1 00:00:27,987 --> 00:00:31,074 九个月前 2 00:00:33,326 --> 00:00:36,287 加利福尼亚州 奥克兰 3 00:00:41,459 --> 00:00:44,337 你坐火车要迟到了 你的车票我已经打印出来了 4 00:01:00,937 --> 00:01:01,938 去火车站吗 5 00:01:02,522 --> 00:01:04,023 不 去机场 6 00:01:33,928 --> 00:01:34,929 瑞恩·布斯 7 00:01:35,888 --> 00:01:37,640 很高兴见到你 瑞恩·布斯 8 00:01:39,058 --> 00:01:41,769 -你是华盛顿人吗 -只是在那里转机 然后去智利 9 00:01:43,479 --> 00:01:44,480 度假? 10 00:01:45,064 --> 00:01:46,691 参加无国界医生组织 11 00:01:47,358 --> 00:01:50,695 这谈话让我突然觉得超出我的认知了 12 00:01:52,488 --> 00:01:54,115 谢谢 13 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 你呢 14 00:01:55,700 --> 00:01:58,119 -我要回家了 -回家? 15 00:01:58,703 --> 00:01:59,745 菲律宾的家 16 00:02:02,415 --> 00:02:04,500 我们俩最后的自由之夜 17 00:02:06,043 --> 00:02:07,253 我为此干杯 18 00:02:11,340 --> 00:02:14,594 乔治亚州 奥古斯塔 19 00:02:26,105 --> 00:02:29,525 犹他州 盐湖城 20 00:02:40,369 --> 00:02:43,956 纽约州 纽约 21 00:02:46,334 --> 00:02:48,836 嘿 嗨 谢谢你这么做 22 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 -我是西蒙 -我是麦克斯 23 00:02:52,715 --> 00:02:53,716 我们喝了咖啡 24 00:02:59,764 --> 00:03:01,349 谢了 25 00:03:01,432 --> 00:03:03,768 -你要去哪 -对不起 我要迟到了 26 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 -谢谢你的咖啡 -嗯 27 00:03:07,980 --> 00:03:11,108 俄亥俄州 洛根 28 00:03:11,192 --> 00:03:12,026 瓦莱罗 29 00:03:12,109 --> 00:03:13,236 无牵引车挂车 无人值守车辆 30 00:03:13,319 --> 00:03:14,695 车辆将由车主自费拖走 31 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 你们这里有洗手间吗 32 00:03:18,950 --> 00:03:20,201 坏了 33 00:03:24,538 --> 00:03:25,623 不买东西就没有钥匙 34 00:04:08,249 --> 00:04:10,001 好啦 35 00:04:18,217 --> 00:04:22,179 那么 我能要下你的手机号或电邮吗 36 00:04:22,888 --> 00:04:25,933 -或者你的名字? -你不是我喜欢的类型 37 00:04:27,226 --> 00:04:29,270 对刚和你做爱的男人说这个吗 38 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 好吧 如果你是我喜欢的类型 我就不会和你做了 39 00:04:33,190 --> 00:04:34,984 我会先去了解你的 40 00:04:39,488 --> 00:04:40,489 好吧 41 00:04:41,407 --> 00:04:45,578 不如我列出你的五件事来证明我是对的 42 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 如果其中任何一个是假的 我会告诉你任何你想知道的 43 00:04:50,041 --> 00:04:51,542 好 44 00:04:51,625 --> 00:04:53,336 第一 你很好 45 00:04:54,545 --> 00:04:56,005 不 46 00:04:56,088 --> 00:04:58,466 你的懂礼貌可能来自于 在一个全是女人的环境里长大 47 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 没人教你怎么刮胡子 48 00:05:01,635 --> 00:05:03,763 你的胡茬长在不同的方向 49 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 第二 你是被损坏的商品 50 00:05:06,265 --> 00:05:08,934 你结婚了 而且最近才结婚 51 00:05:09,935 --> 00:05:13,481 手指上的圈痕虽然很小 但还很明显 52 00:05:14,148 --> 00:05:16,484 第三 你很狡猾 53 00:05:16,567 --> 00:05:18,778 因为你之前不在马尼拉 54 00:05:18,861 --> 00:05:21,697 现在是马尼拉的雨季 而你穿着… 55 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 网球鞋? 56 00:05:24,075 --> 00:05:27,620 对 网球鞋 一尘不染却不新 57 00:05:27,703 --> 00:05:30,122 如果你真的来自东北方而不是西海岸 58 00:05:30,206 --> 00:05:34,835 你会称之为“运动鞋” 59 00:05:34,919 --> 00:05:36,670 洛杉矶 60 00:05:36,754 --> 00:05:38,005 准确地说 是霍桑 61 00:05:39,048 --> 00:05:41,967 这五点让你非常地不可信赖 62 00:05:42,051 --> 00:05:45,346 当我发现这足够让我上这辆车 63 00:05:45,429 --> 00:05:46,972 做我们刚才做的事情时 64 00:05:47,056 --> 00:05:49,600 你肯定不是我喜欢的类型 长远来看 65 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 霍桑? 66 00:05:54,271 --> 00:05:56,023 霍桑 2015年 67 00:05:58,025 --> 00:05:59,068 你是谁 68 00:06:01,654 --> 00:06:02,822 我想你现在永远不会知道了 69 00:06:13,124 --> 00:06:17,962 我庄严宣誓支持和捍卫美国宪法 70 00:06:18,796 --> 00:06:21,715 反对一切国内外敌人 71 00:06:25,719 --> 00:06:29,098 并对此坚守信仰 效忠于此 72 00:06:29,181 --> 00:06:34,019 我自愿履行这一义务 没有任何保留或带有逃避目的 73 00:06:34,770 --> 00:06:37,064 并将忠实地履行 74 00:06:37,148 --> 00:06:40,025 本人即将担负的职责 75 00:06:40,109 --> 00:06:41,068 出口 76 00:06:41,152 --> 00:06:42,736 愿上帝保佑 77 00:06:48,576 --> 00:06:51,662 欢迎来到匡提科的联调局学院 78 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 我是特别探员利亚姆·奥康纳 79 00:06:54,415 --> 00:06:56,834 恭喜你们 来到这里 80 00:06:57,543 --> 00:07:00,171 现在 让我们看看 你们是否能继续留下来 81 00:07:30,493 --> 00:07:33,537 《谍网》 82 00:07:34,121 --> 00:07:37,583 纽约中央车站 83 00:07:45,883 --> 00:07:48,511 -这边! -联邦调查局 别动! 84 00:07:48,594 --> 00:07:50,012 把手放在我看得见的地方! 85 00:07:50,095 --> 00:07:52,097 -我是联邦调查局的 我有… -我说了别动! 86 00:07:52,181 --> 00:07:53,682 -好 -别动! 