1 00:00:28,404 --> 00:00:30,031 9 MIESIĘCY WCZEŚNIEJ 2 00:00:32,992 --> 00:00:34,285 OAKLAND, KALIFORNIA 3 00:00:41,501 --> 00:00:42,919 Spóźnisz się na pociąg. 4 00:00:43,002 --> 00:00:44,337 Wydrukowałam twój bilet. 5 00:01:00,978 --> 00:01:01,938 Na dworzec, tak? 6 00:01:02,021 --> 00:01:04,023 Nie, na lotnisko. 7 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Ryan Booth. 8 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 Miło mi cie poznać, Ryanie Booth. 9 00:01:38,766 --> 00:01:39,892 Jesteś z Waszyngtonu? 10 00:01:39,976 --> 00:01:42,103 Tylko się tam przesiadam, lecę do Chile. 11 00:01:42,186 --> 00:01:43,896 Och, super, wakacje? 12 00:01:44,981 --> 00:01:46,440 Lekarze bez Granic. 13 00:01:47,316 --> 00:01:50,736 Tym sposobem właśnie straciłem szanse w tej rozmowie. 14 00:01:52,280 --> 00:01:53,156 Dzięki. 15 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 A ty? 16 00:01:55,700 --> 00:01:58,119 - Wracam do rodziny. - Wracasz? 17 00:01:58,202 --> 00:01:59,620 Z Filipin. 18 00:02:00,163 --> 00:02:01,372 O… 19 00:02:02,081 --> 00:02:04,083 Ostatnia noc wolności dla nas obojga. 20 00:02:05,960 --> 00:02:07,128 Wypiję za to. 21 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 AUGUSTA, GEORGIA 22 00:02:26,105 --> 00:02:27,607 SALT LAKE CITY, UTAH 23 00:02:40,369 --> 00:02:41,621 NOWY JORK, NOWY JORK 24 00:02:46,334 --> 00:02:48,502 Hej. Cześć. Dzięki, że to dla mnie robisz. 25 00:02:48,586 --> 00:02:49,754 Mam na imię Simon. 26 00:02:49,837 --> 00:02:51,130 Max. 27 00:02:52,673 --> 00:02:54,008 Byliśmy razem na kawie. 28 00:02:59,597 --> 00:03:00,640 Dzięki. 29 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Gdzie jedziesz? 30 00:03:02,266 --> 00:03:03,768 Wybacz. Jestem już spóźniony. 31 00:03:04,644 --> 00:03:05,728 Dzięki za kawę. 32 00:03:05,811 --> 00:03:06,979 Jasne. 33 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 LOGAN, OHIO 34 00:03:10,399 --> 00:03:11,484 VALERO 35 00:03:16,155 --> 00:03:17,573 Macie tu toaletę? 36 00:03:18,699 --> 00:03:19,992 Nieczynna. Awaria. 37 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 Klucz dostępny tylko po zakupie. 38 00:04:08,040 --> 00:04:09,959 Dobrze. Dobrze. 39 00:04:18,050 --> 00:04:21,345 Dasz mi swój numer, albo email? 40 00:04:22,555 --> 00:04:24,265 Albo powiesz jak masz na imię? 41 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 Nie jesteś w moim typie. 42 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 Mówisz to do faceta, z którym właśnie uprawiałaś sex. 43 00:04:29,353 --> 00:04:32,023 Gdybyś był, to bym tego nie zrobiła. 44 00:04:32,898 --> 00:04:34,567 Musiałabym cię najpierw poznać. 45 00:04:39,155 --> 00:04:40,239 OK. 46 00:04:41,365 --> 00:04:45,536 Zróbmy tak. Wymienię pięć faktów o tobie, udowadniając, że mam rację. 47 00:04:45,619 --> 00:04:49,457 Jeśli w czymś się pomylę, Powiem ci wszystko, co chcesz wiedzieć. 48 00:04:49,749 --> 00:04:50,833 Okay. 49 00:04:51,584 --> 00:04:53,419 Po pierwsze, jesteś miły. 50 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Nie. 51 00:04:55,671 --> 00:04:58,174 Masz dobre maniery, bo prawdopodobnie wyrosłeś 52 00:04:58,257 --> 00:04:59,467 w domu pełnym kobiet. 53 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 Golenia nie uczył cię mężczyzna, 54 00:05:01,469 --> 00:05:03,512 twój zarost rośnie w różnych kierunkach. 55 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Po drugie, jesteś towarem z odzysku. 56 00:05:06,307 --> 00:05:08,976 Byłeś żonaty, i to całkiem nie dawno. 57 00:05:09,643 --> 00:05:11,937 Odcisk na tamtym palcu jest mały, 58 00:05:12,021 --> 00:05:13,731 ale nie zmiękł. 59 00:05:13,814 --> 00:05:16,150 Po trzecie, kręcisz. 60 00:05:16,233 --> 00:05:18,319 Nie byłeś w Manili. 61 00:05:18,402 --> 00:05:21,364 W Manili trwa pora deszczowa, a ty masz na sobie… 62 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Tenisówki? 63 00:05:24,075 --> 00:05:27,286 Dokładnie. Tenisówki, które są czyściutkie ale nie nowe. 64 00:05:27,370 --> 00:05:30,164 Które, po czwarte, nazwałbyś raczej "trampkami", 65 00:05:30,247 --> 00:05:34,835 gdybyś mieszkał na północnym wschodzie, a nie dajmy na to, na Zachodnim Wybrzeżu. 66 00:05:34,919 --> 00:05:36,462 Los Angeles. 67 00:05:36,545 --> 00:05:38,005 A dokładniej, w Hawthorne. 68 00:05:38,756 --> 00:05:42,134 Co sprawia, że po piąte, jesteś cholernie niewiarygodny 69 00:05:42,218 --> 00:05:44,303 i o ile wystarcza mi to, żeby się podniecić, 70 00:05:44,387 --> 00:05:46,847 wejść do jego samochodu i zrobić to, co zrobiliśmy, 71 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 to na dłuższą metę, nie jesteś w moim typie. 72 00:05:51,435 --> 00:05:52,561 Hawthorne? 73 00:05:54,271 --> 00:05:56,023 NUMER SERII: 00099514 MIASTO HAWTHORNE 74 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Kim ty jesteś? 75 00:06:00,986 --> 00:06:02,822 Teraz już nigdy się nie dowiesz. 76 00:06:12,540 --> 00:06:15,835 Uroczyście przysięgam, że będę wspierał i bronił 77 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 Konstytucji Stanów Zjednoczonych 78 00:06:18,337 --> 00:06:21,590 przed wszystkimi wrogami, zagranicznymi i krajowymi. 79 00:06:25,344 --> 00:06:28,764 i że sam dochowam im wiary i wierności. 80 00:06:28,848 --> 00:06:33,310 Podejmuję ten obowiązek świadomie bez żadnych zastrzeżeń i uchylania się 81 00:06:33,394 --> 00:06:34,687 AKADEMIA FBI W QUANTICO 82 00:06:34,770 --> 00:06:37,064 i że będę wiernie wypełniał obowiązki 83 00:06:37,148 --> 00:06:39,692 urzędu, do którego wstępuję, 84 00:06:40,734 --> 00:06:42,361 tak mi dopomóż Bóg. 85 00:06:48,117 --> 00:06:51,203 Witamy w Akademii FBI w Quantico. 86 00:06:51,287 --> 00:06:54,206 Nazywam się Liam O'Connor i jestem agentem specjalnym. 87 00:06:54,290 --> 00:06:56,584 Gratulacje. Udało się wam tu dostać. 88 00:06:57,334 --> 00:07:00,045 Teraz, zobaczymy czy uda się wam przetrwać. 89 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 GRAND CENTRAL TERMINAL, NOWY JORK 90 00:07:44,089 --> 00:07:45,341 Hej! 91 00:07:45,424 --> 00:07:46,842 Tutaj! 92 00:07:46,926 --> 00:07:48,093 FBI! Nie ruszaj się! 93 00:07:48,177 --> 00:07:50,012 Trzymaj ręce tak, żebym, je widział! 94 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 - Jestem z FBI. Mam… - Powiedziałem nie ruszaj się! 95 00:07:52,681 --> 00:07:53,516 - OK. - Ani drgnij! 96 00:07:53,599 --> 00:07:54,642 Wstrzymać ogień! 97 00:07:54,725 --> 00:07:55,768 OK. OK. 98 00:08:01,524 --> 00:08:02,525 Kieszeń w kurtce. 