1 00:00:28,446 --> 00:00:30,073 9 AY ÖNCE 2 00:00:32,992 --> 00:00:34,327 OAKLAND, KALİFORNİYA 3 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Trene geç kalacaksın. 4 00:00:43,044 --> 00:00:44,378 Biletini bastım. 5 00:01:01,020 --> 00:01:02,063 Tren istasyonu, değil mi? 6 00:01:02,146 --> 00:01:04,023 Hayır, havaalanı. 7 00:01:33,469 --> 00:01:34,470 Ryan Booth. 8 00:01:35,930 --> 00:01:37,640 Tanıştığımıza memnun oldum Ryan Booth. 9 00:01:38,850 --> 00:01:39,934 Washington'dan mısın? 10 00:01:40,017 --> 00:01:41,811 Aktarma yapacağım. Şili'ye. 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,938 Ah, vay canına. Tatile mi? 12 00:01:45,064 --> 00:01:46,566 Sınır Tanımayan Doktorlar. 13 00:01:47,441 --> 00:01:50,862 Ve birdenbire bu sohbet beni aştı. 14 00:01:52,405 --> 00:01:53,406 Teşekkür ederim. 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,616 Peki ya sen? 16 00:01:55,700 --> 00:01:58,119 -Ailemin yanına dönüyorum. -Geri mi? 17 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 Filipinler'den. 18 00:02:00,288 --> 00:02:01,497 Ah... 19 00:02:02,415 --> 00:02:04,041 İkimiz için de özgürlüğün son gecesi. 20 00:02:06,210 --> 00:02:07,295 Buna içilir. 21 00:02:46,334 --> 00:02:48,669 Merhaba. Bunu yaptığın için teşekkürler. 22 00:02:48,753 --> 00:02:49,795 Ben Simon. 23 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 Ben Max. 24 00:02:52,757 --> 00:02:53,758 Kahve içtik. 25 00:02:59,764 --> 00:03:00,806 Sağ ol. 26 00:03:01,224 --> 00:03:02,225 Nereye gidiyorsun? 27 00:03:02,308 --> 00:03:03,809 Özür dilerim. Geç kaldım. 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 Kahve için sağ ol. 29 00:03:05,895 --> 00:03:07,063 Ne demek. 30 00:03:16,364 --> 00:03:17,782 Tuvaletiniz var mı? 31 00:03:18,908 --> 00:03:20,201 Servis dışı. 32 00:03:24,538 --> 00:03:25,623 Bir şey almanız gerek. 33 00:04:08,291 --> 00:04:10,209 Tamam. Tamam. 34 00:04:18,301 --> 00:04:21,595 Numaranı ya da e-postanı alabilir miyim? 35 00:04:22,930 --> 00:04:24,307 Ya da ismini? 36 00:04:24,390 --> 00:04:25,933 Tipim değilsin. 37 00:04:27,268 --> 00:04:29,312 Dedi, az önce seviştiği adama. 38 00:04:29,395 --> 00:04:32,315 Tipim olsaydın, sevişmezdim. 39 00:04:33,190 --> 00:04:34,859 Önce seni tanımak isterdim. 40 00:04:39,447 --> 00:04:40,531 Tamam. 41 00:04:41,449 --> 00:04:45,578 Haklı olduğumu kanıtlamak için seninle ilgili beş şey saysam nasıl olur? 42 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 Eğer herhangi biri yanlışsa, merak ettiğin her şeyi anlatırım. 43 00:04:49,540 --> 00:04:51,000 Tamam. 44 00:04:51,625 --> 00:04:53,461 Birincisi, kibarsın. 45 00:04:54,587 --> 00:04:55,671 Hayır. 46 00:04:56,213 --> 00:04:58,341 Kibarlığın muhtemelen kadınlarla dolu bir 47 00:04:58,424 --> 00:04:59,508 evde büyüdüğün içindir. 48 00:04:59,592 --> 00:05:01,093 Bir erkek sana tıraş olmayı öğretmemiş 49 00:05:01,177 --> 00:05:03,346 sakalın farklı yönlerden çıkıyor. 50 00:05:03,888 --> 00:05:05,723 İkincisi, hasar görmüşsün. 51 00:05:05,806 --> 00:05:09,060 Evliymişsin, hem de yakın zamana kadar. 52 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Parmağındaki nasır küçük 53 00:05:12,313 --> 00:05:14,065 ama yumuşak değil. 54 00:05:14,148 --> 00:05:16,484 Üç, hilekarsın. 55 00:05:16,567 --> 00:05:18,652 Çünkü Manila'da değildin. 56 00:05:18,736 --> 00:05:21,697 Manila'da yağmur mevsimi ve ayağında 57 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 tenis ayakkabısı var. 58 00:05:24,075 --> 00:05:27,620 Doğru. Ayakkabılar tertemiz ama yeni değil. 59 00:05:27,703 --> 00:05:29,955 Dört, Batı Yakası'nın aksine 60 00:05:30,039 --> 00:05:34,794 Kuzeydoğudan gelseydin “spor ayakkabı” derdin. 61 00:05:34,877 --> 00:05:36,796 Los Angeles'lısın. 62 00:05:36,879 --> 00:05:38,047 Hawthorne, tam olarak. 63 00:05:39,090 --> 00:05:41,884 Bu da seni, beş, oldukça güvenilmez yapıyor 64 00:05:41,967 --> 00:05:44,136 ve bunu seninle arabaya binip 65 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 bu işi yapmak için yeterince tahrik edici buldum 66 00:05:47,056 --> 00:05:49,600 ama uzun vadede, kesinlikle tipim değilsin. 67 00:05:51,769 --> 00:05:52,895 Hawthorne mu? 68 00:05:54,271 --> 00:05:55,439 HAWTHORNE ŞEHRİ 69 00:05:58,067 --> 00:05:59,068 Sen kimsin? 70 00:06:01,695 --> 00:06:02,822 Artık asla öğrenemeyeceksin. 71 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 Birleşik Devletler Anayasasını destekleyeceğime ve 72 00:06:15,668 --> 00:06:18,003 yabancı ve yerli tüm düşmanlara karşı 73 00:06:18,712 --> 00:06:21,966 savunacağıma yemin ederim. 74 00:06:25,719 --> 00:06:29,140 İnanç ve sadakat besleyeceğim. 75 00:06:29,223 --> 00:06:33,727 Bu yükümlülüğü, herhangi bir kuşku ya da kaçınma amacı olmadan 76 00:06:33,811 --> 00:06:34,687 FBI AKADEMİSİ 77 00:06:34,770 --> 00:06:37,064 özgürce alıyorum ve girmek üzere olduğum 78 00:06:37,148 --> 00:06:40,025 bölümün görevlerini sadakatle yerine getireceğim. 79 00:06:41,110 --> 00:06:42,403 Tanrı yardımcım olsun. 80 00:06:48,534 --> 00:06:51,662 Quantico'daki FBI Akademisi'ne hoş geldiniz. 81 00:06:51,745 --> 00:06:54,373 Ben Özel Ajan Liam-O'Connor. 82 00:06:54,457 --> 00:06:56,500 Tebrikler. Girdiniz. 83 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Şimdi, bakalım hayatta kalabilecek misiniz? 84 00:07:34,705 --> 00:07:36,707 GRAND CENTRAL TERMİNALİ, NEW YORK 85 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 Hey! 86 00:07:45,883 --> 00:07:47,009 Buradayım! 87 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 FBI! Kıpırdama! 88 00:07:48,636 --> 00:07:50,054 Ellerini görebileceğim bir yerde tut! 89 00:07:50,137 --> 00:07:52,097 -FBI'danım. Ben... -Kıpırdama dedim! 90 00:07:52,181 --> 00:07:53,599 -Tamam. -Hareket etmeyi aklından bile geçirme! 91 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 92 00:07:54,767 --> 00:07:55,976 Tamam. Tamam. 93 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Ceket cebimde. 94 00:08:11,200 --> 00:08:13,744 Bu bölge güvenli değil. Benimle gel. 95 00:08:14,370 --> 00:08:17,206 Bu ülkenin durumu şimdiye kadar olmadığı kadar tehlikeli. 