1 00:00:27,612 --> 00:00:30,406 九個月前 2 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 加州 奧克蘭 3 00:00:41,334 --> 00:00:42,877 妳要趕不上火車了 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,545 我幫妳把票印好了 5 00:01:00,853 --> 00:01:01,896 去火車站嗎? 6 00:01:02,396 --> 00:01:03,981 不,機場 7 00:01:33,511 --> 00:01:34,595 萊恩布斯 8 00:01:35,721 --> 00:01:37,557 很高興認識你,萊恩布斯 9 00:01:38,975 --> 00:01:40,059 妳來自華府? 10 00:01:40,143 --> 00:01:42,061 只是在那裡轉機,要去智利 11 00:01:42,728 --> 00:01:44,105 哇,度假嗎? 12 00:01:45,022 --> 00:01:46,566 無疆界醫生組織 13 00:01:47,859 --> 00:01:50,653 我突然覺得高攀不上妳了 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,322 謝謝 15 00:01:53,990 --> 00:01:55,032 你呢? 16 00:01:55,658 --> 00:01:58,077 -我要回去跟我家人團聚 -回去? 17 00:01:58,161 --> 00:01:59,704 剛從菲律賓回來 18 00:02:02,373 --> 00:02:04,083 我們只有今晚有自由了 19 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 為此乾杯吧 20 00:02:10,965 --> 00:02:14,343 喬治亞州 奥古斯塔 21 00:02:26,063 --> 00:02:29,275 猶他州 鹽湖城 22 00:02:40,328 --> 00:02:43,748 紐約州 紐約市 23 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 謝謝你願意這樣做 24 00:02:48,669 --> 00:02:49,712 我是賽門 25 00:02:49,795 --> 00:02:51,214 我是麥克斯 26 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 我們喝過咖啡了 27 00:02:59,639 --> 00:03:00,806 謝謝 28 00:03:01,057 --> 00:03:02,141 你要去哪裡? 29 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 抱歉,要遲到了 30 00:03:04,977 --> 00:03:05,978 謝謝你的咖啡 31 00:03:06,103 --> 00:03:07,355 嗯 32 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 俄亥俄州 洛根 33 00:03:16,280 --> 00:03:17,740 你們有廁所嗎? 34 00:03:18,908 --> 00:03:20,159 故障了 35 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 沒買東西就不能用 36 00:04:08,291 --> 00:04:09,917 好啦 37 00:04:18,217 --> 00:04:21,929 能跟妳要電話或是電郵嗎? 38 00:04:22,847 --> 00:04:24,515 或是妳的名字? 39 00:04:24,598 --> 00:04:25,891 你不是我的菜 40 00:04:27,268 --> 00:04:29,228 這話不該跟妳剛親熱過的男人說吧 41 00:04:29,312 --> 00:04:32,273 如果你是我的菜 我就不會跟你親熱 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,859 我得先認識你 43 00:04:39,405 --> 00:04:40,406 好吧 44 00:04:41,407 --> 00:04:45,536 讓我列出關於你的五件事 看看我說對沒 45 00:04:45,619 --> 00:04:49,415 如果有任何一項說錯了 我願意回答你任何問題 46 00:04:49,790 --> 00:04:50,916 好 47 00:04:51,584 --> 00:04:53,419 第一,你很和善 48 00:04:54,545 --> 00:04:55,546 不 49 00:04:56,130 --> 00:04:58,341 你的好禮貌 應該來自生長環境 50 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 家裡都是女生 51 00:04:59,508 --> 00:05:01,010 沒有男人教你該怎麼刮鬍子 52 00:05:01,093 --> 00:05:03,262 你的鬍渣沒方向似地亂長 53 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 第二,你內心受過傷 54 00:05:05,723 --> 00:05:08,934 你最近不久才結婚 55 00:05:09,894 --> 00:05:11,854 手指上的戒痕還不明顯 56 00:05:12,271 --> 00:05:13,314 但也不是沒有 57 00:05:14,106 --> 00:05:16,025 第三,你在說謊 58 00:05:16,692 --> 00:05:18,110 因為你不是從馬尼拉來的 59 00:05:18,736 --> 00:05:21,655 現在那邊是雨季 而你穿著… 60 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 網球鞋? 61 00:05:24,033 --> 00:05:27,495 對,網球鞋 雖然不新但很乾淨 62 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 但這就是第四點 若你真的來自東北部 63 00:05:30,039 --> 00:05:34,627 你會說“球鞋” 但你採用了西岸的說法 64 00:05:34,877 --> 00:05:36,170 是洛杉磯地區 65 00:05:36,796 --> 00:05:37,963 說具體一些,是霍桑 66 00:05:39,048 --> 00:05:41,842 因此來到第五點 你很不可靠 67 00:05:41,926 --> 00:05:44,053 雖然這讓我心癢癢的 68 00:05:44,136 --> 00:05:46,722 癢到願意在車子 跟你做那種事 69 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 但長遠來看,你絕對不是我想要的 70 00:05:51,519 --> 00:05:52,561 霍桑? 71 00:05:54,230 --> 00:05:55,940 霍桑 72 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 妳到底是誰? 73 00:06:01,654 --> 00:06:02,780 你永遠都不會知道 74 00:06:12,915 --> 00:06:17,920 我鄭重宣誓 將支持並維護美國憲法 75 00:06:18,671 --> 00:06:21,924 對抗所有在海外及本土的敵人 76 00:06:25,678 --> 00:06:29,098 堅持真誠的信仰,效忠美國 77 00:06:29,181 --> 00:06:33,727 我在此自由宣誓 絕無任何保留或有意逃避 78 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 在我將被派遣之地區辦公室 79 00:06:37,106 --> 00:06:39,692 竭盡所能履行 被交付於我的職責 80 00:06:41,110 --> 00:06:42,361 求上帝幫助我 81 00:06:48,534 --> 00:06:51,203 歡迎來到位於關地可的 聯邦調查局學院 82 00:06:51,912 --> 00:06:53,914 我是特務連恩歐康納 83 00:06:54,457 --> 00:06:56,500 恭喜你們被錄取了 84 00:06:57,376 --> 00:07:00,045 看看你們是否能不被淘汰 85 00:07:30,075 --> 00:07:33,496 諜影行動 第一季 86 00:07:34,246 --> 00:07:37,625 紐約市 中央車站 87 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 嘿! 88 00:07:45,841 --> 00:07:46,926 在這邊! 89 00:07:47,009 --> 00:07:48,469 聯邦調查局!別動! 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,970 把手擺在我能看到的地方! 