99 00:08:10,699 --> 00:08:13,911 Tu nie jest bezpiecznie. Chodź ze mną. 100 00:08:13,994 --> 00:08:14,912 Stan tego kraju 101 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 AKADEMIA FBI W QUANTICO 102 00:08:16,247 --> 00:08:18,165 jeszcze nigdy nie był tak niepokojący. 103 00:08:18,249 --> 00:08:19,333 DAY ONE 9:00 - ORIENTACJA 104 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 Jest tam, więcej zagrożeń niż kiedykolwiek, 105 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 ale większość z nich 106 00:08:22,670 --> 00:08:25,339 nie pochodzi od ekstremistów czy organizacji, które znamy, 107 00:08:25,422 --> 00:08:26,966 ale z naszego podwórka. 108 00:08:27,174 --> 00:08:29,385 Sąsiedzi, obok których się wychowaliście, 109 00:08:29,760 --> 00:08:31,262 jednorazowy numerek, 110 00:08:32,471 --> 00:08:34,098 może nawet ktoś z rodziny. 111 00:08:34,640 --> 00:08:39,395 Zgłosiliście się tutaj, żeby chronić nasz kraj przed tymi zagrożeniami. 112 00:08:39,478 --> 00:08:42,523 Nawet jeśli jesteście tu dzięki waszym ideałom i wynikom testów, 113 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 to za mało, żeby tu zostać. 114 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Akademia FBI to najcięższy obóz dla rekrutów, 115 00:08:48,112 --> 00:08:50,406 najtrudniejsze studia, wszystko w jednym. 116 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 To nie jest zwykła uczelnia. 117 00:08:51,991 --> 00:08:54,159 To życie i śmierć. 118 00:08:54,368 --> 00:08:56,620 Ona jest super. 119 00:08:56,704 --> 00:08:59,540 Nie sądzę. Jest szefem. 120 00:08:59,623 --> 00:09:02,459 To co? Jeśli będziemy się bardzo starać, 121 00:09:02,543 --> 00:09:07,506 W najlepszym wypadku, skończymy jako, bezpłciowe, bezduszne, ględzące roboty? 122 00:09:08,007 --> 00:09:09,550 Pracowała Hillary. 123 00:09:10,759 --> 00:09:15,014 Otrzymacie tymczasowe karty dostępowe, mundury oraz czerwoną broń ręczną. 124 00:09:15,097 --> 00:09:15,931 10:00 - ZWIEDZANIE AKADEMII FBI 125 00:09:16,015 --> 00:09:17,016 Zawsze noście mundur, 126 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 zawsze noście swoje karty, zawsze noście swoją broń. 127 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 W ten sposób identyfikujemy was jako Nowy Agent Rekrut lub NAT, 128 00:09:23,647 --> 00:09:27,735 nie odwiedzacie policji, rekruta DEA, ani sąsiadującego Marine. 129 00:09:27,818 --> 00:09:32,781 Broń do ćwiczeń na strzelnicy można wypożyczyć zostawiając czerwoną. 130 00:09:32,865 --> 00:09:36,243 Zdajecie broń i odbieracie czerwoną. 131 00:09:38,787 --> 00:09:40,581 Wyglądam jak Tilda Swinton. 132 00:09:42,207 --> 00:09:44,376 Nazywam się Simon. Nie znamy się. 133 00:09:44,460 --> 00:09:45,586 OK. 134 00:09:46,587 --> 00:09:51,550 Neutralne płciowo mundury. Zwycięstwo równości? Mam sprzeczne uczucia. 135 00:09:52,176 --> 00:09:54,637 - Alex Parrish. - Shelby Wyatt. 136 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 - Miło cię poznać. - Ciebie też. 137 00:09:56,180 --> 00:09:58,474 Po co to? Nawet nie strzela. 138 00:09:58,557 --> 00:10:01,644 Żebyś się przyzwyczaił do noszenia broni przy sobie. 139 00:10:01,727 --> 00:10:03,312 Strzelałeś kiedyś z prawdziwej? 140 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 Brałem udział w zawodach łuczniczych. 141 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 To nie to samo. 142 00:10:08,317 --> 00:10:11,320 Sędziowie olimpijscy byli pod wrażeniem w 2012. 143 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 Byłem biegłym rewidentem. 144 00:10:28,545 --> 00:10:30,130 To było moje jedyne hobby. 145 00:10:31,465 --> 00:10:32,549 Fajnie. 146 00:10:33,384 --> 00:10:35,260 W piechocie morskiej kawa była do kitu. 147 00:10:40,265 --> 00:10:43,435 Mam trzydzieści lat, i jestem z powrotem na letnim obozie. 148 00:10:43,519 --> 00:10:46,146 Pomogę ci. Łóżka ścielę wzorowo. 149 00:10:46,897 --> 00:10:48,107 Dzięki. 150 00:10:56,949 --> 00:10:59,743 Nosisz piżamy pod ubraniami? 151 00:11:00,994 --> 00:11:02,329 A może, czekaj. 152 00:11:03,539 --> 00:11:05,165 Czy ty jesteś Starszym Eryku? 153 00:11:06,166 --> 00:11:07,835 Nie gadaj! Hej, 154 00:11:09,837 --> 00:11:10,671 oni wiedzą? 155 00:11:10,754 --> 00:11:13,006 Oczywiście. Zrekrutowali mnie. 156 00:11:14,675 --> 00:11:15,634 Dlaczego? 157 00:11:15,718 --> 00:11:18,679 Cóż, Mormoni szanują władzę, nie piją i nie biorą narkotyków, 158 00:11:18,762 --> 00:11:21,765 podróżują po świecie, a także mówią kilkoma językami. 159 00:11:21,849 --> 00:11:24,727 Domyślam się, że nic z tych rzeczy nie dotyczy ciebie? 160 00:11:24,810 --> 00:11:27,187 - Gdzie była twoja misja? - Malawi 161 00:11:27,938 --> 00:11:29,732 Zawsze chciałem tam pojechać. 162 00:11:30,232 --> 00:11:32,109 To kraj wspaniałych ludzi. 163 00:11:42,745 --> 00:11:44,747 Ryan Booth. Miło mi cię poznać. 164 00:11:45,414 --> 00:11:48,584 Stukaliśmy się w twoim samochodzie sześć godzin temu. 165 00:11:49,084 --> 00:11:52,171 Nie sądziłem, że będziesz chciała, żeby wszyscy o tym wiedzieli. 166 00:11:52,921 --> 00:11:53,797 Dlaczego nie? 167 00:11:54,298 --> 00:11:55,799 Spóźnimy się. 168 00:12:00,929 --> 00:12:03,432 Ta dziewczyna, Nimah, dostała jedynkę? 169 00:12:03,515 --> 00:12:06,185 Tak. Mężczyźni nie mogą patrzeć na muzułmańskie kobiety 170 00:12:06,268 --> 00:12:07,311 bez okrycia. 171 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Pewnie ma ten pokój, żeby temu zapobiec. 172 00:12:10,063 --> 00:12:11,106 Tak, wiem. 173 00:12:14,526 --> 00:12:15,486 NIMAH AMIN 174 00:12:15,569 --> 00:12:18,071 Nimah? Przepraszam, chyba nie chcesz przegapić… 175 00:12:18,155 --> 00:12:19,198 Och, ja… 176 00:12:19,281 --> 00:12:22,659 Przepraszam, chodzę i wszystkim powtarzam… 177 00:12:23,786 --> 00:12:25,871 Jestem gejem, więc… 178 00:12:25,954 --> 00:12:27,206 A to coś zmienia? 179 00:12:27,289 --> 00:12:29,166 - No nie. - Wynoś się. 180 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 13:00 - ZADANIE 181 00:12:32,002 --> 00:12:34,671 W tych teczkach są wszystkie informacje 182 00:12:34,755 --> 00:12:37,883 na wasz temat, jakie FBI zebrało w trakcie procesu rekrutacji, 183 00:12:37,966 --> 00:12:39,885 ale jedna informacja została zmieniona. 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,012 O ile CIA zajmuje się wywiadem, 185 00:12:42,095 --> 00:12:44,014 my prowadzimy dochodzenie. 