1 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 CU NOUĂ LUNI MAI DEVREME 2 00:00:41,584 --> 00:00:46,005 O să întârzii la tren ! ți-am imprimat biletul. 3 00:01:00,436 --> 00:01:04,398 - La gară, nu ? - Nu, la aeroport. 4 00:01:14,075 --> 00:01:16,869 ...la bordul cursei 861, fără oprire, până la Washington, D.C. 5 00:01:16,953 --> 00:01:23,918 Zburăm la o altitudine de 10.000 m, cu o viteză de circa 650 km/h. 6 00:01:24,001 --> 00:01:25,586 Vremea pare bună... 7 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 Ryan Booth. 8 00:01:36,180 --> 00:01:38,558 Mă bucur să te cunosc, Ryan Booth. 9 00:01:38,641 --> 00:01:40,226 EȘti din D.C. ? 10 00:01:40,309 --> 00:01:42,103 Doar fac escală acolo. Mă îndrept spre Chile. 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,230 Asta e... Mergi în vacanță ? 12 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Fac parte din Medici Fără Frontiere. 13 00:01:47,275 --> 00:01:50,862 Mă simt depăȘit în conversația asta. 14 00:01:51,946 --> 00:01:53,489 Mulțumesc. 15 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 - Tu ? - Mă întorc la familie. 16 00:01:57,702 --> 00:02:00,121 - Te întorci ? - Din Filipine. 17 00:02:01,914 --> 00:02:04,834 Deci e ultima noapte de libertate pentru amândoi. 18 00:02:04,917 --> 00:02:07,628 Să bem pentru asta ! 19 00:02:46,209 --> 00:02:49,045 Bună ! Mersi că ai venit. 20 00:02:49,128 --> 00:02:51,589 - Sunt Simon. - Eu sunt Max. 21 00:02:51,672 --> 00:02:54,050 Am băut cafea împreună. 22 00:02:59,555 --> 00:03:01,140 - Mulțumesc ! - Cu plăcere. 23 00:03:01,224 --> 00:03:04,101 - Încotro te duci ? - Îmi pare rău, sunt în întârziere. 24 00:03:04,185 --> 00:03:07,104 - Mulțumesc pentru cafea ! - Cu plăcere. 25 00:03:15,947 --> 00:03:17,990 Aveți toaletă ? 26 00:03:19,158 --> 00:03:20,576 E defectă. 27 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Trebuie să cumpărați ceva. 28 00:04:06,872 --> 00:04:10,501 Bun... Bun. 29 00:04:18,259 --> 00:04:21,887 Îmi dai numărul sau emailul tău ? 30 00:04:21,971 --> 00:04:26,309 - Sau îmi spui cum te cheamă ? - Nu eȘti genul meu. 31 00:04:27,435 --> 00:04:29,603 Spui asta bărbatului cu care tocmai ai făcut sex. 32 00:04:29,687 --> 00:04:33,357 Dacă erai genul meu, nu mă culcam cu tine. 33 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 AȘ fi vrut să te cunosc mai întâi. 34 00:04:39,280 --> 00:04:41,532 Uite... 35 00:04:41,615 --> 00:04:45,953 Îți spun cinci lucruri despre tine, ca să-ți dovedesc că am dreptate. 36 00:04:46,037 --> 00:04:49,790 Dacă greȘesc cu ceva, îți spun orice vrei să Știi. 37 00:04:49,874 --> 00:04:51,292 Bine. 38 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 Unu, eȘti de treabă. 39 00:04:53,753 --> 00:04:56,213 Nu ! 40 00:04:56,297 --> 00:04:59,800 Probabil că eȘti manierat deoarece ai crescut numai printre femei. 41 00:04:59,884 --> 00:05:01,385 Nu te-a învățat niciun bărbat să te bărbiereȘti. 42 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 Părul din barbă îți creȘte în direcții diferite. 43 00:05:04,013 --> 00:05:06,015 Doi, eȘti traumatizat. 44 00:05:06,098 --> 00:05:10,019 Ai fost însurat, chiar de curând. 45 00:05:10,102 --> 00:05:13,898 Bătătura de pe deget e mică, dar nu e deloc fină. 46 00:05:13,981 --> 00:05:16,817 Trei, eȘti "alunecos"... 47 00:05:16,901 --> 00:05:18,944 Pentru că n-ai fost în Manila. 48 00:05:19,028 --> 00:05:22,031 E sezon ploios în Manila, iar tu eȘti încălțat... 49 00:05:22,782 --> 00:05:24,325 Cu teniȘi ? 50 00:05:24,408 --> 00:05:27,787 Exact. Care sunt fără pată, dar nu tocmai noi. 51 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 Și, ajungem la patru, le-ai fi spus "adidaȘi" 52 00:05:30,498 --> 00:05:31,999 dacă ai fi fost cu adevărat din nord-est, 53 00:05:32,083 --> 00:05:34,960 spre deosebire de coasta de vest. 54 00:05:35,044 --> 00:05:36,670 Los Angeles... 55 00:05:36,754 --> 00:05:38,339 Hawthorne, mai exact. 56 00:05:38,422 --> 00:05:42,259 Lucru care te face, numărul cinci, deloc de încredere. 57 00:05:42,343 --> 00:05:47,014 DeȘi mi se pare excitant încât să mă culc cu tine în maȘină, 58 00:05:47,098 --> 00:05:51,477 pe termen lung, clar nu eȘti genul meu. 59 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Hawthorne ? 60 00:05:57,483 --> 00:05:59,402 Cine eȘti tu ? 61 00:06:01,695 --> 00:06:03,197 Acum, nici n-o să mai afli. 62 00:06:12,957 --> 00:06:20,464 Jur solemn să apăr Constituția SUA de toți duȘmanii săi, 63 00:06:20,548 --> 00:06:23,509 fie străini, fie din țară. 64 00:06:25,636 --> 00:06:28,889 Jur credință Constituției SUA. 65 00:06:28,973 --> 00:06:35,020 Îmi asum această obligație voit, fără rezerve sau intenții ascunse, 66 00:06:35,104 --> 00:06:36,856 Și mă voi achita cu loialitate 67 00:06:36,939 --> 00:06:40,359 de îndatoririle poziției pe care urmează să o primesc. 68 00:06:40,443 --> 00:06:44,196 AȘa să mă ajute Dumnezeu ! 69 00:06:48,576 --> 00:06:53,998 Bun venit la Academia FBI din Quantico. Sunt agentul special Liam O'Connor. 70 00:06:54,081 --> 00:06:57,168 Felicitări ! Ați intrat. 71 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Acum, să vedem dacă veți Și supraviețui. 72 00:07:35,414 --> 00:07:37,333 GARA CENTRALĂ DIN NEW YORK 73 00:07:44,548 --> 00:07:47,176 Aici sunt ! 74 00:07:47,259 --> 00:07:48,969 FBI ! Nu miȘca ! 75 00:07:49,053 --> 00:07:50,471 ține mâinile la vedere ! 76 00:07:50,554 --> 00:07:51,472 Sunt de la FBI ! Am legitimația... 77 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 Nu miȘca, am spus ! Nici să nu te gândeȘti ! 78 00:07:54,183 --> 00:07:55,142 Nu trageți ! 79 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 Buzunarul de la geacă. 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,620 Zona asta nu e sigură. Vino cu mine. 81 00:08:14,703 --> 00:08:18,624 Starea națiunii e mai fragilă ca niciodată. 