91 00:07:50,054 --> 00:07:52,014 -我是聯邦調查局的,我有… -別動! 92 00:07:52,097 --> 00:07:53,516 -好 -妳別想動! 93 00:07:53,599 --> 00:07:54,725 別開火… 94 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 好 95 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 在外套口袋 96 00:08:11,200 --> 00:08:13,661 這裡不安全,跟我來 97 00:08:14,370 --> 00:08:16,872 這個國家的情勢 比以往都要更危急 98 00:08:16,956 --> 00:08:18,123 關地可 聯邦調查局學院 99 00:08:18,666 --> 00:08:19,708 第一天 上午九點 新生訓練 100 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 不但遭受到更多的威脅 101 00:08:21,126 --> 00:08:22,253 同時這些威脅 102 00:08:22,336 --> 00:08:25,297 多數都不是來自 已知組織或極端團體 103 00:08:25,381 --> 00:08:27,049 而是來自美國本土 104 00:08:27,132 --> 00:08:29,301 跟你一起長大的鄰居 105 00:08:29,635 --> 00:08:31,428 一夜情的對象 106 00:08:32,388 --> 00:08:34,181 甚至是你的家人 107 00:08:34,974 --> 00:08:36,016 助理局長-訓練 米蘭達蕭 108 00:08:36,100 --> 00:08:39,353 你申請加入 是想保護國家不受這些威脅 109 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 雖然你的理想和考試分數 幫助你順利錄取 110 00:08:43,315 --> 00:08:45,109 但想留在這裡 這些是不夠的 111 00:08:45,192 --> 00:08:48,487 聯邦調查局學院 是最艱難的戰鬥營 112 00:08:48,571 --> 00:08:50,364 和最難念的研究所的綜合體 113 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 這不是大學 114 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 這攸關生死 115 00:08:54,535 --> 00:08:56,036 她真和善 116 00:08:56,996 --> 00:08:59,873 不可能,她可是當家的 117 00:08:59,957 --> 00:09:02,626 那又怎樣?如果我們表現良好 118 00:09:02,710 --> 00:09:07,464 最棒的可能,不就是成為一個 性冷感、冷酷、自負的機器人? 119 00:09:07,548 --> 00:09:09,174 希拉蕊柯林頓不也活得很好 120 00:09:11,260 --> 00:09:14,972 你們會拿到臨時證件 制服還有紅柄訓練槍 121 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 隨時都得穿制服 122 00:09:16,599 --> 00:09:17,725 早上十點 聯邦調查局學院巡禮 123 00:09:17,808 --> 00:09:19,602 攜帶證件、紅柄訓練槍 124 00:09:19,685 --> 00:09:23,856 這樣我們就能辨識你的身分 也就是實習特務,而不是 125 00:09:23,939 --> 00:09:28,277 來訪的警察、毒品管制局實習生 或附近的海軍陸戰隊員 126 00:09:28,360 --> 00:09:32,865 射擊練習時可租借槍枝 只要繳交紅柄槍即可 127 00:09:32,948 --> 00:09:37,036 把槍還回後,即可拿回你的紅柄槍 128 00:09:38,954 --> 00:09:40,414 我看來像蒂妲絲雲頓 129 00:09:42,708 --> 00:09:44,918 我是賽門,我們還沒見過面 130 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 好 131 00:09:46,879 --> 00:09:51,467 中性制服 這是男女平權?我迷惑了 132 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 -艾莉斯派瑞許 -薛碧維雅特 133 00:09:54,845 --> 00:09:56,221 -很高興認識妳 -我也是 134 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 這是什麼?又不是真的能開槍 135 00:09:59,350 --> 00:10:02,144 這讓你能習慣槍的重量 136 00:10:02,227 --> 00:10:03,896 你曾經開過槍嗎? 137 00:10:04,063 --> 00:10:05,314 我是參加比賽的弓箭手 138 00:10:07,066 --> 00:10:08,317 這不一樣 139 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 2012年的奧運裁判 可是相當佩服的 140 00:10:25,918 --> 00:10:27,503 我曾是個會計師 141 00:10:28,629 --> 00:10:30,089 這是我唯一的嗜好 142 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 很好 143 00:10:33,801 --> 00:10:35,219 陸戰隊裡的咖啡很糟 144 00:10:40,432 --> 00:10:43,394 我30歲了,居然又回到夏令營 145 00:10:43,852 --> 00:10:46,480 我來幫妳吧,我很會鋪醫院的病床 146 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 謝謝 147 00:10:57,574 --> 00:10:59,868 你裡面還穿著睡衣? 148 00:11:01,328 --> 00:11:02,329 等等 149 00:11:03,622 --> 00:11:05,290 你是摩門教長老艾瑞克? 150 00:11:06,625 --> 00:11:08,293 不會吧! 151 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 他們知道嗎? 152 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 當然,是他們招募我的 153 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 為什麼? 154 00:11:15,676 --> 00:11:18,637 摩門教徒尊重權威 不喝酒、不吸毒 155 00:11:18,721 --> 00:11:21,640 需要出國宣教 因此會說多國語言 156 00:11:22,307 --> 00:11:23,851 你不符合這些條件吧? 157 00:11:24,768 --> 00:11:27,146 -你去哪宣教? -馬拉威 158 00:11:27,980 --> 00:11:29,898 我一直很想去 159 00:11:30,232 --> 00:11:32,067 當地人非常友善 160 00:11:42,703 --> 00:11:44,580 萊恩布斯,很高興認識妳 161 00:11:46,039 --> 00:11:48,250 六小時前 我們才在你車上親熱過 162 00:11:50,210 --> 00:11:52,379 我以為妳不會想公開這件事 163 00:11:52,755 --> 00:11:53,756 為什麼不? 164 00:11:54,715 --> 00:11:55,841 要遲到了 165 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 那個叫妮曼的女孩住單人房? 166 00:12:03,515 --> 00:12:05,893 對,虔誠的回教徒女性 不能被男人看到 167 00:12:05,976 --> 00:12:07,436 沒有蒙頭的樣子 168 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 這樣安排,或許是為了 防止這種情況發生 169 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 我知道 170 00:12:16,069 --> 00:12:18,322 妮曼,抱歉 妳不會想錯過第一次的… 171 00:12:18,989 --> 00:12:20,032 抱歉 172 00:12:20,199 --> 00:12:23,410 我剛剛才跟大家提到這件事… 173 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 我是同性戀,所以… 174 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 這樣就沒關係嗎? 