96 00:08:17,289 --> 00:08:18,165 FBI AKADEMİSİ, QUANTICO 97 00:08:18,249 --> 00:08:19,083 İLK GÜN 9:00 - ORYANTASYON 98 00:08:19,166 --> 00:08:21,085 Sadece her zamankinden daha fazla tehdit yok, 99 00:08:21,168 --> 00:08:22,336 aynı zamanda bu tehditlerin çoğu 100 00:08:22,419 --> 00:08:25,381 bilinen örgütlerden ya da aşırılık yanlısı gruplardan 101 00:08:25,464 --> 00:08:27,132 değil, kendi içimizden geliyor. 102 00:08:27,216 --> 00:08:30,135 Çocukluğunuzu bilen bir komşu, 103 00:08:30,219 --> 00:08:31,595 tek gecelik bir ilişkiniz, 104 00:08:32,346 --> 00:08:34,598 belki de bir aile ferdinizden. 105 00:08:34,682 --> 00:08:39,395 Ülkenizi bu tehditlerden korumak için buraya başvurdunuz. 106 00:08:40,187 --> 00:08:43,232 İdealleriniz ve sınav sonuçlarınız sizi buraya getirmiş olabilir 107 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 ama burada tutmaya yetmeyecekler. 108 00:08:45,234 --> 00:08:48,571 FBI Akademisi en zorlu acemi kampıdır. 109 00:08:48,654 --> 00:08:50,406 Her şeyin bir arada olduğu, en zor mezun veren kurumdur. 110 00:08:50,489 --> 00:08:52,449 Ve üniversite değildir. 111 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 Ölüm kalım meselesidir. 112 00:08:54,368 --> 00:08:55,703 Ne kadar samimi. 113 00:08:57,037 --> 00:08:59,540 Samimi olamaz. O patron. 114 00:08:59,623 --> 00:09:02,501 Ne yani? Eğer burada iyi iş çıkarırsak, 115 00:09:02,585 --> 00:09:07,548 en iyi ihtimalle, sekssiz, kalpsiz, ukala birer robot mu olacağız? 116 00:09:07,631 --> 00:09:09,174 Hillary'nin işine yaramıştı. 117 00:09:11,302 --> 00:09:15,014 Geçici kimlik, üniforma ve kırmızı saplı bir silah alacaksınız. 118 00:09:15,097 --> 00:09:15,931 Sabah 10:00 - FBI AKADEMİSİ TURU 119 00:09:16,015 --> 00:09:16,849 Her zaman üniformayı giyin, 120 00:09:16,932 --> 00:09:19,685 kimliğiniz hep yanınızda, kırmızı saplı silahınız belinizde olsun. 121 00:09:19,768 --> 00:09:23,897 Bu şekilde, Yeni Ajan Adayı veya YAA olarak tanımlanabilir, 122 00:09:23,981 --> 00:09:28,319 misafir polislerden, narkotik adaylarından, denizcilerden ayrılırsınız. 123 00:09:28,402 --> 00:09:32,865 Kırmızı saplıları bırakıp hedef talimi için silah kiralayabilirsiniz. 124 00:09:32,948 --> 00:09:36,827 Silahı geri ver, kırmızı saplını geri al. 125 00:09:38,954 --> 00:09:40,205 Tilda Swinton'a benziyorum. 126 00:09:42,791 --> 00:09:44,960 Ben Simon. Henüz tanışmadık. 127 00:09:45,044 --> 00:09:46,170 Tamam. 128 00:09:46,920 --> 00:09:51,675 Cinsiyet ayrımsız üniformalar. Eşitlik adına galibiyet mi? Emin olamadım. 129 00:09:52,509 --> 00:09:54,803 -Alex Parrish. -Shelby Wyatt. 130 00:09:54,887 --> 00:09:56,138 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Evet, ben de. 131 00:09:56,221 --> 00:09:58,515 Bu ne için? Ateş bile etmiyor. 132 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Onunla silah taşımaya alışırsın. 133 00:10:02,353 --> 00:10:03,771 Gerçek bir silahla ateş ettin mi? 134 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 Rakibim olan okçuyu vurdum. 135 00:10:07,191 --> 00:10:08,859 Aynı şey değil. 136 00:10:08,942 --> 00:10:11,612 Olimpiyat jürisi 2012'de oldukça etkilenmişti. 137 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 Eskiden mali müşavirdim. 138 00:10:28,629 --> 00:10:30,172 Bu benim tek hobimdi. 139 00:10:31,924 --> 00:10:33,008 İyi. 140 00:10:33,592 --> 00:10:35,302 Deniz piyadelerinde kahve berbattı. 141 00:10:40,516 --> 00:10:43,435 Otuz yaşındayım ve yaz kampına geri döndüm. 142 00:10:44,019 --> 00:10:46,188 Yardımcı olayım. Güzel yatak yaparım. 143 00:10:46,271 --> 00:10:47,398 Teşekkür ederim. 144 00:10:57,616 --> 00:11:00,202 Kıyafetlerinin altına pijama mı giyiyorsun? 145 00:11:01,412 --> 00:11:02,746 Bir dakika. 146 00:11:03,831 --> 00:11:05,249 Sen Yaşlı Eric misin? 147 00:11:06,834 --> 00:11:08,502 İmkan yok! Hey, 148 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 biliyorlar mı? 149 00:11:11,422 --> 00:11:12,673 Tabii ki. Beni işe aldılar. 150 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Ama neden? 151 00:11:15,884 --> 00:11:18,721 Mormonlar otoriteye saygı duyar; içki içmez, 152 00:11:18,804 --> 00:11:22,433 uyuşturucu kullanmaz, yabancı ülkelerde vakit geçirir ve birçok dil konuşurlar. 153 00:11:22,516 --> 00:11:23,726 Herhalde sen böyle değilsindir? 154 00:11:24,810 --> 00:11:27,229 -Görevin? -Malawi. 155 00:11:28,230 --> 00:11:29,940 Hep ziyaret etmek istemişimdir. 156 00:11:30,023 --> 00:11:32,109 Harika insanların olduğu bir ülke. 157 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Ryan Booth. Tanıştığımıza memnun oldum. 158 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Altı saat önce arabanda seks yaptık. 159 00:11:49,960 --> 00:11:52,212 Herkese ilan edeceğini düşünmemiştim. 160 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Nedenmiş? 161 00:11:54,923 --> 00:11:55,966 Geç kalacağız. 162 00:12:01,638 --> 00:12:03,390 Şu Nimah denen kız yalnız mı yatıyor? 163 00:12:03,474 --> 00:12:06,101 Evet. Dindar Müslüman kadınlar erkekler tarafından 164 00:12:06,185 --> 00:12:07,686 baş örtüsüz görülmemelidir. 165 00:12:07,770 --> 00:12:09,313 Muhtemelen bunu engellemek içindir. 166 00:12:10,773 --> 00:12:11,857 Evet, biliyorum. 167 00:12:16,320 --> 00:12:18,864 Nimah? Affedersin ama ilk büyük-- 168 00:12:18,947 --> 00:12:19,948 Ah, özür dilerim. 169 00:12:20,032 --> 00:12:23,619 Ben de herkese tam da bunu anlatıyordum, evet. 170 00:12:24,536 --> 00:12:26,121 Ben eş cinselim. 171 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Sence önemi var mı? 172 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 -Hayır. -Çık dışarı. 173 00:12:31,710 --> 00:12:32,586 13:00 -GÖREV 174 00:12:32,669 --> 00:12:35,422 Bu klasörlerin içinde FBI'ın 175 00:12:35,506 --> 00:12:38,258 başvuru süreciniz sırasında topladığı size ait bütün bilgiler var. 176 00:12:38,342 --> 00:12:40,177 Bir tanesi hariç. 177 00:12:40,260 --> 00:12:42,054 İstihbarat CIA'in işiyse, 178 00:12:42,137 --> 00:12:44,473 soruşturma da bizimkidir. 179 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 Benden önce nasıl geldin? 180 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Birinin kimliği çalınır, 181 00:12:47,100 --> 00:12:48,435 -bir seri katil saldırır, -Asansörü kullandım. 182 00:12:48,519 --> 00:12:49,520 bir bomba patlar. 