186 00:12:44,097 --> 00:12:45,224 Zdążyłaś przede mną? 187 00:12:45,307 --> 00:12:46,600 Komuś skradziono tożsamość, 188 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 - atakuje seryjny zabójca… - Winda. 189 00:12:48,560 --> 00:12:49,478 …wybucha bomba. 190 00:12:49,561 --> 00:12:52,773 Nawet, jeśli nie ma śladów, zawsze znajdą się poszlaki. 191 00:12:52,856 --> 00:12:55,317 Najmniejszy szczegół, czasem ma wielkie znaczenie. 192 00:12:55,400 --> 00:12:56,485 Teraz, 193 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 Wybierzcie sobie dowolnego rekruta, 194 00:12:58,904 --> 00:13:03,408 znajdźcie brakujący element w ich historii w ciągu 24 godzin, 195 00:13:04,076 --> 00:13:05,536 albo wylatujecie. 196 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Z Bogiem. 197 00:13:12,459 --> 00:13:13,919 Jestem tam, "Pani doctor." 198 00:13:14,002 --> 00:13:16,338 Przecież już ciebie rozgryzłam. 199 00:13:16,421 --> 00:13:19,383 Och, mój ojciec w Bethesdzie bardzo by się z tego ucieszył. 200 00:13:22,177 --> 00:13:23,846 Znalazłam to, co chciałam. 201 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Coż, wygląda na to, że twoje też już ktoś ma. 202 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 ERIC PACKER 203 00:13:30,769 --> 00:13:33,188 Nie możesz wziąć swojej. 204 00:13:33,564 --> 00:13:34,857 Joseph Smith. 205 00:13:35,524 --> 00:13:37,401 Chcę sprawdzić ile masz żon. 206 00:13:44,533 --> 00:13:45,450 Kilka godzin temu 207 00:13:45,534 --> 00:13:46,493 potężna eksplozja 208 00:13:46,577 --> 00:13:48,996 wstrząsnęła dworcem Grand Central, w Nowym Jorku, 209 00:13:49,079 --> 00:13:50,747 niedaleko miejsca, gdzie miała się odbyć 210 00:13:50,831 --> 00:13:52,249 EKSPLOZJA W GRAND CENTRAL TERMINAL 211 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Krajowa Konwencja Demokratów… 212 00:13:53,917 --> 00:13:56,336 ASAC Jimenez, Jestem z Wydziału Walki z Terroryzmem. 213 00:13:56,420 --> 00:13:57,504 Próbujemy się dowiedzieć 214 00:13:57,588 --> 00:13:58,422 CENTRUM DOWODZENIA KRYZYSOWEGO 215 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 co tu się stało, 216 00:13:59,423 --> 00:14:00,340 pomożesz nam. 217 00:14:00,424 --> 00:14:02,259 Ja? Jestem agentem od kilku miesięcy. 218 00:14:02,342 --> 00:14:04,219 Znajdowałam się na terenie konwencji. 219 00:14:04,303 --> 00:14:06,471 Nie powinniśmy pomagać ludziom? To znaczy… 220 00:14:06,555 --> 00:14:08,056 Agenci i lokalni są na miejscu, 221 00:14:08,140 --> 00:14:09,933 żołnierze już jadą z Fortu Hamilton. 222 00:14:10,017 --> 00:14:11,643 Przydasz nam się tutaj. 223 00:14:11,727 --> 00:14:14,771 Jesteś osobą, która z ocalałych była najbliżej miejsca wybuchu. 224 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Tym samym jesteś najlepszym świadkiem. 225 00:14:16,899 --> 00:14:18,275 Ale ja nic nie pamiętam. 226 00:14:18,358 --> 00:14:20,777 Pamiętasz więcej, niż ci się zdaje. Chodź za mną. 227 00:14:22,154 --> 00:14:24,531 Dostaliśmy cynk tuż przed eksplozją. 228 00:14:24,615 --> 00:14:26,617 - Niestety za późno, ale… - Co takiego? 229 00:14:26,700 --> 00:14:29,202 Stoi za tym ktoś z biura. Jeden z naszych agentów. 230 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Co? To szaleństwo. 231 00:14:30,495 --> 00:14:32,289 Informacja była bardziej dokładna. 232 00:14:33,290 --> 00:14:36,084 Jak dobrze znasz tych ludzi? 233 00:14:37,127 --> 00:14:38,545 Nie rozumiem. 234 00:14:38,629 --> 00:14:42,174 Zbieraliście o sobie informacje Do diabła, żyliście razem przez pół roku. 235 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Przypomnij sobie, co znalazłaś. 236 00:14:43,842 --> 00:14:45,928 Myślicie, że ktoś z nich jest terrorystą? 237 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Nie, jesteśmy prawie pewni, 238 00:14:47,471 --> 00:14:49,056 że byli nimi już w Quantico. 239 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 To właśnie była ta informacja. 240 00:14:50,766 --> 00:14:52,643 Pomożesz nam dowiedzieć się kim są, 241 00:14:52,726 --> 00:14:54,895 Żeby powstrzymać ich przed kolejnym atakiem. 242 00:15:04,947 --> 00:15:06,448 Moi ludzie wprowadzają saperów, 243 00:15:06,531 --> 00:15:08,533 upewnimy się czy nie ma niespodzianek. 244 00:15:08,617 --> 00:15:11,286 Mosty i tunele są zamknięte. Nie można wejść ani wyjść. 245 00:15:11,370 --> 00:15:13,163 W mieście jest lockdown, jak po 9/11. 246 00:15:13,246 --> 00:15:14,998 - OK. Informuj mnie. - Zrozumiałem. 247 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 Więc. 248 00:15:17,501 --> 00:15:19,336 Drugi dzień. Co się stało? 249 00:15:23,382 --> 00:15:26,134 DZIEŃ DRUGI 6:00 - POBUDKA 250 00:15:38,480 --> 00:15:39,648 ERIC PARKER 251 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Wkurza mnie, że nie mogę przestać patrzeć. 252 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 A mnie nie. 253 00:16:03,171 --> 00:16:04,256 Hej! 254 00:16:04,339 --> 00:16:06,425 Wczoraj nie miałeś na sobie tego samego? 255 00:16:06,508 --> 00:16:08,051 Zasnąłeś w barze? 256 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Nie sądziłem, że tak bardzo mi się przyglądasz. 257 00:16:10,345 --> 00:16:12,305 Mówiłam, żebyś się wziął w garść. 258 00:16:12,681 --> 00:16:14,307 Mówiłem, że się postaram. 259 00:16:14,391 --> 00:16:17,269 Pamiętaj, że nie jestem już twoim partnerem ani dziewczyną. 260 00:16:17,352 --> 00:16:19,146 Nawet się nie przyjaźnimy. 261 00:16:19,229 --> 00:16:20,355 Jestem twoim szefem. 262 00:16:21,773 --> 00:16:24,568 A zachowujesz się jak strażnik. 263 00:16:24,651 --> 00:16:27,487 Co ma sens, bo to miejsce przypomina więzienie. 264 00:16:27,571 --> 00:16:30,198 To ty się wpakowałeś w kłopoty, nie ja. 265 00:16:30,282 --> 00:16:32,909 To jest ostatnie miejsce, gdzie chciałam cię widzieć. 266 00:16:33,452 --> 00:16:35,203 Więc po co mnie tu ściągnęłaś? 267 00:16:35,287 --> 00:16:38,623 Żebyś mógł utrzymać pensję i dumę, 268 00:16:38,707 --> 00:16:41,334 i odliczać czas zachowując pozory godności. 269 00:16:41,960 --> 00:16:43,211 Tak jak ty? 270 00:16:45,964 --> 00:16:47,424 Mylisz się. 271 00:16:47,507 --> 00:16:48,633 Och. 272 00:16:49,509 --> 00:16:54,389 Żadna kobieta w Quantico nie dotarła wyżej niż na stanowisko zastępcy dyrektora. 273 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Żadna. 274 00:16:55,891 --> 00:16:56,933 Nie ważne, co ja robię. 275 00:16:57,017 --> 00:16:59,603 Mamy najlepszy nabór w historii, 276 00:16:59,853 --> 00:17:01,354 a ja nadal tu jestem. 