175 00:12:27,706 --> 00:12:29,291 -不是 -出去 176 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 這些檔案夾裡,有聯邦調查局 177 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 下午一點 任務 178 00:12:34,713 --> 00:12:38,050 在你們提出申請時 查到的所有關於你們的資料 179 00:12:38,133 --> 00:12:39,593 但有一項被更改了 180 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 如果蒐集情報是中情局的任務 181 00:12:42,054 --> 00:12:43,931 調查就是我們的任務 182 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 妳怎麼會比我快? 183 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 如果有人身分被偷 184 00:12:46,850 --> 00:12:48,310 -連環殺人案… -搭電梯 185 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 …炸彈爆炸 186 00:12:49,520 --> 00:12:52,564 就算無人通報 還是會有蛛絲馬跡 187 00:12:52,773 --> 00:12:55,400 最小的細節 往往會扭轉乾坤 188 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 所以 189 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 你們得挑一個同學 190 00:12:59,321 --> 00:13:03,742 在接下來的24小時內 查出不見的是什麼資料 191 00:13:04,243 --> 00:13:05,369 不然就會被淘汰 192 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 祝好運 193 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 我在這裡,“醫生” 194 00:13:14,002 --> 00:13:16,004 拜託,我早就看透你了 195 00:13:16,088 --> 00:13:19,299 我在貝瑟斯達的老爸 會很高興聽到這話的 196 00:13:22,511 --> 00:13:23,762 拿到我想要的了 197 00:13:23,929 --> 00:13:25,973 看來妳的已經被拿走了 198 00:13:31,854 --> 00:13:33,146 你不可以拿自己的 199 00:13:33,605 --> 00:13:34,815 約瑟史密斯 200 00:13:35,482 --> 00:13:37,359 我想知道你有幾個老婆 201 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 這起爆炸案在幾個小時前 202 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 發生於紐約市中央車站 203 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 就在民主黨全國代表大會 204 00:13:52,165 --> 00:13:53,834 舉行地點不遠處… 205 00:13:53,917 --> 00:13:56,169 聯合反恐任務 特務助理組長吉默納茲 206 00:13:56,253 --> 00:13:57,337 我們正在釐清頭緒 207 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 需要妳的協助 208 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 緊急調度中心 209 00:13:59,590 --> 00:14:01,717 我?為什麼? 我是幾個月前才當上特務的 210 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 我當時正在大會現場 負責周圍保安 211 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 不用去救人? 我是指… 212 00:14:05,888 --> 00:14:07,723 我們有在現場的特務和本地警察 213 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 還有從漢米爾頓堡趕來的軍人 214 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 妳在這裡會更有用 215 00:14:12,519 --> 00:14:14,563 妳是我們所發現 最靠近爆炸現場的生還者 216 00:14:14,646 --> 00:14:16,231 是我們最重要的證人 217 00:14:16,315 --> 00:14:17,649 但我什麼都記不得了 218 00:14:17,733 --> 00:14:19,860 妳記得的或許比妳想像的多 跟我來 219 00:14:22,779 --> 00:14:24,573 我們在爆炸前收到線報 220 00:14:24,698 --> 00:14:26,450 -來不及阻止,但… -什麼? 221 00:14:26,533 --> 00:14:28,702 是我們內部的一個特務幹的 222 00:14:28,994 --> 00:14:29,995 什麼?太瘋狂了 223 00:14:30,120 --> 00:14:31,955 其實有更特定的嫌疑犯 224 00:14:33,498 --> 00:14:34,833 妳對這些人有多了解? 225 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 我不懂 226 00:14:38,837 --> 00:14:41,465 我們知道妳調查過他們 畢竟你們在一起住了半年 227 00:14:41,548 --> 00:14:42,966 妳必須想想 當時妳發現了些什麼 228 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 你指是這些人裡 有一個是恐怖分子? 229 00:14:46,219 --> 00:14:47,304 不,我們很確定 230 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 在他們抵達關地可前 就已經是了 231 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 根據線報內容 232 00:14:51,016 --> 00:14:52,476 我們需要妳幫忙 搞清楚他們是誰 233 00:14:52,559 --> 00:14:54,311 所以我們能阻止他們再度犯罪 234 00:15:05,197 --> 00:15:06,448 我的人已找到炸彈專家 235 00:15:06,531 --> 00:15:08,283 確保不會有更多的意外 236 00:15:08,367 --> 00:15:10,619 橋樑和隧道都已關閉 沒有人能出入 237 00:15:10,702 --> 00:15:12,579 城市已經封鎖 比911攻擊時更嚴密 238 00:15:12,663 --> 00:15:14,206 -隨時向我通報 -沒問題 239 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 所以 240 00:15:18,210 --> 00:15:19,544 第二天時發生了什麼事? 241 00:15:23,340 --> 00:15:25,676 第二天 早上六點 起床 242 00:15:56,707 --> 00:15:58,750 我真恨自己沒法把視線移開 243 00:15:58,834 --> 00:15:59,835 我不會 244 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 嘿! 245 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 你昨天也穿這件吧? 246 00:16:06,758 --> 00:16:08,135 在酒吧睡著了? 247 00:16:08,218 --> 00:16:10,220 我不知道妳這麼注意我 248 00:16:10,512 --> 00:16:12,180 我跟你說過要振作起來 249 00:16:12,681 --> 00:16:14,182 我跟妳說過我會努力 250 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 記住我不再是你搭檔或女友了 251 00:16:17,310 --> 00:16:18,729 我也不是你朋友 252 00:16:19,062 --> 00:16:20,105 我是你上司 253 00:16:21,773 --> 00:16:24,526 我覺得妳更像個典獄長 254 00:16:24,860 --> 00:16:27,487 那很合理,因為這地方感覺像監獄 255 00:16:27,571 --> 00:16:30,157 惹上麻煩的是你,連恩 不是我 256 00:16:30,615 --> 00:16:32,826 這是我最不想看見你的地方 257 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 但妳為何把我帶過來? 