183 00:12:49,603 --> 00:12:52,898 Delil olmasa bile, her zaman ipuçları vardır. 184 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 En küçük bir detay büyük fark yaratabilir. 185 00:12:55,734 --> 00:12:56,777 Yani. 186 00:12:56,860 --> 00:12:58,821 Bir aday seçip, 187 00:12:59,446 --> 00:13:03,784 24 saat içinde hikayesinin kayıp parçasını çözeceksiniz. 188 00:13:04,451 --> 00:13:05,536 Yoksa atılırsınız. 189 00:13:06,245 --> 00:13:07,329 Hadi bakalım. 190 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 Buradayım, “Doktor.” 191 00:13:14,211 --> 00:13:16,255 Lütfen, seni çoktan çözdüm. 192 00:13:16,338 --> 00:13:20,175 Bethesda'daki babam bunu duyduğuna çok sevinecek. 193 00:13:22,553 --> 00:13:24,096 İstediğimi aldım. 194 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 Görünüşe göre biri seninkini çoktan almış. 195 00:13:29,518 --> 00:13:30,394 Dur bakalım, 196 00:13:32,020 --> 00:13:33,480 kendininkini alamazsın. 197 00:13:33,564 --> 00:13:34,815 Joseph Smith. 198 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Kaç tane karın varmış bakalım. 199 00:13:44,950 --> 00:13:46,285 Sadece birkaç saat önce 200 00:13:46,368 --> 00:13:47,536 yaşanan patlama, New York Grand Central'ı 201 00:13:47,619 --> 00:13:49,705 yerle bir etti. Yakın bir noktada, 202 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 Demokratik Ulusal Kongre 203 00:13:51,957 --> 00:13:52,791 GRAND CENTRAL'DA PATLAMA 204 00:13:52,875 --> 00:13:54,042 başlamak üzereydi. 205 00:13:54,126 --> 00:13:56,378 Yardımcı Özel Ajan Jimenez, Terörle Mücadele Timi. 206 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Burada olanları hâlâ bir araya getiriyoruz 207 00:13:57,671 --> 00:13:59,131 ve yardımın çok işe yarar. 208 00:13:59,214 --> 00:14:00,048 ACİL DURUM KOMUTA MERKEZİ 209 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 Benim mi? Neden? Sadece birkaç aylık ajanım. 210 00:14:02,050 --> 00:14:04,136 Kongre bölgesinde özel görevdeydim. 211 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 İnsanlara yardım etmemiz gerekmiyor mu? 212 00:14:06,138 --> 00:14:07,931 Bölgede ajanlarımız ve yerel yetkililer var. 213 00:14:08,015 --> 00:14:09,975 Fort Hamilton'dan askeri personel geliyor. 214 00:14:10,058 --> 00:14:11,602 Burada bizim için daha faydalısın. 215 00:14:12,561 --> 00:14:14,771 Patlama alanına en yakın kişi sendin. 216 00:14:14,855 --> 00:14:16,273 Bu da seni en iyi tanığımız yapar. 217 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Ama hiçbir şey hatırlamıyorum. 218 00:14:17,774 --> 00:14:20,027 Sandığından fazlasını hatırlıyorsun. Benimle gel. 219 00:14:22,779 --> 00:14:24,531 Patlamadan hemen önce bir ihbar aldık. 220 00:14:24,615 --> 00:14:26,491 -Durdurmak için çok geçti ama... -Ne ihbarı? 221 00:14:26,575 --> 00:14:28,619 Kendi ajanlarımızdan birinin bunu içeriden yaptığı söylendi. 222 00:14:28,702 --> 00:14:29,912 Ne? Bu saçmalık. 223 00:14:29,995 --> 00:14:31,914 Bundan daha spesifik bir şeydi. 224 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 Bu insanları ne kadar iyi tanıyorsun? 225 00:14:37,669 --> 00:14:38,837 Anlamıyorum. 226 00:14:38,921 --> 00:14:41,298 Onları araştırdığını biliyoruz. Altı ay birlikte yaşadınız. 227 00:14:41,381 --> 00:14:43,050 Ne bulduğunu hatırlamanızı istiyoruz. 228 00:14:43,133 --> 00:14:45,969 Durun. Bu insanlardan birinin terörist olduğunu mu söylüyorsunuz? 229 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Onunla kalmıyor. Quantico'ya 230 00:14:47,262 --> 00:14:49,097 vardıklarında zaten terörist olduğuna eminiz. 231 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 İhbar buydu. 232 00:14:50,807 --> 00:14:52,392 Kim olduğunu bulmak için yardımına ihtiyacımız var. 233 00:14:52,476 --> 00:14:54,394 Böylece tekrar saldırmadan önce onu durdurabiliriz. 234 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 Adamlarım bomba teknisyenlerini getiriyor. 235 00:15:06,698 --> 00:15:08,450 Böylece daha fazla sürpriz olmayacağından emin olabiliriz. 236 00:15:08,533 --> 00:15:10,786 Köprüler ve tüneller kapalı, kimse girip çıkmayacak. 237 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 Şehir tecrit altında, 11 Eylül kadar sıkı. 238 00:15:12,829 --> 00:15:14,373 -Tamam. Beni haberdar et. -Anlaşıldı. 239 00:15:15,457 --> 00:15:16,541 Evet... 240 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 İkinci gün. Ne oldu? 241 00:15:23,423 --> 00:15:24,633 2. GÜN 6:00 - KALKIŞ 242 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 Gözlerimi ayıramamaktan nefret ediyorum. 243 00:15:58,834 --> 00:15:59,835 Ben etmiyorum. 244 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 Hey! 245 00:16:05,257 --> 00:16:06,883 Bunu dün giymemiş miydin? 246 00:16:06,967 --> 00:16:08,385 Barda uyuya mı kaldın? 247 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 Bu kadar yakından ilgilendiğini fark etmemiştim. 248 00:16:10,387 --> 00:16:12,848 Sana kendini toparla demiştim. 249 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Denerim demiştim. 250 00:16:14,850 --> 00:16:17,310 Unutma, ben artık ortağın ya da kız arkadaşın değilim. 251 00:16:17,394 --> 00:16:19,271 Ve arkadaşın da değilim. 252 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 Ben senin patronunum. 253 00:16:21,898 --> 00:16:24,985 Daha hapishane müdürü gibisin. 254 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Bu da mantıklı, çünkü burası hapishane gibi. 255 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Başını sen belaya soktun Liam, ben değil. 256 00:16:30,741 --> 00:16:33,535 Burası seni görmek istediğim son yer. 257 00:16:33,618 --> 00:16:35,162 O zaman neden beni buraya getirdin? 258 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 Böylece emekli maaşını ve itibarını koruyup 259 00:16:38,915 --> 00:16:41,835 mesai doldurabilirsin. 260 00:16:42,502 --> 00:16:43,754 Senin gibi mi? 261 00:16:45,964 --> 00:16:47,424 Yaptığım şey bu değil. 262 00:16:50,510 --> 00:16:54,514 Hiçbir kadın Quantico'nun müdür yardımcılığından daha yükseğe çıkmadı. 263 00:16:54,598 --> 00:16:55,891 Hiçbir kadın. 264 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Ne yaptığımın bir önemi yok. 265 00:16:57,059 --> 00:17:00,228 İşe alım sayıları hiç olmadıkları kadar yüksek 266 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 ve ben hâlâ buradayım. 