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,684 -别开枪! -好 88 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 夹克口袋里 89 00:08:11,283 --> 00:08:13,619 这个地方不安全 跟我来 90 00:08:14,411 --> 00:08:16,997 本州状况是有史以来最不稳定的 91 00:08:17,081 --> 00:08:18,165 匡提科联邦调查局学院 92 00:08:18,249 --> 00:08:19,333 第一天 上午九点 迎新大会 93 00:08:19,416 --> 00:08:21,085 不仅威胁比以前多 94 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 而且这些威胁大多数 95 00:08:22,545 --> 00:08:25,339 不是来自已知的组织或极端组织 96 00:08:25,422 --> 00:08:27,091 而是来自我们身边 97 00:08:27,174 --> 00:08:29,552 比如你从小到大身边的邻居 98 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 你的一夜情 99 00:08:32,304 --> 00:08:34,557 甚至可能是家庭成员 100 00:08:35,140 --> 00:08:39,395 你申请来这里是为了保护你的国家 免受这些威胁 101 00:08:40,062 --> 00:08:43,065 虽然你的理想和考试成绩 让你来到了这里 102 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 但这不足以让你一直留在这里 103 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 联邦调查局学院是最艰苦的新兵训练营 104 00:08:48,571 --> 00:08:50,406 最艰苦的研究生院 105 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 不是大学 106 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 这里是生与死的较量 107 00:08:54,368 --> 00:08:55,703 她好温柔 108 00:08:57,079 --> 00:08:59,540 她不会的 她是主管 109 00:09:00,124 --> 00:09:02,459 那又怎样 如果我们在这里做得很好 110 00:09:02,543 --> 00:09:07,506 最好的情况是 最终变成一个 没有性别 无情 自命不凡的机器人? 111 00:09:08,090 --> 00:09:09,508 为希拉里工作过的机器人 112 00:09:11,427 --> 00:09:15,014 你们会收到临时证件 制服和一把红柄枪 113 00:09:15,097 --> 00:09:16,265 上午十点 联邦调查局学院之旅 114 00:09:16,348 --> 00:09:19,560 要一直穿着制服 带着证件和红柄枪 115 00:09:19,643 --> 00:09:23,772 这样我们就能认出你是一个 新的见习探员 116 00:09:23,856 --> 00:09:28,235 而不是执法部门 药品管理局的实习生 或邻近的海军陆战队员 117 00:09:28,319 --> 00:09:33,073 留下红色手柄 枪可以租赁 用于射击练习 118 00:09:33,157 --> 00:09:36,994 退还你的枪 拿回你的红色手柄 119 00:09:38,912 --> 00:09:40,331 我看起来像蒂尔达·斯温顿 120 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 我是西蒙 我们以前没见过 121 00:09:44,918 --> 00:09:46,045 好啦 122 00:09:47,087 --> 00:09:48,964 不分性别的制服 123 00:09:49,048 --> 00:09:51,508 平等的胜利?我很矛盾 124 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 -艾利克斯·帕里什 -谢尔比·怀亚特 125 00:09:54,678 --> 00:09:56,096 -很高兴见到你 -我也是 126 00:09:56,805 --> 00:09:58,474 这是干什么用的?又不能开枪 127 00:09:59,183 --> 00:10:02,102 所以你习惯了你身上带把枪 128 00:10:02,186 --> 00:10:03,729 你以前开过真枪吗 129 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 我之前是个竞技弓箭手 130 00:10:07,107 --> 00:10:08,859 这不是一回事 131 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 2012年的奥运会评委 似乎给人留下了深刻的印象 132 00:10:25,959 --> 00:10:27,753 我以前是注册会计师 133 00:10:28,545 --> 00:10:30,130 这是我唯一的爱好 134 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 很好 135 00:10:33,801 --> 00:10:35,260 海军陆战队里喝的咖啡 136 00:10:40,557 --> 00:10:43,435 三十岁了 我又回到夏令营了 137 00:10:44,019 --> 00:10:46,146 我来帮你吧 我在医院干过 138 00:10:46,897 --> 00:10:48,232 谢谢你 139 00:10:57,658 --> 00:11:00,202 你衣服里面还穿着睡衣? 140 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 等等 141 00:11:03,789 --> 00:11:05,416 你是埃里克长老吗 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,876 不可能! 143 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 -他们知道吗 -当然 他们招我进来的 144 00:11:15,008 --> 00:11:16,135 为什么 145 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 摩门教徒尊重权威 不喝酒也不吸毒 146 00:11:18,762 --> 00:11:22,307 长时间待在国外 说好几种语言 147 00:11:22,391 --> 00:11:24,727 我想这些都不适用于你吧 148 00:11:24,810 --> 00:11:27,187 -你的教区是? -马拉维 149 00:11:27,271 --> 00:11:28,105 凯勒 150 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 关注你的健康 151 00:11:38,574 --> 00:11:40,492 -我从没去过乔治亚州 -从来没有? 152 00:11:42,745 --> 00:11:44,121 瑞恩·布斯 很高兴见到你 153 00:11:46,165 --> 00:11:48,083 六小时前我们在你车里做爱 154 00:11:49,710 --> 00:11:52,171 我没想到你会想让大家都知道 155 00:11:53,213 --> 00:11:54,173 为什么不呢 156 00:11:54,840 --> 00:11:55,966 我们要迟到了 157 00:12:01,764 --> 00:12:03,432 那个尼玛女孩是单身吗 158 00:12:03,515 --> 00:12:07,436 是啊 虔诚的穆斯林妇女 不应该暴露在男人面前 159 00:12:07,519 --> 00:12:09,813 他们可能把她放在那里 这样就不会发生这种事了 160 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 是啊 我知道 161 00:12:15,194 --> 00:12:16,236 尼玛·阿明 162 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 尼玛?