258 00:16:36,038 --> 00:16:38,582 讓你保住你的退休金和自尊 259 00:16:38,665 --> 00:16:41,418 在晚年時能留下一些尊嚴 260 00:16:42,294 --> 00:16:43,378 就跟妳一樣嗎? 261 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 那不是我在做的 262 00:16:50,302 --> 00:16:54,264 沒有任何女人 曾在關地可做到助理局長的位置 263 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 沒有任何女人 264 00:16:55,766 --> 00:16:56,892 我做了什麼並不重要 265 00:16:56,975 --> 00:16:59,728 這一屆招募到的人數 是有史以來最高的 266 00:17:00,062 --> 00:17:01,271 而我卻還在這裡 267 00:17:02,439 --> 00:17:04,649 別自我設限 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 只有男人會這樣說 269 00:17:10,655 --> 00:17:14,034 因為這份工作 我失去了家人 270 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 我也是 271 00:17:15,869 --> 00:17:19,498 對,但你不會見到 我因此喝到醉死,對吧? 272 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 這是因為妳沒死成 所以妳放棄了 273 00:17:26,088 --> 00:17:27,798 是我救了你 274 00:17:29,966 --> 00:17:32,469 我可以再把你推回去 275 00:17:36,973 --> 00:17:38,767 記住,好嗎? 276 00:17:41,186 --> 00:17:44,523 體能測驗,武器、防禦技巧 根本沒空完成這項任務 277 00:17:44,606 --> 00:17:45,607 早上九點 訓練 278 00:17:45,690 --> 00:17:47,275 我昨晚就開始調查了 279 00:17:47,359 --> 00:17:49,611 我已經做完了,賽門有夠單純 280 00:17:49,694 --> 00:17:52,322 我選擇誠實,沒什麼好隱瞞的… 281 00:17:54,241 --> 00:17:57,452 對了,關於昨天… 282 00:17:58,954 --> 00:18:00,247 當我開了妳的門… 283 00:18:01,206 --> 00:18:03,208 別再擔心了 284 00:18:03,291 --> 00:18:05,168 可以問妳一個問題嗎? 285 00:18:05,919 --> 00:18:08,338 我注意到有時候 妳會把頭巾別在左邊 286 00:18:08,421 --> 00:18:09,673 有時候別在右邊 287 00:18:09,756 --> 00:18:11,925 這有什麼我不懂的 文化上的意義? 288 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 或只是看妳當時 是用拿一隻手拿夾子? 289 00:18:14,594 --> 00:18:16,972 我注意到妳兩手都很靈巧 290 00:18:17,889 --> 00:18:18,932 對 291 00:18:19,057 --> 00:18:20,100 早安 292 00:18:20,183 --> 00:18:21,518 -早安,先生 -早安 293 00:18:21,768 --> 00:18:23,353 我是特務彼特費爾曼 294 00:18:23,645 --> 00:18:26,398 將主持第一回的資格考試 295 00:18:26,773 --> 00:18:29,359 你們是從何時起 開始認真調查彼此的? 296 00:18:29,734 --> 00:18:31,486 在每個活動之間 297 00:18:31,570 --> 00:18:34,239 午餐時、靶場射擊… 298 00:18:34,322 --> 00:18:36,741 對,我是為了你的客戶 薛碧維雅特打來的 299 00:18:37,742 --> 00:18:39,035 薛碧維雅特 300 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 維雅特小姐的律師說 他們家的財務是由你處理的 301 00:18:43,039 --> 00:18:46,334 她的會計師說 維雅特家的主要持股 302 00:18:46,418 --> 00:18:48,336 到2001年為止 都在你們的銀行 303 00:18:49,462 --> 00:18:50,672 時間到! 304 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 實習生艾敏,真的很不賴 305 00:18:54,342 --> 00:18:56,261 我一點都不意外 306 00:18:56,761 --> 00:18:58,346 別小看她 307 00:18:58,430 --> 00:19:00,765 -這不是她的強項 -什麼才是? 308 00:19:07,772 --> 00:19:09,566 她是跟她父親一起打獵而出名的 309 00:19:09,649 --> 00:19:11,109 射擊雜誌 310 00:19:14,070 --> 00:19:15,322 美國狙擊手 311 00:19:15,405 --> 00:19:17,240 兩千個朋友? 312 00:19:17,324 --> 00:19:19,618 有誰會什麼都給五顆星? 313 00:19:20,160 --> 00:19:22,746 為何這裡只有 《City Slickers》這部電影? 314 00:19:22,829 --> 00:19:25,790 艾瑞克的照片分享帳戶 只有轉貼的帖子 315 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 謝謝你回我電話 316 00:19:27,125 --> 00:19:29,377 派瑞許小姐把你列為 推薦人之一 317 00:19:29,461 --> 00:19:30,462 我希望… 318 00:19:31,755 --> 00:19:33,340 我想…抱歉 319 00:19:33,423 --> 00:19:34,424 艾派瑞許 想加你為好友 320 00:19:35,342 --> 00:19:37,636 我在想,或許你能告訴我 321 00:19:37,719 --> 00:19:39,387 她是個什麼樣的員工 322 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 找到了! 323 00:19:59,491 --> 00:20:03,453 我調查了迦勒一整天 他簡直近乎完美 324 00:20:03,536 --> 00:20:05,288 他的推薦信是局長親自寫的 325 00:20:05,372 --> 00:20:06,414 嘿 326 00:20:06,498 --> 00:20:08,041 只有一點,他們可能隱瞞了 327 00:20:08,124 --> 00:20:10,794 他在哪裡找到腹肌仿曬乳的資料 328 00:20:10,877 --> 00:20:12,963 他一定隱瞞了什麼 329 00:20:13,588 --> 00:20:15,632 對了,妳們當時不在場 330 00:20:15,715 --> 00:20:18,134 19、20 331 00:20:18,885 --> 00:20:20,136 15… 332 00:20:22,722 --> 00:20:23,848 我抽煙 333 00:20:28,353 --> 00:20:31,189 我的槍好像有點毛病 334 00:20:33,692 --> 00:20:34,985 該死! 335 00:20:35,986 --> 00:20:38,989 看來完美男孩可能是個草包 336 00:20:40,699 --> 00:20:42,909 他以為可以靠著長相 337 00:20:42,993 --> 00:20:44,286 -蒙混過關? -有可能 338 00:20:44,369 --> 00:20:46,913 我可沒有要蒙混過關 泰勒絲 339 00:20:47,247 --> 00:20:49,457 就等我發表 我找到的關於派克的祕密吧 340 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 馬拉威跟這裡的時差有幾小時? 341 00:20:53,378 --> 00:20:55,463 七小時,為什麼問? 342 00:20:59,926 --> 00:21:01,261 然後呢? 343 00:21:02,262 --> 00:21:03,680 上課的時間到了 344 00:21:04,597 --> 00:21:06,182 我們把槍繳回 345 00:21:08,268 --> 00:21:10,645 你已經知道接下來發生的事了 346 00:21:16,318 --> 00:21:17,444 我想你找到了些什麼吧? 347 00:21:17,527 --> 00:21:20,113 比我想像的還要好 348 00:21:22,407 --> 00:21:24,075 好,洗耳恭聽 349 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 摩門教徒,別緊張 350 00:21:26,244 --> 00:21:28,371 你不想跟大家一樣 有意外的驚喜嗎? 