267 00:17:02,647 --> 00:17:04,191 Demek engelleri aşıyorsun. 268 00:17:05,317 --> 00:17:06,777 Bu tam olarak bir erkeğin 269 00:17:06,860 --> 00:17:08,236 söyleyebileceği türden bir şey. 270 00:17:10,781 --> 00:17:14,076 Bu iş yüzünden ailemi kaybettim. 271 00:17:14,659 --> 00:17:15,577 Ben de öyle. 272 00:17:15,660 --> 00:17:19,664 Evet ama bu yüzden ölümüne içmiyorum, değil mi? 273 00:17:21,792 --> 00:17:24,461 Vazgeçtim çünkü işlerim seninki gibi yolunda gitmedi. 274 00:17:26,296 --> 00:17:27,589 Seni boğulmaktan kurtardım. 275 00:17:30,092 --> 00:17:32,886 Ama istediğimde geri itebilirim. 276 00:17:37,182 --> 00:17:38,558 Bunu unutma, tamam mı? 277 00:17:41,436 --> 00:17:44,898 İdman, Ateşli Silahlar, Savunma Taktikleri... 278 00:17:44,981 --> 00:17:45,816 Bu görev için zaman yok. 279 00:17:45,899 --> 00:17:47,442 Ben dün gece başladım. 280 00:17:47,526 --> 00:17:49,820 Ben bitirdim. Simon kolaydı. 281 00:17:49,903 --> 00:17:52,781 Ben dürüst olmayı tercih ederim. Saklayacak bir şeyim yok. 282 00:17:54,324 --> 00:17:57,494 Hey, bu arada, dün için üzgünüm. 283 00:17:59,121 --> 00:18:00,455 Kapıyı açtım ya? 284 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Ah, o konuda endişelenme. Sorun değil. 285 00:18:03,375 --> 00:18:05,001 Sana bir soru sorabilir miyim? 286 00:18:06,169 --> 00:18:08,588 Bazen başörtünü sola, 287 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 bazen de sağa iğnelediğini fark ettim. 288 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 Farkında olmadığım kültürel bir anlamı var mı? 289 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 Yoksa sadece iğneyi tuttuğun gibi rastgele mi takıyorsun? 290 00:18:14,678 --> 00:18:16,972 İki elini de kullanabildiğini fark ettim. 291 00:18:18,056 --> 00:18:19,141 Evet. 292 00:18:19,224 --> 00:18:20,225 Günaydın. 293 00:18:20,308 --> 00:18:21,726 -Günaydın efendim. -Günaydın. 294 00:18:21,810 --> 00:18:23,812 Ben Özel Ajan Pete Fairman 295 00:18:23,895 --> 00:18:26,731 ve ilk yeterlilik sınavınızı ben yapacağım. 296 00:18:26,815 --> 00:18:29,276 Birbirinizi soruşturmanız ne zaman ciddi şekilde başladı? 297 00:18:29,943 --> 00:18:31,653 Aktiviteler arasında, öğle yemeği 298 00:18:31,736 --> 00:18:34,281 sırasında, atış poligonunda... 299 00:18:34,364 --> 00:18:36,908 Evet, müvekkiliniz Shelby Wyatt için aramıştım. 300 00:18:37,909 --> 00:18:39,536 Shelby Wyatt. 301 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 Bayan Wyatt'ın avukatı ailenin finans işlerine baktığınızı söyledi. 302 00:18:43,206 --> 00:18:46,042 Muhasebecisi Wyatt'ın birikimlerinin 2001'e kadar bankanızda olduğunu söyledi. 303 00:18:49,671 --> 00:18:50,755 Mola! 304 00:18:51,298 --> 00:18:53,550 Çok etkileyici, Aday Amin. Çok etkileyici. 305 00:18:54,593 --> 00:18:56,428 Bunun olacağı belliydi. 306 00:18:57,012 --> 00:18:58,555 Onu hafife alma. 307 00:18:58,638 --> 00:19:00,849 -Yetenekleri arasında bu yok. -Ne var ki? 308 00:19:07,772 --> 00:19:09,608 Babasıyla birlikte avlanırken meşhur oldu. 309 00:19:14,070 --> 00:19:15,363 Amerikalı keskin nişancı. 310 00:19:15,447 --> 00:19:17,282 İki bin arkadaş mı? 311 00:19:17,365 --> 00:19:19,659 Kim her şeye beş yıldız verir? 312 00:19:20,202 --> 00:19:22,787 Neden buradaki tek film City Slickers? 313 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 Eric'in Instagram'ında, sadece “Meme” var. 314 00:19:25,957 --> 00:19:27,250 Bana geri döndüğün için teşekkür ederim. 315 00:19:27,334 --> 00:19:29,628 Bayan Parrish sizi bu pozisyon için referans göstermiş. 316 00:19:29,711 --> 00:19:30,879 Ben de umuyordum ki... 317 00:19:31,963 --> 00:19:33,590 Affedersiniz. 318 00:19:33,673 --> 00:19:34,549 A. PARRISH ARKADAŞLIK İSTEĞİ GÖNDERDİ 319 00:19:35,592 --> 00:19:37,886 Nasıl bir çalışan olduğu ile ilgili 320 00:19:37,969 --> 00:19:39,471 biraz bilgi verebileceğinizi umuyordum. 321 00:19:42,015 --> 00:19:43,016 Yakaladım seni! 322 00:19:59,908 --> 00:20:03,662 Bütün gün Caleb'ı araştırdım. O tam bir altın çocuk. 323 00:20:03,745 --> 00:20:05,413 Tavsiyesini bizzat direktör yazmış. 324 00:20:05,497 --> 00:20:06,581 Merhaba. 325 00:20:06,665 --> 00:20:08,250 Onun hakkında sildikleri tek şey 326 00:20:08,333 --> 00:20:11,044 karın kaslarını nerede boyattığı olmalı. 327 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Bir şeyler saklıyor olmalı. 328 00:20:13,213 --> 00:20:15,715 Ah, doğru. Siz yoktunuz. 329 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 19, 20. 330 00:20:19,219 --> 00:20:20,345 15. 331 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Sigara içiyorum. 332 00:20:28,603 --> 00:20:30,730 Sanırım tüfeğimde bir sorun var. 333 00:20:33,900 --> 00:20:34,985 Lanet olsun! 334 00:20:35,986 --> 00:20:39,072 Yani altın çocuk sadece altın kaplama olabilir. 335 00:20:40,615 --> 00:20:43,076 Ne yani, tipiyle geçebileceğini mi sanıyordu? 336 00:20:43,159 --> 00:20:44,452 -Muhtemelen. 337 00:20:44,536 --> 00:20:47,330 Bir şey sandığım yoktu Taylor Swift. 338 00:20:47,414 --> 00:20:49,541 Packer'da ne bulduğumu anlatınca göreceksin. 339 00:20:50,458 --> 00:20:53,044 Malawi ile aramızda kaç saat var? 340 00:20:53,628 --> 00:20:55,547 Yedi saat. Neden? 341 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 Sonra ne oldu? 342 00:21:01,928 --> 00:21:03,763 Ders zamanı gelmişti. 343 00:21:04,764 --> 00:21:06,516 Silahlarımızı geri verdik. 344 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 Sonra ne olduğunu zaten biliyorsun. 345 00:21:16,526 --> 00:21:17,610 Yani bir şey buldun, öyle mi? 346 00:21:17,694 --> 00:21:20,155 Beklediğimden de iyiydi. 347 00:21:20,238 --> 00:21:21,323 YASAK BÖLGE 348 00:21:22,615 --> 00:21:24,284 Tamam, öyle varsayalım. 349 00:21:24,367 --> 00:21:26,202 Romney, sakin ol. 350 00:21:26,286 --> 00:21:28,413 Sen de herkes gibi şaşırmak istemez misin? 351 00:21:28,496 --> 00:21:32,876 Sormadan duramayacağım, geçmiş kontrolünü nasıl geçtin? 352 00:21:36,338 --> 00:21:39,341 Yalan söylüyorsun. Hiçbir şey bulamadın. 353 00:21:40,300 --> 00:21:42,510 Hey. Onu bırak, Haas. 354 00:21:42,594 --> 00:21:44,471 Sadece hazırlıklı olmasını istiyorum. 