抱歉 你不想错过你的第一个大… 163 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 噢 不好意思 164 00:12:20,282 --> 00:12:23,494 我只是告诉大家同一件事… 165 00:12:24,703 --> 00:12:27,206 -我是同性恋 所以… -这有区别吗 166 00:12:27,831 --> 00:12:29,416 -没有 -出去 167 00:12:31,710 --> 00:12:33,629 在这些文件夹里的每一条信息… 168 00:12:33,712 --> 00:12:34,755 下午一点 任务分配 169 00:12:34,838 --> 00:12:38,133 都是联调局在你们的 申请过程中收集到的 170 00:12:38,217 --> 00:12:40,135 其中一项有修改过 171 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 如果收集情报是中情局的游戏 那调查就是属于我们的游戏 172 00:12:44,389 --> 00:12:46,892 -你怎么打败我的? -盗取身份 173 00:12:46,975 --> 00:12:49,478 -连环杀手 炸弹爆炸 -电梯 174 00:12:49,561 --> 00:12:52,815 即使没有线索 也总有蛛丝马迹 175 00:12:52,898 --> 00:12:55,651 最小的细节也能带来很大的不同 176 00:12:55,734 --> 00:12:58,821 所以 你们要选一个实习生 177 00:12:59,488 --> 00:13:03,784 在接下来的24小时内 找出他们故事中缺失的部分 178 00:13:04,451 --> 00:13:05,536 否则你就出局了 179 00:13:06,161 --> 00:13:07,246 祝你们好运 180 00:13:12,543 --> 00:13:14,253 我在这里 “医生” 181 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 拜托 我已经把你搞清楚了 182 00:13:16,839 --> 00:13:19,424 我在贝塞斯达的爸爸 听到这个会很高兴的 183 00:13:22,553 --> 00:13:24,137 得到了我想要的 184 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 看来已经有人拿到你的了 185 00:13:31,854 --> 00:13:32,855 你不能拿你自己的 186 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 约瑟夫·史密斯 187 00:13:35,524 --> 00:13:37,901 我想看看你有多少老婆 188 00:13:45,158 --> 00:13:46,618 就在几个小时前 189 00:13:46,702 --> 00:13:49,830 纽约市中央车站发生爆炸 190 00:13:49,913 --> 00:13:52,374 离民主党全国代表大会召开地 191 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 不远… 192 00:13:54,251 --> 00:13:56,336 希门尼斯主管 联合反恐特遣部队 193 00:13:56,420 --> 00:13:57,296 应急指挥中心 194 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 我们正在理清发生的事情 但我们需要你的帮助 195 00:13:59,089 --> 00:14:01,967 我的帮助?为什么 我做特工才几个月 196 00:14:02,050 --> 00:14:04,636 我负责大会的周边安保 197 00:14:04,720 --> 00:14:06,263 我们不是应该帮助别人吗 198 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 我们有特工还有炸药在场 199 00:14:08,140 --> 00:14:10,058 还有从汉密尔顿堡过来的军事人员 200 00:14:10,142 --> 00:14:11,310 你在这里对我们更有用 201 00:14:12,561 --> 00:14:14,813 你是我们找到的 离爆炸现场最近的幸存者 202 00:14:14,897 --> 00:14:16,273 你是我们最好的证人 203 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 但我什么都不记得了 204 00:14:17,774 --> 00:14:20,319 你记得的可能比你想象的要多 跟我来 205 00:14:22,821 --> 00:14:24,573 我们在爆炸前得到了线索 206 00:14:24,656 --> 00:14:26,658 -但来不及阻止爆炸… -是怎么回事 207 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 这是我们自己的一个特工干的 208 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 什么 太疯狂了 209 00:14:30,203 --> 00:14:31,788 但有更多细节需要探明 210 00:14:33,290 --> 00:14:35,000 你对这些人了解多少 211 00:14:37,794 --> 00:14:38,795 我不懂 212 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 我们知道你调查过他们 你们在一起生活了六个月 213 00:14:41,340 --> 00:14:43,008 我们需要你回忆你发现了什么 214 00:14:43,091 --> 00:14:45,928 等等 你是说你认为这些人中 有一个是恐怖分子? 215 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 不仅如此 我们肯定他们到匡提科的时候 就是恐怖分子 216 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 这就是线索 217 00:14:50,766 --> 00:14:52,476 我们需要你帮忙找出他们是谁 218 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 这样我们就可以在他们再次袭击之前 阻止他们 219 00:15:05,238 --> 00:15:06,657 我的人把炸弹技术人员叫进来了 220 00:15:06,740 --> 00:15:08,533 这样我们就可以确保 不会有更多意想不到的事情 221 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 桥梁和隧道都关闭了 没有人进出 222 00:15:10,786 --> 00:15:12,663 城市被封锁了 像911事件时一样紧张 223 00:15:12,746 --> 00:15:14,539 -好的 随时通知我 -收到 224 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 所以… 225 00:15:18,502 --> 00:15:19,920 第二天 发生了什么 226 00:15:23,382 --> 00:15:26,385 第二天 早上六点 起床 227 00:15:56,832 --> 00:15:59,668 -我讨厌眼睛挪不开 -我不讨厌 228 00:16:05,173 --> 00:16:08,135 你昨天没穿那个吗 在酒吧睡着了? 229 00:16:08,218 --> 00:16:10,262 我没想到你这么关注我 230 00:16:10,345 --> 00:16:12,723 我跟你说过把它拉起来的 231 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 我跟你说过我会努力的 232 00:16:14,391 --> 00:16:17,269 记住 我不再是你的搭档或女朋友了 233 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 我也不是你的朋友 234 00:16:19,187 --> 00:16:20,397 我是你的主管 235 00:16:21,815 --> 00:16:24,901 你觉得自己更像个典狱长 236 00:16:24,985 --> 00:16:27,571 有道理 因为这地方感觉像个监狱 237 00:16:27,654 --> 00:16:30,615 你给自己惹了麻烦 利亚姆 不是我 238 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 这里是我最不想见到你的地方 239 00:16:33,535 --> 00:16:35,078 那为什么带我来这里? 