82 00:08:18,707 --> 00:08:21,168 Nu doar că există mai multe amenințări ca niciodată, 83 00:08:21,252 --> 00:08:24,672 dar majoritatea acestora nu sunt puse de organizații cunoscute 84 00:08:24,755 --> 00:08:27,550 sau grupuri de extremiȘti, ci de propria ogradă... 85 00:08:27,633 --> 00:08:32,429 Un vecin alături de care ați crescut, o aventură de-o noapte... 86 00:08:32,513 --> 00:08:35,015 Poate fi chiar o rudă. 87 00:08:35,099 --> 00:08:39,853 Ați venit aici pentru a vă proteja țara de aceste amenințări. 88 00:08:39,937 --> 00:08:43,524 Veți fi intrat aici pe baza idealurilor Și rezultatelor, 89 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 dar nu vor fi suficiente pentru a Și rămâne aici. 90 00:08:45,693 --> 00:08:48,696 Academia FBI e cea mai dură tabără de pregătire, 91 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 cea mai dificilă facultate, toate la un loc. 92 00:08:50,948 --> 00:08:54,743 Nu e o facultate obiȘnuită. E o chestiune de viață Și de moarte. 93 00:08:54,827 --> 00:08:56,203 E atât de caldă... 94 00:08:56,287 --> 00:08:58,497 - Fiecare clasă de noi recruți... - Nu are cum să fie. 95 00:08:58,581 --> 00:08:59,999 - sau NR... - Ea e Șefa. 96 00:09:00,082 --> 00:09:01,667 - ...ca să ne asigurăm că numai... - Și ce ? 97 00:09:01,750 --> 00:09:03,294 - ...conform standardelor termină. - Dacă ne descurcăm aici... 98 00:09:03,377 --> 00:09:04,420 În cel mai bun caz, 99 00:09:04,503 --> 00:09:07,965 ajungem roboți fără sex, fără inimă, pretinȘi infailibili ? 100 00:09:08,048 --> 00:09:09,758 I-a mers lui Hillary. 101 00:09:11,760 --> 00:09:15,472 Veți primi legitimații temporare, uniforme Și arme neîncărcate. 102 00:09:15,556 --> 00:09:19,393 Purtați-vă uniforma, legitimația Și arma din dotare. 103 00:09:19,476 --> 00:09:22,896 Astfel, vă vom putea identifica drept noi recruți, 104 00:09:22,980 --> 00:09:26,734 sau NR, nu agenți vizitatori, practicanți de la Antidrog 105 00:09:26,817 --> 00:09:28,485 sau puȘcaȘ din vecini. 106 00:09:28,569 --> 00:09:31,030 Puteți închiria arme pentru practică, 107 00:09:31,113 --> 00:09:33,198 dacă vă lăsați arma din dotare. 108 00:09:33,282 --> 00:09:37,453 După ce returnați arma, o recuperați pe cea neîncărcată. 109 00:09:39,079 --> 00:09:41,206 Parcă aȘ fi Tilda Swinton. 110 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Sunt Simon. Încă n-am făcut cunoȘtință. 111 00:09:45,169 --> 00:09:46,962 Bine. 112 00:09:47,046 --> 00:09:50,591 Uniforme unisex. Un câȘtig pentru egalitate ? 113 00:09:50,674 --> 00:09:51,634 Sunt împărțită. 114 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 - Alex Parrish. - Shelby Wyatt. 115 00:09:55,012 --> 00:09:56,555 - Încântată. - De asemenea. 116 00:09:56,639 --> 00:09:58,932 La ce ne trebuie arma ? Nici nu putem trage cu ea. 117 00:09:59,016 --> 00:10:02,478 Ca să te obiȘnuieȘti cu greutatea ei asupra ta. 118 00:10:02,561 --> 00:10:07,232 - Ai mai tras cu o armă adevărată ? - Am fost arcaȘ de performanță. 119 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Nu-i acelaȘi lucru. 120 00:10:09,401 --> 00:10:13,030 Juriul olimpic a fost impresionat în 2012... 121 00:10:26,418 --> 00:10:30,589 Eram contabil. Ăsta era singurul meu hobby. 122 00:10:30,673 --> 00:10:33,801 Bun. 123 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 Cafeaua era nasoală ca puȘcaȘ. 124 00:10:40,724 --> 00:10:43,894 Am 30 de ani Și am revenit la tabăra de vară. 125 00:10:43,977 --> 00:10:46,605 Lasă-mă să te ajut. Știu să fac patul la dungă. 126 00:10:46,689 --> 00:10:47,856 Mulțumesc. 127 00:10:56,490 --> 00:11:00,661 Purtai pijamale sub haine ? 128 00:11:00,744 --> 00:11:03,205 AȘteaptă ! 129 00:11:03,288 --> 00:11:06,500 Tu eȘti "Elder Eric" ? 130 00:11:06,583 --> 00:11:08,043 Nu pot să cred ! 131 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 - Ei Știu ? - Bineînțeles, doar m-au recrutat. 132 00:11:13,173 --> 00:11:16,135 De ce ? 133 00:11:16,218 --> 00:11:19,138 Mormonii respectă autoritatea, nu beau Și nu se droghează, 134 00:11:19,221 --> 00:11:22,558 trăiesc în țări străine Și vorbesc mai multe limbi străine. 135 00:11:22,641 --> 00:11:24,226 Bănuiesc că nu e valabil Și în cazul tău. 136 00:11:25,269 --> 00:11:27,646 - Care e misiunea ta ? - Malawi. 137 00:11:28,272 --> 00:11:30,399 Dintotdeauna mi-am dorit s-o vizitez. 138 00:11:30,691 --> 00:11:32,609 E o țară cu oameni minunați. 139 00:11:38,282 --> 00:11:39,825 N-am fost niciodată în Georgia. 140 00:11:43,203 --> 00:11:45,456 Ryan Booth. Încântat. 141 00:11:46,623 --> 00:11:48,542 Am făcut sex în maȘina ta acum Șase ore. 142 00:11:48,625 --> 00:11:52,629 Nu credeam că vrei să se afle. 143 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 De ce ? 144 00:11:54,339 --> 00:11:56,675 Întârziem. 145 00:12:01,972 --> 00:12:03,724 Nimah stă singură în cameră ? 146 00:12:03,807 --> 00:12:07,770 Da, femeile musulmane n-au voie să fie văzute descoperite. 147 00:12:07,853 --> 00:12:10,564 Probabil au cazat-o aȘa ca să nu fie văzută. 148 00:12:10,647 --> 00:12:12,441 Da, Știu. 149 00:12:15,652 --> 00:12:18,739 Nimah ? N-ai vrea să ratezi prima ta mare... 150 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Îmi pare rău ! 151 00:12:20,240 --> 00:12:23,952 Chiar le spuneam tuturor despre treaba asta. 152 00:12:24,036 --> 00:12:27,664 - Eu sunt homosexual. - Și contează asta ? 153 00:12:27,748 --> 00:12:30,959 - Deloc. - IeȘi afară ! 154 00:12:31,043 --> 00:12:34,797 În aceste dosare se află toate informațiile 155 00:12:34,880 --> 00:12:38,509 adunate de FBI pe durata procesului de înscriere, 156 00:12:38,592 --> 00:12:40,260 cu câte o informație falsificată. 157 00:12:40,344 --> 00:12:44,097 Spionajul e punctul forte al CIA, dar investigația e al nostru. 