355 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 Ne yaptığını biliyor. 356 00:21:47,140 --> 00:21:49,017 Salt Lake'de kalmalıydın, evlat. 357 00:21:54,022 --> 00:21:55,815 Hey, seni etkilemesine izin verme. 358 00:21:55,899 --> 00:21:58,985 Evet. Bulduğu her neyse FBI zaten biliyor, değil mi? 359 00:22:02,989 --> 00:22:04,074 Hadi. 360 00:22:16,294 --> 00:22:18,463 Soruşturma sona erdi. 361 00:22:18,546 --> 00:22:19,381 15.00 - GÖRÜŞMELER 362 00:22:19,464 --> 00:22:21,716 Şimdi görüşmelere geçme zamanı. 363 00:22:22,801 --> 00:22:24,344 Her birinizin bulduğu bir gerçek var, 364 00:22:24,803 --> 00:22:27,597 doğru olduğuna inandığı bir bilgi. 365 00:22:27,680 --> 00:22:29,974 Ama şüphelinin onayına ihtiyacınız var. 366 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Soruşturma ve görüşme. 367 00:22:33,269 --> 00:22:34,938 FBI'ın ekmeği 368 00:22:35,021 --> 00:22:37,565 ve tereyağı. Eğer ikisinde de başarılı olamazsanız, geçemezsiniz. 369 00:22:38,108 --> 00:22:39,692 Gerçek dünyada, 370 00:22:39,776 --> 00:22:42,237 yalan makinesi mahkemede kabul edilemeyebilir. 371 00:22:42,320 --> 00:22:44,989 Ama ben onu kullanmayı çok severim. 372 00:22:45,615 --> 00:22:49,786 Evet-hayır soruları sorun ve ne kadar ilerleyebileceğinize bakalım. 373 00:22:50,662 --> 00:22:52,205 Peki ilk kim başladı? 374 00:22:53,081 --> 00:22:54,290 GÖRÜŞME 1 -SHELBY WYATT 375 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 Retina kamerası ne için? 376 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Göz hareketi ve genişleme genellikle bariz ifşalardır. 377 00:23:01,506 --> 00:23:03,299 Simon, başlayabilirsin. 378 00:23:04,134 --> 00:23:05,385 Georgia'da mı büyüdün? 379 00:23:05,468 --> 00:23:07,053 Aynen öyle. 380 00:23:07,512 --> 00:23:08,680 Evet. 381 00:23:09,514 --> 00:23:11,099 -Ailenle mi? -Evet. 382 00:23:11,182 --> 00:23:12,976 -Tek çocuk musun? -Evet. 383 00:23:15,854 --> 00:23:17,730 Şey, üvey kız kardeşim var. 384 00:23:17,814 --> 00:23:19,190 Benden 10 yaş büyük, çok az tanıyorum. 385 00:23:19,274 --> 00:23:21,151 Sakin ol. Sorun değil. 386 00:23:24,988 --> 00:23:26,281 Peki ya ailen? 387 00:23:27,657 --> 00:23:28,825 Ne olmuş onlara? 388 00:23:28,908 --> 00:23:29,993 Hâlâ hayattalar mı? 389 00:23:32,579 --> 00:23:34,831 Hayır, değiller. 390 00:23:36,166 --> 00:23:37,459 Nasıl öldüler? 391 00:23:38,042 --> 00:23:40,211 Bu evet-hayır sorusu değil. 392 00:23:40,962 --> 00:23:42,338 Beraber mi öldüler? 393 00:23:43,339 --> 00:23:44,424 Evet. 394 00:23:45,425 --> 00:23:46,801 Öldürüldüler mi? 395 00:23:48,761 --> 00:23:51,473 Evet. 16 yaşımdayken. 396 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 Yanında taşıdığın metal parçası nedir? 397 00:23:58,396 --> 00:23:59,397 -Tekrar ifade et. 398 00:23:59,481 --> 00:24:01,733 O bir uçağın parçası mı? 399 00:24:04,444 --> 00:24:05,487 Evet. 400 00:24:06,446 --> 00:24:07,822 Bindikleri uçağın mı? 401 00:24:09,532 --> 00:24:10,533 Evet. 402 00:24:11,201 --> 00:24:12,368 11 Eylül'de. 403 00:24:20,418 --> 00:24:21,461 Bu yüzden buradayım. 404 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Aferin Simon. Aferin sana. 405 00:24:29,677 --> 00:24:31,054 Sıradaki kimdi? 406 00:24:32,388 --> 00:24:33,389 Sen eş cinselsin. 407 00:24:33,473 --> 00:24:34,307 GÖRÜŞME 2 -SIMON ASHER 408 00:24:34,390 --> 00:24:36,267 Evet, ama bu bir sır değil. 409 00:24:36,351 --> 00:24:37,852 Dosyanda yoktu. 410 00:24:37,936 --> 00:24:39,354 Çünkü ayrımcılık olurdu. 411 00:24:39,437 --> 00:24:42,815 Bakir olduğun yazsaydı, o da ayrımcılık olur muydu? 412 00:24:44,067 --> 00:24:45,777 Nimah fena koydu! 413 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 Durun. Bu bir yalan, değil mi? 414 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Yalan makinesine göre değil. 415 00:24:49,906 --> 00:24:51,991 Çünkü son dört erkek arkadaşınla konuştuğumda 416 00:24:52,075 --> 00:24:53,660 öyle söylediler. 417 00:24:53,743 --> 00:24:55,578 Nimah, Simon'ın sırrı bu değil. 418 00:24:55,662 --> 00:24:56,746 Öyle olmalıydı. 419 00:24:58,373 --> 00:25:00,583 Belli ki görevi ciddiye almamışsın. 420 00:25:00,667 --> 00:25:01,626 Görüşme bitti. 421 00:25:03,169 --> 00:25:04,420 Simon Asher, 422 00:25:05,129 --> 00:25:08,007 sen sadık Siyonist bir aileden gelen muhafazakar bir Yahudi'sin. 423 00:25:08,091 --> 00:25:12,679 Dört yıl önce Filistinlilerle yaşamak için Gazze'ye gittin 424 00:25:12,762 --> 00:25:15,056 ve bugüne kadar kimseye söylemedin. 425 00:25:18,935 --> 00:25:21,396 Kusura bakmayın unutmuşum. Evet mi, hayır mı? 426 00:25:26,609 --> 00:25:27,694 Evet. 427 00:25:32,282 --> 00:25:34,617 Gazze'ye sadece daha iyi öğrenmek için gitmiş. 428 00:25:34,701 --> 00:25:37,203 Sana öyle söylemiş. Gerçek sebebini biliyoruz. 429 00:25:38,371 --> 00:25:39,956 -Peki ya sen? -Ne olmuş bana? 430 00:25:40,373 --> 00:25:41,249 GÖRÜŞME 3 -ALEX PARRISH 431 00:25:41,332 --> 00:25:43,126 Ah, yalan makinesine ihtiyacım yok. 432 00:25:44,335 --> 00:25:46,796 Alex yalan söylemez. Değil mi Alex? 433 00:25:46,879 --> 00:25:49,465 -Sorun değil. -İyi. Gördünüz mü? Bu iyi. 434 00:25:49,549 --> 00:25:50,633 Evet, bu doğru. 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Ona güvenebileceğini hissettiriyor. 436 00:25:53,094 --> 00:25:56,389 Bu arada bana güvenemezsin. Haberin olsun diye söylüyorum. 437 00:25:57,599 --> 00:25:59,475 Seninle arabamda yaptıklarımız. 438 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Bunu sık sık yapar mısın? 439 00:26:01,019 --> 00:26:02,770 İstediğim kadar sık değil. 440 00:26:06,024 --> 00:26:08,818 Sence, acaba, hayatındaki erkeklerle 441 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 çözülmemiş sorunların yüzünden mi yapıyorsun? 442 00:26:13,197 --> 00:26:14,824 Hayatımda çok fazla erkek yok, 443 00:26:14,907 --> 00:26:18,328 bu yüzden onlarla nasıl sorun yaşamış olabilirim anlamadım. 444 00:26:18,411 --> 00:26:21,706 Yani, bir insanın başkasıyla bağlantı 445 00:26:21,789 --> 00:26:23,666 kuramama sorunu 446 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 geçmişinden mi geliyor? 447 00:26:25,543 --> 00:26:27,337 -Cevabını sen versene? -Baban. 448 00:26:29,047 --> 00:26:30,214 Ne olmuş babama? 