277 00:17:02,355 --> 00:17:04,316 Sufit jest szklany, wystarczy go zbić. 278 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Coś takiego 279 00:17:06,693 --> 00:17:08,487 mógł powiedzieć tylko mężczyzna. 280 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Poświęciłam rodzinę dla tej pracy. 281 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 Ja również. 282 00:17:15,535 --> 00:17:19,706 Tak, ale nie widujesz mie zapijającej się na śmierć z tego powodu, prawda? 283 00:17:20,999 --> 00:17:24,461 Nie, ty tylko odpuszczasz 'kiedy nie układa się jak chcesz. 284 00:17:25,253 --> 00:17:27,881 Uratowałam cię przed utonięciem. 285 00:17:29,049 --> 00:17:31,843 Ale nadal mogę cię z powrotem wrzucić do wody. 286 00:17:36,973 --> 00:17:38,350 Pamiętaj o tym, OK? 287 00:17:41,394 --> 00:17:43,313 Trening, strzelanie, taktyka obronna… 288 00:17:43,396 --> 00:17:44,356 9:00 TRENING 289 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Nie ma czasu na to zadanie. 290 00:17:45,941 --> 00:17:47,442 Wiem, zacząłem już wczoraj. 291 00:17:47,526 --> 00:17:49,861 Ja już skończyłam. Szybko mi poszło z Simonem. 292 00:17:49,945 --> 00:17:52,614 Lubię szczerość. Nie mam nic do ukrycia. 293 00:17:53,240 --> 00:17:57,494 Hej… Przy okazji, a propos wczoraj… 294 00:17:58,787 --> 00:18:00,122 Kiedy otworzyłem drzwi? 295 00:18:00,622 --> 00:18:03,250 Och, nie przejmuj się. Nie ma sprawy. 296 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Mogę ci zadać pytanie? 297 00:18:05,919 --> 00:18:08,630 Zauważyłem, że raz przypinasz hijab po lewej stronie, 298 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 a raz po prawej. 299 00:18:09,798 --> 00:18:12,342 Ma to jakieś znaczenie kulturowe, o którym nie wiem? 300 00:18:12,425 --> 00:18:14,553 Czy jak wyjdzie, tak jest? 301 00:18:14,636 --> 00:18:16,930 Zauważyłem, że jesteś oburęczna. 302 00:18:17,722 --> 00:18:18,723 Yes. 303 00:18:19,099 --> 00:18:20,142 Dzień dobry. 304 00:18:20,225 --> 00:18:21,852 - Dzień dobry panu. - Dzień dobry. 305 00:18:21,935 --> 00:18:23,937 Nazywam się Pete Fairman, agent specjalny. 306 00:18:24,020 --> 00:18:26,398 i poprowadzę wasz pierwszy test kwalifikacyjny. 307 00:18:26,815 --> 00:18:29,276 Kiedy zaczęliście dochodzenie na poważnie? 308 00:18:29,609 --> 00:18:31,319 Między zajęciami, 309 00:18:31,653 --> 00:18:33,029 Podczas lunchu… 310 00:18:33,113 --> 00:18:34,072 Na strzelnicy… 311 00:18:34,156 --> 00:18:36,700 Tak, dzwonię w sprawie waszej klientki Shelby Wyatt. 312 00:18:36,783 --> 00:18:39,077 Shelby Wyatt. 313 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Pełnomocnik Pani Wyatt powiedział, że prowadził pan finanse rodziny. 314 00:18:43,206 --> 00:18:48,086 Jej księgowy mówi, że większość kapitału Wyattów była w waszym banku do 2001. 315 00:18:49,629 --> 00:18:50,714 Czas! 316 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 Imponujące, rekrucie Amin. Imponujące. 317 00:18:53,592 --> 00:18:55,302 Spodziewałam się tego. 318 00:18:55,886 --> 00:18:57,387 Nie lekceważ jej. 319 00:18:57,470 --> 00:19:00,807 - Pokaże, co umie w innych dziedzinach. - Czyli? 320 00:19:08,064 --> 00:19:09,983 Zasłynęła z polowań ze swoim tatą. 321 00:19:10,066 --> 00:19:11,526 LOCK&LOAD SHELBY WYATT 322 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Amerykańska snajperka. 323 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 Dwa tysiące znajomych? 324 00:19:17,365 --> 00:19:19,659 Kto ocenia wszystko na pięć gwiazdek? 325 00:19:19,743 --> 00:19:22,787 Dlaczego umieścił tu tylko jeden film Sułtani Westernu? 326 00:19:22,871 --> 00:19:25,832 Instagram Erika, to same memy. 327 00:19:25,916 --> 00:19:27,584 Dziękuję, że pan oddzwonił. 328 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Pani Parish podała Pana numer we podaniu o pracę. 329 00:19:30,170 --> 00:19:31,171 Miałem nadzieję… 330 00:19:31,838 --> 00:19:33,256 Miałem… Chwileczkę. 331 00:19:33,340 --> 00:19:34,216 A. PARRISH ZAPROSIŁA CIĘ DO ZNAJOMYCH 332 00:19:35,300 --> 00:19:38,511 Miałem nadzieję, że może udzieli mi pan kilku informacji o niej, 333 00:19:38,595 --> 00:19:40,096 jakim była pracownikiem. 334 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 Mam cię! 335 00:19:59,532 --> 00:20:03,245 Cały dzień sprawdzałam Caleba. To jakiś złoty chłopak. 336 00:20:03,328 --> 00:20:05,580 Wiesz, że sam dyrektor napisał mu rekomendacje? 337 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Hej. 338 00:20:06,831 --> 00:20:08,583 Jedyne, co mogli o nim sfałszować, 339 00:20:08,667 --> 00:20:10,627 to gdzie broznuje swoje mięśnie brzucha. 340 00:20:11,086 --> 00:20:13,004 Musi coś ukrywać. 341 00:20:13,088 --> 00:20:15,674 Och, racja. Nie było was tam dzisiaj. 342 00:20:15,757 --> 00:20:18,093 Dziewiętnaście, dwadzieścia. 343 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Piętnaście… 344 00:20:22,806 --> 00:20:23,890 Palę. 345 00:20:27,978 --> 00:20:30,313 Myślę, że coś jest nie tak z moim karabinem. 346 00:20:33,233 --> 00:20:34,317 Cholera! 347 00:20:36,027 --> 00:20:39,614 Wychodzi na to, że nasz złoty chłopak może się okazać jedynie pozłacany. 348 00:20:39,948 --> 00:20:43,576 Co on sobie myślał, że się tak prześliźnie 349 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - na ładne oczy? - Chyba tak. 350 00:20:45,078 --> 00:20:47,038 Nie ślizgam się po niczym, Taylor Swift. 351 00:20:47,122 --> 00:20:50,375 Same zobaczycie, jak się pokażę, czego dowiedziałem się o Packerze. 352 00:20:50,458 --> 00:20:53,003 Hej, jaka jest różnica czasu w Malawi? 353 00:20:53,545 --> 00:20:55,505 Siedem godzin. Czemu pytasz? 354 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Co się stało potem? 355 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Miały się zacząć zajęcia. 356 00:21:04,723 --> 00:21:06,474 Oddaliśmy naszą broń. 357 00:21:08,351 --> 00:21:10,186 Dobrze wiesz, co się stało potem. 358 00:21:16,359 --> 00:21:18,194 Czyli znalazłeś coś, wezmę to. 359 00:21:18,278 --> 00:21:20,155 I to coś lepszego niż się spodziewałem. 360 00:21:20,238 --> 00:21:21,323 TEREN ZAMKNIĘTY 361 00:21:22,490 --> 00:21:23,950 Uważaj, będę gryzł. 362 00:21:24,034 --> 00:21:26,202 Hej, Romney, wyluzuj. 363 00:21:26,286 --> 00:21:28,872 Nie chcesz mieć niespodzianki, jak wszyscy? 364 00:21:28,955 --> 00:21:32,834 Jednak, muszę spytać, jak ci się udało przejść weryfikację przeszłości? 365 00:21:35,045 --> 00:21:39,299 Kłamiesz. Nic tam nie ma. 366 00:21:40,342 --> 00:21:42,635 Hej, zostaw go, Haas. 367 00:21:42,719 --> 00:21:44,304 Chcę tylko, żeby był gotowy. 