240 00:16:36,163 --> 00:16:38,665 这样你就可以保住你的养老金和自尊 241 00:16:38,749 --> 00:16:41,710 带着几分尊严数日子了 242 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 像你一样? 243 00:16:45,964 --> 00:16:47,424 我不是这么做的 244 00:16:50,427 --> 00:16:54,389 没有一个女人会有 比匡提科的副局长更高的职位 245 00:16:54,473 --> 00:16:55,766 没有 246 00:16:55,849 --> 00:16:56,933 我做什么并不重要 247 00:16:57,017 --> 00:16:59,770 招聘人数是有史以来最多的 248 00:16:59,853 --> 00:17:01,605 而我还在这里 249 00:17:02,522 --> 00:17:05,067 天花板只是玻璃 等着你打破它 250 00:17:05,150 --> 00:17:08,278 那是只有男人才会说的话 251 00:17:10,739 --> 00:17:14,076 我因为这份工作失去了家人 252 00:17:14,659 --> 00:17:15,744 我也是 253 00:17:15,827 --> 00:17:19,664 是啊 但你没看到 我为此喝得不省人事吧 254 00:17:21,666 --> 00:17:24,419 放弃吧 因为它不适合你 255 00:17:26,338 --> 00:17:27,589 我把你从溺水中救了出来 256 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 我可以尽快把你丢回去的 257 00:17:37,224 --> 00:17:38,558 别忘了这一点 好吗 258 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 体格锻炼 枪械 防御战术… 时间根本来不及 259 00:17:44,815 --> 00:17:45,816 上午九点 训练 260 00:17:45,899 --> 00:17:47,400 是啊 我昨晚就开始了 261 00:17:47,484 --> 00:17:49,736 我已经做完了 西蒙觉得很容易 262 00:17:49,820 --> 00:17:52,531 我更喜欢诚实 我没什么好隐瞒的 263 00:17:55,742 --> 00:17:57,494 对了 关于昨天… 264 00:17:59,246 --> 00:18:00,580 当我开门的时候? 265 00:18:01,665 --> 00:18:03,250 别在意 没事的 266 00:18:03,333 --> 00:18:05,043 我可以问你一个问题吗 267 00:18:06,044 --> 00:18:08,547 我注意到有时你把头巾别在左边 268 00:18:08,630 --> 00:18:09,714 有时是右边 269 00:18:09,798 --> 00:18:12,175 有没有什么文化意义是我不知道的? 270 00:18:12,259 --> 00:18:14,553 还是仅仅是你扣别针时 拿别针的方式不同? 271 00:18:14,636 --> 00:18:16,847 我注意到你左右手都很灵巧 272 00:18:18,140 --> 00:18:20,142 -是的 -早上好 273 00:18:20,225 --> 00:18:21,601 -早上好 长官 -早上好 274 00:18:21,685 --> 00:18:23,645 我是特别探员皮特·费尔曼 275 00:18:23,728 --> 00:18:26,731 我会给你们做第一次资格测试 276 00:18:26,815 --> 00:18:29,776 对对方的调查是什么时候开始的? 277 00:18:29,860 --> 00:18:31,570 在活动间隙 278 00:18:31,653 --> 00:18:34,281 午餐时 在射击场时… 279 00:18:34,364 --> 00:18:36,825 是的 我打电话是为了你的客户 谢尔比·怀亚特 280 00:18:37,742 --> 00:18:39,077 谢尔比·怀亚特 281 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 时间到! 282 00:18:51,298 --> 00:18:53,508 表现不错 实习生阿明 表现不错 283 00:18:54,593 --> 00:18:56,386 我看到那个人来了 284 00:18:57,012 --> 00:18:58,555 别低估她 285 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 -这不是她的技能 -那什么是? 286 00:19:07,814 --> 00:19:09,608 她和她爸爸一起打猎出名了 287 00:19:09,691 --> 00:19:11,151 《子弹上膛》 谢尔比·怀亚特 288 00:19:14,112 --> 00:19:15,363 美国狙击手 289 00:19:15,947 --> 00:19:17,282 两千个好友? 290 00:19:17,365 --> 00:19:19,659 谁给所有东西都作了五星评价? 291 00:19:20,243 --> 00:19:22,787 为什么这里 唯一的电影是《城市滑头》? 292 00:19:23,371 --> 00:19:25,832 埃里克的社交网站全是热帖 293 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 谢谢你给我回电 294 00:19:27,334 --> 00:19:29,669 帕里什女士把你列为这个职位的推荐人 295 00:19:29,753 --> 00:19:30,962 我希望… 296 00:19:31,922 --> 00:19:33,381 我是…抱歉 297 00:19:33,465 --> 00:19:34,466 A 帕里什 298 00:19:35,592 --> 00:19:36,927 我希望 也许 你可以 299 00:19:37,010 --> 00:19:39,429 告诉我一些信息 比如她是哪种类型的员工 300 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 找到你了! 301 00:19:59,407 --> 00:20:03,620 我一整天都在调查凯勒 他是个十足的富二代 302 00:20:03,703 --> 00:20:06,498 你知道吗 是副局长给他写的推荐信 303 00:20:06,581 --> 00:20:08,375 他们唯一能编辑的是他的腹肌 304 00:20:08,458 --> 00:20:11,211 在哪里练成的 305 00:20:11,294 --> 00:20:12,963 他一定在隐瞒什么 306 00:20:13,755 --> 00:20:15,674 对 你们当时不在场 307 00:20:15,757 --> 00:20:18,176 19 20 308 00:20:19,177 --> 00:20:20,428 15 309 00:20:22,889 --> 00:20:23,890 我抽烟了 310 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 嘿 我想我的枪有问题 311 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 该死! 312 00:20:36,027 --> 00:20:39,072 所以 富二代可能只是包装出来的 313 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 怎么 他以为他可以凭着自己的长相… 314 00:20:43,076 --> 00:20:44,536 -轻松过关吗 -或许吧 315 00:20:44,619 --> 00:20:47,247 我没有在任何事情上耍滑头 泰勒·斯威夫特 316 00:20:47,330 --> 00:20:49,499 你们会看到 我刚刚查到的关于帕克的一些事 317 00:20:50,458 --> 00:20:53,003 嘿 马拉维的时差是多少 318 00:20:53,670 --> 00:20:55,505 七个小时 怎么了 319 00:21:00,051 --> 00:21:01,219 然后发生了什么 320 00:21:02,387 --> 00:21:03,722 上课时间到了 321 00:21:04,806 --> 00:21:06,474 我们还了枪 322 00:21:08,476 --> 00:21:10,687 你已经知道接下来发生了什么 323 00:21:16,359 --> 00:21:20,155 -所以你找到了一些东西 是吧 -这也比我预想的要好多了 324 00:21:22,615 --> 00:21:26,202 -好吧 回答我 -罗姆尼 放轻松 325 00:21:26,286 --> 00:21:28,413 你不想像其他人一样感到惊喜吗 326 00:21:28,997 --> 00:21:32,834 不过我得问问 你是怎么通过背景调查的? 