351 00:21:28,830 --> 00:21:32,792 但我得問 你怎麼通過背景調查的? 352 00:21:36,087 --> 00:21:39,090 你在說謊,我很清白 353 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 放過他,海斯 354 00:21:42,385 --> 00:21:44,346 我只想讓他有點心理準備 355 00:21:44,846 --> 00:21:46,598 他知道自己做過什麼 356 00:21:47,223 --> 00:21:48,933 你該留在鹽湖城,小子 357 00:21:53,813 --> 00:21:55,607 別被他激怒了 358 00:21:55,690 --> 00:21:59,152 他找到的是聯邦調查局 已經知道的,不是嗎? 359 00:22:02,781 --> 00:22:03,782 來吧 360 00:22:16,252 --> 00:22:17,962 調查時間結束 361 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 下午三點 訪談 362 00:22:19,130 --> 00:22:21,758 現在該開始訪談了 363 00:22:22,634 --> 00:22:24,469 你們每個人都找到了一些資料 364 00:22:24,719 --> 00:22:27,013 你們相信這才是真相 365 00:22:27,180 --> 00:22:29,766 但你必須從嫌疑犯口中得到證實 366 00:22:30,350 --> 00:22:32,602 調查和訪談的技巧 367 00:22:33,186 --> 00:22:34,729 聯邦調查局的麵包和奶油 368 00:22:34,813 --> 00:22:37,440 是缺一不可的 不然你無法成功 369 00:22:37,941 --> 00:22:39,526 雖然在真實世界中 370 00:22:39,609 --> 00:22:42,195 測謊器在法律上被禁止使用 371 00:22:42,278 --> 00:22:44,489 我還是覺得它是個很好的教材 372 00:22:45,407 --> 00:22:49,577 用“是”、“非”問句提問 看看能有何進展 373 00:22:50,495 --> 00:22:51,871 誰要先上場? 374 00:22:52,997 --> 00:22:56,042 第一號訪談 薛碧維雅特 375 00:22:56,167 --> 00:22:57,919 視網膜攝影機是做什麼用的? 376 00:22:58,002 --> 00:23:00,964 眼睛的動作和瞳孔擴張 不會說謊 377 00:23:01,256 --> 00:23:03,007 賽門,你可以開始了 378 00:23:03,883 --> 00:23:05,051 妳在喬治亞州長大? 379 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 沒錯 380 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 是 381 00:23:09,305 --> 00:23:10,723 -跟妳的家人住一起? -是 382 00:23:11,099 --> 00:23:12,642 -妳是獨生女? -是 383 00:23:15,687 --> 00:23:17,564 嗯…我有個同父異母的姊姊 384 00:23:17,647 --> 00:23:19,315 她比我大十歲 我跟她很不熟 385 00:23:19,399 --> 00:23:20,984 冷靜,沒關係 386 00:23:24,821 --> 00:23:25,989 那麼妳的父母呢? 387 00:23:27,490 --> 00:23:28,491 他們怎麼樣? 388 00:23:28,741 --> 00:23:29,909 都健在嗎? 389 00:23:32,454 --> 00:23:34,664 不,不是 390 00:23:36,082 --> 00:23:37,208 他們怎麼死的? 391 00:23:38,001 --> 00:23:40,128 這不是“是”、“非”問句 392 00:23:40,879 --> 00:23:42,213 他們是一起死的? 393 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 是 394 00:23:45,341 --> 00:23:46,426 是被殺的? 395 00:23:48,678 --> 00:23:51,431 是,我當時16歲 396 00:23:56,019 --> 00:23:57,812 妳隨身帶著的是何種金屬? 397 00:23:58,188 --> 00:23:59,189 重問 398 00:23:59,272 --> 00:24:01,733 是來自飛機的金屬零件嗎? 399 00:24:04,235 --> 00:24:05,278 是 400 00:24:06,279 --> 00:24:07,655 是妳父母搭的那班飛機? 401 00:24:09,532 --> 00:24:10,533 是 402 00:24:11,159 --> 00:24:12,494 911事件 403 00:24:20,251 --> 00:24:21,503 所以我會在這裡 404 00:24:23,880 --> 00:24:26,424 做得好,賽門,做得好 405 00:24:29,677 --> 00:24:30,762 下一個換誰? 406 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 你是同性戀 407 00:24:33,431 --> 00:24:34,974 對,但這不是祕密 408 00:24:35,058 --> 00:24:36,184 第二號訪談 賽門亞瑟 409 00:24:36,267 --> 00:24:37,769 在你的檔案中查不到 410 00:24:37,852 --> 00:24:39,270 因為涉及歧視 411 00:24:39,354 --> 00:24:42,649 如果檔案裡說你是處男 算不算歧視? 412 00:24:44,025 --> 00:24:45,610 妮曼妳贏了! 413 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 妳在吹牛,對吧? 414 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 但測謊器可不是這樣說的 415 00:24:49,531 --> 00:24:51,824 因為我問過你前四任的男友 416 00:24:51,908 --> 00:24:53,117 他們都這麼說 417 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 妮曼,那不是賽門的祕密 418 00:24:55,578 --> 00:24:56,663 應該是才對 419 00:24:58,331 --> 00:25:00,500 很顯然地,妳並沒有 認真對待這個任務 420 00:25:00,583 --> 00:25:01,751 妳沒指望了 421 00:25:03,044 --> 00:25:04,295 賽門亞瑟 422 00:25:05,046 --> 00:25:07,924 你是個保守的猶太人 生長於猶太復國主義家庭 423 00:25:08,007 --> 00:25:12,303 但四年前你到加薩走廊去 跟巴勒斯坦人同住 424 00:25:12,512 --> 00:25:14,597 直到今日你都沒跟任何人提過 425 00:25:18,810 --> 00:25:21,479 抱歉,我忘了問 是或不是? 426 00:25:26,401 --> 00:25:27,402 是 427 00:25:32,115 --> 00:25:34,576 他去加薩走廊 是因為要了解真相 428 00:25:34,659 --> 00:25:37,120 那是他跟妳說的 我們知道真正的原因 429 00:25:38,288 --> 00:25:39,914 -那麼妳呢? -我怎麼樣? 430 00:25:41,207 --> 00:25:42,875 我不需要測謊器 431 00:25:42,959 --> 00:25:44,002 第三號訪談 艾莉斯派瑞許 432 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 艾莉斯不會說謊的,對吧? 433 00:25:46,796 --> 00:25:49,299 -沒關係 -好,很好 434 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 這樣很好 435 00:25:50,466 --> 00:25:51,509 他讓她覺得值得信賴 436 00:25:53,011 --> 00:25:56,306 對了,你不能相信我 才不會毫無防備 437 00:25:57,432 --> 00:25:59,392 妳跟我在車子裡做的事 438 00:25:59,726 --> 00:26:00,852 常常發生嗎? 439 00:26:01,227 --> 00:26:02,687 不像我想要的這麼多 440 00:26:05,857 --> 00:26:08,276 妳會這樣做 會不會是因為 441 00:26:08,818 --> 00:26:10,778 人生中有些 沒解決的男性問題? 