368 00:21:45,180 --> 00:21:46,556 Wie, co zrobił. 369 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Powinieneś był zostać w Salt Lake, chłopcze. 370 00:21:53,938 --> 00:21:55,732 Hej, nie daj mu się. 371 00:21:55,815 --> 00:21:58,985 Właśnie. Cokolwiek znalazł, FBI i tak już o tym wie, prawda? 372 00:22:02,947 --> 00:22:04,032 No chodź. 373 00:22:16,419 --> 00:22:18,004 Dochodzenie się skończyło. 374 00:22:18,088 --> 00:22:19,130 15:00 - PRZESŁUCHANIE 375 00:22:19,214 --> 00:22:21,341 Teraz przyszedł czas na przesłuchanie. 376 00:22:22,258 --> 00:22:23,259 QUANTICO 377 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 Każdy z was znalazł jakiś fakt, 378 00:22:25,303 --> 00:22:27,555 jakąś informację, i myślicie, że jest prawdziwa, 379 00:22:27,639 --> 00:22:30,225 ale potrzebujecie potwierdzenia od podejrzanego. 380 00:22:30,308 --> 00:22:32,644 Dochodzenie i przesłuchanie. 381 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 To chleb powszedni w FBI, 382 00:22:35,063 --> 00:22:37,941 jeśli nie będziecie mistrzami w obu, nie poradzicie sobie. 383 00:22:38,024 --> 00:22:39,567 O ile w prawdziwym świecie, 384 00:22:39,651 --> 00:22:42,237 wariograf może być niedopuszczony przez sąd, 385 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Uważam, go za świetny środek dydaktyczny. 386 00:22:45,073 --> 00:22:47,617 Używajcie pytań typu tak/nie, 387 00:22:48,201 --> 00:22:50,161 a my zobaczymy co wam z tego wyjdzie. 388 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 Kto był pierwszy? 389 00:22:53,289 --> 00:22:54,833 PRZESŁUCHANIE #1 - SHELBY WYATT 390 00:22:56,084 --> 00:22:58,294 Do czego jest potrzebna kamera siatkówkowa? 391 00:22:58,378 --> 00:23:01,297 Ruch gałek i rozszerzanie źrenic mogą zdradzić podejrzanego. 392 00:23:01,381 --> 00:23:02,757 Simon, możesz zaczynać. 393 00:23:03,967 --> 00:23:05,343 Dorastałaś w Georgii? 394 00:23:05,427 --> 00:23:06,636 Jasne 395 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Tak. 396 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 - Z rodziną? - Tak. 397 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 - Jesteś jedynaczką? -Tak. 398 00:23:15,979 --> 00:23:17,397 Ja… Mam przyrodnią siostrę. 399 00:23:17,480 --> 00:23:19,482 Jest dziesięć lat starsza, ledwie ją znam. 400 00:23:19,566 --> 00:23:21,359 Spokojnie, jest OK. 401 00:23:25,029 --> 00:23:26,114 A co z twoimi rodzicami? 402 00:23:27,490 --> 00:23:28,533 To znaczy? 403 00:23:28,867 --> 00:23:29,951 Jeszcze żyją? 404 00:23:32,620 --> 00:23:34,664 No, już nie. 405 00:23:36,207 --> 00:23:37,500 Jak umarli? 406 00:23:38,042 --> 00:23:40,170 To nie jest pytanie typu tak/nie. 407 00:23:40,920 --> 00:23:42,297 Czy zmarli razem? 408 00:23:43,298 --> 00:23:44,340 Tak. 409 00:23:45,383 --> 00:23:46,759 Czy zostali zabici? 410 00:23:48,761 --> 00:23:51,431 Tak, kiedy miałam szesnaście lat. 411 00:23:55,560 --> 00:23:57,854 Co to za kawałek metalu, który nosisz przy sobie? 412 00:23:58,354 --> 00:23:59,272 Zapytaj inaczej. 413 00:23:59,355 --> 00:24:01,774 Czy ten kawałek metalu pochodzi z samolotu? 414 00:24:04,152 --> 00:24:05,195 Tak. 415 00:24:06,196 --> 00:24:07,572 Tego, którym lecieli twoi rodzice? 416 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 Tak. 417 00:24:11,117 --> 00:24:12,285 11 września. 418 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 Dlatego tu jestem. 419 00:24:24,005 --> 00:24:26,549 Brawo Simon. Brawo. 420 00:24:29,344 --> 00:24:30,845 Kto był następny? 421 00:24:32,472 --> 00:24:33,389 Jesteś gejem. 422 00:24:33,473 --> 00:24:35,016 PRZESŁUCHANIE # 2 - SIMON ASHER 423 00:24:35,099 --> 00:24:36,226 Tak, to jest sekret. 424 00:24:36,309 --> 00:24:37,560 Nie było tego w teczce. 425 00:24:37,894 --> 00:24:39,312 To byłaby dyskryminacja. 426 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 Czy było by dyskryminacją, gdyby napisali, że jesteś prawiczkiem? 427 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 Nimah, idziesz po zwycięstwo! 428 00:24:46,110 --> 00:24:47,862 Ale to kłamstwo, tak? 429 00:24:47,946 --> 00:24:49,531 Według wariografu, to prawda. 430 00:24:49,614 --> 00:24:52,367 Kiedy rozmawiałam z czterema twoimi ostatnimi partnerami, 431 00:24:52,450 --> 00:24:53,660 to właśnie powiedzieli. 432 00:24:53,743 --> 00:24:55,578 Nimah, to nie jest sekret Simona. 433 00:24:55,662 --> 00:24:56,746 A powinien być. 434 00:24:57,914 --> 00:25:00,542 Wyraźnie nie potraktowałaś zadania poważnie. 435 00:25:00,625 --> 00:25:01,626 Skończyłaś. 436 00:25:02,252 --> 00:25:04,170 Simonie Asher, 437 00:25:05,088 --> 00:25:08,633 jesteś konserwatywnym Żydem, z zagorzałej, syjonistycznej rodziny, 438 00:25:08,716 --> 00:25:12,554 jednak cztery lata temu pojechałeś do Gazy i zamieszkałeś z Palestyńczykami, 439 00:25:12,637 --> 00:25:15,014 i do dzisiaj nikomu nie powiedziałeś. 440 00:25:18,935 --> 00:25:20,353 Przepraszam, zapomniałam. 441 00:25:20,436 --> 00:25:21,813 Tak czy nie? 442 00:25:26,442 --> 00:25:27,527 Yes. 443 00:25:31,864 --> 00:25:34,617 Pojechał do Gazy, bo chciał więcej wiedzieć. 444 00:25:34,701 --> 00:25:37,078 Tak wam powiedział. My znamy prawdziwy powód. 445 00:25:38,371 --> 00:25:39,956 - A ty? - Co ze mną? 446 00:25:40,456 --> 00:25:41,291 PRZESŁUCHANIE # 3 - ALEX PARRISH 447 00:25:41,374 --> 00:25:43,501 O, nie potrzebuję wariografu. 448 00:25:44,294 --> 00:25:46,504 Alex mnie nie okłamie, prawda? 449 00:25:46,588 --> 00:25:49,007 - W porządku. - Dobre. Widzicie? To było dobre. 450 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Zgadza się. 451 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 Dzięki temu ona uważa, że może mu ufać. 452 00:25:52,802 --> 00:25:56,431 Tak przy okazji, mi nie możesz ufać. Przygotuj się. 453 00:25:57,557 --> 00:25:59,142 Ty i ja, w moim samochodzie. 454 00:25:59,517 --> 00:26:00,893 Często to robisz? 455 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Nie tak często, jakbym chciała. 456 00:26:05,106 --> 00:26:08,359 Czy myślisz, że robisz to, bo 457 00:26:08,860 --> 00:26:11,571 masz nierozwiązane sprawy z mężczyznami w swoim życiu? 458 00:26:13,114 --> 00:26:14,907 Nie ma w moim życiu wielu mężczyzn, 459 00:26:14,991 --> 00:26:17,785 więc dlaczego miałabym mieć jakieś nierozwiązane sprawy. 460 00:26:17,869 --> 00:26:21,873 Więc, nie uważasz, że czyjaś nieumiejętność 461 00:26:21,956 --> 00:26:23,625 związania się z kimś, ma przyczynę 462 00:26:23,708 --> 00:26:25,251 w przeszłości tej osoby? 