27:01,829 --> 00:27:04,499 - 그렇겐 못해요 - 쟨 내 딸이라고 397 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 - 나가요! - 아니, 네가 나가 398 00:27:07,126 --> 00:27:11,297 - 나한테 명령할 생각 하지 마 - 정말 아니라니까요 399 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 - 저리 가 있어 - 아빠, 안 돼요 400 00:27:14,634 --> 00:27:15,843 아빠가 시키는 대로 해 401 00:27:16,427 --> 00:27:18,721 - 아직 술이 덜 깨서 그래 - 거짓말 마 402 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 어서 사실대로 말해 403 00:27:21,265 --> 00:27:22,892 - 그러지 마세요 - 말해 보라고 404 00:27:22,975 --> 00:27:25,144 - 총 내려놓으세요 - 당신의 비밀을요? 405 00:27:25,228 --> 00:27:26,729 아빠, 제발요! 406 00:27:35,363 --> 00:27:36,364 가서 누구 좀 불러 407 00:27:37,240 --> 00:27:39,283 제발, 도와줘! 408 00:27:42,286 --> 00:27:44,205 - 어머니가 쏜 거예요? - 정당방위였어? 409 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 맞아 410 00:27:49,627 --> 00:27:50,878 거기까지 해 411 00:27:59,095 --> 00:28:00,471 충격적이네요 412 00:28:00,763 --> 00:28:02,765 근데 에릭 게 더 장난 아니에요 413 00:28:02,849 --> 00:28:05,518 오코너 교관님 다음엔 제가 할게요 414 00:28:11,649 --> 00:28:12,859 이제 넌 끝이야 415 00:28:13,943 --> 00:28:15,611 네 비밀이 뭔지 알아 416 00:28:22,869 --> 00:28:23,911 들어와 417 00:28:25,163 --> 00:28:26,414 솔직하게 털어놔야 돼 418 00:28:33,129 --> 00:28:34,005 총 내려놔 419 00:28:34,088 --> 00:28:36,257 아무 말 하지 마 말하게 두지 않아! 420 00:28:40,261 --> 00:28:43,264 이대로 제가 계속 얘기하다 보면 421 00:28:43,389 --> 00:28:47,185 제보를 뒷받침할 중요 사실을 떠올릴 거라 믿으시나 본데 422 00:28:48,394 --> 00:28:50,855 - 다른 연수생한테도 들으세요 - 당신이 있는걸요 423 00:28:51,230 --> 00:28:52,690 이건 시간 낭비라고요 424 00:28:52,774 --> 00:28:55,193 - 밖에 다친 사람이 있어요 - 그 다음에는요? 425 00:28:58,112 --> 00:29:00,907 에릭, 제발 그 총 내려놔 426 00:29:01,908 --> 00:29:04,535 나 좀 내버려 두지 왜 헤집고 다녀? 427 00:29:04,619 --> 00:29:05,787 그냥 허세였어 428 00:29:05,870 --> 00:29:08,039 - 문 열어! - 아무것도 안 나왔어 429 00:29:08,122 --> 00:29:09,999 조사했는데 별거 못 찾았다고 430 00:29:10,333 --> 00:29:13,377 - 에릭, 문 열어 - 거짓말 마! 431 00:29:13,461 --> 00:29:15,421 - 진짜 그냥 떠본 거야 - 어서 열어! 432 00:29:15,505 --> 00:29:19,258 - 그럼 네가 넘어올 줄 알았어 - 거짓말 마 433 00:29:19,467 --> 00:29:22,303 - 그래서 뭘 찾은 척한 거라고 - 어서 이 문 열어! 434 00:29:23,012 --> 00:29:26,265 - 너무 초조해서 그랬어 - 총 내려놔, 에릭 435 00:29:26,474 --> 00:29:29,811 이 과제까지 못하면 퇴학을 당할까 봐 무서워서 그랬어 436 00:29:31,395 --> 00:29:34,398 - 제발 총 좀 치워 - 네 말 안 믿어! 437 00:29:34,482 --> 00:29:35,817 다 퍼뜨리고 다닐 거잖아! 438 00:29:35,900 --> 00:29:38,569 에릭, 내 말 좀 믿어 439 00:29:38,653 --> 