158 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 Cum ai ajuns înaintea mea ? 159 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 Dacă se fură identitatea cuiva... 160 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 - Un criminal în serie ucide... - Cu liftul 161 00:12:48,393 --> 00:12:49,937 Dacă explodează o bombă... 162 00:12:50,020 --> 00:12:53,106 Chiar dacă nu există piste, mereu există indicii. 163 00:12:53,190 --> 00:12:56,026 Cele mai mici detalii pot cântări greu. 164 00:12:56,109 --> 00:12:59,279 Vă alegeți câte un coleg, 165 00:12:59,363 --> 00:13:01,907 aflați ce lipseȘte din povestea lor, 166 00:13:01,990 --> 00:13:05,994 în mai puțin de 24 de ore, altfel plecați acasă. 167 00:13:06,078 --> 00:13:08,664 Succes ! 168 00:13:12,167 --> 00:13:16,630 - Acolo sunt, "doctore" ! - Fii serios ! Te-am citit deja. 169 00:13:16,713 --> 00:13:20,592 Tata, care e în Bethesda, se va bucura să audă asta. 170 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Am luat ce-mi doream. 171 00:13:24,388 --> 00:13:26,723 Se pare că cineva l-a luat deja pe al tău. 172 00:13:31,228 --> 00:13:33,313 Nu ți-l poți lua pe al tău. 173 00:13:33,397 --> 00:13:38,360 Joseph Smith. Vreau să văd câte neveste ai. 174 00:13:44,992 --> 00:13:50,163 Acum câteva ore, o explozie a zguduit Gara Centrală din New York, 175 00:13:50,247 --> 00:13:52,833 nu departe de Congresul Național a Partidului Democrat, 176 00:13:52,916 --> 00:13:54,251 ce avea loc la Waldorf Astoria. 177 00:13:54,334 --> 00:13:56,795 ASAC Jimenez, Echipa Antitero. 178 00:13:56,879 --> 00:13:59,464 Încă reconstituim evenimentele, dar ne-ar prinde bine ajutorul tău. 179 00:13:59,548 --> 00:14:02,926 Al meu ? De ce ? Sunt agent de câteva luni. 180 00:14:03,010 --> 00:14:05,012 Am fost trimisă să supraveghez desfăȘurarea Congresului. 181 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 Și ar trebui să ajutăm lumea... 182 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 Nu. Avem agenți Și medici legiȘti la fața locului, 183 00:14:08,515 --> 00:14:10,517 plus militari din Fort Hamilton. 184 00:14:10,601 --> 00:14:11,768 Ne eȘti mai utilă aici. 185 00:14:13,020 --> 00:14:15,147 EȘti supraviețuitoarea cea mai apropiată de locul exploziei. 186 00:14:15,230 --> 00:14:18,191 - EȘti cea mai bună martoră. - Dar nu mai țin minte nimic. 187 00:14:18,275 --> 00:14:19,443 E posibil să-ți aminteȘti mai multe decât crezi. 188 00:14:19,526 --> 00:14:21,194 Vino cu mine. 189 00:14:23,280 --> 00:14:24,990 Am primit un pont chiar înainte de explozie. 190 00:14:25,073 --> 00:14:26,950 - Era prea târziu, dar... - Ce spunea ? 191 00:14:27,034 --> 00:14:29,036 Cică a fost o lucrare din interior, a unui agent de-al nostru. 192 00:14:29,119 --> 00:14:30,287 Poftim ? Asta e nebunie curată. 193 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 A fost mai precis de atât. 194 00:14:33,749 --> 00:14:35,500 Cât de bine îi cunoȘti pe oamenii ăȘtia ? 195 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Nu înțeleg. 196 00:14:39,338 --> 00:14:41,715 Știm că i-ai investigat. Ai locuit cu ei Șase luni. 197 00:14:41,798 --> 00:14:43,467 Vrem să-ți aminteȘti ce-ai găsit despre ei. 198 00:14:43,550 --> 00:14:46,386 Adică îl suspectați pe unul dintre ei de terorism ? 199 00:14:46,470 --> 00:14:48,430 Mai mult de atât, sigur era deja terorist 200 00:14:48,513 --> 00:14:51,141 înainte de a veni la Quantico. Asta era în pont. 201 00:14:51,224 --> 00:14:52,893 Vrem să ne ajuți să ne dăm seama cine sunt, 202 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 ca să-i putem opri înainte să atace din nou. 203 00:15:05,447 --> 00:15:06,782 Oamenii mei îi aduc pe geniȘti, 204 00:15:06,865 --> 00:15:08,700 ca să ne asigurăm că nu mai avem alte surprize. 205 00:15:08,784 --> 00:15:11,036 Podurile Și tunelurile sunt închise. Nimeni nu intră Și nu iese. 206 00:15:11,119 --> 00:15:12,996 OraȘul e blocat complet, ca la 11 septembrie. 207 00:15:13,080 --> 00:15:15,207 - ține-mă la curent. - Am înțeles. 208 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 AȘadar... 209 00:15:18,335 --> 00:15:19,962 Ce s-a întâmplat în a doua zi ? 210 00:15:24,091 --> 00:15:26,093 MISSING FN 211 00:15:56,707 --> 00:16:00,085 - De ce nu mă pot opri din privit ? - Nici eu nu mă mai satur. 212 00:16:05,090 --> 00:16:06,842 Nu erai îmbrăcat la fel Și ieri ? 213 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 Ai adormit în vreun bar ? 214 00:16:08,468 --> 00:16:12,723 - Nu Știam că eȘti aȘa atentă. - ți-am spus să fii prevăzător. 215 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 Eu ți-am spus că încerc. 216 00:16:14,808 --> 00:16:17,686 Nu uita că nu mai sunt partenera Și nici iubita ta, 217 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 Și nici prietena ta nu sunt. 218 00:16:19,396 --> 00:16:20,897 Sunt Șefa ta. 219 00:16:21,940 --> 00:16:25,152 Pari mai mult a jandarm... 220 00:16:25,235 --> 00:16:27,821 Are logică. Locul ăsta oricum parcă e închisoare. 221 00:16:27,904 --> 00:16:30,907 Tu ți-ai făcut probleme, Liam, nu eu. 222 00:16:30,991 --> 00:16:33,493 Ăsta e ultimul loc în care aȘ fi vrut să te văd. 223 00:16:33,577 --> 00:16:36,496 Atunci, de ce m-ai adus aici ? 224 00:16:36,580 --> 00:16:38,999 Ca să-ți păstrezi pensia Și orgoliul intacte, 225 00:16:39,082 --> 00:16:41,460 Și să numeri zilele cu un minimum de demnitate. 226 00:16:41,543 --> 00:16:44,379 Ca tine ? 227 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Nu asta fac aici. 228 00:16:49,384 --> 00:16:52,804 Nicio femeie n-a avansat în grad mai sus 229 00:16:52,888 --> 00:16:54,681 de poziția de director adjunct la Quantico. 230 00:16:54,765 --> 00:16:56,016 Nimeni ! 