463 00:26:25,335 --> 00:26:27,128 - Może ty mi powiesz? - Twój ojciec. 464 00:26:29,005 --> 00:26:30,173 Co z moim ojcem? 465 00:26:30,256 --> 00:26:32,050 Trudno go znaleźć. 466 00:26:32,759 --> 00:26:35,178 Nie masz żadnych zdjęć z nim na Facebooku. 467 00:26:35,261 --> 00:26:38,222 Odznaczyłaś wszystkie zdjęcia, na których byliście razem. 468 00:26:38,306 --> 00:26:40,683 W zasadzie, to gdy umarł, 469 00:26:40,767 --> 00:26:43,519 przestałaś w ogóle o nim mówić. 470 00:26:43,603 --> 00:26:45,188 Wolę żałobę w samotności. 471 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 Zgodziłbym się, 472 00:26:47,106 --> 00:26:48,650 Gdybyś faktycznie go opłakiwała. 473 00:26:51,069 --> 00:26:52,820 Mogę zapytać, albo sama mi powiesz. 474 00:26:55,615 --> 00:26:57,533 Pomyśl, jak będzie ci łatwiej. 475 00:27:00,870 --> 00:27:02,914 Nie pójdę. Nie pójdę! 476 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 - Wynoś się! - Nie! 477 00:27:05,625 --> 00:27:07,001 Sama się wynoś! 478 00:27:07,502 --> 00:27:09,170 Ty, ty nie musisz nigdy o tym myśleć. 479 00:27:09,253 --> 00:27:11,297 Nic nie wiesz, kiedy masz szansę. 480 00:27:12,173 --> 00:27:13,424 Nie podchodź kochanie. 481 00:27:13,508 --> 00:27:14,717 Tatusiu, nie! 482 00:27:14,801 --> 00:27:16,928 Rób, co mówi, Alex. To nie jest bezpieczne. 483 00:27:17,011 --> 00:27:17,970 Znowu pił… 484 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Nie okłamuj jej! 485 00:27:19,222 --> 00:27:21,391 Powiedz jej prawdę, choć raz, Sita! 486 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 - Tatusiu, przestań! - Raz w swoim parszywym życiu! 487 00:27:24,185 --> 00:27:25,144 Tato odłóż broń, proszę! 488 00:27:25,228 --> 00:27:26,813 - Prawdę o tobie? - Tato, nie! 489 00:27:35,029 --> 00:27:36,280 Alex idź po pomoc! 490 00:27:36,364 --> 00:27:38,157 Proszę, pomocy, proszę… 491 00:27:41,869 --> 00:27:44,622 - Więc twoja matka zastrzeliła go… -…w samoobronie? 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,084 Tak, zgadza się. 493 00:27:49,127 --> 00:27:50,962 Ryan, możesz już przestać. 494 00:27:59,053 --> 00:28:00,471 To było wzruszające. 495 00:28:00,555 --> 00:28:02,765 Ale to nic, w porównaniu z sekretem Eryka. 496 00:28:02,849 --> 00:28:05,560 Agencie O'Connor, czy możemy być następni? 497 00:28:12,608 --> 00:28:14,110 Już po tobie 498 00:28:14,193 --> 00:28:15,820 Starszy Eryku, znam twój sekret. 499 00:28:22,869 --> 00:28:23,911 Zapraszam. 500 00:28:24,996 --> 00:28:26,998 Gotowy na oczyszczenie, Starszy Eryku? 501 00:28:32,003 --> 00:28:34,672 - Odłóż broń. - Nic nie powiesz. 502 00:28:35,089 --> 00:28:35,923 Nie pozwolę ci! 503 00:28:40,261 --> 00:28:43,222 Słuchaj, wydaje ci się, że jeśli będę wciąż mówić, 504 00:28:43,306 --> 00:28:45,224 Odblokuje mi się jakaś magiczna pamięć, 505 00:28:45,308 --> 00:28:47,560 która potwierdzi cokolwiek wam ktoś powiedział, 506 00:28:47,643 --> 00:28:50,229 może powinniście porozmawiać, z pozostałymi rekrutami. 507 00:28:50,313 --> 00:28:51,147 Rozmawiam z tobą. 508 00:28:51,230 --> 00:28:52,690 Ale marnujemy tu tylko czas. 509 00:28:52,774 --> 00:28:54,942 Tam są ranni ludzie, oni potrzebują pomocy… 510 00:28:55,026 --> 00:28:56,027 Co było później? 511 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 Eric, Eric, odłóż broń. 512 00:29:01,407 --> 00:29:04,535 Dlaczego nie przestałeś grzebać? Mogłeś zostawić mnie w spokoju. 513 00:29:04,619 --> 00:29:06,829 Blefowałem, rozumiesz? 514 00:29:06,913 --> 00:29:07,872 Otwieraj! 515 00:29:07,955 --> 00:29:08,915 Nic nie znalazłem. 516 00:29:08,998 --> 00:29:10,917 Szukałem, ale niczego nie mogłem znaleźć! 517 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Eric, open the door! 518 00:29:11,918 --> 00:29:14,170 - Nie wierzę ci! - Nic nie znalazłem. 519 00:29:14,253 --> 00:29:15,880 - Przyrzekam, nic. - Otwórz drzwi! 520 00:29:15,963 --> 00:29:17,048 Ja tylko… ja udawałem. 521 00:29:17,131 --> 00:29:19,008 Pomyślałem, że jak będę udawał… 522 00:29:19,091 --> 00:29:20,468 - Kłamiesz. - …i wkręcę cię, 523 00:29:20,551 --> 00:29:22,428 że twój sekret… że ci się wymsknie. 524 00:29:22,929 --> 00:29:24,555 Potrzebowałem tego. 525 00:29:24,639 --> 00:29:25,723 Eric, odłóż broń. 526 00:29:26,182 --> 00:29:29,852 Po oblaniu tych wszystkich testów, gdybym oblał ten, odesłali by mnie. 527 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 Odłóż to… Człowieku, po prostu odłóż tę broń. 528 00:29:32,772 --> 00:29:34,190 - Kłamiesz. Nie wierzę ci. - Przestań. 529 00:29:34,273 --> 00:29:36,192 Powiesz wszystkim. Wszyscy się dowiedzą! 530 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Eric, daj mi tę broń. Możesz mi zaufać. 531 00:29:38,611 --> 00:29:40,279 Opuść broń i po prostu mi ją daj. 532 00:29:40,613 --> 00:29:41,697 Eric, nie rób tego. 533 00:29:42,698 --> 00:29:44,492 No dalej. Dalej, stary, daj mi tę broń. 534 00:29:45,868 --> 00:29:47,286 Otwórz drzwi! 535 00:29:50,706 --> 00:29:52,166 GRAJ NA ZWŁOKĘ 536 00:29:56,712 --> 00:29:57,797 Przepraszam. 537 00:29:59,423 --> 00:30:01,259 Nie wiedziałem, że umrze. 538 00:30:01,342 --> 00:30:02,426 Co? 539 00:30:03,511 --> 00:30:04,554 Eric! 540 00:30:05,471 --> 00:30:06,514 No! 541 00:30:10,643 --> 00:30:13,354 Właśnie skończyłam rozmawiać z szeregiem różnych ludzi. 542 00:30:13,437 --> 00:30:16,190 Z tego, co udało mi się ustalić, gdy Eric był na swojej misji, 543 00:30:16,274 --> 00:30:19,527 przespał się z 14-letnią Malawijką, a ona zaszła w ciążę. 544 00:30:19,610 --> 00:30:21,237 Zorganizował jej aborcję, 545 00:30:21,320 --> 00:30:24,657 która tam jest nielegalna. Ona zmarła w jej trakcie, 546 00:30:24,740 --> 00:30:28,119 a on nikomu nie powiedział. A po naszej stronie nikt tego nie wychwicił. 547 00:30:28,202 --> 00:30:29,036 Włącznie z tobą! 548 00:30:29,120 --> 00:30:31,122 Nie zwalaj tego na mnie. 549 00:30:31,205 --> 00:30:32,248 Był badany 550 00:30:32,331 --> 00:30:34,000 i sprawdzany, również wariografem 551 00:30:34,083 --> 00:30:35,209 zanim tu przyjechał. 552 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 Sama go zwerbowałaś. 553 00:30:38,671 --> 00:30:39,755 Poręczyłam za ciebie. 554 00:30:41,048 --> 00:30:44,260 Chcieli cię zwolnić za Chicago. Mówili, że straciłeś ostrożność. 555 00:30:45,845 --> 00:30:47,305 Teraz widzę, że mieli rację. 556 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Nie wiem, po co tu jeszcze sterczę. 