00:29:40,863 - 총 이리 줘 - 문 열어! 440 00:29:41,364 --> 00:29:42,615 빌어먹을 441 00:29:42,698 --> 00:29:44,492 어서 총 이리 줘 442 00:29:46,244 --> 00:29:48,371 문 열어, 에릭! 443 00:29:50,706 --> 00:29:52,750 시간 끌어 444 00:29:56,712 --> 00:29:57,839 미안해 445 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 - 그 애가 죽을 줄 몰랐어 - 뭐? 446 00:30:03,511 --> 00:30:06,389 - 에릭, 괜찮아 - 안 돼! 447 00:30:10,935 --> 00:30:13,229 방금 관계자하고 통화를 마쳤어 448 00:30:13,563 --> 00:30:16,232 에릭이 말라위로 전도 활동을 나갔을 때 449 00:30:16,566 --> 00:30:19,527 14짜리 여자애랑 자서 임신을 시켰는데 450 00:30:19,944 --> 00:30:23,030 그 나라에선 불법인데도 낙태를 시켰대 451 00:30:23,155 --> 00:30:25,908 여자애가 수술 받다 죽었단 걸 숨긴 거지 452 00:30:26,284 --> 00:30:29,036 우리가 그걸 놓친 거야 너도 그렇고 453 00:30:29,120 --> 00:30:30,580 내 탓으로 돌리지 마 454 00:30:31,247 --> 00:30:35,209 에릭은 시험과 거짓말 테스트 신원 조사까지 통과했어 455 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 네가 뽑은 거라고 456 00:30:38,754 --> 00:30:39,755 난 널 감쌌어 457 00:30:41,048 --> 00:30:44,260 시카고 사건 때문에 해고당할 뻔한 널 말이야 458 00:30:45,887 --> 00:30:47,054 정말 집중을 안 하네 459 00:31:03,070 --> 00:31:04,530 내가 왜 남아 있는 걸까? 460 00:31:07,116 --> 00:31:09,535 다들 날 싫어하고 잘하는 것도 없는데 461 00:31:10,912 --> 00:31:12,830 부모님 아니었으면 떨어졌을 거야 462 00:31:13,748 --> 00:31:16,334 - 부모님이 왜? - 두 분 다 수사관이셔 463 00:31:18,210 --> 00:31:20,296 채용 시험은 턱걸이로 통과했어 464 00:31:21,464 --> 00:31:25,009 부모님 백을 써서 붙어 봐야 이 모양 이 꼴이야 465 00:31:25,551 --> 00:31:29,972 에릭의 비밀은 아무도 몰랐어 FBI조차도 몰랐던 거야 466 00:31:30,056 --> 00:31:33,100 그 비밀을 안고 수사관이 될 수 있었을까? 467 00:31:33,935 --> 00:31:35,978 감추려고 무슨 짓을 했을까? 468 00:31:36,437 --> 00:31:37,813 이제 비밀도 아닌데, 뭐 469 00:31:38,648 --> 00:31:39,982 우리도 다 마찬가지고 470 00:31:41,025 --> 00:31:44,362 당시에는 힘들었지만 다 지난 일이잖아 471 00:31:45,029 --> 00:31:46,530 왜 이렇게 친절한 거야? 472 00:31:47,865 --> 00:31:49,325 널 그렇게 함부로 대했는데 473 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 왜냐하면... 474 00:31:52,995 --> 00:31:55,456 무시당하는 게 어떤 기분인지 잘 알 거든 475 00:31:57,833 --> 00:31:59,627 그래서 뭐라도 해 주려고 마음먹었어 476 00:32:02,755 --> 00:32:03,798 나도 477 00:32:04,840 --> 00:32:06,509 정말 처참한 사건이었다 478 00:32:08,135 --> 00:32:09,220 비극적이지만 479 00:32:11,055 --> 00:32:12,348 교훈도 있었지 480 00:32:14,016 --> 00:32:17,061 에릭 패커는 크게 될 인물이었지만 481 00:32:17,937 --> 00:32:21,065 자신의 진실을 직시하지 않고 피해 버렸어 482 00:32:21,941 --> 00:32:25,319 수사관으로서 가장 중요한 부분을 놓친 거지 483 00:32:26,570 --> 00:32:31,409 자신을 속이면 다른 사람의 진실을 이끌어 낼 