449 00:26:30,298 --> 00:26:32,425 Bulunması zor bir adam. 450 00:26:32,508 --> 00:26:35,345 Facebook sayfanda hiç fotoğrafı yok. 451 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 İkinizin fotoğraflarında etiketi kaldırmışsın. 452 00:26:37,597 --> 00:26:40,892 Aslında, vefat ettiğinde bu konudan hiç 453 00:26:40,975 --> 00:26:43,561 bahsetmemişsin. 454 00:26:43,645 --> 00:26:45,647 Yalnız yas tutmayı tercih ederim. 455 00:26:45,730 --> 00:26:46,773 Eğer gerçekten yas tutuyor 456 00:26:46,856 --> 00:26:48,650 olsaydın, aynı fikirde olurdum. 457 00:26:51,194 --> 00:26:52,945 Ben sorabilirim, ya da sen söylersin. 458 00:26:55,698 --> 00:26:57,241 Hangisini tercih edersen . 459 00:27:02,455 --> 00:27:04,499 Ben gitmiyorum. Ben gitmiyorum! 460 00:27:04,582 --> 00:27:05,583 -Çık dışarı! -Hayır! 461 00:27:05,667 --> 00:27:06,876 Sen çık dışarı! 462 00:27:06,959 --> 00:27:09,212 Bunu hiç düşünüyor musun? 463 00:27:09,295 --> 00:27:11,339 Ne zaman şans çıkacağını bilemezsin. 464 00:27:12,048 --> 00:27:13,132 Uzak dur tatlım. 465 00:27:13,216 --> 00:27:14,509 Baba, yapma! 466 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Ne diyorsa yap Alex. Güvenli değil. 467 00:27:15,968 --> 00:27:17,553 Yine sarhoş oldu. 468 00:27:17,637 --> 00:27:19,263 Ona yalan söyleme! 469 00:27:19,347 --> 00:27:20,682 Ona bir kez olsun gerçeği söyle, Sita! 470 00:27:20,765 --> 00:27:23,017 -Baba, dur! -Hayatında bir kez olsun! 471 00:27:23,101 --> 00:27:24,143 Baba, lütfen silahı indir. Lütfen! 472 00:27:24,227 --> 00:27:26,312 -Hakkındaki gerçeği mi? -Baba, yapma! 473 00:27:34,654 --> 00:27:35,822 Yardım çağır Alex! 474 00:27:37,198 --> 00:27:39,283 Lütfen, yardım edin! 475 00:27:42,078 --> 00:27:44,205 -Annen nefsi müdafaa... -...için mi vurdu? 476 00:27:46,958 --> 00:27:47,959 Evet, bu doğru. 477 00:27:49,669 --> 00:27:50,878 Artık durabilirsin Ryan. 478 00:27:59,137 --> 00:28:00,179 Çok duygusaldı. 479 00:28:00,805 --> 00:28:02,807 Ama Eric'in sırrının yanında bir hiç. 480 00:28:02,890 --> 00:28:05,601 Ajan O'Connor, biz girebilir miyiz? 481 00:28:11,691 --> 00:28:13,192 Seni mahvedeceğim. 482 00:28:13,943 --> 00:28:15,570 Yaşlı Eric, sırrını biliyorum. 483 00:28:22,785 --> 00:28:23,828 İçeri gel. 484 00:28:25,121 --> 00:28:26,414 Temize çıkmaya hazır mısın Yaşlı Eric? 485 00:28:33,129 --> 00:28:34,839 -Silahı indir. -Söylemeyeceksin. 486 00:28:34,922 --> 00:28:35,965 Sana izin vermeyeceğim! 487 00:28:40,303 --> 00:28:43,306 Bak, konuşmaya devam edersem 488 00:28:43,389 --> 00:28:44,932 aradığınız her neyse ona destek olmak için 489 00:28:45,016 --> 00:28:47,018 sihirli bir hafızanın kilidini açacağımı düşünüyor gibisin. 490 00:28:47,101 --> 00:28:50,104 Ama belki de diğer adaylarla konuşmalısın. 491 00:28:50,188 --> 00:28:51,147 Seninle konuşuyorum. 492 00:28:51,230 --> 00:28:52,356 Burada vakit kaybediyoruz. 493 00:28:52,440 --> 00:28:54,066 Yaralılar, yardımımıza ihtiyacı olan insanlar var. 494 00:28:54,150 --> 00:28:55,193 Sonra ne oldu? 495 00:28:58,446 --> 00:29:01,324 Eric, Eric, silahı indir. 496 00:29:01,949 --> 00:29:04,535 Neden araştırmak zorundaydın, dostum? Neden rahat bırakmadın? 497 00:29:04,619 --> 00:29:08,080 Blöf yapıyordum, tamam mı? Hiçbir şey bulamadım. 498 00:29:08,164 --> 00:29:10,041 Baktım, baktım ama hiçbir şey çıkmadı! 499 00:29:10,124 --> 00:29:11,876 Eric, kapıyı aç! 500 00:29:11,959 --> 00:29:13,836 -Sana inanmıyorum! -Hiçbir şey bulamadım. 501 00:29:13,920 --> 00:29:15,463 -Yemin ederim, tamam mı? -Kapıyı aç! 502 00:29:15,546 --> 00:29:17,089 Ben sadece... Sadece rol yapıyordum. 503 00:29:17,173 --> 00:29:18,716 Bir şey bulmuş gibi davranırsam 504 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 -söylersin diye düşündüm. -Yalan söylüyorsun! 505 00:29:19,884 --> 00:29:22,970 Belki... Sırrını ağzından kaçırırdın. 506 00:29:23,054 --> 00:29:24,180 Ve buna ihtiyacım vardı. 507 00:29:24,263 --> 00:29:26,516 Silahı indir Eric. 508 00:29:26,599 --> 00:29:29,435 O testlerden kaldıktan sonra, yine başaramazsam, beni eve gönderirlerdi. 509 00:29:30,520 --> 00:29:32,939 Silahı bırak... Silahı kaldır, dostum. 510 00:29:33,022 --> 00:29:34,398 -Yalancının tekisin. Sana inanmıyorum. -Hadi. 511 00:29:34,482 --> 00:29:35,817 Herkese anlatacaksın. Herkes öğrenecek! 512 00:29:35,900 --> 00:29:38,528 Eric, tamam, silahı bana ver. Bana inanabilirsin. 513 00:29:38,611 --> 00:29:39,779 Silahı indir. Silahı bana ver. 514 00:29:39,862 --> 00:29:41,239 Yapma Eric. 515 00:29:42,198 --> 00:29:44,492 Hadi. Hadi, silahı bana ver, dostum. 516 00:29:45,868 --> 00:29:47,328 Kapıyı aç! 517 00:29:51,123 --> 00:29:52,166 OYALAMAYA DEVAM ET. 518 00:29:56,712 --> 00:29:57,797 Özür dilerim. 519 00:30:00,174 --> 00:30:02,468 -Öleceğini hiç düşünmemiştim. -Ne? 520 00:30:03,594 --> 00:30:05,096 Eric! 521 00:30:05,638 --> 00:30:06,681 Hayır! 522 00:30:10,893 --> 00:30:13,521 Az önce bir sürü insanla telefonda konuştum. 523 00:30:13,604 --> 00:30:16,524 Özetlemek gerekirse Eric görevdeyken 524 00:30:16,607 --> 00:30:18,693 14 yaşındaki Malawili bir kızla yatmış 525 00:30:18,776 --> 00:30:21,487 ve onu hamile bırakmış. Onu kürtaja götürmüş. 526 00:30:21,571 --> 00:30:24,740 Ki o ülkede yasa dışı. Ve kız masada kalmış. 527 00:30:24,824 --> 00:30:28,202 Kimseye söylememiş. Bizden de kimse bulamamış. 528 00:30:28,286 --> 00:30:29,287 Sen de dahil! 529 00:30:29,370 --> 00:30:30,621 Hayır, bunu benim üzerime yıkma. 530 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Buraya gelmeden önce, 531 00:30:32,957 --> 00:30:34,166 test edildi, yalan makinesine tabi tutuldu, 532 00:30:34,250 --> 00:30:35,251 ve araştırıldı. 533 00:30:35,334 --> 00:30:36,377 Onu bizzat sen işe aldın. 534 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 Sana kefil oldum. 535 00:30:41,007 --> 00:30:44,302 Chicago'dan sonra seni kovacaklardı. Odağını kaybettiğini söylediler. 536 00:30:45,887 --> 00:30:47,305 Şimdi anlıyorum ki haklıydılar. 537 00:31:03,070 --> 00:31:04,906 Neden hâlâ burada olduğumu bilmiyorum. 538 00:31:07,074 --> 00:31:09,452 Kimse beni sevmiyor. Her şeyde berbatım. 539 00:31:10,870 --> 00:31:13,039 Sadece ailem yüzünden girdim. 540 00:31:13,581 --> 00:31:14,874 Ailen mi? 541 00:31:14,957 --> 00:31:16,375 İkisi de ajan. 542 00:31:18,210 --> 00:31:20,463 Giriş sınavlarını zar zor geçtim. 