442 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 我的生命裡沒有什麼男人 443 00:26:14,699 --> 00:26:17,744 所以我無法想像 會跟他們有什麼過節 444 00:26:18,202 --> 00:26:21,497 妳不認為這種 445 00:26:21,581 --> 00:26:23,583 拒絕與人交流的缺陷 446 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 跟妳的過去有關? 447 00:26:25,335 --> 00:26:27,170 -由你來說吧? -是妳的父親 448 00:26:28,921 --> 00:26:30,131 我爸怎麼樣? 449 00:26:30,214 --> 00:26:31,924 他很難找 450 00:26:32,634 --> 00:26:35,094 在妳的臉書帳號上 沒有任何他的照片 451 00:26:35,178 --> 00:26:37,305 妳把名字標籤 從所有他跟妳的合照上刪除 452 00:26:37,388 --> 00:26:40,600 事實上,當他過世時 453 00:26:40,725 --> 00:26:43,394 妳隻字不提 454 00:26:43,478 --> 00:26:45,104 我選擇獨自哀傷 455 00:26:45,396 --> 00:26:46,564 如果妳真的哀傷 456 00:26:47,065 --> 00:26:48,608 我能認同 457 00:26:51,027 --> 00:26:52,820 我能問妳,還是妳自己說 458 00:26:55,615 --> 00:26:56,991 只要妳能覺得好過些 459 00:27:02,455 --> 00:27:04,248 我不會走的,我不會走! 460 00:27:04,332 --> 00:27:05,500 -快滾! -不要! 461 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 妳滾! 462 00:27:06,751 --> 00:27:09,128 妳想都別想 463 00:27:09,212 --> 00:27:11,255 妳一點指望也沒有了 464 00:27:11,839 --> 00:27:13,049 別過來,甜心 465 00:27:13,299 --> 00:27:15,802 -爸爸,不要! -聽他的,艾莉斯,這裡太危險了 466 00:27:15,885 --> 00:27:17,387 他又喝醉了… 467 00:27:17,470 --> 00:27:18,930 不要騙她! 468 00:27:19,138 --> 00:27:20,765 跟她說一次實話吧,席妲! 469 00:27:20,848 --> 00:27:22,850 -爸,住手! -這輩子妳好歹做一次! 470 00:27:22,934 --> 00:27:24,143 爸,槍放下 拜託! 471 00:27:24,227 --> 00:27:26,437 -關於妳的真相? -爸爸,不要! 472 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 去求救,艾莉斯! 473 00:27:37,073 --> 00:27:38,991 拜託,救我!拜託… 474 00:27:41,953 --> 00:27:44,163 -所以妳媽開槍殺了他… -…自我防衛? 475 00:27:46,999 --> 00:27:48,000 是,沒錯 476 00:27:49,585 --> 00:27:50,795 可以停了,萊恩 477 00:27:58,970 --> 00:28:00,471 真是戲劇化啊 478 00:28:00,722 --> 00:28:02,598 跟艾瑞克比 她的祕密不算什麼 479 00:28:02,682 --> 00:28:05,601 歐康納特務 我們可以是下一組嗎? 480 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 你完蛋了 481 00:28:13,776 --> 00:28:15,820 艾瑞克長老,我知道你的祕密 482 00:28:22,785 --> 00:28:23,828 進來吧 483 00:28:25,121 --> 00:28:26,664 準備好坦白一切了 艾瑞克長老? 484 00:28:32,795 --> 00:28:34,756 -把槍放下 -你不會說的 485 00:28:34,839 --> 00:28:36,215 我不會讓你說的! 486 00:28:40,178 --> 00:28:43,306 聽著,你好像以為 繼續讓我說話 487 00:28:43,389 --> 00:28:44,932 我就能神奇地恢復記憶 488 00:28:45,016 --> 00:28:47,018 來支持你得到的線報 489 00:28:47,101 --> 00:28:49,937 但你或許該和別的實習生談 490 00:28:50,021 --> 00:28:51,105 我在跟妳談 491 00:28:51,189 --> 00:28:52,315 但我們是在浪費時間 492 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 外面有人受傷 需要幫忙… 493 00:28:53,983 --> 00:28:55,151 之後發生什麼事? 494 00:28:58,279 --> 00:29:00,907 艾瑞克,把槍放下 495 00:29:01,908 --> 00:29:04,494 為何要去查,老兄? 為何不能放過我? 496 00:29:04,577 --> 00:29:07,914 我是在吹牛,好嗎? 我什麼都沒找到 497 00:29:07,997 --> 00:29:10,124 我查過了,並沒有發現什麼! 498 00:29:10,208 --> 00:29:11,793 艾瑞克,快開門! 499 00:29:11,876 --> 00:29:13,753 -我不相信你! -我什麼都沒找到 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,379 -我發誓,好嗎? -快開門! 501 00:29:15,463 --> 00:29:17,006 我是裝出來的 502 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 以為假裝找到資料… 503 00:29:18,508 --> 00:29:19,675 -騙人 -…再去激你 504 00:29:19,759 --> 00:29:22,678 你就會…自己說溜嘴 505 00:29:22,762 --> 00:29:23,888 我指望你這麼做 506 00:29:23,971 --> 00:29:26,265 把槍放下,艾瑞克 507 00:29:26,349 --> 00:29:29,852 如果我沒通過考試 就得回家去 508 00:29:30,478 --> 00:29:32,772 把槍… 把槍放下,老兄 509 00:29:32,855 --> 00:29:34,357 -你說謊,我不相信 -拜託 510 00:29:34,440 --> 00:29:35,775 你會將它公諸於世! 511 00:29:35,858 --> 00:29:38,236 艾瑞克,好,把槍給我 相信我吧 512 00:29:38,319 --> 00:29:39,487 把槍放下,交給我 513 00:29:39,570 --> 00:29:40,571 別這樣,艾瑞克 514 00:29:42,198 --> 00:29:44,450 拜託,把槍給我,老兄 515 00:29:46,077 --> 00:29:47,286 快開門! 516 00:29:50,665 --> 00:29:52,625 繼續拖延 517 00:29:56,671 --> 00:29:57,672 真對不起 518 00:30:00,007 --> 00:30:02,176 -我沒想過她會死 -什麼? 519 00:30:03,928 --> 00:30:04,929 艾瑞克! 520 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 不! 521 00:30:10,768 --> 00:30:13,312 我剛剛在電話上 跟很多人談過了 522 00:30:13,521 --> 00:30:16,315 根據我所能拼湊的 艾瑞克出國宣教時 523 00:30:16,399 --> 00:30:18,484 他跟一個14歲的 馬拉威女孩發生關係 524 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 讓她懷孕 還帶她去墮胎 525 00:30:21,362 --> 00:30:24,657 在當地是違法的 她在手術中死亡 526 00:30:24,740 --> 00:30:28,035 他從來沒有告訴過任何人 我們之前也沒發現 527 00:30:28,119 --> 00:30:29,203 連你都沒發現! 