231 00:16:56,099 --> 00:16:57,350 Nu contează cu ce mă ocup. 232 00:16:57,434 --> 00:17:00,187 Recrutările sunt mai numeroase decât au fost vreodată, 233 00:17:00,270 --> 00:17:02,022 iar eu tot aici sunt. 234 00:17:02,105 --> 00:17:04,274 Tavanul e firav doar până când îl spargi... 235 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 E exact genul de lucru pe care l-ar spune un bărbat. 236 00:17:10,781 --> 00:17:14,493 Eu mi-am pierdut familia pentru slujba asta. 237 00:17:14,576 --> 00:17:15,702 La fel Și eu. 238 00:17:15,786 --> 00:17:20,665 Da, dar eu n-am devenit alcoolică din cauza asta, nu ? 239 00:17:21,958 --> 00:17:26,171 Ai renunțat deoarece lucrurile n-au mers cum ai vrut tu. 240 00:17:26,254 --> 00:17:28,006 Te-am salvat de la înec. 241 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 Pot la fel de repede să te arunc înapoi. 242 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 Nu uita asta, da ? 243 00:17:41,520 --> 00:17:44,231 Antrenament fizic, cu armele, tactici de apărare... 244 00:17:44,314 --> 00:17:47,734 - N-avem timp Și pentru tema asta. - Eu m-am apucat aseară. 245 00:17:47,818 --> 00:17:49,945 Eu am terminat deja. Simon e uȘor de citit. 246 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 Prefer să spui "cinstit". N-am nimic de ascuns. 247 00:17:55,826 --> 00:17:57,911 Apropo, legat de cele întâmplate ieri... 248 00:17:57,994 --> 00:18:01,540 Când am deschis uȘa... 249 00:18:01,623 --> 00:18:05,836 - Stai liniȘti. - Pot să te întreb ceva ? 250 00:18:05,919 --> 00:18:08,547 Am observat că, uneori, îți prinzi hijabul 251 00:18:08,630 --> 00:18:10,132 la stânga, alteori la dreapta. 252 00:18:10,215 --> 00:18:12,425 Are vreo însemnătate culturală pe care n-o cunosc 253 00:18:12,509 --> 00:18:14,970 sau doar aȘa ții clema când o prinzi ? 254 00:18:15,053 --> 00:18:19,558 - Am observat că eȘti ambidextră. - Da. 255 00:18:19,641 --> 00:18:20,600 Bună dimineața ! 256 00:18:20,684 --> 00:18:21,893 Să trăiți ! 257 00:18:21,977 --> 00:18:23,937 Sunt agentul Pete Fairman. 258 00:18:24,020 --> 00:18:27,149 Voi ține primele voastre teste de calificare. 259 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Când au început investigațiile despre ceilalți colegi ? 260 00:18:30,026 --> 00:18:34,698 Între activități, la prânz, la tir... 261 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Vă sun în legătură cu o clientă, Shelby Wyatt. 262 00:18:37,159 --> 00:18:39,536 Shelby Wyatt. 263 00:18:41,037 --> 00:18:43,248 Avocatul dnei Wyatt a spus că vă ocupați de finanțele familiei. 264 00:18:43,331 --> 00:18:48,336 Contabilul spune că depozitele lor au fost la dv până în 2001. 265 00:18:50,505 --> 00:18:51,631 Stop ! 266 00:18:51,715 --> 00:18:54,801 Impresionant, Amin. Chiar foarte impresionant ! 267 00:18:54,885 --> 00:18:56,178 Mă aȘteptam la asta. 268 00:18:57,429 --> 00:18:59,973 Nu o ignora. Ăsta nu e punctul ei forte. 269 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 Dar care e ? 270 00:19:08,231 --> 00:19:10,025 A devenit celebră după ce a vânat cu tatăl ei. 271 00:19:14,529 --> 00:19:15,780 Lunetistul american. 272 00:19:15,864 --> 00:19:20,577 2.000 de prieteni ? Cine dă cinci stele la tot ? 273 00:19:20,660 --> 00:19:23,205 De ce singurul film disponibil aici e "OrăȘenii" ? 274 00:19:23,288 --> 00:19:26,249 Eric a postat pe Instagram doar meme-uri. 275 00:19:26,333 --> 00:19:27,626 Mulțumesc că ați revenit. 276 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Dna Parrish v-a trecut ca persoană de contact la poziție, 277 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 aȘa că speram să... 278 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 Speram să... Scuze. 279 00:19:34,966 --> 00:19:40,347 Speram să-mi spuneți ce fel de angajată era. 280 00:19:41,723 --> 00:19:43,350 Team găsit ! 281 00:20:00,325 --> 00:20:01,868 M-am informat despre Caleb toată ziua. 282 00:20:01,952 --> 00:20:03,745 E mare vedetă. 283 00:20:03,828 --> 00:20:05,997 Știai că însuȘi directorul i-a scris recomandarea ? 284 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 Nu puteau să falsifice despre el 285 00:20:08,750 --> 00:20:11,211 decât locul în care îȘi bronzează abdomenul. 286 00:20:11,294 --> 00:20:14,464 - Sigur ascunde el ceva. - Da ! 287 00:20:14,547 --> 00:20:16,091 Voi n-ați fost acolo. 288 00:20:16,174 --> 00:20:18,927 19... 20... 289 00:20:19,010 --> 00:20:20,595 15... 290 00:20:22,597 --> 00:20:24,307 Fumez. 291 00:20:27,769 --> 00:20:31,690 Cred că arma mea e defectă. 292 00:20:33,900 --> 00:20:36,361 Fir-ar ! 293 00:20:36,444 --> 00:20:40,240 "Băiatul de aur" cred că doar e "placat" cu aur. 294 00:20:40,323 --> 00:20:44,411 Credea că i se trece cu vederea doar pe baza aspectului ? 295 00:20:44,494 --> 00:20:44,911 Probabil. 296 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Nu aȘtept să mi se treacă ceva cu vederea, Taylor Swift. 297 00:20:47,747 --> 00:20:49,874 O să vezi tu când o să prezint ce-am aflat despre Packer. 298 00:20:50,875 --> 00:20:53,420 Ce diferență de fus orar e între noi Și Malawi ? 299 00:20:53,503 --> 00:20:55,922 De Șapte ore. De ce ? 300 00:20:59,092 --> 00:21:04,139 - Și ce s-a întâmplat apoi ? - Am intrat la oră. 301 00:21:04,222 --> 00:21:06,891 Ne-am dat armele înapoi. 302 00:21:08,351 --> 00:21:11,146 Știi bine ce-a urmat. 303 00:21:15,525 --> 00:21:20,572 - Deci ai găsit ceva, să înțeleg ? - Și mult mai bine decât mă aȘteptam. 304 00:21:22,657 --> 00:21:26,619 - Te ascult. - LiniȘteȘte-te, Romney. 305 00:21:26,703 --> 00:21:28,830 Nu vrei să fii surprins, la fel ca restul ? 306 00:21:28,913 --> 00:21:33,251 Dar trebuie să te întreb, cum ai intrat Și după verificare ? 307 00:21:36,546 --> 00:21:39,716 Minți. N-aveai ce găsi. 308 00:21:39,799 --> 00:21:42,635 Lasă-l în pace, Haas. 309 00:21:42,719 --> 00:21:47,432 Vreau să fie pregătit. Știe el bine ce-a făcut. 