543 00:31:21,464 --> 00:31:24,008 Beni sokmak için birilerinden rica etmek zorunda kaldılar. 544 00:31:24,091 --> 00:31:25,593 Ve bak ne oldu. 545 00:31:25,676 --> 00:31:28,220 Eric her ne saklıyorsa kimse bilmiyordu, 546 00:31:28,846 --> 00:31:30,014 FBI bile. 547 00:31:30,097 --> 00:31:31,682 Bu sırla yaşayan 548 00:31:31,766 --> 00:31:33,142 bir ajan olduğunu düşünsene. 549 00:31:34,101 --> 00:31:36,395 Kim bilir onu saklamak için neler yapardı. 550 00:31:36,479 --> 00:31:40,107 Sırrı artık ortaya çıktı. Hepimizinki çıktı. 551 00:31:40,983 --> 00:31:44,695 Zor kısımdı ama artık bitti. 552 00:31:44,779 --> 00:31:46,948 Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun? 553 00:31:47,782 --> 00:31:49,867 Sana pislik gibi davrandım. 554 00:31:49,951 --> 00:31:51,202 Çünkü... 555 00:31:52,995 --> 00:31:56,082 küçük görülmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim. 556 00:31:58,125 --> 00:32:00,086 Bu yüzden bu konuda bir şeyler yapmaya karar verdim. 557 00:32:02,296 --> 00:32:03,714 Ben de. 558 00:32:04,840 --> 00:32:06,550 Bugün olanlar çok üzücüydü. 559 00:32:08,052 --> 00:32:09,053 Trajikti. 560 00:32:10,805 --> 00:32:12,556 Ama aynı zamanda bir dersti. 561 00:32:13,849 --> 00:32:17,228 Eric Packer'ın bize sunacağı çok şey vardı, buna şüphem yok, 562 00:32:18,270 --> 00:32:21,565 ama kendisi hakkındaki gerçeklerle yüzleşemedi. 563 00:32:21,649 --> 00:32:25,444 Bir ajan için, en önemli şey budur. 564 00:32:26,612 --> 00:32:29,115 Kendinize dürüst olamazsanız, 565 00:32:29,198 --> 00:32:31,409 başka birinden gerçeği nasıl öğrenebilirsiniz? 566 00:32:32,326 --> 00:32:35,037 Ve tüm bunların en korkutucu tarafı ise 567 00:32:36,497 --> 00:32:38,708 gittikçe zorlaşıyor olması. 568 00:32:40,167 --> 00:32:41,293 Bu gece, 569 00:32:41,919 --> 00:32:43,421 lütfen, lütfen, 570 00:32:44,171 --> 00:32:47,508 hayatta, geleceğinizde ne istediğinizi düşünün. 571 00:32:47,591 --> 00:32:48,801 Bundan da öte, kim olduğunuzu 572 00:32:49,301 --> 00:32:53,431 ve neden burada olduğunuzu düşünün. 573 00:32:54,807 --> 00:32:56,100 Teşekkür ederim. 574 00:33:04,275 --> 00:33:07,361 Bay Haas, Müdür Yardımcısı beklemenizi istiyor. 575 00:33:14,744 --> 00:33:16,120 Caleb gitti. 576 00:33:19,331 --> 00:33:20,541 49 daha kaldı. 577 00:33:46,025 --> 00:33:47,193 Kim o? 578 00:33:47,693 --> 00:33:49,278 Ben de sana aynı şeyi sormalıyım. 579 00:33:50,112 --> 00:33:52,990 Nimah mısın yoksa, kaba olan mı? 580 00:33:55,117 --> 00:33:56,744 Çok aptalcaydı. 581 00:33:58,662 --> 00:34:03,793 Açıkçası, sana bir fincan kahve yapmama izin verirsen 582 00:34:05,002 --> 00:34:06,462 şansımı denerim, belki baştan başlarız. 583 00:34:09,173 --> 00:34:10,508 Geliyorum. 584 00:34:12,176 --> 00:34:14,970 Ah... Harika! Ben burada beklerim. 585 00:34:18,557 --> 00:34:21,018 -Bu sefer sen mi ben mi? -Miranda sıra sende dedi. 586 00:34:22,561 --> 00:34:23,646 Tamam. 587 00:34:26,482 --> 00:34:27,900 Artık her zaman sağa. 588 00:34:32,404 --> 00:34:33,697 Müdür Yardımcısı. 589 00:34:34,490 --> 00:34:35,658 Müdür Yardımcısı. 590 00:34:36,700 --> 00:34:38,953 Ajan Jimenez sizi dışarıda bekliyor. 591 00:34:39,036 --> 00:34:42,832 Kontrollü patlamalar, saniyeler arayla. Rayların altında birden fazla seviyede. 592 00:34:42,915 --> 00:34:46,127 CIA'e inanırsan, Ukraynalı milliyetçiler yapmış. 593 00:34:46,210 --> 00:34:48,629 İç Güvenlik, DAEŞ diyor. 594 00:34:48,712 --> 00:34:51,132 -Kızımız ne durumda? -Parçaları bir araya getirmeye başladı. 595 00:34:51,215 --> 00:34:52,716 Belki de ben devreye girmeliyim. 596 00:34:52,800 --> 00:34:53,843 Akademide aranızda olanlardan sonra 597 00:34:53,926 --> 00:34:55,803 sence bu gerçekten iyi bir fikir mi? 598 00:34:57,429 --> 00:34:58,430 Tamam, sen devam et. 599 00:34:58,514 --> 00:35:00,432 Sadece biraz daha. Cevabımızı alacağız. 600 00:35:00,516 --> 00:35:01,851 Tamam. 601 00:35:06,313 --> 00:35:08,440 Neler oluyor? Bununla bir ilgim olduğunu mu düşünüyorsun? 602 00:35:08,524 --> 00:35:09,817 Çünkü eğer bunu öyleyse... 603 00:35:09,900 --> 00:35:11,777 Artık durabilirsin Ajan Parrish. Senin yaptığını biliyoruz. 604 00:35:12,820 --> 00:35:15,865 -Bu çok saçma. -Eğer bölge görevinde olsaydın 605 00:35:15,948 --> 00:35:17,950 patlamadan 90 metre değil bloklarca uzakta olurdun. 606 00:35:18,033 --> 00:35:19,952 Üzerinde tek bir çizik bile yok. Ki bu imkansız. 607 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Tabii oraya patlamadan sonra gitmediysen. 608 00:35:22,538 --> 00:35:23,998 Ben böyle olduğuna inanıyorum. 609 00:35:24,081 --> 00:35:27,001 Ve silahını kontrol ettik. Yakın zamanda ateşlenmiş. 610 00:35:27,084 --> 00:35:29,628 Üç kurşun atılmış ve Büro'ya giden dosyada hiçbir şey yok. 611 00:35:29,712 --> 00:35:31,297 O yüzden onları bulmamamız için dua etsen iyi olur. 612 00:35:32,381 --> 00:35:33,966 Video yayını geldi. 613 00:35:34,049 --> 00:35:35,217 Nerede bulmamanız için? 614 00:35:35,634 --> 00:35:36,969 Dairende. 615 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 Yürü, yürü, yürü. 616 00:35:41,849 --> 00:35:42,850 Kırın kapıyı. 617 00:35:43,684 --> 00:35:45,060 İçerdeyiz. 618 00:35:45,144 --> 00:35:46,312 FBI! FBI! 619 00:35:46,395 --> 00:35:50,024 -Burada C4 var. -Bomba imha ekibini çağır. 620 00:35:50,107 --> 00:35:51,192 Elimde planlar var. 621 00:35:51,275 --> 00:35:54,862 Efendim, bunu görüyor musunuz? Burası Grand Central! 622 00:35:55,821 --> 00:35:58,657 -Efendim, bir tanesi yerde. -Canlı mı, ölü mü? 623 00:35:59,033 --> 00:36:01,911 Ajan Booth? Ajan Booth! 624 00:36:01,994 --> 00:36:02,995 Ajan vurulmuş! 625 00:36:03,078 --> 00:36:04,079 Aman Tanrım. 626 00:36:10,127 --> 00:36:12,755 Dünkü görüşmede bütün gerçekleri söylemedim. 627 00:36:12,838 --> 00:36:14,673 Babamı annem vurmadı. 628 00:36:15,507 --> 00:36:16,550 Ben yaptım. 629 00:36:26,852 --> 00:36:28,270 Bu benim babam. 630 00:36:29,939 --> 00:36:31,190 ÖZEL AJAN 631 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Tanıdığım adamın basit, küçük bir hayatı vardı. 632 00:36:37,238 --> 00:36:39,573 Bir fabrikada basit, küçük bir işte çalışıyordu. 633 00:36:40,449 --> 00:36:43,577 Hiç tatile çıkmazdı. Çok fazla konuşmazdı. 