528 00:30:29,287 --> 00:30:30,538 不,別賴在我身上 529 00:30:31,122 --> 00:30:32,206 他通過測試 530 00:30:32,290 --> 00:30:33,833 包括測謊、身家調查 531 00:30:33,916 --> 00:30:35,167 他來之前都審查完成了 532 00:30:35,251 --> 00:30:36,711 他是妳招募來的 533 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 我幫你擔保 534 00:30:40,965 --> 00:30:44,302 在芝加哥後,他們本想開除你 說你不再認真工作 535 00:30:45,720 --> 00:30:47,096 現在我認為他們說對了 536 00:31:02,904 --> 00:31:04,655 我不知道我為何還在這裡 537 00:31:07,033 --> 00:31:09,452 沒人喜歡我,我什麼都做不好 538 00:31:10,828 --> 00:31:13,205 我能進來完全是靠父母 539 00:31:13,581 --> 00:31:14,665 你的父母? 540 00:31:15,207 --> 00:31:16,292 他們都是特務 541 00:31:18,044 --> 00:31:20,463 我的入學考是低空飛過的 542 00:31:21,339 --> 00:31:23,716 他們得動用關係好讓我進來 543 00:31:23,799 --> 00:31:25,051 看看現在發生了什麼事 544 00:31:25,509 --> 00:31:28,137 不管艾瑞克隱瞞了什麼 都沒有人知道 545 00:31:28,721 --> 00:31:29,931 聯邦調查局也一樣 546 00:31:30,014 --> 00:31:31,515 只要想像 若他真的當上特務 547 00:31:31,599 --> 00:31:33,059 還帶著這樣的祕密 548 00:31:33,976 --> 00:31:36,103 誰知道他會做些什麼 好把它隱藏起來 549 00:31:36,395 --> 00:31:40,066 他的祕密被封住了 我們的也都一樣 550 00:31:40,900 --> 00:31:44,403 這是困難的地方 現在已經結束了 551 00:31:44,904 --> 00:31:46,906 妳為什麼對我這麼好? 552 00:31:47,698 --> 00:31:49,325 我一直都欺負妳 553 00:31:49,992 --> 00:31:51,118 因為 554 00:31:52,954 --> 00:31:55,539 我知道被人瞧不起的感覺 555 00:31:57,833 --> 00:31:59,669 所以我打算為此做些事 556 00:32:02,505 --> 00:32:03,506 我同意 557 00:32:04,715 --> 00:32:06,467 今天發生的事讓人心碎 558 00:32:07,969 --> 00:32:09,095 是個悲劇 559 00:32:10,888 --> 00:32:12,515 但也是在提醒各位 560 00:32:13,933 --> 00:32:17,019 我相信艾瑞克派克 絕對很優秀 561 00:32:17,895 --> 00:32:21,107 但他無法面對 關於自己的真相 562 00:32:21,899 --> 00:32:25,361 身為特務 這是最重要的一點 563 00:32:26,529 --> 00:32:29,031 如果你無法對自己誠實 564 00:32:29,115 --> 00:32:31,367 你又如何能得知 關於其他人的真相? 565 00:32:32,243 --> 00:32:35,371 最讓人害怕的地方是 566 00:32:36,455 --> 00:32:38,541 現在開始越來越不容易了 567 00:32:40,251 --> 00:32:41,419 所以今晚 568 00:32:41,877 --> 00:32:43,170 拜託… 569 00:32:44,130 --> 00:32:47,341 好好思考人生和未來 你想要的究竟是什麼 570 00:32:47,425 --> 00:32:48,551 除此之外 571 00:32:49,218 --> 00:32:53,347 想想你是誰 還有到這裡來的原因 572 00:32:54,724 --> 00:32:55,725 謝謝 573 00:33:04,316 --> 00:33:07,319 海斯先生,助理局長說 你不用回去了 574 00:33:14,702 --> 00:33:16,037 迦勒走了 575 00:33:19,290 --> 00:33:20,458 還剩49個 576 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 是誰? 577 00:33:47,485 --> 00:33:49,236 我也想問妳這個問題 578 00:33:50,029 --> 00:33:52,990 妳是妮曼,還是很慢? 579 00:33:55,034 --> 00:33:56,494 真白癡 580 00:33:58,662 --> 00:34:03,667 說真的,這兩個都好 只要妳能讓我幫妳煮杯咖啡 581 00:34:04,877 --> 00:34:06,253 或許我們可以和好? 582 00:34:09,090 --> 00:34:10,299 我馬上出來 583 00:34:12,384 --> 00:34:14,887 太好了!我會等 584 00:34:18,516 --> 00:34:20,935 -這次該妳還是我? -米蘭達說該我了 585 00:34:22,603 --> 00:34:23,687 好吧 586 00:34:26,273 --> 00:34:27,733 現在開始都要別在右邊 587 00:34:32,404 --> 00:34:33,989 助理局長 588 00:34:34,448 --> 00:34:35,616 助理局長 589 00:34:36,659 --> 00:34:38,911 吉默納茲特務在外頭等你 590 00:34:39,120 --> 00:34:42,706 受控爆裂物位於軌道下方 共有數層,之間的距離很近 591 00:34:42,790 --> 00:34:46,001 根據中情局的情報 和烏克蘭民族主義分子有關 592 00:34:46,085 --> 00:34:48,546 國土安全部說是伊斯蘭國恐怖組織 593 00:34:48,629 --> 00:34:51,048 -那麼我們的女孩呢? -開始把一切組合起來了 594 00:34:51,132 --> 00:34:52,633 或許我該介入 595 00:34:52,716 --> 00:34:53,759 這會是個好主意嗎 596 00:34:53,843 --> 00:34:55,719 在你們兩人在學院 發生了這樣的事以後? 597 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 好,繼續跟她說話 598 00:34:58,430 --> 00:35:00,349 再一下下 我們會得到答案 599 00:35:00,432 --> 00:35:01,433 好的 600 00:35:06,230 --> 00:35:08,649 怎麼了,你認為我跟這件事有關? 601 00:35:08,732 --> 00:35:09,775 如果你這樣想… 602 00:35:09,859 --> 00:35:11,986 別再說了,派瑞許特務 我們知道是妳 603 00:35:12,945 --> 00:35:15,698 -真荒唐 -如果妳負責周邊保安 604 00:35:15,781 --> 00:35:18,075 會在數個街區外 而非距爆炸案現場90米處 605 00:35:18,159 --> 00:35:19,910 妳身上一點傷都沒有 這不太可能 606 00:35:19,994 --> 00:35:22,413 除非妳自己在爆炸發生後 跑過去讓我們找到妳 607 00:35:22,496 --> 00:35:23,873 我想妳就是這樣做的 608 00:35:23,956 --> 00:35:26,876 我們查過妳的槍 最近有開過火 609 00:35:26,959 --> 00:35:29,503 射出三顆子彈 卻不在調查局紀錄中 610 00:35:29,587 --> 00:35:31,714 妳最好禱告我們找不到子彈 611 00:35:32,339 --> 00:35:33,632 現場實況 612 00:35:33,799 --> 00:35:35,134 在哪裡找? 613 00:35:35,634 --> 00:35:37,011 妳的住所 614 00:35:38,679 --> 00:35:39,680 快走 615 00:35:41,765 --> 00:35:42,766 把門撬開 616 00:35:43,642 --> 00:35:44,643 我們進來了! 617 00:35:44,894 --> 00:35:46,270 聯邦調查局! 618 00:35:46,395 --> 00:35:49,899 -這裡有C4炸藥 -叫拆彈大隊來 619 00:35:49,982 --> 00:35:51,150 我拿到藍圖了 620 00:35:51,233 --> 00:35:54,820 長官,你看到了嗎? 這是中央車站! 621 00:35:55,821 --> 00:35:58,574 -有人倒下 -死了還是活著? 622 00:35:59,200 --> 00:36:01,327 布斯特務?布斯特務! 623 00:36:01,619 --> 00:36:02,620 特務倒下了! 