310 00:21:47,515 --> 00:21:49,392 Mai bine rămâneai în Salt Lake. 311 00:21:53,897 --> 00:21:55,982 Nu-l lăsa să te manipuleze. 312 00:21:56,066 --> 00:21:59,402 Indiferent ce-ar fi găsit, FBI-ul Știa deja, nu ? 313 00:22:02,530 --> 00:22:05,200 Haide... 314 00:22:16,669 --> 00:22:19,339 Anchetele s-au terminat. 315 00:22:19,422 --> 00:22:22,717 E timpul să trecem la interogatorii. 316 00:22:22,801 --> 00:22:25,095 Toți ați aflat câte ceva, 317 00:22:25,178 --> 00:22:27,430 informații pe care le considerați a fi adevărate, 318 00:22:27,514 --> 00:22:30,475 însă aveți nevoie de confirmarea suspectului. 319 00:22:30,558 --> 00:22:34,979 Ancheta Și interogatoriul stau la temelia FBI-ului. 320 00:22:35,063 --> 00:22:38,108 Dacă nu excelați la ambele, nu veți deveni agenți. 321 00:22:38,191 --> 00:22:40,527 DeȘi, în cazuri reale, testul poligraf 322 00:22:40,610 --> 00:22:42,779 ar putea să nu fie acceptat la tribunal, 323 00:22:42,862 --> 00:22:45,532 îl consider o unealtă excelentă pentru învățare. 324 00:22:45,615 --> 00:22:48,159 Rezumați-vă la întrebări cu răspuns "da" sau "nu". 325 00:22:48,243 --> 00:22:50,703 Să vedem unde ajungeți. 326 00:22:50,787 --> 00:22:53,498 Cine a fost primul ? 327 00:22:53,581 --> 00:22:56,584 Primul interogatoriu Shelby Wyatt 328 00:22:56,668 --> 00:22:58,837 Pentru ce e camera care urmăreȘte retina ? 329 00:22:58,920 --> 00:23:01,548 MiȘcarea ochilor Și dilatarea sunt deseori indicii clare. 330 00:23:01,631 --> 00:23:03,800 Simon, poți începe. 331 00:23:03,883 --> 00:23:05,677 Ai copilărit în Georgia ? 332 00:23:05,760 --> 00:23:09,139 Da. 333 00:23:09,222 --> 00:23:11,599 - Alături de familie ? - Da. 334 00:23:11,683 --> 00:23:15,311 - EȘti singură la părinți ? - Da. 335 00:23:15,395 --> 00:23:18,148 Am o soră vitregă. 336 00:23:18,231 --> 00:23:19,732 E cu zece ani mai mare, dar abia dacă o cunosc. 337 00:23:19,816 --> 00:23:22,235 Rămâi calmă, e în regulă. 338 00:23:25,572 --> 00:23:26,823 Și părinții tăi ? 339 00:23:26,906 --> 00:23:30,910 - Ce e cu ei ? - Mai trăiesc ? 340 00:23:32,829 --> 00:23:36,291 Nu. Au murit. 341 00:23:36,374 --> 00:23:38,501 Cum au murit ? 342 00:23:38,585 --> 00:23:40,712 Asta nu e o întrebare cu răspuns simplu. 343 00:23:40,795 --> 00:23:45,675 - Au murit împreună ? - Da. 344 00:23:46,801 --> 00:23:51,681 MISSING DIALOGUE 345 00:23:56,227 --> 00:23:58,396 Ce reprezintă bucata de metal pe care o porți cu tine ? 346 00:23:58,480 --> 00:23:59,647 Reformulează. 347 00:23:59,731 --> 00:24:02,775 E bucata de metal o parte dintr-un avion ? 348 00:24:04,486 --> 00:24:06,321 Da. 349 00:24:06,404 --> 00:24:10,950 - Avionul cu care zburau părinții tăi ? - Da. 350 00:24:11,034 --> 00:24:13,661 La 11 septembrie. 351 00:24:19,459 --> 00:24:22,128 Pentru asta sunt aici. 352 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Bravo, Simon ! 353 00:24:29,886 --> 00:24:31,554 Cine a urmat ? 354 00:24:31,638 --> 00:24:36,768 - EȘti gay. - Da, dar ăsta nu e un secret. 355 00:24:36,851 --> 00:24:38,394 Nu scria în dosar. 356 00:24:38,478 --> 00:24:39,854 Ar fi fost un semn de discriminare. 357 00:24:39,938 --> 00:24:43,399 Te-aȘ discrimina dacă aȘ spune că eȘti virgin ? 358 00:24:44,609 --> 00:24:46,653 Nimah e cea mai tare ! 359 00:24:46,736 --> 00:24:50,365 - E o minciună, nu ? - Poligraful spune altceva. 360 00:24:50,448 --> 00:24:53,451 Ultimii tăi patru iubiți asta au spus. 361 00:24:53,535 --> 00:24:55,912 Nimah, ăsta nu e secretul lui Simon. 362 00:24:55,995 --> 00:24:56,996 Ar fi trebuit să fie. 363 00:24:58,915 --> 00:25:01,084 E clar că nu ți-ai luat în serios misiunea. 364 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Poți să te opreȘti. 365 00:25:03,211 --> 00:25:06,923 Simon Asher, eȘti un evreu conservator 366 00:25:07,006 --> 00:25:08,800 provenit dintr-o familie de sioniȘti convinȘi, 367 00:25:08,883 --> 00:25:11,010 dar acum patru ani, ai fost în FâȘia Gaza 368 00:25:11,094 --> 00:25:12,804 pentru a locui printre palestinieni, 369 00:25:12,887 --> 00:25:15,557 dar nici până în ziua de azi nu ai spus nimănui. 370 00:25:18,518 --> 00:25:22,522 Scuze. Am uitat... Da sau nu ? 371 00:25:26,526 --> 00:25:29,195 Da. 372 00:25:32,073 --> 00:25:35,159 S-a dus în Gaza pentru a se informa mai bine. 373 00:25:35,243 --> 00:25:38,204 Asta ți-a spus ție, dar noi cunoaȘtem motivul adevărat. 374 00:25:38,288 --> 00:25:40,498 - Dar tu ? - Ce-i cu mine ? 375 00:25:40,582 --> 00:25:45,878 Eu n-am nevoie de poligraf. Alex nu va minți. 376 00:25:45,962 --> 00:25:47,297 Nu-i aȘa, Alex ? 377 00:25:47,380 --> 00:25:49,841 Bun ! Ăsta e un lucru bun. 378 00:25:49,924 --> 00:25:52,218 O face să aibă impresia că poate avea încredere în el. 379 00:25:52,302 --> 00:25:57,473 Apropo, în mine nu poți avea încredere, asta numai ca să fii pregătit. 380 00:25:57,557 --> 00:26:01,436 Ce-am făcut noi doi în maȘina mea faci des ? 381 00:26:01,519 --> 00:26:03,313 Nu pe cât mi-aȘ dori. 382 00:26:05,898 --> 00:26:07,817 Crezi că ai obiceiul ăsta 383 00:26:07,900 --> 00:26:13,031 din cauza problemelor nerezolvate cu bărbații din viața ta ? 384 00:26:13,114 --> 00:26:15,241 Nu am prea mulți bărbați în viața mea, 385 00:26:15,325 --> 00:26:18,161 aȘa că nu Știu cum aȘ putea să am probleme cu ei. 386 00:26:18,244 --> 00:26:22,123 Deci nu crezi că incapacitatea unui om 387 00:26:22,206 --> 00:26:25,668 de a menține o relație cu cineva are rădăcini în trecut ? 388 00:26:25,752 --> 00:26:26,794 Nu mai bine îmi spui tu ? 389 00:26:26,878 --> 00:26:29,380 Tatăl tău... 390 00:26:29,464 --> 00:26:32,925 - Ce-i cu el ? - E greu de găsit. 391 00:26:33,009 --> 00:26:35,678 Nu ai poze cu el pe profilul tău de Facebook. 392 00:26:35,762 --> 00:26:37,847 Ai scos etichetele cu numele tău în pozele împreună... 