557 00:31:07,116 --> 00:31:09,493 Nikt mnie nie lubi i do niczego się nie nadaję. 558 00:31:10,411 --> 00:31:13,122 Jestem tu tylko dzięki rodzicom. 559 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 Twoim rodzicom? 560 00:31:14,916 --> 00:31:16,334 Oboje są agentami. 561 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 Ledwo zdałem egzaminy wstępne. 562 00:31:20,630 --> 00:31:24,300 Musieli pociągnąć za właściwe sznurki, żeby mnie przyjęli. 563 00:31:24,383 --> 00:31:26,177 I zobacz, co się stało. 564 00:31:26,260 --> 00:31:28,804 Cokolwiek Eric ukrywał, nikt o tym nie wiedział. 565 00:31:28,888 --> 00:31:29,972 Nawet FBI. 566 00:31:30,056 --> 00:31:32,475 Wyobraź sobie, co by było, gdyby został agentem, 567 00:31:32,558 --> 00:31:33,601 mając taki sekret. 568 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 Kto wie, co by zrobił, żeby czuć się bezpiecznym. 569 00:31:36,437 --> 00:31:39,899 Jego sekret wyszedł na jaw. Tak samo, jak i nasze. 570 00:31:40,983 --> 00:31:44,320 Było naprawdę ciężko, ale to już za nami. 571 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 Dlaczego jesteście dla mnie tacy mili? 572 00:31:47,698 --> 00:31:49,742 Zachowywałem się jak palant wobec was. 573 00:31:49,825 --> 00:31:51,077 Ponieważ, 574 00:31:52,870 --> 00:31:55,456 Wiem jak to jest być pomijanym. 575 00:31:57,833 --> 00:31:59,919 Dlatego postanowiłam coś z tym zrobić. 576 00:32:02,296 --> 00:32:03,798 Słuchaj, słuchaj. 577 00:32:04,715 --> 00:32:06,884 To, co się dziś stało, było bardzo bolesne. 578 00:32:07,843 --> 00:32:08,844 Tragiczne. 579 00:32:10,805 --> 00:32:12,682 Lecz było także przestrogą. 580 00:32:13,933 --> 00:32:17,478 Bez wątpienia, Eric Packer miał wiele do zaoferowania, 581 00:32:17,812 --> 00:32:21,232 ale nie umiał sprostać prawdzie o sobie samym. 582 00:32:21,857 --> 00:32:25,611 Będąc agentem, nie ma nic ważniejszego. 583 00:32:26,195 --> 00:32:28,948 Jeśli nie potraficie być szczerzy wobec siebie, 584 00:32:29,031 --> 00:32:31,742 jak wyciągniecie prawdę z kogoś innego? 585 00:32:32,243 --> 00:32:35,955 Najstraszniejsze w tym wszystkim jest 586 00:32:36,372 --> 00:32:38,582 od tej chwili, będzie już tylko trudniej. 587 00:32:39,917 --> 00:32:41,293 Zatem, dzisiejszej nocy, 588 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 proszę, proszę, 589 00:32:44,130 --> 00:32:47,383 pomyślcie, czego chcecie od życia, jakiej przyszłości. 590 00:32:47,466 --> 00:32:48,759 Co więcej, 591 00:32:49,218 --> 00:32:53,556 pomyślcie, kim jesteście i dlaczego jesteście tutaj. 592 00:32:54,765 --> 00:32:56,058 Dziękuję. 593 00:33:04,150 --> 00:33:07,236 Panie Haas, pani wicedyrektor chce, żeby pan został. 594 00:33:14,744 --> 00:33:16,120 Caleb wyjechał. 595 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 Zostało czterdziestu dziewięciu. 596 00:33:46,025 --> 00:33:47,193 Kto tam? 597 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Też powinienem o to spytać. 598 00:33:50,112 --> 00:33:52,990 Nazywasz się Nimah czy Wrednah? 599 00:33:54,909 --> 00:33:56,535 To głupie. 600 00:33:58,621 --> 00:34:03,584 Szczerze, wszystko mi jedno, gdybyś dała się zaprosić na kawę, 601 00:34:04,877 --> 00:34:06,337 po prostu zacząć jak należy. 602 00:34:09,215 --> 00:34:10,549 Zaraz wyjdę. 603 00:34:11,258 --> 00:34:15,471 Och… Świetnie! Będę tu czekał. 604 00:34:18,307 --> 00:34:21,727 - Ty czy ja tym razem? - Miranda powiedziała, że ja. 605 00:34:22,520 --> 00:34:23,604 OK. 606 00:34:26,065 --> 00:34:27,858 Od tej pory, zawsze w prawo. 607 00:34:32,446 --> 00:34:33,781 Panie wicedyrektorze. 608 00:34:34,448 --> 00:34:35,616 Panie wicedyrektorze. 609 00:34:36,867 --> 00:34:38,953 Agent Jimenez czeka na pana na zewnątrz. 610 00:34:39,036 --> 00:34:42,832 Kontrolowane wybuchy, w odstępie kilku sekund. Wiele poziomów pod torami. 611 00:34:42,915 --> 00:34:45,584 CIA uważa, że to Ukraińscy nacjonaliści. 612 00:34:45,668 --> 00:34:48,546 Departament Bezpieczeństwa Wewnętrznego mówi, że to ISIS. 613 00:34:48,629 --> 00:34:50,714 - Co z dziewczyną? - Zaczyna łączyć kropki. 614 00:34:50,798 --> 00:34:52,258 Może powinienem wkroczyć? 615 00:34:52,341 --> 00:34:53,884 Myślisz, że to dobry pomysł, 616 00:34:53,968 --> 00:34:56,011 po tym, co zaszło między wami w Akademii? 617 00:34:56,095 --> 00:34:58,013 Dobrze, przetrzymaj ją. 618 00:34:58,097 --> 00:35:00,850 Jeszcze tylko trochę. Wyśpiewa wszystko. 619 00:35:02,768 --> 00:35:03,686 No dobrze. 620 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 O co chodzi? Myślicie, że mam z tym coś wspólnego? 621 00:35:08,858 --> 00:35:09,859 Bo jeśli tak… 622 00:35:09,942 --> 00:35:12,319 Wystarczy, Agentko Parrish. Wiemy, że to pani. 623 00:35:12,403 --> 00:35:15,614 - To niedorzeczne. - Gdybyś była poza obszarem wybuchu, 624 00:35:15,698 --> 00:35:18,492 byłabyś kilka przecznic stąd, a nie sto metrów od wybuchu. 625 00:35:18,576 --> 00:35:20,244 Ani jednego zadrapania? Niemożliwe, 626 00:35:20,327 --> 00:35:22,788 chyba że sama poszłaś tam, gdzie cię znaleźliśmy, 627 00:35:22,872 --> 00:35:23,914 a wierzę, że tak było. 628 00:35:23,998 --> 00:35:26,500 Sprawdziliśmy twoją broń. Strzelano z niej, 629 00:35:26,584 --> 00:35:29,587 trzy kule, a w dokumentach Biura nic o tym nie ma. 630 00:35:29,670 --> 00:35:31,755 Lepiej się módl, żebyśmy ich nie znaleźli. 631 00:35:32,381 --> 00:35:33,799 Transmisja na żywo. 632 00:35:33,883 --> 00:35:35,176 Gdzie znaleźli? 633 00:35:35,551 --> 00:35:36,886 W twoim mieszkaniu. 634 00:35:38,971 --> 00:35:39,889 Dalej, dalej, dalej 635 00:35:41,807 --> 00:35:42,808 Wyważaj. 636 00:35:43,642 --> 00:35:44,810 Jesteśmy w środku. 637 00:35:44,894 --> 00:35:46,270 FBI! FBI! 638 00:35:46,353 --> 00:35:47,980 Znalazłem C4. 639 00:35:48,731 --> 00:35:50,024 Sprowadź saperów. 640 00:35:50,107 --> 00:35:51,192 Tu są plany. 641 00:35:51,525 --> 00:35:54,737 Czy pan to widzi? To jest Grand Central! 642 00:35:55,446 --> 00:35:58,741 - Mamy ofiarę. - Żywy czy martwy? 643 00:35:59,325 --> 00:36:01,535 Agent Booth? Agent Booth! 644 00:36:01,619 --> 00:36:02,620 Agent nie żyje! 645 00:36:03,162 --> 00:36:04,163 Mój Boże. 646 00:36:10,044 --> 00:36:12,713 Nie wszystko było prawdą wczoraj na przesłuchaniu. 647 00:36:12,796 --> 00:36:14,590 To nie moja matka zastrzeliła ojca. 648 00:36:15,424 --> 00:36:16,508 To ja. 649 00:36:26,727 --> 00:36:27,853 To jest mój ojciec 650 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 JEFF MICHAELS SPECIAL AGENT 651 00:36:33,317 --> 00:36:36,737 Człowiek, którego znałam, miał proste, skromne życie. 