327 00:21:36,254 --> 00:21:39,299 你在撒谎 你什么都没发现 328 00:21:41,551 --> 00:21:44,512 -别管他 哈斯 -我只想让他做好准备 329 00:21:45,180 --> 00:21:47,015 因为他知道自己做了什么 330 00:21:47,098 --> 00:21:48,975 你应该待在盐湖城的 孩子 331 00:21:54,022 --> 00:21:55,690 别让他抓到你 332 00:21:55,774 --> 00:21:58,985 是啊 不管他发现了什么 联调局已经知道了 对吧 333 00:22:03,031 --> 00:22:04,074 加油 334 00:22:16,586 --> 00:22:18,630 调查结束了 335 00:22:18,713 --> 00:22:19,714 下午3点 面试 336 00:22:19,798 --> 00:22:22,175 现在是时候进入面试了 337 00:22:22,258 --> 00:22:23,093 匡提科 338 00:22:23,176 --> 00:22:24,719 你们每个人都发现了一个事实 339 00:22:24,803 --> 00:22:27,055 你们相信这是一条真实信息 340 00:22:27,138 --> 00:22:29,933 但你要从嫌疑人那里得到确认 341 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 做调查和采访 342 00:22:33,228 --> 00:22:34,813 如果你不能在这两个方面都出类拔萃 343 00:22:34,896 --> 00:22:37,565 联调局的这口饭你们就永远别想吃了 344 00:22:38,149 --> 00:22:39,234 而在现实世界中 345 00:22:39,818 --> 00:22:42,237 在法庭上测谎可能是不可接受的 346 00:22:42,320 --> 00:22:44,989 我发现它是一个很好的学习工具 347 00:22:45,573 --> 00:22:49,661 坚持“是”或“否”的回答 看看你们能坚持多长时间 348 00:22:50,245 --> 00:22:51,329 那么谁先来的? 349 00:22:53,039 --> 00:22:56,418 采访一号 谢尔比·怀亚特 350 00:22:56,501 --> 00:22:58,294 视网膜照相机是干什么用的? 351 00:22:58,378 --> 00:23:01,005 眼球运动和扩张经常会暴露真相 352 00:23:01,589 --> 00:23:03,258 西蒙 你可以开始了 353 00:23:04,050 --> 00:23:06,928 -你在乔治亚州长大? -当然 354 00:23:07,470 --> 00:23:08,471 是 355 00:23:09,264 --> 00:23:11,057 -和你的家人一起? -是 356 00:23:11,141 --> 00:23:12,767 -你是独生子吗 -是 357 00:23:15,937 --> 00:23:19,190 我有个同父异母的姐姐 她比我大十岁 但我几乎不认识她 358 00:23:19,274 --> 00:23:21,109 保持冷静 没事的 359 00:23:25,029 --> 00:23:26,281 你父母呢 360 00:23:27,740 --> 00:23:29,909 -他们怎么样 -他们还活着吗 361 00:23:32,495 --> 00:23:34,747 不 他们死了 362 00:23:36,332 --> 00:23:37,459 他们怎么死的 363 00:23:38,042 --> 00:23:40,170 这不是一个“是”或“否”的问题 364 00:23:41,004 --> 00:23:42,464 他们一起死的吗 365 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 是 366 00:23:45,675 --> 00:23:46,759 他们被杀了吗 367 00:23:48,761 --> 00:23:51,389 是 在我16岁的时候 368 00:23:56,144 --> 00:23:57,854 你随身携带的那块金属是什么 369 00:23:58,438 --> 00:24:02,066 -换个说法 -那块金属是飞机的一部分吗 370 00:24:04,360 --> 00:24:05,528 是 371 00:24:06,362 --> 00:24:07,989 你父母坐的飞机? 372 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 是 373 00:24:11,284 --> 00:24:12,494 在911事件中? 374 00:24:20,168 --> 00:24:21,544 这就是我来这里的原因 375 00:24:24,005 --> 00:24:26,549 干得好 西蒙 干得好 376 00:24:29,844 --> 00:24:31,012 下一个是谁 377 00:24:32,388 --> 00:24:33,389 你是同性恋 378 00:24:33,473 --> 00:24:34,516 采访二号 西蒙·阿什 379 00:24:34,599 --> 00:24:36,226 是 但那不是秘密 380 00:24:36,309 --> 00:24:37,810 你的档案里没有 381 00:24:37,894 --> 00:24:39,312 因为那会遭到歧视 382 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 如果它说你是处男 这会是歧视吗 383 00:24:44,067 --> 00:24:46,194 尼玛赢了! 384 00:24:46,277 --> 00:24:49,822 -等等 那是谎言 对吧 -不是根据测谎仪来的 385 00:24:49,906 --> 00:24:51,908 因为我和你前四个男朋友谈的时候 386 00:24:51,991 --> 00:24:53,618 他们都是这么说的 387 00:24:53,701 --> 00:24:56,412 -尼玛 那不是西蒙的秘密 -应该是的 388 00:24:58,373 --> 00:25:00,542 很明显 你没有认真对待这项任务 389 00:25:00,625 --> 00:25:01,751 你输了 390 00:25:03,086 --> 00:25:04,420 西蒙·阿什 391 00:25:05,088 --> 00:25:07,966 你是一个来自坚定犹太复国主义家庭的 保守犹太人 392 00:25:08,550 --> 00:25:12,512 然而四年前你去加沙 和巴勒斯坦人住在一起 393 00:25:12,595 --> 00:25:15,014 直到今天你都没告诉过任何人 394 00:25:18,893 --> 00:25:21,354 对不起 我忘了 是还是不是? 395 00:25:26,609 --> 00:25:27,735 是 396 00:25:32,198 --> 00:25:34,617 他去加沙只是因为他想更好地了解情况 397 00:25:34,701 --> 00:25:37,161 他就是这么告诉你的 而我们知道真正的原因 398 00:25:38,371 --> 00:25:39,956 -你呢 -我? 399 00:25:41,749 --> 00:25:43,001 我不需要测谎仪 400 00:25:43,084 --> 00:25:44,294 采访三号 艾利克斯·帕里什 401 00:25:44,377 --> 00:25:46,754 艾利克斯不会撒谎的 对吧 艾利克斯? 402 00:25:46,838 --> 00:25:49,424 -没事的 -很好 看吧 这很好 403 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 是的 没错 404 00:25:50,592 --> 00:25:53,052 他让她觉得她可以信任他 405 00:25:53,136 --> 00:25:56,598 你不能相信我 顺便说一句 这只是为了让你有所准备 406 00:25:57,515 --> 00:25:59,434 你和我 在我的车里 407 00:26:00,018 --> 00:26:02,729 -你经常这样吗 -不像我想的那么频繁 408 00:26:05,940 --> 00:26:08,735 你认为 也许 你这样做是因为 409 00:26:08,818 --> 00:26:11,237 你生活中与男人之间 未能解决的问题吗 410 00:26:13,156 --> 00:26:14,741 我生活中没有多少男人 411 00:26:14,824 --> 00:26:18,119 所以我不知道怎样和他们发生任何问题 412 00:26:18,202 --> 00:26:21,623 所以 你不觉得一个人 无法与他人建立联系 413 00:26:21,706 --> 00:26:25,335 是因为他们过去的事情吗 414 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 -你为什么不告诉我? -你的父亲 415 00:26:29,005 --> 00:26:30,173 我父亲怎么了 416 00:26:30,256 --> 00:26:32,383 他是个很难找的人 417 00:26:32,967 --> 00:26:35,219 你的脸书主页上没有他的照片 418 00:26:35,303 --> 00:26:37,263 你没有标记你们两个在一起的任何照片 419 00:26:37,347 --> 00:26:40,767 事实上 当他去世的时候 420 00:26:40,850 --> 00:26:43,519 你根本没提到他 421 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 我更喜欢私下里悲伤 422 00:26:45,730 --> 00:26:48,650 我同意 如果你真的很伤心的话 423 00:26:51,110 --> 00:26:52,945 我可以问 或者你直接告诉我 424 00:26:55,698 --> 00:26:57,158 任何能让你感觉好点的问题 425 00:27:02,497 --> 00:27:04,332 我不去 426 00:27:04,415 --> 00:27:05,541 -出去! -不! 427 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 你滚出去! 428 00:27:06,751 --> 00:27:09,170 想都别想 429 00:27:09,253 --> 00:27:11,297 你不知道什么时候有机会 430 00:27:12,131 --> 00:27:14,133 -离远点 亲爱的 -爸爸 不! 431 00:27:14,217 --> 00:27:17,595 照他说的做 艾利克斯 这很危险 他又喝醉了… 432 00:27:17,679 --> 00:27:19,013 别骗她! 433 00:27:19,097 --> 00:27:20,640 告诉她真相 西塔 就一次! 434 00:27:20,723 --> 00:27:22,850 -爸爸 住手! -这辈子就这一次! 435 00:27:22,934 --> 00:27:24,102 请把枪放下! 436 00:27:24,185 --> 00:27:26,270 -关于你的真相? -爸爸 不! 437 00:27:34,779 --> 00:27:35,822 去找人帮忙 艾利克斯! 438 00:27:36,739 --> 00:27:39,283 不要 救命!不要… 439 00:27:42,245 --> 00:27:44,205 -所以你妈妈开枪打了他… -自卫? 440 00:27:47,125 --> 00:27:48,835 是的 没错 441 00:27:49,627 --> 00:27:51,212 你可以停下来了 瑞恩 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,138 太情绪化了 443 00:28:00,805 --> 00:28:05,643 但埃里克完全掌握了她的秘密 奥康纳长官 我们能采访下一个吗 444 00:28:11,607 --> 00:28:15,486 收拾行李 否则你就没戏了 埃里克长老 我知道你的秘密 445 00:28:22,827 --> 00:28:23,953 快进来吧 446 00:28:25,121 --> 00:28:26,414 准备好坦白了吗 埃里克长老? 447 00:28:32,628 --> 00:28:35,923 -把枪放下 -你不会说的 我不会让你说的! 448 00:28:40,261 --> 00:28:43,306 听着 你似乎认为如果我继续说下去 449 00:28:43,389 --> 00:28:44,891 我会解锁一些神奇的记忆 450 00:28:44,974 --> 00:28:46,893 来佐证你被告知的一切 451 00:28:46,976 --> 00:28:49,937 但也许你该和其他学员谈谈 452 00:28:50,021 --> 00:28:52,356 -我在跟你说话 -但我们是在这浪费时间 453 00:28:52,440 --> 00:28:54,066 有些人受伤了 他们需要… 454 00:28:54,150 --> 00:28:55,193 接下来发生了什么 455 00:28:58,362 --> 00:29:01,324 埃里克 埃里克 把枪放下 456 00:29:01,908 --> 00:29:04,535 你为什么要去找? 你为什么就不能别管它? 457 00:29:04,619 --> 00:29:07,955 我是在虚张声势 好吗 我什么都没找到 458 00:29:08,039 --> 00:29:09,999 我找了 但什么也没发现! 459 00:29:10,082 --> 00:29:11,834 埃里克 开门! 460 00:29:11,918 --> 00:29:13,795 -我不相信你! -我什么都没找到 461 00:29:13,878 --> 00:29:15,421 -我发誓 好吗 -开门! 462 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 我只是…我只是在假装 我想如果我假装找到了什么… 463 00:29:18,549 --> 00:29:20,802 -你在撒谎 -把你激怒 你就会… 464 00:29:20,885 --> 00:29:22,887 暴露你的秘密 465 00:29:22,970 --> 00:29:25,765 -我需要你这么做 -把枪放下 埃里克 466 00:29:26,349 --> 00:29:29,393 因为在所有这些测试失败后 他们会把我送回家 467 00:29:30,520 --> 00:29:32,814 把枪…把枪收起来 伙计 468 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 你是个骗子 我不相信你 469 00:29:34,482 --> 00:29:35,817 你会告诉所有人的! 470 00:29:35,900 --> 00:29:38,444 埃里克 把枪给我 你可以相信我 471 00:29:38,528 --> 00:29:42,156 -把枪放下 把枪给我 -别这样 埃里克 472 00:29:42,240 --> 00:29:44,492 来啊 快点 把枪给我 伙计 473 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 开门! 474 00:29:50,706 --> 00:29:52,750 继续拖延 475 00:29:56,712 --> 00:29:57,839 对不起 476 00:30:00,174 --> 00:30:02,426 -我从没想过她会死 -什么 477 00:30:03,803 --> 00:30:04,971 埃里克 没事的! 478 00:30:05,471 --> 00:30:06,722 不! 479 00:30:10,852 --> 00:30:13,521 我刚和一大群人通完电话 480 00:30:13,604 --> 00:30:16,440 据我所知 埃里克在执行任务时 481 00:30:16,524 --> 00:30:18,651 和一个14岁的马拉维女孩上了床 482 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 让她怀孕了 他带她去堕胎 483 00:30:21,404 --> 00:30:23,030 在那个国家堕胎是非法的 484 00:30:23,114 --> 00:30:26,158 她在这个过程中死了 他从来没有告诉过任何人 485 00:30:26,242 --> 00:30:29,036 我们这边没人知道 包括你! 486 00:30:29,120 --> 00:30:31,122 不 别把这归咎于我 487 00:30:31,205 --> 00:30:33,708 他接受了测试 测谎 调查 488 00:30:33,791 --> 00:30:36,919 在他来之前进行了审查 是你招他进来的 489 00:30:38,713 --> 00:30:40,047 我为你担保 490 00:30:41,048 --> 00:30:44,468 他们会在芝加哥的事情结束之后解雇你 他们说你失去了专注力 491 00:30:45,887 --> 00:30:47,638 现在我发现他们是对的 492 00:31:02,945 --> 00:31:04,822 我不知道我为什么还在这里 493 00:31:07,074 --> 00:31:09,577 没人喜欢我 我什么都做不好 494 00:31:10,828 --> 00:31:13,080 我是因为我父母才进来的 495 00:31:13,706 --> 00:31:16,334 -你父母? -他们都是探员 496 00:31:18,210 --> 00:31:20,630 我入学考试勉强及格 497 00:31:21,464 --> 00:31:23,883 他们不得不牵线搭桥才能让我进去 498 00:31:23,966 --> 00:31:25,468 看看发生了什么 499 00:31:25,551 --> 00:31:28,721 不管埃里克隐瞒了什么 没人知道 500 00:31:28,804 --> 00:31:29,972 联邦调查局也不知道 501 00:31:30,056 --> 00:31:33,100 想象一下如果他真的 成为了一个满是秘密的特工 502 00:31:34,018 --> 00:31:36,354 谁知道他为了保守秘密会做出什么来 503 00:31:36,437 --> 00:31:40,191 他的秘密现在泄露了 我们所有人的秘密都泄露了 504 00:31:40,942 --> 00:31:44,695 那是最难的部分 但现在一切都结束了 505 00:31:44,779 --> 00:31:46,948 你为什么对我这么好? 