393 00:26:37,930 --> 00:26:44,062 De fapt, nici n-ai amintit de moartea sa. 394 00:26:44,145 --> 00:26:46,105 Prefer să sufăr în intimitate. 395 00:26:46,189 --> 00:26:49,192 De acord, dacă chiar asta ai face. 396 00:26:51,069 --> 00:26:53,488 Te pot întreba sau îmi poți spune direct. 397 00:26:55,531 --> 00:26:59,202 Cum te simți tu mai bine. 398 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Afară ! 399 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 Nu ! Tu să ieȘi afară ! De ce ai făcut-o ? 400 00:27:08,169 --> 00:27:09,754 Te gândeȘti vreodată ?! 401 00:27:10,797 --> 00:27:11,839 Ai copii ! 402 00:27:11,923 --> 00:27:14,133 - Nu te apropia, scumpo ! - Tati, nu ! 403 00:27:14,217 --> 00:27:16,386 Fă cum spune, Alex. EȘti în pericol ! 404 00:27:16,469 --> 00:27:17,720 Iar e beat. 405 00:27:17,804 --> 00:27:21,182 N-o minți ! Spune-i adevărul, măcar o dată, Sita ! 406 00:27:21,265 --> 00:27:23,267 - Tati, opreȘte-te ! - Măcar o dată în viață ! 407 00:27:23,351 --> 00:27:24,644 Tati, te rog, lasă arma jos ! 408 00:27:24,727 --> 00:27:26,854 - Adevărul despre tine ? - Tati, nu ! 409 00:27:34,821 --> 00:27:39,826 Cheamă ajutoare, Alex ! Te rog ! 410 00:27:42,120 --> 00:27:44,747 - Mama ta l-a împuȘcat... - Din autoapărare ? 411 00:27:47,041 --> 00:27:48,334 Da. 412 00:27:50,169 --> 00:27:51,754 Te poți opri, Ryan. 413 00:27:59,345 --> 00:28:00,680 A fost intens. 414 00:28:00,763 --> 00:28:02,849 Dar secretul ei nu e la fel de tare ca al lui Eric. 415 00:28:02,932 --> 00:28:06,644 Dle O'Connor, putem intra noi ? 416 00:28:11,691 --> 00:28:13,943 Packer, te duci la fund ! 417 00:28:14,026 --> 00:28:16,154 Elder Eric, îți cunosc secretul. 418 00:28:21,784 --> 00:28:25,288 Intrați. 419 00:28:25,371 --> 00:28:26,956 EȘti gata să mărturiseȘti, Elder Eric ? 420 00:28:32,754 --> 00:28:34,046 Lasă arma jos ! 421 00:28:34,130 --> 00:28:36,466 Nu spune ! Nu te las ! 422 00:28:40,511 --> 00:28:43,681 Nu Știu, aveți impresia că, dacă tot vorbesc aici, 423 00:28:43,765 --> 00:28:45,308 o să accesez vreo amintire magică 424 00:28:45,391 --> 00:28:48,269 pentru a susține ceva ce vi s-a spus, dar... 425 00:28:48,352 --> 00:28:50,354 Poate ar trebui să discutați Și cu ceilalți studenți. 426 00:28:50,438 --> 00:28:53,024 - Discut cu tine. - Dar pierdem timp aici ! 427 00:28:53,107 --> 00:28:54,692 Sunt oameni răniți, care au nevoie de ajutor... 428 00:28:54,776 --> 00:28:55,735 Ce s-a întâmplat apoi ? 429 00:28:57,945 --> 00:29:00,072 Eric... 430 00:29:00,156 --> 00:29:01,866 Eric, lasă arma jos ! 431 00:29:01,949 --> 00:29:05,077 De ce-a trebuit să cercetezi ? Nu puteai s-o laȘi baltă ?! 432 00:29:05,161 --> 00:29:06,704 - Am jucat la cacealma. - Deschide uȘa, Eric ! 433 00:29:06,788 --> 00:29:08,414 N-am găsit nimic. 434 00:29:08,498 --> 00:29:10,541 Serios, am căutat, dar n-am găsit nimic. 435 00:29:10,625 --> 00:29:12,376 Eric, deschide uȘa ! 436 00:29:12,460 --> 00:29:15,087 - Nu te cred ! - N-am găsit nimic, jur ! 437 00:29:15,171 --> 00:29:15,755 Deschide uȘa ! 438 00:29:15,838 --> 00:29:19,425 - M-am prefăcut. Credeam că... - Minți. 439 00:29:19,509 --> 00:29:23,054 Dacă te agitam în privința asta, poate te deconspirai. 440 00:29:23,137 --> 00:29:24,597 Și aveam nevoie s-o faci. 441 00:29:24,680 --> 00:29:26,265 Lasă arma jos, Eric ! 442 00:29:26,933 --> 00:29:29,936 După atâtea teste picate, dacă picam acum, mă trimiteau acasă. 443 00:29:30,019 --> 00:29:33,314 Lasă arma... Lasă arma jos ! 444 00:29:33,397 --> 00:29:34,565 - Minți ! Nu te cred ! - Fii serios ! 445 00:29:34,649 --> 00:29:36,359 O să afle toată lumea ! 446 00:29:36,442 --> 00:29:39,654 Eric, dă-mi arma. Poți să mă crezi că spun adevărul. 447 00:29:39,737 --> 00:29:45,076 Dă-mi arma, omule ! 448 00:29:46,786 --> 00:29:48,955 Deschide uȘa ! 449 00:29:51,249 --> 00:29:53,334 Trage de timp. 450 00:29:57,255 --> 00:30:00,341 Îmi pare rău. 451 00:30:00,424 --> 00:30:02,969 - Nu credeam că o să moară. - Poftim ?! 452 00:30:03,052 --> 00:30:05,513 Eric, e în regulă ! 453 00:30:05,596 --> 00:30:07,348 Nu ! 454 00:30:11,143 --> 00:30:13,938 Tocmai am terminat de discutat cu mai multă lume. 455 00:30:14,021 --> 00:30:16,732 Din ce-mi dau seama, când Eric era în misiune, 456 00:30:16,816 --> 00:30:20,111 s-a culcat cu o fată de 14 ani din Malawi Și a lăsat-o însărcinată. 457 00:30:20,194 --> 00:30:23,406 A dus-o să facă avort, ceea ce e ilegal acolo, 458 00:30:23,489 --> 00:30:26,450 dar a murit în timpul procedurii, iar el n-a spus nimănui. 459 00:30:26,534 --> 00:30:29,620 Nimeni de la noi n-a aflat, nici măcar tu. 460 00:30:29,704 --> 00:30:31,539 Nu-mi pune mie în cârcă asta. 461 00:30:31,622 --> 00:30:33,374 A fost încercat, testat la poligraf, 462 00:30:33,457 --> 00:30:35,793 verificat Și supravegheat înainte să ajungă aici. 463 00:30:35,877 --> 00:30:36,919 Chiar tu l-ai recrutat. 464 00:30:38,963 --> 00:30:41,299 Am garantat pentru tine. 465 00:30:41,382 --> 00:30:44,760 Aveau de gând să te concedieze după evenimentele din Chicago. 466 00:30:44,844 --> 00:30:48,222 Cică îți pierdusei concentrarea. Îmi dau seama că aveau dreptate. 467 00:31:03,112 --> 00:31:05,531 Nu Știu ce mai caut aici. 468 00:31:07,491 --> 00:31:11,245 Nu mă place nimeni, nu fac nimic bine... 469 00:31:11,329 --> 00:31:14,165 Am intrat datorită părinților mei. 470 00:31:14,248 --> 00:31:16,876 - Datorită părinților ? - Amândoi sunt agenți. 471 00:31:18,753 --> 00:31:21,297 Cu greu am trecut examenele de admitere. 472 00:31:21,380 --> 00:31:25,801 Au tras sfori doar ca să intru, Și uite ce s-a întâmplat. 473 00:31:25,885 --> 00:31:30,514 Orice ar fi ascuns Eric, nu Știa nimeni, nici măcar FBI-ul. 474 00:31:30,598 --> 00:31:33,684 Și dacă ar fi devenit agent cu un asemenea secret... 475 00:31:33,768 --> 00:31:36,896 Cine Știe ce-ar fi făcut ca să-l protejeze ? 