652 00:36:37,196 --> 00:36:39,573 Miał prostą zwyczajną pracę w fabryce. 653 00:36:40,407 --> 00:36:43,535 Nigdy nie brał urlopu. Nigdy za dużo nie mówił. 654 00:36:44,536 --> 00:36:46,413 Nic w nim nie było wyjątkowego. 655 00:36:47,957 --> 00:36:50,042 Zdecydowanie nie był jak agent specjalny. 656 00:36:50,125 --> 00:36:51,210 Gdzie to znalazłaś? 657 00:36:53,003 --> 00:36:54,004 Tamtej nocy. 658 00:37:00,719 --> 00:37:03,222 Matka wysłała mnie do Mumbaiu, do jej rodziny. 659 00:37:05,307 --> 00:37:06,684 Ochronię cię. 660 00:37:07,059 --> 00:37:08,727 Przez dziesięć lat miałam to przy sobie. 661 00:37:10,312 --> 00:37:11,939 Myślałam o tym bez przerwy. 662 00:37:12,898 --> 00:37:14,775 Nigdy nie odnalazłam w tym sensu. 663 00:37:15,150 --> 00:37:16,402 A teraz jesteś tu. 664 00:37:17,569 --> 00:37:19,613 Moja matka nawet nie wie, że tu jestem. 665 00:37:23,492 --> 00:37:24,576 Skłamałam. 666 00:37:26,453 --> 00:37:27,997 Wszystkich okłamałam. 667 00:37:29,039 --> 00:37:30,499 Ale muszę poznać prawdę. 668 00:37:31,709 --> 00:37:36,380 Ten mężczyzna, jeśli nie był tym, którego znałam, to kim był? 669 00:37:38,215 --> 00:37:39,300 Był dobry? 670 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 Czy zły? I dobry i zły? 671 00:37:45,097 --> 00:37:47,016 Mogę to dla ciebie sprawdzić, 672 00:37:47,099 --> 00:37:49,935 ale nie jestem pewien czy spodoba ci się to, co znajdę. 673 00:37:52,271 --> 00:37:53,605 Nadal chcę wiedzieć. 674 00:37:59,695 --> 00:38:01,822 Wiesz, kiedy zgłosiłem się do tajnej misji, 675 00:38:01,905 --> 00:38:03,365 Nie spodziewałem się Akademii. 676 00:38:03,449 --> 00:38:06,827 Zbliżania się do jakiejś rekrutki, siedzenia obok niej w samolocie, 677 00:38:06,910 --> 00:38:09,079 wyciągania jej brudów na tym przesłuchaniu? 678 00:38:09,163 --> 00:38:10,664 To zaczyna być dziwne. 679 00:38:10,748 --> 00:38:14,251 Po prostu trzymaj się blisko niej, OK? Mów mi, co robi, o czym mówi. 680 00:38:14,335 --> 00:38:16,045 To jest popieprzone, O'Connor. 681 00:38:16,712 --> 00:38:18,630 Pani wicedyrektor popiera to wszystko? 682 00:38:18,714 --> 00:38:20,716 Jestem twoim przełożonym, Agencie Booth. 683 00:38:20,799 --> 00:38:22,801 Nie kwestionuj hierarchii służbowej. 684 00:38:23,469 --> 00:38:24,845 Tylko z nią nie śpij więcej. 685 00:38:34,980 --> 00:38:35,856 Alexandra Parrish, 686 00:38:35,939 --> 00:38:37,858 ma pani prawo zachować milczenie. 687 00:38:37,941 --> 00:38:41,737 Cokolwiek pani powie, może i będzie użyte w sądzie przeciwko pani w sądzie. 688 00:38:41,820 --> 00:38:42,905 Za co mnie aresztujecie? 689 00:38:42,988 --> 00:38:44,114 Gdzie mnie zabieracie? 690 00:38:46,158 --> 00:38:47,493 Mam swoje prawa, wiecie?. 691 00:38:48,911 --> 00:38:51,413 Czy ktoś ze mną porozmawia? Tylko mi powiedzcie… 692 00:38:51,955 --> 00:38:53,374 Liam, dzięki Bogu, jesteś tu. 693 00:38:53,457 --> 00:38:55,501 Aresztowali mnie i nawet nie powiedzieli za co. 694 00:38:55,584 --> 00:38:57,169 A może za to, co uważamy 695 00:38:57,252 --> 00:38:59,088 największy atak terrorystyczny 696 00:38:59,171 --> 00:39:00,881 na amerykańskiej ziemi od 9/11. 697 00:39:00,964 --> 00:39:04,051 Kula w ciele agenta Bootha, pasuje do jednej z twojej broni. 698 00:39:04,134 --> 00:39:07,179 Dodaj to do wszystkich innych ofiar, które dzisiaj zabiłaś. 699 00:39:07,262 --> 00:39:10,015 Liam, znasz mnie. Nie mam kontaktu Z żadnymi terrorystami, 700 00:39:10,099 --> 00:39:11,266 ani żalu do tego kraju. 701 00:39:11,350 --> 00:39:13,811 Jaki mogłabym mieć powód, żeby coś takiego zrobić? 702 00:39:13,894 --> 00:39:15,062 Albo, zastrzelić Bootha? 703 00:39:15,145 --> 00:39:17,398 Może coś na ciebie miał i musiałaś się bronić. 704 00:39:17,481 --> 00:39:19,691 Albo odkryłaś jego tajemnicę, 705 00:39:19,775 --> 00:39:21,985 tak jak odkryłaś tajemnicę twojego ojca. 706 00:39:22,069 --> 00:39:23,445 I nie spodobała ci się. 707 00:39:23,529 --> 00:39:24,947 Tajemnicę? Jaką tajemnicę? 708 00:39:25,030 --> 00:39:26,490 Nie zabiłam go. 709 00:39:26,573 --> 00:39:28,283 Nie zrobiłam żadnej z tych rzeczy. 710 00:39:28,367 --> 00:39:31,036 Sprawdziłeś kogoś innego? Rozmawiałeś z kimkolwiek innym? 711 00:39:31,120 --> 00:39:33,247 Liam! Proszę, nie pozwól im na to. Proszę. 712 00:39:33,330 --> 00:39:34,998 - Zejdź mi z oczu. - Idziemy! 713 00:39:35,082 --> 00:39:36,208 Liam! 714 00:39:36,291 --> 00:39:37,292 Liam! 715 00:39:44,591 --> 00:39:45,801 Wiecie, że to pomyłka. 716 00:39:57,146 --> 00:39:58,856 Przestań płakać, Agentko Parrish. 717 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 Mój Boże, Miranda. Co ty tu robisz? 718 00:40:03,026 --> 00:40:04,194 Zabieramy cię stąd. 719 00:40:08,699 --> 00:40:10,784 Obie wiemy, że nie jesteś terrorystką. 720 00:40:11,034 --> 00:40:13,912 Wrobiono cię, a prawdziwy sprawca ucieka. 721 00:40:13,996 --> 00:40:15,080 Dlaczego? 722 00:40:15,164 --> 00:40:17,082 Nie wiem, ale tylko ty możesz to naprawić 723 00:40:17,166 --> 00:40:19,751 Ty byłaś na miejscu w Quantico. Ja byłam za biurkiem. 724 00:40:19,835 --> 00:40:21,295 Musisz przemyśleć każdą chwilę. 725 00:40:21,378 --> 00:40:23,338 Sprawdzić każdego, jak cię uczono. 726 00:40:23,422 --> 00:40:24,631 Ale jak? Będę w więzieniu. 727 00:40:24,715 --> 00:40:27,468 Jak tylko postawisz tam nogę, żywa stamtąd nie wyjdziesz. 728 00:40:33,765 --> 00:40:34,766 Właź pod siedzenie. 729 00:40:35,934 --> 00:40:37,102 Siedzenie! 730 00:40:42,191 --> 00:40:43,817 Here. Here's a key. 731 00:40:50,240 --> 00:40:51,492 Agencie O'Connor! 732 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 Kierowca vana znalazł go nieprzytomnego na klatce schodowej. 733 00:40:54,620 --> 00:40:56,497 Zatrzymać vana. Zatrzymać vana! 734 00:40:56,580 --> 00:40:57,706 Zatrzymajcie tego vana. 735 00:41:00,334 --> 00:41:02,085 O Boże, co teraz zamierzasz? 736 00:41:02,169 --> 00:41:03,462 Spróbuję ich zgubić. 737 00:41:08,467 --> 00:41:10,135 Eskorta więźnia została przejęta 738 00:41:10,219 --> 00:41:12,137 przez niezidentyfikowaną osobą lub grupę. 739 00:41:12,221 --> 00:41:13,388 Zachowajcie ostrożność. 740 00:41:16,475 --> 00:41:17,476 Zablokuję ich! 741 00:41:21,313 --> 00:41:23,023 Trzymaj się, spróbuję ich zgubić. 742 00:41:33,659 --> 00:41:34,535 Uciekaj! 743 00:41:51,468 --> 00:41:52,761 Nie ma jej! Nie ma jej! 744 00:42:48,066 --> 00:42:50,068 [TRANSLATION PAWEŁ JACKOWSKI]