624 00:36:02,703 --> 00:36:03,787 天哪 625 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 我昨天在訪談時 並沒有完全坦承 626 00:36:12,755 --> 00:36:14,632 開槍射殺我爸的 不是我媽 627 00:36:15,382 --> 00:36:16,467 是我 628 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 這是我爸 629 00:36:33,400 --> 00:36:36,737 我認識的那一位 過著簡單、平淡的生活 630 00:36:37,071 --> 00:36:39,531 在工廠有一份簡單、平淡的工作 631 00:36:40,407 --> 00:36:43,535 從未渡過假 也不太說話 632 00:36:44,536 --> 00:36:46,497 這樣的人一點都不特別 633 00:36:48,040 --> 00:36:50,000 他絕對不像個特務 634 00:36:50,084 --> 00:36:51,252 妳從哪裡找到的? 635 00:36:53,045 --> 00:36:54,213 就在那一晚 636 00:37:00,719 --> 00:37:03,180 我媽將我送到孟買 跟她的家人住 637 00:37:05,307 --> 00:37:07,059 我會保護妳的 638 00:37:07,142 --> 00:37:08,811 10年以來 我一直將這帶在身邊 639 00:37:10,271 --> 00:37:11,855 一直都在想這件事 640 00:37:13,107 --> 00:37:14,733 還是猜不透 641 00:37:15,192 --> 00:37:16,485 現在妳來了 642 00:37:17,528 --> 00:37:19,154 我媽根本不知道我在這 643 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 我撒了謊 644 00:37:26,537 --> 00:37:27,955 我向所有人撒了謊 645 00:37:29,039 --> 00:37:30,457 但我必須知道真相 646 00:37:31,792 --> 00:37:36,547 這男人若不是我認識的那個 他會是誰呢? 647 00:37:38,048 --> 00:37:39,258 他是好人嗎? 648 00:37:40,342 --> 00:37:43,470 還是壞人?兩個都是? 649 00:37:45,139 --> 00:37:46,974 我可以幫妳查查 650 00:37:47,308 --> 00:37:49,685 但我不確定 妳會喜歡我發現的事實 651 00:37:52,146 --> 00:37:53,522 我仍想知道 652 00:38:00,154 --> 00:38:01,989 當我自願當臥底時 653 00:38:02,072 --> 00:38:03,282 我沒想過會是在學院 654 00:38:03,365 --> 00:38:06,368 跟某實習生親近 在飛機上坐在她旁邊 655 00:38:06,452 --> 00:38:08,037 拿她的檔案好訪談她? 656 00:38:09,371 --> 00:38:10,622 這開始有點不對勁了 657 00:38:10,706 --> 00:38:14,418 還是緊跟著她,好嗎? 跟我報告她的言行舉止 658 00:38:14,501 --> 00:38:16,253 這跟本就是在亂來 歐康納 659 00:38:16,837 --> 00:38:18,130 這事有經過助理局長核准嗎? 660 00:38:18,213 --> 00:38:20,215 我仍是你的上司,布斯特務 661 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 不要質疑我的權威 662 00:38:23,344 --> 00:38:24,803 還有不准再跟她上床了 663 00:38:34,855 --> 00:38:36,231 艾莉山卓派瑞許 664 00:38:36,398 --> 00:38:37,983 妳有權保持沉默 665 00:38:38,067 --> 00:38:39,985 妳所說的一切 都可能成為呈堂證供 666 00:38:40,069 --> 00:38:41,278 為何逮捕我? 667 00:38:41,945 --> 00:38:43,280 你們要帶我去哪? 668 00:38:46,200 --> 00:38:47,409 我有權利,你們知道的 669 00:38:48,827 --> 00:38:51,205 拜託誰來告訴我? 只要告訴我… 670 00:38:51,955 --> 00:38:53,374 連恩,謝天謝地你在這裡 671 00:38:53,457 --> 00:38:55,459 他們逮捕了我 根本不告訴我原因 672 00:38:55,542 --> 00:38:57,127 我們相信妳與 673 00:38:57,211 --> 00:38:58,796 911後發生在美國本土 674 00:38:58,879 --> 00:39:00,839 最慘烈的恐怖攻擊行動有關 675 00:39:00,923 --> 00:39:04,385 在布斯特務屍體上發現的子彈 來自妳的配槍 676 00:39:04,551 --> 00:39:06,678 加上妳今天奪去的其他人命 677 00:39:06,762 --> 00:39:09,014 連恩,你瞭解我 我和恐怖分子團體毫無關聯 678 00:39:09,098 --> 00:39:11,350 對國家也沒有任何不滿 679 00:39:11,433 --> 00:39:14,019 我有什麼理由 要做這種事? 680 00:39:14,103 --> 00:39:15,187 或射殺布斯特務? 681 00:39:15,270 --> 00:39:17,523 或許他攻擊妳 而妳必須保護自己 682 00:39:17,606 --> 00:39:20,109 或許妳發現關於他的真相 683 00:39:20,192 --> 00:39:22,111 如同妳發現關於妳爸的真相 684 00:39:22,194 --> 00:39:23,487 而這不是妳喜歡的 685 00:39:23,570 --> 00:39:24,863 真相?什麼真相? 686 00:39:24,947 --> 00:39:26,407 我沒有開槍打他 687 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 這些都不是我做的 688 00:39:27,741 --> 00:39:30,702 你有沒有去查其他人? 或是跟他們談過? 689 00:39:30,786 --> 00:39:32,955 連恩!別讓他們這樣對我 拜託 690 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 -把她帶走 -走吧! 691 00:39:34,957 --> 00:39:35,958 連恩! 692 00:39:36,333 --> 00:39:37,334 連恩! 693 00:39:44,466 --> 00:39:45,759 這是個誤會,你知道的 694 00:39:57,146 --> 00:39:59,148 別哭了,派瑞許特務 695 00:40:01,275 --> 00:40:02,985 天啊,米蘭達 妳在這裡做什麼? 696 00:40:03,068 --> 00:40:04,153 我們得救妳出去 697 00:40:08,782 --> 00:40:10,909 我們倆都知道妳不是恐怖分子 698 00:40:10,993 --> 00:40:13,871 妳被陷害了 真正的犯罪者逃走了 699 00:40:13,954 --> 00:40:14,955 為什麼? 700 00:40:15,038 --> 00:40:16,290 我不知道,但這問題只有妳能解決 701 00:40:16,373 --> 00:40:18,500 妳在關地可執行實務操作 我是管理者 702 00:40:18,584 --> 00:40:19,960 妳得仔細回想一切 703 00:40:20,043 --> 00:40:21,920 用妳被教過的方式 調查每個人 704 00:40:22,004 --> 00:40:23,297 怎麼做?我會在監獄裡 705 00:40:23,380 --> 00:40:26,842 妳一踏進監獄 就別想活著出來 706 00:40:33,265 --> 00:40:34,475 在妳的座位底下 707 00:40:35,893 --> 00:40:37,102 妳的座位! 708 00:40:44,443 --> 00:40:45,819 拿去,這是鑰匙 709 00:40:50,699 --> 00:40:51,700 歐康納特務! 710 00:40:51,783 --> 00:40:54,495 廂型車的駕駛 他們發現他倒在樓梯間不醒人事 711 00:40:54,578 --> 00:40:56,371 快攔住廂型車! 712 00:40:56,455 --> 00:40:57,664 快攔住廂型車 713 00:41:00,459 --> 00:41:02,044 天啊,妳要怎麼做? 714 00:41:02,127 --> 00:41:03,420 我會試著擺脫他們 715 00:41:09,218 --> 00:41:12,346 護送嫌犯的車輛 被不知名人士奪走 716 00:41:12,429 --> 00:41:13,514 提高警覺 717 00:41:13,597 --> 00:41:14,640 我會圍住他們! 718 00:41:20,979 --> 00:41:22,606 等等,讓我擺脫他們 719 00:41:33,492 --> 00:41:34,493 快跑! 720 00:41:51,510 --> 00:41:52,970 她逃走了!她逃走了! 721 00:42:19,288 --> 00:42:21,832 諜影行動 第一季