476 00:31:36,979 --> 00:31:40,900 Secretul său e public acum. Toate secretele noastre sunt publice. 477 00:31:40,983 --> 00:31:45,237 Asta a fost partea grea, dar s-a terminat acum. 478 00:31:45,321 --> 00:31:50,242 De ce sunteți de treabă cu mine ? Eu am fost un nemernic. 479 00:31:50,326 --> 00:31:53,329 Deoarece... 480 00:31:53,412 --> 00:31:56,582 ...eu Știu cum e să te simți desconsiderat. 481 00:31:56,666 --> 00:32:01,212 De-asta am decis să fac ceva în privința asta. 482 00:32:02,838 --> 00:32:04,882 De acord... 483 00:32:04,966 --> 00:32:07,051 Evenimentul de azi a fost cumplit. 484 00:32:07,134 --> 00:32:11,263 A fost tragic. 485 00:32:11,347 --> 00:32:14,141 Dar a fost un bun prilej să ne aduce aminte. 486 00:32:14,225 --> 00:32:18,145 Fără îndoială, Eric Packer avea multe de oferit aici, 487 00:32:18,229 --> 00:32:22,066 dar nu a fost în stare să accepte un adevăr despre el. 488 00:32:22,149 --> 00:32:26,654 În calitate de agent, ăsta e cel mai important lucru. 489 00:32:26,737 --> 00:32:29,365 Dacă nu poți fi sincer cu tine însuți, 490 00:32:29,448 --> 00:32:31,951 cum ai mai putea obține adevărul de la altcineva ? 491 00:32:32,034 --> 00:32:35,579 Și cea mai înfricoȘătoare parte 492 00:32:35,663 --> 00:32:40,418 e că acum totul devine mai greu. 493 00:32:40,501 --> 00:32:44,547 Diseară, vă rog insistent, 494 00:32:44,630 --> 00:32:47,800 gândiți-vă ce vă doriți în viață, pentru viitorul vostru. 495 00:32:47,883 --> 00:32:52,263 Mai mult de atât, gândiți-vă cine sunteți voi 496 00:32:52,346 --> 00:32:54,348 Și de ce sunteți aici. 497 00:32:54,432 --> 00:32:56,684 Mulțumesc. 498 00:33:04,358 --> 00:33:05,609 Dle Haas ? 499 00:33:05,693 --> 00:33:07,945 Directorul adjunct doreȘte să rămâneți în sală. 500 00:33:14,994 --> 00:33:18,372 Caleb s-a dus. 501 00:33:18,456 --> 00:33:21,292 Am mai rămas 49. 502 00:33:46,400 --> 00:33:49,904 - Cine-i ? - Ar trebui să te întreb acelaȘi lucru. 503 00:33:49,987 --> 00:33:53,783 EȘti Nimah sau "Mean-ah" ? 504 00:33:55,868 --> 00:33:56,869 Ce prostie... 505 00:33:59,038 --> 00:34:01,499 Sincer, accept orice variantă, 506 00:34:01,582 --> 00:34:07,546 dacă mă laȘi să-ți fac o cafea, ca să începem cu dreptul ? 507 00:34:09,423 --> 00:34:13,552 - Vin imediat. - Super ! 508 00:34:13,636 --> 00:34:16,430 Te aȘtept aici. 509 00:34:18,766 --> 00:34:21,519 - Tu sau eu de data asta ? - Miranda a spus că eu. 510 00:34:21,602 --> 00:34:24,396 Bine. 511 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Mereu la dreapta de acum. 512 00:34:32,988 --> 00:34:36,659 Dnă director adjunct ! 513 00:34:36,742 --> 00:34:39,495 Agentul Jimenez vă aȘteaptă afară. 514 00:34:39,578 --> 00:34:41,622 Au fost explozii controlate, la câteva secunde diferență. 515 00:34:41,705 --> 00:34:43,207 Au avut loc la mai multe niveluri sub Șine. 516 00:34:43,290 --> 00:34:46,627 Conform celor de la CIA, au legătură cu ucrainenii. 517 00:34:46,710 --> 00:34:48,587 Cei de la Siguranță Națională cred că a fost mâna ISIS. 518 00:34:48,671 --> 00:34:51,632 - Și fata noastră ? - Începe să pună piesele cap la cap. 519 00:34:51,715 --> 00:34:54,552 - Poate ar trebui să intervin eu. - Crezi că ar fi o idee bună, 520 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 după cele întâmplate între voi la Academie ? 521 00:34:57,304 --> 00:35:00,015 Mai stai cu ochii pe ea puțin. 522 00:35:00,099 --> 00:35:02,184 - Vom obține răspunsul căutat. - În regulă. 523 00:35:06,438 --> 00:35:08,983 Ce se întâmplă ? Mă suspectați de ceva ? 524 00:35:09,066 --> 00:35:10,025 Dacă da... 525 00:35:10,109 --> 00:35:12,611 Poți să te opreȘti, Parrish. Știm că tu ai fost. 526 00:35:12,695 --> 00:35:14,238 E ridicol ! 527 00:35:14,321 --> 00:35:17,074 Dacă erai desemnată la supraveghere, erai la câteva străzi distanță, 528 00:35:17,158 --> 00:35:18,492 nu la 100 m de explozie. 529 00:35:18,576 --> 00:35:20,494 Nu ai nici măcar o zgârietură, ceea ce e imposibil, 530 00:35:20,578 --> 00:35:21,996 asta dacă nu te-ai pus singură acolo unde te-am găsit, 531 00:35:22,079 --> 00:35:24,415 după explozie, lucru pe care cred că l-ai făcut. 532 00:35:24,498 --> 00:35:25,875 Și ți-am verificat arma. 533 00:35:25,958 --> 00:35:29,962 Ai tras recent cu ea trei gloanțe, Și nu există nimic la dosar la FBI, 534 00:35:30,045 --> 00:35:31,714 aȘa că roagă-te să nu le găsim. 535 00:35:32,923 --> 00:35:34,175 Avem imagini în direct ! 536 00:35:34,258 --> 00:35:37,887 - Unde le-ați găsit ? - La apartamentul tău. 537 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Sparge uȘa ! 538 00:35:43,767 --> 00:35:46,812 - Am intrat ! - FBI ! 539 00:35:46,896 --> 00:35:50,608 - Am găsit explozibil C-4 ! - Chemați geniȘtii ! 540 00:35:50,691 --> 00:35:51,734 Am găsit schițe ! 541 00:35:51,817 --> 00:35:55,446 Dle, ați văzut imaginile ? E planul Gării Centrale ! 542 00:35:55,529 --> 00:35:59,533 - Dle, avem o victimă. - Mai e vie ? 543 00:35:59,617 --> 00:36:01,160 Agent Booth ? 544 00:36:01,243 --> 00:36:02,453 Agent doborât ! 545 00:36:02,536 --> 00:36:04,455 Dumnezeule... 546 00:36:09,752 --> 00:36:13,297 N-am spus întregul adevăr la interogatoriul de ieri. 547 00:36:13,380 --> 00:36:15,841 Mama nu l-a împuȘcat pe tata. 548 00:36:15,925 --> 00:36:17,092 Eu l-am împuȘcat. 549 00:36:26,101 --> 00:36:28,812 Ăsta e tatăl meu. 550 00:36:33,651 --> 00:36:37,488 Omul pe care-l Știam eu ducea o viață simplă Și neimportantă, 551 00:36:37,571 --> 00:36:40,157 avea o slujbă simplă la fabrică, 552 00:36:40,241 --> 00:36:44,370 nu-Și lua concedii Și vorbea puțin. 553 00:36:44,453 --> 00:36:47,790 Era genul de om care nu iese în evidență. 554 00:36:47,873 --> 00:36:53,003 - Clar nu e agent special. - Unde ai găsit asta ? 555 00:36:53,087 --> 00:36:54,838 În seara aceea... 