수 없다 484 00:32:32,284 --> 00:32:35,037 무서운 사실은 자네들의 연수가 485 00:32:36,580 --> 00:32:38,541 앞으로 더 가혹해질 거란 거다 486 00:32:40,209 --> 00:32:43,337 그러니 오늘 밤에는 부디 자네들에게 부탁하는데 487 00:32:44,130 --> 00:32:47,174 어떤 미래를 원하는지 고민해 보도록 해라 488 00:32:47,508 --> 00:32:53,431 그리고 자신이 누구며 무엇을 위해 이곳에 왔는지도 489 00:32:54,807 --> 00:32:55,641 이상이다 490 00:33:04,358 --> 00:33:07,361 하스, 차장님께서 남으라고 하시네 491 00:33:14,785 --> 00:33:15,870 캐일럽은 퇴학당했어 492 00:33:19,373 --> 00:33:20,332 49명 남았네 493 00:33:46,484 --> 00:33:49,195 - 누구세요? - 나도 그게 궁금해 494 00:33:50,112 --> 00:33:52,782 넌 심술궂은 니마야? 495 00:33:55,785 --> 00:33:56,619 이런 496 00:33:58,662 --> 00:34:03,584 사실은 너한테 커피 한 잔 내려 주고 싶어서 온 거야 497 00:34:04,960 --> 00:34:06,253 화해하고 싶어서 498 00:34:09,215 --> 00:34:10,216 금방 갈게 499 00:34:12,134 --> 00:34:14,804 잘됐다, 여기서 기다리고 있을게 500 00:34:18,516 --> 00:34:19,558 누가 갈까? 501 00:34:20,101 --> 00:34:20,976 차장님이 나랬잖아 502 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 알겠어 503 00:34:26,482 --> 00:34:27,858 앞으로는 꼭 오른쪽에 꽂아 504 00:34:32,446 --> 00:34:33,697 차장님 505 00:34:34,490 --> 00:34:35,574 차장님, 잠시만요 506 00:34:36,826 --> 00:34:38,953 히메네스 수사관이 밖에서 기다립니다 507 00:34:39,036 --> 00:34:42,832 몇 초 간격으로 폭발했고 선로 밑에 폭탄망이 있었는데 508 00:34:42,998 --> 00:34:47,586 우크라이나 과격파나 ISIS의 소행일 가능성이 있습니다 509 00:34:48,671 --> 00:34:50,673 - 그 여자는 어떤가? - 눈치채기 시작했습니다 510 00:34:51,173 --> 00:34:52,383 내가 나설 차례군 511 00:34:52,633 --> 00:34:55,761 아카데미에서 그런 일을 겪은 여잔데요? 512 00:34:57,388 --> 00:34:59,265 그럼 심문을 좀 더 해 보게 513 00:34:59,974 --> 00:35:01,433 - 뭐가 나올지도 모르지 - 네 514 00:35:06,438 --> 00:35:09,441 제가 연관돼 있다고 의심하시는 거예요? 515 00:35:09,525 --> 00:35:11,610 당신이 범인이라는 거 알아요 516 00:35:12,903 --> 00:35:13,946 무슨 근거로요? 517 00:35:14,029 --> 00:35:17,950 회장 주변을 경호하랬는데 폭발 지점 근처에 있었잖아요 518 00:35:18,033 --> 00:35:23,747 게다가 상처조차 없는 걸 보면 폭발 후에 현장에 간 거죠 519 00:35:24,165 --> 00:35:26,834 총을 조사하니 최근에 쏜 흔적이 있더군요 520 00:35:27,001 --> 00:35:29,670 3발이나 쏘고 FBI에는 보고 안 했던데 521 00:35:29,753 --> 00:35:31,255 곧 찾을 테니 기대해요 522 00:35:32,381 --> 00:35:35,176 - 영상이 나옵니다 - 어딜 찾아요? 523 00:35:35,718 --> 00:35:36,719 당신 집요 524 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 자, 서둘러 525 00:35:41,807 --> 00:35:42,766 부숴 526 00:35:43,726 --> 00:35:46,187 - 진입 완료 - FBI다! 527 00:35:46,353 --> 00:35:47,646 플라스틱 폭약을 발견했어요 528 00:35:48,731 --> 00:35:51,192 - 폭탄 처리반 불러 - 설계도예요 529 00:35:51,609 --> 00:35:54,862 대장님, 이거 그랜드 센트럴 역입니다 530 00:35:55,863 --> 00:35:58,532 - 남성이 쓰러져 있습니다 - 살아 있나? 531 00:35:59,325 --> 00:36:01,243 부스 수사관, 정신 차려요 532 00:36:01,702 --> 00:36:03,829 - 수사관이 쓰러져 있다 - 말도 안 돼 533 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 어제 사정 청취 때 거짓말을 했어요 534 00:36:13,047 --> 00:36:14,506 엄마가 아빨 쏜 게 아니에요 535 00:36:15,591 --> 00:36:16,508 제가 쐈어요 536 00:36:26,810 --> 00:36:27,770 저희 아빠예요 537 00:36:29,563 --> 00:36:31,398 특별 수사관 제프 마이클스 538 00:36:33,442 --> 00:36:36,570 제가 알던 아빠는 평범한 사람이었어요 539 00:36:37,154 --> 00:36:39,573 공장에서 별 볼 일 없는 일을 했죠 540 00:36:40,449 --> 00:36:43,619 쉬지도 않고 말도 별로 안 하는 541 00:36:44,578 --> 00:36:46,372 '특별'과는 거리가 먼 분이었어요 542 00:36:48,040 --> 00:36:51,001 - 수사관인 줄 몰랐죠 - 이건 어디서 났지? 543 00:36:53,087 --> 00:36:54,046 그날 밤에 544 00:37:00,761 --> 00:37:03,222 엄마는 절 인도에 있는 친척에게 보냈어요 545 00:37:03,681 --> 00:37:04,848 걱정하지 마 546 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 내가 지켜 주마 547 00:37:07,184 --> 00:37:08,852 10년간 그걸 지니고 있었죠 548 00:37:10,354 --> 00:37:11,730 계속 생각하고 또 생각했는데 549 00:37:13,148 --> 00:37:14,316 답이 나오지 않아요 550 00:37:15,276 --> 00:37:16,235 그래서 온 건가? 551 00:37:17,569 --> 00:37:19,113 엄마는 여기 온 거 모르세요 552 00:37:23,534 --> 00:37:24,576 속였어요 553 00:37:26,662 --> 00:37:27,997 모두를 속였죠 554 00:37:29,039 --> 00:37:30,499 진실을 알기 위해서요 555 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 그 사람... 556 00:37:34,044 --> 00:37:36,338 제가 알던 아빠는 누구였을까요? 557 00:37:38,299 --> 00:37:41,260 좋은 사람이었나요 아니면 나쁜 사람? 558 00:37:42,803 --> 00:37:43,887 둘 다였어요? 559 00:37:45,180 --> 00:37:46,682 조사해 볼 수는 있지만 560 00:37:47,099 --> 00:37:49,393 자네가 원하던 답이 아닐지도 몰라 561 00:37:52,354 --> 00:37:53,480 그래도 알고 싶어요 562 00:38:00,237 --> 00:38:04,491 연수생에게 접근하는 잠입 수사인지 모르고 지원했어요 563 00:38:05,159 --> 00:38:08,037 비행기 옆에 앉고 사정 청취를 하다니 564 00:38:09,621 --> 00:38:10,664 안 내키네요 565 00:38:10,748 --> 00:38:14,251 어쨌든 계속 감시하면서 무슨 말을 했나 보고하면 돼 566 00:38:14,460 --> 00:38:16,003 이러는 건 아니라고 봐요 567 00:38:16,795 --> 00:38:18,172 차장님도 허락하신 건가요? 568 00:38:18,255 --> 00:38:21,675 자네 상사는 나야, 부스 내 지시에 따르도록 해 569 00:38:23,510 --> 00:38:24,595 다시는 그 여자랑 자지 마 570 00:38:35,022 --> 00:38:37,691 알렉산드라 패리시 묵비권을 행사할 수 있으며 571 00:38:37,816 --> 00:38:41,362 - 발언으로 불리해질 수 있다 - 왜 날 체포하죠? 572 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 어디로 가는 건데요? 573 00:38:46,325 --> 00:38:47,493 제 인권은요? 574 00:38:49,036 --> 00:38:50,913 누가 말 좀 해 줘요, 제발요 575 00:38:51,955 --> 00:38:55,501 차장님, 이 사람들이 아무 설명 없이 절 체포했어요 576 00:38:55,584 --> 00:39:00,589 911 사태 이후 미국 본토에서 일어난 최대 규모의 테러인데? 577 00:39:00,964 --> 00:39:04,426 부스의 체내에서 나온 탄환과 자네 총의 탄환이 일치했네 578 00:39:04,593 --> 00:39:06,428 자네가 죽인 사람이 하나 늘었어 579 00:39:06,512 --> 00:39:07,471 아시잖아요 580 00:39:07,554 --> 00:39:11,100 테러와는 전혀 상관없고 이 나라에 아무 불만 없어요 581 00:39:11,308 --> 00:39:13,644 왜 제가 의심을 받는 거죠? 582 00:39:13,727 --> 00:39:14,895 부스를 왜 쏘겠어요? 583 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 조사를 당해서 입막음을 한 거거나 584 00:39:17,773 --> 00:39:20,192 자네가 그 친구 비밀을 안 거겠지 585 00:39:20,275 --> 00:39:23,112 부친 때처럼 알기 싫은 진실을 찾은 거 아닌가? 586 00:39:23,237 --> 00:39:26,281 진실이라니요? 전 아무 짓 안 했어요! 587 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 다른 용의자는 조사했어요? 588 00:39:29,118 --> 00:39:30,744 얘기 들어 본 거냐고요 589 00:39:30,828 --> 00:39:33,747 - 차장님, 이러지 마세요 - 어서 데려가 590 00:39:33,831 --> 00:39:34,832 가자 591 00:39:34,998 --> 00:39:37,376 차장님, 제발요! 592 00:39:44,883 --> 00:39:45,801 뭔가 착오가 있는 거예요 593 00:39:57,521 --> 00:39:58,897 울지 마, 패리시 수사관 594 00:40:01,066 --> 00:40:02,943 미란다, 왜 여기 계세요? 595 00:40:03,026 --> 00:40:04,194 여기서 탈출하게 해 줄게 596 00:40:09,074 --> 00:40:10,451 네가 테러범이 아니란 거 알아 597 00:40:11,326 --> 00:40:13,912 진범이 도망갈 수 있게 널 범인으로 몬 거야 598 00:40:14,455 --> 00:40:15,581 - 왜요? - 그건 몰라 599 00:40:15,664 --> 00:40:18,542 단서는 콴티코에서의 연수 기간이야 600 00:40:18,625 --> 00:40:21,962 모든 걸 기억해 내고 배운 대로 다 조사해 601 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 감옥 안에서요? 602 00:40:23,422 --> 00:40:26,675 그 안에 들어가면 절대 살아서 못 나와 603 00:40:33,807 --> 00:40:34,808 의자 밑을 봐 604 00:40:36,185 --> 00:40:37,269 어서! 605 00:40:44,401 --> 00:40:45,527 자, 열쇠 받아 606 00:40:50,782 --> 00:40:51,867 차장님 607 00:40:52,075 --> 00:40:54,786 호송 차량의 운전사가 계단에 쓰러져 있었습니다 608 00:40:54,912 --> 00:40:57,706 어서 차를 세워! 차를 세워야 돼! 609 00:40:58,582 --> 00:41:00,459 모든 차량은 긴급 추적 하라 610 00:41:01,168 --> 00:41:03,462 - 이제 어떻게 하죠? - 따돌려야지 611 00:41:04,671 --> 00:41:05,964 뚫고 지나갔다 612 00:41:08,926 --> 00:41:10,135 호송 차량을 탈취당했다 613 00:41:10,427 --> 00:41:14,014 누가 용의자를 호송하고 있으니 신중히 대응하라 614 00:41:14,097 --> 00:41:15,140 협공할게요 615 00:41:21,146 --> 00:41:22,648 경찰을 따돌릴 테니 꽉 잡아! 616 00:41:33,992 --> 00:41:35,160 도망쳐! 617 00:41:51,885 --> 00:41:52,761 없다, 도망쳤다 618 00:42:19,496 --> 00:42:22,249 콴티코