506 00:31:47,865 --> 00:31:49,992 我对你只算是个混蛋 507 00:31:50,076 --> 00:31:51,118 因为… 508 00:31:52,912 --> 00:31:56,040 我知道被人贬低的感觉 509 00:31:57,625 --> 00:32:00,127 这就是为什么我决定做点什么 510 00:32:02,797 --> 00:32:03,798 听听 听听 511 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 今天发生的事情令人心碎 512 00:32:08,052 --> 00:32:09,303 太悲惨了 513 00:32:10,805 --> 00:32:12,640 但这也是一个提醒 514 00:32:13,975 --> 00:32:17,061 我毫不怀疑埃里克·帕克 能给我们很多帮助 515 00:32:18,229 --> 00:32:21,565 但他不能面对自己的真相 516 00:32:21,649 --> 00:32:25,361 作为一个探员 那是最重要的 517 00:32:26,696 --> 00:32:28,990 如果你不能对自己诚实 518 00:32:29,073 --> 00:32:31,409 你怎么能从别人那里得到真相? 519 00:32:32,243 --> 00:32:35,037 最可怕的是 520 00:32:36,539 --> 00:32:38,874 从这里开始 事情会变得越来越难以处理 521 00:32:39,917 --> 00:32:41,460 所以 今晚 522 00:32:41,544 --> 00:32:43,254 拜托 拜托 523 00:32:44,130 --> 00:32:47,383 想想你想要什么 你的生活 你的未来 524 00:32:47,466 --> 00:32:48,759 不止如此 525 00:32:49,343 --> 00:32:53,806 想想你是谁 你为什么在这里 526 00:32:54,765 --> 00:32:55,850 谢谢你 527 00:33:04,275 --> 00:33:07,361 哈斯先生 副局长要你留下来 528 00:33:14,744 --> 00:33:16,037 凯勒走了 529 00:33:19,373 --> 00:33:20,750 还有49个 530 00:33:23,419 --> 00:33:25,254 关注你的健康 531 00:33:46,192 --> 00:33:47,193 是谁 532 00:33:47,276 --> 00:33:49,403 我也应该问你同样的问题 533 00:33:50,071 --> 00:33:52,948 是尼玛 还是米玛? 534 00:33:54,408 --> 00:33:56,452 真是太蠢了 535 00:33:58,662 --> 00:34:03,667 老实说 如果你让我给你煮杯咖啡 我会随便选一个 536 00:34:04,877 --> 00:34:06,462 也许能重新振作起来? 537 00:34:09,256 --> 00:34:10,591 我马上出来 538 00:34:12,468 --> 00:34:15,012 太棒了!我就在外面 539 00:34:18,516 --> 00:34:20,976 -这次是你还是我? -米兰达说是我 540 00:34:22,603 --> 00:34:23,687 好啦 541 00:34:26,482 --> 00:34:27,858 从现在开始永远向右 542 00:34:32,446 --> 00:34:33,739 副局长 543 00:34:34,490 --> 00:34:35,991 副局长 544 00:34:36,784 --> 00:34:38,953 希门尼斯探员在外面等你 545 00:34:39,036 --> 00:34:42,832 控制台爆炸 就在几秒钟之内 轨道下有很多层 546 00:34:42,915 --> 00:34:45,209 如果你相信中情局的话 这事就与乌克兰民族主义者有关 547 00:34:45,292 --> 00:34:46,127 停 548 00:34:46,210 --> 00:34:48,504 国土安全部说是综合科学情报服务 549 00:34:48,587 --> 00:34:51,090 -那个女孩怎么样 -她开始努力回忆了 550 00:34:51,173 --> 00:34:53,801 -也许我该介入了 -在你们两个在学院发生了那些之后 551 00:34:53,884 --> 00:34:56,011 你真的认为这是个好主意吗 552 00:34:57,429 --> 00:34:59,598 好吧 再多盯她一会 553 00:34:59,682 --> 00:35:01,851 -我们会得到答案的 -好吧 554 00:35:06,188 --> 00:35:08,440 怎么了 你认为我和这事有关? 555 00:35:08,524 --> 00:35:09,567 因为如果你这么做了… 556 00:35:09,650 --> 00:35:11,902 你可以停下来了 帕里什探员 我们知道是你 557 00:35:13,237 --> 00:35:15,781 -太荒谬了 -如果你负责周边安保 558 00:35:15,865 --> 00:35:17,950 你离爆炸有几个街区远 而不是100米 559 00:35:18,033 --> 00:35:19,952 你身上没有擦伤 这是不可能的 560 00:35:20,035 --> 00:35:22,538 除非你爆炸后自己去了 我们发现你的地方 561 00:35:22,621 --> 00:35:24,039 我认为你是这么做的 562 00:35:24,123 --> 00:35:26,500 我们检查了你的枪 最近有用过 563 00:35:27,084 --> 00:35:29,461 三颗子弹 而局里没有任何文件 564 00:35:29,545 --> 00:35:31,255 所以你最好祈祷我们找不到它们 565 00:35:32,381 --> 00:35:33,841 视频传送是现场直播的 566 00:35:33,924 --> 00:35:35,176 在哪里找到它们的? 567 00:35:36,010 --> 00:35:37,303 在你的公寓里 568 00:35:38,971 --> 00:35:40,181 快点 快点 569 00:35:41,473 --> 00:35:43,142 撞开它 570 00:35:43,726 --> 00:35:45,019 我们进来了 571 00:35:45,102 --> 00:35:46,270 联邦调查局 572 00:35:46,353 --> 00:35:50,024 -这里有C4炸弹 -叫拆弹小组来 573 00:35:50,107 --> 00:35:51,192 我有设计图 574 00:35:51,275 --> 00:35:54,862 长官 你看到这个了吗 是中央车站! 575 00:35:55,863 --> 00:35:58,991 -长官 我们有一个人倒下了 -活着还是死了? 576 00:35:59,074 --> 00:36:01,410 布斯探员? 577 00:36:01,493 --> 00:36:02,745 探员倒下了! 578 00:36:02,828 --> 00:36:03,829 噢 天哪 579 00:36:10,169 --> 00:36:12,713 我在昨天的采访中没有说出全部真相 580 00:36:12,796 --> 00:36:14,673 我妈妈没有开枪打我爸爸 581 00:36:15,507 --> 00:36:16,508 是我开的枪 582 00:36:26,769 --> 00:36:28,229 这是我父亲 583 00:36:29,355 --> 00:36:31,398 杰夫·迈克尔斯特别探员 584 00:36:33,400 --> 00:36:37,071 我认识的那个人过着简单而渺小的生活 585 00:36:37,154 --> 00:36:39,573 在一家工厂做了一份简单的小工作 586 00:36:40,449 --> 00:36:41,951 从没休过假 587 00:36:42,034 --> 00:36:43,494 从没说过太多话 588 00:36:44,578 --> 00:36:46,705 是那种并不特别的男人 589 00:36:47,998 --> 00:36:49,333 他绝对不是特别探员 590 00:36:50,167 --> 00:36:51,335 你在哪找到这个的? 591 00:36:53,045 --> 00:36:54,255 那个晚上 592 00:37:00,719 --> 00:37:03,222 我妈妈把我送到孟买 和她的家人住在一起 593 00:37:05,849 --> 00:37:07,059 我会保护你的 594 00:37:07,142 --> 00:37:08,852 十年来 我一直带着它 595 00:37:10,354 --> 00:37:12,022 我对它的思考从未停止过 596 00:37:12,898 --> 00:37:14,483 也从来没有弄明白过 597 00:37:15,234 --> 00:37:16,527 现在你来这里了 598 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 我妈妈甚至不知道我在这里 599 00:37:23,450 --> 00:37:24,576 我撒谎了 600 00:37:26,578 --> 00:37:27,997 我骗了所有人 601 00:37:29,039 --> 00:37:30,499 但我需要知道真相 602 00:37:31,792 --> 00:37:36,547 那个人…如果他不是我认识的那个人 那他是谁 603 00:37:38,215 --> 00:37:39,425 他是好人吗 604 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 他是坏人吗 还是两者都是? 605 00:37:45,097 --> 00:37:47,016 我可以帮你查一下 606 00:37:47,099 --> 00:37:49,643 但我不确定你会喜欢我发现的东西 607 00:37:52,271 --> 00:37:54,148 我还是需要知道 608 00:38:00,195 --> 00:38:03,032 当我自愿去卧底的时候 609 00:38:03,115 --> 00:38:06,327 我不期望学院会主动接近某个实习生 在飞机上坐在她旁边 610 00:38:06,410 --> 00:38:10,664 带着她的档案去采访?这就很奇怪了 611 00:38:10,748 --> 00:38:14,251 跟紧她 好吗 告诉我她做的 她说的 612 00:38:14,335 --> 00:38:18,172 这事搞砸了 副局长真的批准了这一切? 613 00:38:18,255 --> 00:38:21,675 我仍然是你的上司 布斯探员 别质疑指挥系统 614 00:38:23,260 --> 00:38:24,845 别再和她上床了 615 00:38:35,022 --> 00:38:37,608 艾利克斯德拉·帕里什 你有权保持沉默 616 00:38:37,691 --> 00:38:40,277 你所说的任何话都可能 在法庭上对你不利 617 00:38:40,361 --> 00:38:43,572 你为什么要逮捕我?你要带我去哪 618 00:38:46,325 --> 00:38:47,826 我有权利的 你知道的 619 00:38:48,994 --> 00:38:51,538 谁能跟我谈谈吗 告诉我… 620 00:38:51,622 --> 00:38:53,165 利亚姆 谢天谢地 你来了 621 00:38:53,248 --> 00:38:55,501 他们逮捕了我 甚至不告诉我为什么 622 00:38:55,584 --> 00:38:57,169 好吧 我们认为这是 623 00:38:57,252 --> 00:39:00,589 自911事件以来美国领土上 最具破坏性的恐怖袭击 624 00:39:00,672 --> 00:39:04,301 在布斯探员尸体上发现的子弹 和你用枪射出的子弹吻合 625 00:39:04,385 --> 00:39:06,428 把它加到你今天 夺走的所有生命的清单上 626 00:39:06,512 --> 00:39:09,098 利亚姆 你了解我 我与任何恐怖组织都没有关系 627 00:39:09,181 --> 00:39:11,392 也没有对这个国家有任何不满 628 00:39:11,475 --> 00:39:13,727 我有什么理由要做这样的事? 629 00:39:13,811 --> 00:39:14,937 还是为了射杀布斯探员? 630 00:39:15,020 --> 00:39:17,856 也许他盯上了你 你不得不为自己辩护 631 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 或者你发现了他的真相 632 00:39:20,025 --> 00:39:21,985 就像你发现了你父亲的真相一样 633 00:39:22,069 --> 00:39:25,322 -你不喜欢这个真相 -真相?什么真相? 634 00:39:25,406 --> 00:39:27,449 我没有开枪打他 这些都不是我干的 635 00:39:27,533 --> 00:39:31,036 你问过别人吗 你和其他人谈过吗 636 00:39:31,120 --> 00:39:33,205 利亚姆!请别让他们这样对我 求求你 637 00:39:33,288 --> 00:39:34,873 -把她带走 -我们走! 638 00:39:34,957 --> 00:39:37,584 利亚姆! 639 00:39:44,716 --> 00:39:45,801 这是个错误 你知道吗 640 00:39:57,312 --> 00:39:59,148 别哭了 帕里什探员 641 00:40:00,441 --> 00:40:01,275 联邦调查局 642 00:40:01,358 --> 00:40:02,901 天啊 米兰达 你怎么在这里? 643 00:40:02,985 --> 00:40:04,194 我们得把你弄出去 644 00:40:04,278 --> 00:40:05,487 停车 纽约警察局 645 00:40:07,322 --> 00:40:08,782 联邦调查局 1137 646 00:40:08,866 --> 00:40:10,951 我们都知道你不是恐怖分子 647 00:40:11,034 --> 00:40:13,912 真正的肇事者逃跑 这是强加给你的 648 00:40:14,455 --> 00:40:16,081 -为什么 -不知道 但只有你能处理 649 00:40:16,165 --> 00:40:18,542 你在匡提科的明处 而我在办公室 什么都看不到 650 00:40:18,625 --> 00:40:21,962 你必须回想每一个瞬间 研究每一个人 就像你接受过的教导那样 651 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 怎么办 我会进监狱的 652 00:40:23,422 --> 00:40:27,092 你一踏进去 就再也不能活着出去了 653 00:40:33,724 --> 00:40:34,933 在你的座位下面 654 00:40:35,934 --> 00:40:37,227 你座位下面! 655 00:40:44,193 --> 00:40:45,527 这里 这有把钥匙 656 00:40:50,782 --> 00:40:54,578 奥康纳探员!是货车司机 他们发现他在楼梯间不省人事 657 00:40:54,661 --> 00:40:57,706 停车 停车 658 00:41:00,584 --> 00:41:03,462 -天啊 你打算怎么办 -我要试着甩掉他们 659 00:41:05,297 --> 00:41:06,215 便利店 660 00:41:08,675 --> 00:41:12,179 一个或多个身份不明的人员 强占了囚犯押送车 661 00:41:12,262 --> 00:41:13,555 谨慎行事 662 00:41:13,639 --> 00:41:14,806 我要抓到他们! 663 00:41:21,104 --> 00:41:22,648 等等 我会试着甩掉他们 664 00:41:33,534 --> 00:41:34,535 快跑! 665 00:41:38,664 --> 00:41:40,457 所有人员 包围货小车! 666 00:41:40,541 --> 00:41:41,375 纽约警察局 667 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 她跑了! 668 00:41:52,844 --> 00:41:54,012 联邦调查局 669 00:41:59,935 --> 00:42:01,019 联邦调查局 670 00:42:19,663 --> 00:42:22,082 《谍网》 671 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 字幕翻译:郭梦煣