556 00:37:00,844 --> 00:37:03,806 Mama m-a trimis în Mumbai ca să locuiesc cu familia ei. 557 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Te voi proteja ! 558 00:37:07,226 --> 00:37:13,399 Zece ani am păstrat secretul, dar m-a măcinat întruna. 559 00:37:13,482 --> 00:37:17,111 - Nu i-am găsit logica. - Dar acum eȘti aici. 560 00:37:17,194 --> 00:37:20,072 Mama nici nu Știe că sunt aici. 561 00:37:23,325 --> 00:37:26,453 Am mințit-o. 562 00:37:26,537 --> 00:37:31,083 Am mințit pe toată lumea. Dar vreau să Știu adevărul. 563 00:37:31,166 --> 00:37:34,420 Bărbatul acela... 564 00:37:34,503 --> 00:37:38,716 Dacă nu era cel pe care-l Știam, cine era ? 565 00:37:38,799 --> 00:37:40,259 A fost un om bun ? 566 00:37:40,342 --> 00:37:42,678 Sau a fost rău ? 567 00:37:42,761 --> 00:37:44,096 Sau a fost Și bun, Și rău ? 568 00:37:44,179 --> 00:37:51,145 Pot să mă interesez, dar nu cred că o să-ți placă ce-o să găsesc. 569 00:37:51,228 --> 00:37:55,274 Chiar Și aȘa, trebuie să Știu. 570 00:38:00,237 --> 00:38:02,323 Când mă ofer voluntar să lucrez sub acoperire, 571 00:38:02,406 --> 00:38:05,242 nu mă aȘtept ca Academia să-mi spună să mă apropii de un nou recrut, 572 00:38:05,326 --> 00:38:08,078 să stau lângă ea în avion, să-i fac dosarul pentru interogatoriu. 573 00:38:08,162 --> 00:38:11,248 Încep să mă simt ciudat. 574 00:38:11,332 --> 00:38:15,044 Stai aproape de ea. Spune-mi ce face Și ce spune. 575 00:38:15,127 --> 00:38:18,756 E aiurea, O'Connor. Directorul adjunct a aprobat ? 576 00:38:18,839 --> 00:38:20,716 Încă-ți sunt superior, Booth. 577 00:38:20,799 --> 00:38:22,259 Nu pune la îndoială piramida ierarhică. 578 00:38:23,844 --> 00:38:25,429 Și nu te mai culca cu ea. 579 00:38:35,189 --> 00:38:37,608 Alexandra Parrish, ai dreptul să nu spui nimic. 580 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 - Orice spui... - Poftim ?! 581 00:38:38,901 --> 00:38:40,694 ...poate Și va fi folosit împotriva ta la tribunal. 582 00:38:40,778 --> 00:38:44,156 De ce mă arestați ?! Unde mă duceți ?! 583 00:38:45,866 --> 00:38:48,243 Am Și eu drepturi ! 584 00:38:49,370 --> 00:38:52,122 Vorbiți cu mine, vă rog... Spuneți-mi... 585 00:38:52,206 --> 00:38:53,540 Liam, ce bine că eȘti aici ! 586 00:38:53,624 --> 00:38:56,043 M-au arestat Și nu mi-au spus de ce. 587 00:38:56,126 --> 00:38:59,213 Pentru ceea ce credem că e cel mai grav atac terorist 588 00:38:59,296 --> 00:39:01,173 petrecut pe pământ american de la 11 septembrie încoace. 589 00:39:01,256 --> 00:39:04,885 Glonțul găsit în Booth provine din arma ta. 590 00:39:04,968 --> 00:39:06,637 Adaugă-l pe lista victimelor pe care le-ai făcut azi. 591 00:39:06,720 --> 00:39:07,721 Liam, mă cunoȘti... 592 00:39:07,805 --> 00:39:09,598 Nu ma legături cu vreun grup terorist 593 00:39:09,681 --> 00:39:11,850 Și nici vreo ură față de această țară. 594 00:39:11,934 --> 00:39:14,061 Ce motiv aȘ putea să am ca să fac aȘa ceva 595 00:39:14,144 --> 00:39:15,437 sau ca să-l împuȘc pe Booth ? 596 00:39:15,521 --> 00:39:18,023 Poate că urma să te deconspire Și trebuia să te aperi. 597 00:39:18,107 --> 00:39:20,401 Sau poate că ai aflat adevărul despre el, 598 00:39:20,484 --> 00:39:22,569 aȘa cum ai aflat adevărul despre tatăl tău, 599 00:39:22,653 --> 00:39:23,529 Și nu ți-a plăcut. 600 00:39:23,612 --> 00:39:26,865 Care adevăr ? Nu l-am împuȘcat eu ! 601 00:39:26,949 --> 00:39:28,033 N-am făcut nimic din toate astea ! 602 00:39:28,117 --> 00:39:31,036 Ați mai verificat pe cineva ? Ați mai discutat cu cineva ? 603 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Liam, te rog, nu-i lăsa să-mi facă asta ! 604 00:39:33,122 --> 00:39:34,331 - Te rog... - Ia-o de-aici ! 605 00:39:34,415 --> 00:39:38,210 - Să mergem. - Liam ! 606 00:39:44,466 --> 00:39:46,385 E o greȘală, Știi bine. 607 00:39:57,729 --> 00:39:59,898 Nu mai plânge, Parrish. 608 00:40:00,983 --> 00:40:03,318 Dumnezeule ! Miranda ! Ce cauți aici ? 609 00:40:03,402 --> 00:40:04,820 Trebuie să te scoatem de-aici. 610 00:40:07,865 --> 00:40:11,535 Știm amândouă că nu eȘti teroristă. 611 00:40:11,618 --> 00:40:14,455 ți se înscenează totul, iar adevăratul agresor scapă. 612 00:40:14,538 --> 00:40:15,873 - De ce ? - Nu Știu. 613 00:40:15,956 --> 00:40:18,125 Dar numai tu poți îndrepta lucrurile. Ai lucrat pe teren la Quantico. 614 00:40:18,208 --> 00:40:19,209 Eu am făcut doar muncă de birou. 615 00:40:19,293 --> 00:40:20,586 Trebuie să te gândeȘti la fiecare clipă petrecută acolo, 616 00:40:20,669 --> 00:40:22,379 trebuie să verifici pe toată lumea, aȘa cum ai fost învățată. 617 00:40:22,463 --> 00:40:23,922 Cum să fac asta ? Voi fi închisă. 618 00:40:24,006 --> 00:40:27,676 În clipa în care ajungi acolo, nu mai ieȘi cu viață. 619 00:40:33,640 --> 00:40:34,933 Verifică sub scaun. 620 00:40:36,518 --> 00:40:37,227 Sub scaun ! 621 00:40:44,526 --> 00:40:46,111 Poftim cheia. 622 00:40:50,824 --> 00:40:51,992 Agent O'Connor ! 623 00:40:52,075 --> 00:40:54,953 Șoferul dubei a fost găsit inconȘtient pe niȘte scări. 624 00:40:55,037 --> 00:40:56,955 Opriți duba ! 625 00:40:57,039 --> 00:40:58,290 Opriți duba ! 626 00:40:58,373 --> 00:41:00,792 Apel către toate echipajele... Avem o crimă în desfăȘurare. 627 00:41:00,876 --> 00:41:04,046 - Dumnezeule ! Ce facem ? - Încerc să scap de ei. 628 00:41:05,214 --> 00:41:06,798 Ne scapă ! 629 00:41:07,341 --> 00:41:08,926 Către toate echipajele... Verificați convoiul. 630 00:41:09,009 --> 00:41:12,179 Escorta prizonierei e preluată de persoane neidentificate. 631 00:41:12,262 --> 00:41:14,139 Acționați cu prudență ! 632 00:41:14,223 --> 00:41:15,307 O să le tai calea ! 633 00:41:21,271 --> 00:41:23,232 ține-te bine ! Încerc să scap de ei ! 634 00:41:33,575 --> 00:41:35,160 Fugi ! 635 00:41:51,260 --> 00:41:53,387 A dispărut ! 636 00:42:14,908 --> 00:42:19,913 Traducerea: Robert Sukosd