634 00:36:44,536 --> 00:36:46,413 Özel olmayan bir adamdı. 635 00:36:47,873 --> 00:36:50,209 Kesinlikle özel ajan değildi. 636 00:36:50,292 --> 00:36:51,460 Bunu ne zaman buldun? 637 00:36:52,920 --> 00:36:53,921 O gece. 638 00:37:00,844 --> 00:37:03,264 Annem beni Mumbai'ye ailesiyle yaşamam için gönderdi. 639 00:37:05,391 --> 00:37:07,142 Seni koruyacağım. 640 00:37:07,226 --> 00:37:08,894 10 yıl boyunca bunu sakladım. 641 00:37:10,354 --> 00:37:11,981 Bunu hep düşündüm. 642 00:37:12,856 --> 00:37:14,400 Hiç mantıklı gelmedi. 643 00:37:15,276 --> 00:37:16,527 Ve şimdi buradasın. 644 00:37:17,444 --> 00:37:19,488 Annem burada olduğumu bile bilmiyor. 645 00:37:23,450 --> 00:37:24,535 Yalan söyledim. 646 00:37:26,495 --> 00:37:27,997 Herkese yalan söyledim. 647 00:37:29,039 --> 00:37:30,541 Ama gerçeği bilmeliyim. 648 00:37:31,875 --> 00:37:36,672 O adam, tanıdığım kişi değilse, kimdi? 649 00:37:38,215 --> 00:37:39,300 İyi miydi? 650 00:37:40,342 --> 00:37:43,554 Kötü müydü? İkisi de miydi? 651 00:37:45,097 --> 00:37:47,057 Senin için araştırabilirim 652 00:37:47,141 --> 00:37:49,601 ama bulduğum şey hoşuna gitmeyebilir. 653 00:37:52,229 --> 00:37:53,564 Yine de bilmem gerek. 654 00:38:00,070 --> 00:38:02,072 Gizli göreve gönüllü olduğumda, 655 00:38:02,156 --> 00:38:03,365 Akademi'yi beklemiyorum. 656 00:38:03,449 --> 00:38:06,452 Bir adaya yaklaşmak, uçakta yanında oturmak 657 00:38:06,535 --> 00:38:08,454 görüşme için dosyasını almak... 658 00:38:09,413 --> 00:38:10,706 Tuhaf gelmeye başladı. 659 00:38:10,789 --> 00:38:14,293 Ona yakın dur, tamam mı? Bana ne yaptığını, ne dediğini söyle. 660 00:38:14,376 --> 00:38:16,086 Bu berbat bir durum, O'Connor. 661 00:38:16,837 --> 00:38:18,213 Müdür Yardımcısı onaylıyor mu? 662 00:38:18,297 --> 00:38:20,341 Ben hâlâ senin amirinim Ajan Booth. 663 00:38:20,424 --> 00:38:21,717 Emir komuta zincirini sorgulama. 664 00:38:23,260 --> 00:38:24,887 Ve bir daha onunla yatma. 665 00:38:34,897 --> 00:38:36,398 Alexandra Parrish, 666 00:38:36,482 --> 00:38:38,442 sessiz kalma hakkına sahipsin. 667 00:38:38,525 --> 00:38:40,486 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 668 00:38:40,569 --> 00:38:41,737 Beni neden tutukluyorsun? 669 00:38:41,820 --> 00:38:43,572 Beni nereye götürüyorsun? 670 00:38:46,367 --> 00:38:47,451 Benim de haklarım var. 671 00:38:48,911 --> 00:38:51,538 Lütfen biri benimle konuşabilir mi? Liam'a deyin ki... 672 00:38:51,622 --> 00:38:53,791 Tanrı'ya şükür buradasın. 673 00:38:53,874 --> 00:38:55,542 Beni tutukladılar ve nedenini bile söylemiyorlar. 674 00:38:55,626 --> 00:38:57,252 11 Eylül'den beri Amerikan topraklarında yaşanan 675 00:38:57,336 --> 00:38:58,879 en yıkıcı terörist saldırı olduğuna inandığımız şeye 676 00:38:58,962 --> 00:39:00,631 ne dersin mesela? 677 00:39:00,714 --> 00:39:04,593 Ajan Booth'un cesedindeki kurşun senin merminle uyuşuyor. 678 00:39:04,676 --> 00:39:06,804 Bugün aldığın hayatlara onu da ekle. 679 00:39:06,887 --> 00:39:09,139 Liam beni tanıyorsun. Terörist gruplarla 680 00:39:09,223 --> 00:39:11,600 ilişkim ya da bu ülkeye karşı garezim yok. 681 00:39:11,683 --> 00:39:14,103 Böyle bir şeyi yapmak için ne gibi bir sebebim olabilir ki? 682 00:39:14,186 --> 00:39:15,270 Ya da Ajan Booth'u vurmak için? 683 00:39:15,354 --> 00:39:17,856 Belki de peşindeydi ve kendini savunmak zorunda kaldın. 684 00:39:17,940 --> 00:39:20,192 Ya da belki de onun hakkındaki gerçeği öğrendin 685 00:39:20,275 --> 00:39:21,985 tıpkı baban hakkındaki gerçeği öğrendiğin gibi. 686 00:39:22,069 --> 00:39:23,529 Ve bu hoşuna gitmedi. 687 00:39:23,612 --> 00:39:25,030 Gerçeği mi? Ne gerçeği? 688 00:39:25,114 --> 00:39:26,615 Onu ben vurmadım. 689 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 Bunların hiçbirini ben yapmadım. 690 00:39:27,783 --> 00:39:31,036 Başka birine baktınız mı? Başka kimseyle konuştunuz mu? 691 00:39:31,120 --> 00:39:33,163 Liam! Lütfen bana bunu yapmalarına izin verme. Lütfen. 692 00:39:33,247 --> 00:39:34,998 -Çekin onu gözümün önünden. -Hadi gidelim! 693 00:39:35,082 --> 00:39:36,208 Liam! 694 00:39:36,625 --> 00:39:37,626 Liam! 695 00:39:44,550 --> 00:39:45,843 Bu bir hata, biliyorsunuz. 696 00:39:57,229 --> 00:39:59,231 Ağlamayı kes Ajan Parrish. 697 00:40:00,941 --> 00:40:03,068 Aman Tanrım, Miranda. Burada ne arıyorsun? 698 00:40:03,152 --> 00:40:04,194 Seni buradan çıkarmalıyız. 699 00:40:08,866 --> 00:40:10,951 İkimiz de terörist olmadığını biliyoruz. 700 00:40:11,034 --> 00:40:13,912 Gerçek suçlu kaçarken bu iş senin üzerine yıkılıyor. 701 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 Neden? 702 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 Bilmiyorum. Ama sadece sen düzeltebilirsin. 703 00:40:16,290 --> 00:40:18,667 Quantico'da sahadaydın. Ben masa başındaydım. 704 00:40:18,750 --> 00:40:20,169 Her anı tekrar düşünmek zorundasın. 705 00:40:20,252 --> 00:40:22,129 Herkesi araştır, sana öğretildiği gibi. 706 00:40:22,212 --> 00:40:23,380 Ama nasıl? Hapiste olacağım. 707 00:40:23,464 --> 00:40:27,134 Oraya ayak basarsan, asla canlı çıkamazsın. 708 00:40:33,348 --> 00:40:34,349 Koltuğunun altında. 709 00:40:35,976 --> 00:40:37,352 Koltuğun altına bak! 710 00:40:44,651 --> 00:40:46,278 Al. İşte anahtar. 711 00:40:50,782 --> 00:40:51,867 Ajan O'Connor! 712 00:40:51,950 --> 00:40:54,620 Minibüsün sürücüsünü merdiven boşluğunda baygın halde bulmuşlar. 713 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 Minibüsü durdurun. Minibüsü durdurun! 714 00:40:56,538 --> 00:40:57,748 Minibüsü durdurun. 715 00:41:00,626 --> 00:41:02,127 Aman Tanrım. Ne yapacaksın? 716 00:41:02,211 --> 00:41:03,504 Onlardan kurtulmaya çalışacağım. 717 00:41:09,384 --> 00:41:10,886 Tanımlanamayan bir şahıs ya da şahıslarca 718 00:41:10,969 --> 00:41:12,721 minibüse el konulmuş durumda. 719 00:41:12,804 --> 00:41:13,805 Dikkatle yaklaşın. 720 00:41:13,889 --> 00:41:14,890 Onları sıkıştıracağım! 721 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Tutun. Onları atlatmaya çalışacağım. 722 00:41:33,534 --> 00:41:34,535 Kaç! 723 00:41:51,552 --> 00:41:52,803 Kaçmış! Kaçmış! 724 00:42:50,652 --> 00:42:52,654 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı