1 00:00:00,376 --> 00:00:01,461 Jmenuji se Alex Parrishová. 2 00:00:01,627 --> 00:00:03,713 Chránit naši zemi byl vždy můj sen, 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,673 ale můj život se drasticky změnil. 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,843 Všechno to začalo před devíti měsíci, na cestě do akademie pro FBI. 5 00:00:09,010 --> 00:00:11,804 Moje matka nezastřelila mého otce. To já. Kdo to byl? 6 00:00:11,971 --> 00:00:13,639 Pracoval pro FBI. Brzy zjistím něco dalšího. 7 00:00:13,806 --> 00:00:15,683 Myslíte si, že jeden z těchto lidí je terorista? 8 00:00:15,850 --> 00:00:17,185 Jsme si docela jisti, že už to byli teroristé, 9 00:00:17,351 --> 00:00:18,352 když přijeli do Quantica. 10 00:00:18,519 --> 00:00:20,605 Nikdy jsem si nemyslela že předtím, než spasím naši zemi, 11 00:00:20,772 --> 00:00:22,190 budu muset zachránit sama sebe. 12 00:00:22,356 --> 00:00:23,983 Venku jsou teroristé a nikdo je ani nehledá. 13 00:00:24,150 --> 00:00:27,361 Můžu ti pomoct, ale musí to vypadat, že si myslím, že jsi vinna. 14 00:00:27,528 --> 00:00:29,155 -Máte tušení, kdo vás postřelil? -Byla to Alex Parrishová. 15 00:00:29,322 --> 00:00:30,740 Musím zjistit pravdu. 16 00:00:32,450 --> 00:00:33,743 OAKLAND, CALIFORNIA 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,135 FBI! Ruce! Ukažte ruce! 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,304 Ruce! 19 00:00:58,643 --> 00:01:00,186 FBI AKADEMIE V QUANTICU 20 00:01:21,124 --> 00:01:24,001 Jde o to se udržet nad vodou, dámy a pánové. 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,130 Zbavte se pout a dostaňte se z bazénu. 22 00:01:27,755 --> 00:01:30,591 Ukažte mi, že vy a váš partner dokážete spolupracovat, 23 00:01:30,758 --> 00:01:32,844 nebo selžete a klesnete na dno. 24 00:01:37,515 --> 00:01:40,309 Překřížila jsi si zápěstí, když utahovali ten zip? 25 00:01:40,476 --> 00:01:41,519 Ne. Proč? 26 00:01:41,686 --> 00:01:44,355 Protože by to dalo víc prostoru na tohle. 27 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Máme to. 28 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 Jen tak dál, parťáku! 29 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Myslím, že když se zapřeme lokty, 30 00:01:55,908 --> 00:01:58,661 mohli bychom použít páku k přetržení pout. 31 00:01:59,078 --> 00:02:00,913 Tahat od sebe taky funguje. 32 00:02:18,431 --> 00:02:20,224 Myslela jsem, že to máme zvládnout společně. 33 00:02:20,391 --> 00:02:23,227 Budeš se cítit lépe, když to zvládneš sama. 34 00:02:38,492 --> 00:02:40,828 Pozor na cestu, Georgie Peachová. 35 00:02:48,502 --> 00:02:50,129 CENTRUM NOUZOVÉHO VELENÍ 36 00:02:58,387 --> 00:02:59,472 Vítáme hrdinu. 37 00:02:59,639 --> 00:03:01,724 Dostat kulkou z nikoho hrdinu nedělá. 38 00:03:01,891 --> 00:03:03,309 Důležité je, co děláme dnes. 39 00:03:03,476 --> 00:03:05,770 Jsi si jistý, že jsi na to připraven? Nemusíš tu být. 40 00:03:05,937 --> 00:03:06,854 Ano, jsem. 41 00:03:07,313 --> 00:03:08,522 Správná odpověď. 42 00:03:09,106 --> 00:03:11,984 Výkonný asistent ředitele je na vás připraven. 43 00:03:13,361 --> 00:03:14,320 Dámy a pánové, 44 00:03:15,363 --> 00:03:19,116 vcházím do konferenční místnosti bez nových informací. 45 00:03:19,283 --> 00:03:21,494 Až vyjdu ven, budu chtít odpovědi. 46 00:03:21,661 --> 00:03:22,578 Chci pokroky. 47 00:03:23,329 --> 00:03:25,665 Chci vědět, kde je Alex Parrishová. 48 00:03:29,418 --> 00:03:30,461 Ráda tě vidím. 49 00:03:31,003 --> 00:03:31,921 I já tebe. 50 00:03:39,929 --> 00:03:42,723 Oh, řízla jsem se, když jsem se dostávala z těch zipů. Nic vážného. 51 00:03:42,890 --> 00:03:45,851 Ach, moje zápěstí by také potřebovalo trochu něžné láskyplné péče. 52 00:03:46,018 --> 00:03:47,353 Mě jsi taky zřídila. 53 00:03:47,979 --> 00:03:49,855 Ó můj bože. Moc se omlouvám, Shelby. 54 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 Ale musíš uznat, že jsi nás dneska trochu tahala dolů. 55 00:03:54,735 --> 00:03:57,196 Možná jsi unavená ze všech těch pozdních nočních telefonátů, 56 00:03:57,363 --> 00:03:58,739 které vedeš v koupelně. 57 00:03:59,073 --> 00:04:01,158 Stýská se po tobě někomu doma? 58 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 Jen rodinný podnik. Peníze nikdy nespí. 59 00:04:04,412 --> 00:04:05,746 A očividně ani Alex, 60 00:04:06,747 --> 00:04:09,625 když je vždycky vzhůru ještě před budíčkem. 61 00:04:10,126 --> 00:04:12,878 Štve mě, že jsem to kvůli ní sotva stihla. 62 00:04:15,673 --> 00:04:18,843 Nevyčítej si to. Vasquez hraje jen na vítězství. 63 00:04:19,302 --> 00:04:20,219 Já taky. 64 00:04:20,720 --> 00:04:22,388 Jen mě unavuje prohrávat. 65 00:04:27,601 --> 00:04:29,854 Hej, fakt skvělý špionážní výcvik. Tak co dál? 66 00:04:30,021 --> 00:04:32,565 Jak rychle dokážete zavřít sendvič v zipovém sáčku? 67 00:04:32,732 --> 00:04:34,358 Přiznej to. Chybí ti to. 68 00:04:35,651 --> 00:04:37,278 Zdá se, že máš fanouška. 69 00:04:37,945 --> 00:04:39,238 Je to spíš stalker. 70 00:04:39,572 --> 00:04:41,991 Ten chlap se šťourá ve všem, co mu řeknu. 71 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 Hádám, že v soudní síni už nebyl tak dlouho, že se rozhodl 72 00:04:43,993 --> 00:04:44,910 soudit mě. 73 00:04:45,661 --> 00:04:46,787 No, co je na tom špatného? 74 00:04:46,954 --> 00:04:48,789 Bojíš se, že pod drobnohledem neobstojíš? 75 00:04:48,956 --> 00:04:49,874 Mám přítele. 76 00:04:52,251 --> 00:04:54,295 Chtěla jsi se dozvědět něco o svém otci. 77 00:04:54,462 --> 00:04:55,504 Zde je odpověď. 78 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Co je to? 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,424 Všechno, co na něj úřady mají. 80 00:04:58,591 --> 00:05:02,428 Pochvaly, zprávy z terénu. 20 let jeho služby, přímo tady. 81 00:05:03,137 --> 00:05:04,638 Opravdu si to chceš přečíst? 82 00:05:04,805 --> 00:05:06,349 Proto jsem tady, Liame. 83 00:05:06,682 --> 00:05:08,851 Abych zjistila, jaký to byl vlastně člověk. 84 00:05:09,018 --> 00:05:10,644 Jen tě chci připravit. 85 00:05:10,811 --> 00:05:13,230 Dlouho jsi čekala na odpovědi a možná 86 00:05:13,689 --> 00:05:16,442 to nebudou takové, v jaké jsi doufala. 87 00:05:18,694 --> 00:05:21,405 Jsem, uh… jsem tady, pokud si budeš chtít promluvit. 88 00:05:21,572 --> 00:05:22,490 Děkuji. 89 00:05:34,585 --> 00:05:35,920 Desátník Ryan Booth. 90 00:05:36,379 --> 00:05:37,296 11:00 - BEHAVIORÁLNÍ PROFILOVÁNÍ 91 00:05:37,463 --> 00:05:40,925 Sloužil čtyři roky u námořní pěchoty, včetně dvou služebních cest v Iráku. 92 00:05:41,092 --> 00:05:42,718 Držitel Bronzové hvězdy. 93 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Slečna Shelby Wyattová. 94 00:05:46,597 --> 00:05:47,515 Jo. 95 00:05:47,848 --> 00:05:50,059 Mistr ve střelbě, Rhodes Scholar. 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,436 -Whoo-hoo! -A hrdý debutant. 97 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Toto jsou tváře, které představujete světu. 98 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 Příběh, který o sobě vyprávíte. 99 00:05:57,858 --> 00:06:01,737 Ale pod tímto příběhem se skrývá psychologie, která vás pohání. 100 00:06:02,238 --> 00:06:05,408 Při řešení zločinu vám důkazy řeknou, jak na to. 101 00:06:05,991 --> 00:06:07,827 Psychologie vám řekne proč. 102 00:06:08,202 --> 00:06:10,246 To vám umožní poznat zločince. 103 00:06:10,413 --> 00:06:13,499 Než poznáte nepřítele, musíte poznat sami sebe. 104 00:06:14,458 --> 00:06:16,127 Když jste se přihlásili k FBI, 105 00:06:16,293 --> 00:06:18,671 vytvořili jsme si vaše psychologické profily. 106 00:06:18,838 --> 00:06:21,632 Seznam vašich mentálních silných stránek a emocionálních slabostí. 107 00:06:21,799 --> 00:06:24,552 Ale to nám nestačí, abychom do vás viděli. 108 00:06:24,969 --> 00:06:27,304 Musíte dokázat, že do sebe dokážete vzájemně nahlédnout 109 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 stejně jako NAT a analytici. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,766 V terénu se jedná o druh práce, kterou děláte se subjektem, 111 00:06:30,933 --> 00:06:32,017 se kterým jste se nikdy nesetkali. 112 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 Tady jste spolu už tři týdny. 113 00:06:34,562 --> 00:06:36,730 Takže budete zpracovávat profily 114 00:06:37,356 --> 00:06:40,568 založené na silných a slabých stránkách, které objevíte. 115 00:06:40,734 --> 00:06:44,029 Buďte opravdoví, jděte do hloubky, nic nezadržujte. 116 00:06:45,239 --> 00:06:46,782 Ráda se nechám ohromit. 117 00:06:48,367 --> 00:06:51,412 Profilujte mě, jak chcete. Jsem jako otevřená kniha. 118 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 Jo, o tom už jsem slyšela. Americké psycho. 119 00:06:55,791 --> 00:06:56,834 To bude snadné. 120 00:06:57,001 --> 00:06:58,502 Nikdy jsem neměla problém v lidech číst. 121 00:06:58,669 --> 00:07:02,339 Obvykle jsou to ti nejchytřejší, kteří mají slepá místa. 122 00:07:03,048 --> 00:07:04,133 Alex Parrishová. 123 00:07:05,050 --> 00:07:08,012 Zvláštní agent druhé generace, první ve své třídě. 124 00:07:08,179 --> 00:07:11,182 Nebo bych měl říct první ve vaší třídě, O'Connore? 125 00:07:11,348 --> 00:07:12,975 -Musíte být velmi hrdý. -Pane… 126 00:07:13,142 --> 00:07:14,810 Ne, já mluvím, vy posloucháte. 127 00:07:14,977 --> 00:07:16,312 Někdo mi musí říct, 128 00:07:16,479 --> 00:07:19,231 proč další 11. září byl zosnován někým z našich. 129 00:07:19,398 --> 00:07:21,942 Protože musím něco říct tisku. Cokoliv. 130 00:07:22,651 --> 00:07:24,778 Máme Mirandu ve vazbě za pomoc při útěku. 131 00:07:24,945 --> 00:07:26,447 Další stopa vedoucí k FBI. Co ještě? 132 00:07:26,614 --> 00:07:27,907 Máme hromadu důkazů z místa, 133 00:07:28,073 --> 00:07:29,492 kde Parrishová vyrobila bombu na cestě do Quantica, 134 00:07:29,658 --> 00:07:32,161 když o tom mluvíme. Komponenty, plány. 135 00:07:33,287 --> 00:07:35,039 Vše, co mi dáváte, je "jak". 136 00:07:35,789 --> 00:07:36,957 Potřebuji "proč". 137 00:07:37,917 --> 00:07:38,876 Tam venku je velká země. 138 00:07:39,043 --> 00:07:41,545 Musíme ji vzít za ruku, vyprávět příběh. 139 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Čekáme moc dlouho, udělá to někdo jiný. 140 00:07:43,339 --> 00:07:45,549 Pak nad tímhle už nikdy nezískáme kontrolu. 141 00:07:45,716 --> 00:07:46,759 Pane? 142 00:07:46,926 --> 00:07:48,469 Dodávka právě dorazila. 143 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 O'Connore. 144 00:07:50,429 --> 00:07:52,306 Je někdo důležitější, koho potřebujete vidět? 145 00:07:52,473 --> 00:07:53,474 Ano. A vy také. 146 00:07:56,477 --> 00:07:58,729 Chcete vědět, proč Parrishová vybombardovala Grand Central? 147 00:07:58,896 --> 00:08:00,689 Zeptejte se ženy, která ji vychovala. 148 00:08:00,856 --> 00:08:02,233 Ale už jsem řekla, že nic nevím. 149 00:08:02,316 --> 00:08:04,860 Já… Proč nikdo neposlouchá? 150 00:08:06,362 --> 00:08:07,279 Bude mluvit? 151 00:08:09,448 --> 00:08:10,741 O to se postarám. 152 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 Dobře, protože vy a já jdeme za hodinu před kameru. 153 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 RIVERDALE, NEW YORK 154 00:08:33,806 --> 00:08:36,267 Vypadá to, že jsi tu zprávu dostal. 155 00:08:36,433 --> 00:08:38,769 Dej mi jeden dobrý důvod, proč bych ti měl pomáhat. 156 00:08:38,936 --> 00:08:42,565 Protože pokud nezjistíme, kdo skutečně bombardoval Grand Central, 157 00:08:42,731 --> 00:08:44,400 kdo ví, co udělá příště? 158 00:08:51,574 --> 00:08:52,491 Volal Ryan. 159 00:08:53,576 --> 00:08:54,910 Požádal mě o pomoc. 160 00:08:55,077 --> 00:08:56,829 Řekla jsem mu, že ti nevěřím. 161 00:08:57,621 --> 00:08:59,081 Řekl, že nemám na výběr. 162 00:08:59,915 --> 00:09:00,833 A měl pravdu. 163 00:09:03,002 --> 00:09:05,045 Myslíš, že jsem to udělala, Simone? 164 00:09:05,212 --> 00:09:08,465 Alex Parrishová, kterou jsem znal v Quanticu, nebyla teroristka. 165 00:09:08,632 --> 00:09:10,259 Jsem pořád ten samý člověk. 166 00:09:11,635 --> 00:09:12,553 Jsi? 167 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Pomoz mi zjistit, kdo to udělal. 168 00:09:16,056 --> 00:09:17,558 Jak? Ty jsi agent FBI. 169 00:09:19,184 --> 00:09:20,978 Já jsem ten chlap, kterého vyhodili z Quantica, pamatuješ? 170 00:09:21,145 --> 00:09:22,229 A to nebylo fér. 171 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 A vždy jsem byla na tvé straně. To víš. 172 00:09:25,691 --> 00:09:26,775 Zasloužil sis víc. 173 00:09:26,942 --> 00:09:29,528 Jo, dobře, možná by ti agent Asher mohl pomoci, 174 00:09:29,695 --> 00:09:31,947 ale Simon Asher pracuje pouze pro startup. 175 00:09:32,114 --> 00:09:33,616 Technologický startup. 176 00:09:34,074 --> 00:09:37,745 S vybavením, které můžeš použít ke zanalyzování tohohle. 177 00:09:38,203 --> 00:09:41,749 Ten, kdo to nastrčil, naaranžoval můj byt, tak že jsem tu bombu sestrojila já, 178 00:09:41,915 --> 00:09:43,417 ale nechali tam tohle. 179 00:09:44,168 --> 00:09:47,504 Nikdy nezapomenu, jak jsi si poradil s tou bombou v Quanticu. 180 00:09:47,671 --> 00:09:49,673 Nakonec na tom nezáleželo, že? 181 00:09:50,174 --> 00:09:52,009 Všichni mě spatřili v pravém světle 182 00:09:52,176 --> 00:09:54,136 a to, co viděli, se jim moc nelíbilo, že? 183 00:09:54,303 --> 00:09:55,596 Mě ano. Kromě toho, 184 00:09:56,138 --> 00:09:58,432 to vypadá, že jsi se znovu postavil na nohy. 185 00:09:58,599 --> 00:10:01,644 Podívej, Simone, tohle jsou jediné stopy, které mám, 186 00:10:01,810 --> 00:10:03,729 abych našla skutečného pachatele. 187 00:10:03,896 --> 00:10:06,148 A ty jsi jediný, kdo mi může pomoct. 188 00:10:06,982 --> 00:10:08,984 Prosím, jen… Jen se podívej. 189 00:10:12,363 --> 00:10:14,698 -Je to C-4… Takže válečné. -Dobře. 190 00:10:15,658 --> 00:10:18,661 Mohlo to být vyrobeno pouze v Americe, Británii nebo Íránu. 191 00:10:18,827 --> 00:10:19,745 Dobře, dobře. 192 00:10:20,412 --> 00:10:22,414 Moje firma má státní kontrakty, 193 00:10:24,124 --> 00:10:27,461 které mi umožňují přístup k zabezpečeným databázím. 194 00:10:28,045 --> 00:10:29,296 Možná bych se mohl kouknout… 195 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 -Jo. -A uvidím, co najdu. 196 00:10:31,590 --> 00:10:32,508 Sbal se. 197 00:10:32,925 --> 00:10:33,884 -Pojďme. -Fajn. 198 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 13:30 - VYTVÁŘENÍ PSYCHICKÝCH PROFILŮ 199 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 Řekni mi, co vidíš, Alex. 200 00:10:42,810 --> 00:10:46,563 Vidím narcistického sociopata, kterýmu to přerůstá přes hlavu. 201 00:10:47,314 --> 00:10:48,732 Huh? Já vidím motýla. 202 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 Jaký bys řekl, že máš pocit ze své matky? 203 00:10:53,362 --> 00:10:55,364 Ne tak dobrý, jako mám z tebe. 204 00:11:10,587 --> 00:11:11,964 Nic jsem neudělala. 205 00:11:12,339 --> 00:11:15,509 Přimhouřila jsi oči. To značí pohrdání. Je to reflex. 206 00:11:15,676 --> 00:11:17,845 Chceš signál, který není reflex? 207 00:11:19,596 --> 00:11:22,808 Dostaneš se k řece v lese. Přejdeš ji nebo objedeš? 208 00:11:25,060 --> 00:11:26,895 Nejdřív se podívám do mapy. 209 00:11:32,317 --> 00:11:34,278 Ukážu svůj, když ukážeš tvůj. 210 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 Hele, můžu se tě na něco zeptat? 211 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 MICHAEL PARRISH 212 00:12:12,775 --> 00:12:14,985 Vaše dcera vyhodila do vzduchu část města. 213 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 Zabila 118 lidí. 214 00:12:17,780 --> 00:12:20,073 A to jsou jen ti, které jsme našli. 215 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Možná bychom jí měli dát chvilku. 216 00:12:21,909 --> 00:12:24,244 Nemáme čas. A ona jím stejně plýtvá. 217 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 -Natalie… -Běžte. 218 00:12:36,006 --> 00:12:36,924 Ahoj, Sito. 219 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 Nemůžeš se ani podívat starému příteli do očí? 220 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 Vědí to všichni? 221 00:12:42,846 --> 00:12:44,264 O tobě a mém manželovi? 222 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 Moje minulost s Michaelem je všeobecně rozšířená a v tuto chvíli 223 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 naprosto irelevantní. 224 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Sito, musíme najít tvoji dceru, než ublíží někomu dalšímu. 225 00:12:52,731 --> 00:12:53,649 Jak? 226 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 Už ji skoro neznám. Bydlím napříč celou zemí. 227 00:12:58,904 --> 00:13:01,448 Od té doby, co absolvovala Quantico, jsme spolu ani nemluvili. 228 00:13:01,615 --> 00:13:03,992 Znáš ji lépe než kdokoli jiný. Jsi její matka. 229 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 Dobře, podívej, vím, že ji chceš chránit, 230 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 ale je v Alexině nejlepším zájmu, abys toho nechala. 231 00:13:15,504 --> 00:13:17,840 Žádala jsem, abyste šli do hloubky. 232 00:13:23,554 --> 00:13:24,680 A vy jste podali. 233 00:13:25,722 --> 00:13:27,474 Výsledky nad mé očekávání. 234 00:13:27,933 --> 00:13:30,769 Možná to je ten nejpronikavější náhled do druhých, 235 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 co jsem tady za dlouhou dobu viděla. 236 00:13:34,731 --> 00:13:35,899 Jsem velmi pyšná. 237 00:13:36,733 --> 00:13:40,153 Venku se můžete podívat na výsledky svých profilů. 238 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Užijte si večer. 239 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 Počkat. To není… 240 00:13:47,870 --> 00:13:49,705 To není můj výsledek. To je můj profil. 241 00:13:49,872 --> 00:13:53,166 Vzali naše profily a vystřihli z nich to nejlepší. 242 00:13:53,625 --> 00:13:56,295 „Amin je jednoznačně nejslabším článkem mezi ostatními. 243 00:13:56,461 --> 00:13:59,256 "Její schopnosti jsou podprůměrné a její postoj tak nepředvídatelný, 244 00:13:59,423 --> 00:14:02,301 "má téměř rozdvojenou osobnost," tvrdí Vasquez. 245 00:14:02,467 --> 00:14:06,054 "Alex záleží na pochvalách od autorit, ale pouze od těch mužských." 246 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 To myslíš vážně, Nimah? 247 00:14:07,598 --> 00:14:10,392 "Robot mariňák, který bude plnit příkazy od kohokoliv 248 00:14:10,559 --> 00:14:12,311 "a nikdy nic nezpochybní." 249 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 Hezky, kámo. 250 00:14:13,812 --> 00:14:16,231 "Wyatt využívá své osobní tragédie 251 00:14:16,398 --> 00:14:19,484 "k ospravedlnění zjednodušené černobílé křížové výpravy." 252 00:14:19,651 --> 00:14:20,819 Jak se opovažuješ. 253 00:14:20,986 --> 00:14:21,904 Pravda bolí. 254 00:14:23,030 --> 00:14:24,990 Ale právě to je nejdůležitější. 255 00:14:25,157 --> 00:14:28,201 Znát o sobě pravdu, bez ohledu na to, jak moc bolí, 256 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 je to, o čem váš trénink je. 257 00:14:31,163 --> 00:14:32,789 Vaše životy na tom budou záviset. 258 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Takže tohle nebylo o dokazování toho, že umíme profilovat. 259 00:14:35,250 --> 00:14:37,920 Šlo o to říct, co si o sobě navzájem myslíme. 260 00:14:38,086 --> 00:14:39,004 Proč? 261 00:14:39,338 --> 00:14:40,881 Abyste to mohli využít. 262 00:14:41,256 --> 00:14:43,508 Každý z vás předloží tři jména rekrutů, 263 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 kteří by podle vás měli být z programu vyřazeni. 264 00:14:45,886 --> 00:14:49,681 Kdo je příliš slabý, aby nesl odznak, komu byste nesvěřili svůj život. 265 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 Máte dvě hodiny. 266 00:14:51,391 --> 00:14:53,018 Co když to neuděláme? 267 00:14:53,185 --> 00:14:54,519 Pak vyřadím 10 sama. 268 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 Tři nebo 10, je to na vás. 269 00:15:08,367 --> 00:15:10,661 Není čeho se obávat. Nikdo tu není. 270 00:15:11,453 --> 00:15:15,540 Po tom, co se dnes ráno stalo, jsem všem řekl, ať dnes nechodí. 271 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Co tady tak děláš? 272 00:15:17,501 --> 00:15:19,211 Já se starám o jejich techniku. 273 00:15:19,378 --> 00:15:21,713 Nechali mi všechny hračky, které chci. 274 00:15:21,880 --> 00:15:24,174 Myslím, že dokážu určit zemi výroby 275 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 na základě chemického taggantu, 276 00:15:26,802 --> 00:15:28,387 ale měli bychom také projet tvé otisky prstů. 277 00:15:28,553 --> 00:15:31,056 Řekli mi, že moje otisky jsou na tom úplně všude. 278 00:15:31,223 --> 00:15:32,516 To je předpojatost. 279 00:15:34,017 --> 00:15:36,061 Nehledali otisky nikoho jiného. 280 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 Někdy lidé dělají ty nejzákladnější chyby, 281 00:15:41,608 --> 00:15:42,859 když jsou pod tlakem. 282 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Voilà. 283 00:15:53,453 --> 00:15:56,373 Jak to, že máš stále přístup k databázi otisků prstů? 284 00:15:56,540 --> 00:15:58,542 Jsem fanouškem zadních vrátek. 285 00:16:02,796 --> 00:16:04,089 Otisky jsou tvoje. 286 00:16:04,715 --> 00:16:05,632 Jak říkali. 287 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 Počkat. 288 00:16:08,301 --> 00:16:09,511 Kde je moje jizva? 289 00:16:09,678 --> 00:16:11,179 -Tvoje co? -Moje jizva. 290 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 Pamatuješ si to cvičení klesni nebo plav, které jsme dělali v Quanticu? 291 00:16:14,433 --> 00:16:15,767 Pořezala jsem se, když jsem se vytrhla z těch pout, 292 00:16:15,934 --> 00:16:17,436 -ale tyhle otisky… -Ji tam nemají. 293 00:16:17,602 --> 00:16:18,562 Jo. 294 00:16:18,729 --> 00:16:20,480 Kdy ti naposledy odebírali otisky prstů? 295 00:16:20,647 --> 00:16:21,565 Um… 296 00:16:22,149 --> 00:16:26,987 Když jsme dostávali v Quanticu naše průkazy, stejně jako všichni ostatní. 297 00:16:27,529 --> 00:16:28,947 Vidím ji. Je výrazná. 298 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 -Jo. -Na C-4 to není. 299 00:16:31,742 --> 00:16:32,659 Ó můj bože. 300 00:16:33,160 --> 00:16:38,457 Což znamená, že ten, kdo to na mě hází, nezačal minulý týden ani minulý měsíc. 301 00:16:38,623 --> 00:16:41,460 Začal v den, kdy jsi vstoupila do Quantica. 302 00:16:50,218 --> 00:16:52,095 -Našel jsi něco? -Jako vždycky. 303 00:16:52,262 --> 00:16:54,222 Fajn, C-4, dobře, je k ničemu. 304 00:16:55,515 --> 00:16:57,976 Ať už to udělal kdokoli, chtěl, abychom to našli. 305 00:16:58,143 --> 00:16:59,811 Dobře, to je… Proto to tam dali. 306 00:16:59,978 --> 00:17:01,063 Ale tenhle drát, 307 00:17:02,147 --> 00:17:03,774 tenhle drát je rara avis. 308 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Je to totální černá labuť. 309 00:17:07,444 --> 00:17:10,280 Tyhle věci se vyrábějí pro jaderné hlavice. 310 00:17:10,822 --> 00:17:13,450 Takže můžou sedět na poličce celé století, aniž by korodovaly. 311 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 Počkat. Chceš mi říct, 312 00:17:15,035 --> 00:17:18,371 že celá ta bomba byla vyrobena z vládních zdrojů? 313 00:17:18,538 --> 00:17:21,875 Dobře, časem to zjistíme, ale klíčem je tento drát. 314 00:17:23,085 --> 00:17:25,087 Tohle je jediný skutečný důkaz. 315 00:17:28,381 --> 00:17:30,383 Otázkou je, kdo ho tam nechal. 316 00:17:32,260 --> 00:17:33,678 16:19 - BOJOVÝ VÝCVIK 317 00:17:41,311 --> 00:17:42,312 Promiň. 318 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Myslím, že fanatička, která těží z 11. září, by měla být opatrnější. 319 00:17:45,482 --> 00:17:46,900 To je v pořádku, víš. 320 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 Tento mazlíček učitele, který se stará jen o sebe, si toho ani nevšiml. 321 00:17:50,195 --> 00:17:51,863 Opravdu? Zdá se, že si všímáš hodně věcí. 322 00:17:52,030 --> 00:17:55,325 Jako moje… Moje tajné telefonáty, o kterých očividně lžu. 323 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 Hej, zlatíčko, možná kdyby sis udělala pár přátel, 324 00:17:58,120 --> 00:17:59,454 taky by ti zavolali. 325 00:18:09,089 --> 00:18:11,883 Nechci být… Jak byl ten ostrý odborný termín, který jsi použil? 326 00:18:12,050 --> 00:18:14,302 "Děsivý", ale mohl bys zmírnit ty rány na tělo? 327 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 Hej, promiň, brácho, jen poslouchám 328 00:18:16,555 --> 00:18:20,892 rozkazy svým záměrně ignorantským a potenciálně smrtícím způsobem. 329 00:18:26,189 --> 00:18:27,858 Odkdy jsi v tom tak dobrá? 330 00:18:28,024 --> 00:18:31,403 Asi ti uniklo něco o jedné z mých mnoha osobností, co. 331 00:18:31,778 --> 00:18:32,696 Ty celníku. 332 00:18:39,202 --> 00:18:41,496 -Jsi na sebe pyšná? -Možná. Trochu. 333 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Takhle to tady u nás nechodí. 334 00:18:43,999 --> 00:18:45,584 Chci říct, to ti nevadí, že si jdou navzájem po krku? 335 00:18:45,750 --> 00:18:47,377 Chci, aby byly silnější. 336 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 Pro slabé tu není místo. 337 00:18:51,631 --> 00:18:53,133 Bojíš se, že se zabijí. 338 00:18:53,592 --> 00:18:55,260 Pokračuj v tomhle a pozabíjí se navzájem. 339 00:18:55,427 --> 00:18:58,805 Říkala jsem ti, že přihodím do kotle a to jsem udělala. 340 00:18:58,972 --> 00:19:00,307 Ještě mi poděkuješ. 341 00:19:04,728 --> 00:19:06,688 Sito, podívej se na ty důkazy. 342 00:19:06,855 --> 00:19:09,316 Její byt, kde to naplánovala a postavila bombu. 343 00:19:09,482 --> 00:19:12,360 Její žádost o práci na detailech obvodu v DNC v New Yorku, což jí umožnilo 344 00:19:12,527 --> 00:19:14,154 přístup do Grand Central. 345 00:19:14,321 --> 00:19:17,365 Její taška. Všechno, co potřebovala k úniku. 346 00:19:18,074 --> 00:19:19,951 Jak dlouho byla Alex na akademii FBI, 347 00:19:20,118 --> 00:19:22,954 než ti konečně přiznala, že není na vysoké škole? 348 00:19:23,121 --> 00:19:24,289 Té lži jsi věřia. 349 00:19:24,873 --> 00:19:26,166 Čemu dalšímu věříš? 350 00:19:27,709 --> 00:19:30,003 Za Alexino tajnůstkářství můžu já. 351 00:19:31,463 --> 00:19:34,174 V dětství jsme jí toho spoustu tajili. 352 00:19:34,341 --> 00:19:37,093 Třeba jako skutečnost, že její otec byl agent. 353 00:19:37,260 --> 00:19:38,637 Zasloužila si to vědět. 354 00:19:38,803 --> 00:19:40,764 Ale ty jsi ji chtěla chránit. 355 00:19:41,640 --> 00:19:44,893 Stejně jako, když jsi na sebe vzala vinu za jeho smrt. 356 00:19:47,145 --> 00:19:49,940 Sito, oba víme, že té noci zmáčkla spoušť. 357 00:19:50,106 --> 00:19:51,566 Vzala jsi to na sebe, 358 00:19:52,150 --> 00:19:53,443 ale ona vinu nesla. 359 00:19:57,322 --> 00:19:59,616 Možná ta tíha, víš, toho tajemství, 360 00:19:59,783 --> 00:20:02,244 možná ji ta jedna akce navždy změnila. 361 00:20:03,036 --> 00:20:05,121 Sito, nenech to, po čem toužíš, 362 00:20:06,748 --> 00:20:10,293 aby byla pravda ti bránit přiznat tu skutečnou pravdu. 363 00:20:10,460 --> 00:20:12,754 Tu noc jsem nechránila pouze Alex. 364 00:20:14,256 --> 00:20:15,674 Chránila jsem i tebe. 365 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 A pořád tě chráním. 366 00:20:18,385 --> 00:20:22,013 Nikdy jsem nikomu neřekla, co jste s Michaelem udělali. 367 00:20:23,098 --> 00:20:25,100 Přijďte si pro ni. Odveďte ji. 368 00:20:28,436 --> 00:20:29,354 Shelby. 369 00:20:29,854 --> 00:20:30,814 Mluv se mnou. 370 00:20:30,981 --> 00:20:32,857 Není to lež, když někomu neřekneš, 371 00:20:33,024 --> 00:20:35,694 s kým mluvíš po telefonu. To je normální. 372 00:20:36,236 --> 00:20:38,363 Ne, když se kvůli tomu schováváš v koupelně. 373 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Kluka nemáš. Co skrýváš? 374 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Oh, chceš mluvit o skrývání? 375 00:20:42,325 --> 00:20:44,995 -Jo. -No, skvělé. Co ta složka ve tvém… 376 00:20:45,537 --> 00:20:47,038 Do toho ti nic není. 377 00:20:48,206 --> 00:20:49,749 Dej ze mě ty ruce pryč. 378 00:20:55,964 --> 00:20:58,550 Podívej, to je v pořádku. Oba jsme řekli něco, co nemyslíme vážně. 379 00:20:58,717 --> 00:21:01,219 A něco jsme tak trochu mysleli vážně. 380 00:21:01,386 --> 00:21:03,680 Počkej, omlouvám se. Bylo to na tebe příliš upřímné? 381 00:21:03,847 --> 00:21:06,224 Hej, vážně si myslíš, že kvůli tomu, že jsem veterinář, jsem nestabilní? 382 00:21:06,391 --> 00:21:08,727 Proč se nezeptáš Timothyho McVeigha? 383 00:21:08,893 --> 00:21:10,395 Nevím, proč jsi naštvaná. 384 00:21:10,562 --> 00:21:12,063 Kritizováni byli všichni. 385 00:21:13,023 --> 00:21:13,940 Všichni ne. 386 00:21:14,441 --> 00:21:17,694 Ale říkala jsi, že psali, že jsme průměrné a agresivní. 387 00:21:17,861 --> 00:21:20,363 -To jo, ale… -Tak proč jsi naštvaná? 388 00:21:20,864 --> 00:21:21,781 Jsou hloupí. 389 00:21:23,241 --> 00:21:25,035 Nejsem naštvaná na ně, Nimah. 390 00:21:25,201 --> 00:21:26,870 To, co říkali, bylo o tobě 391 00:21:28,621 --> 00:21:32,542 Tvoje agrese, tvůj špatný výkon, který musím vyrovnávat. 392 00:21:33,084 --> 00:21:35,503 Ty jsi průměrná. Proto jsem naštvaná. 393 00:21:35,670 --> 00:21:37,756 Původně jsem tu ani nechtěla být 394 00:21:38,298 --> 00:21:41,176 a teď, když jsem tady, nemůžu dělat maximum. 395 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Jsem zaseklá na tvém maximu. 396 00:21:44,929 --> 00:21:46,556 Budou nás chtít vyřadit. 397 00:21:47,599 --> 00:21:48,516 V to doufám. 398 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 Co… Když už jsme upřímní, 399 00:21:51,269 --> 00:21:52,645 co je na mně děsivého? 400 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 Dobře, můžeš mi to říct. 401 00:21:53,980 --> 00:21:55,315 Právě teď mě pronásleduješ, tak co? 402 00:21:55,482 --> 00:21:56,816 Dobře, to není odpověď. 403 00:21:56,983 --> 00:21:58,651 Dobře, jsem… Jsem děsivý 404 00:21:59,611 --> 00:22:02,572 kvůli tomu, že si všímám, že vstaneš pokaždé, když Alex odejde z místnosti? 405 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 Nebo to, že chodím běhat sám daleko do lesa? 406 00:22:05,075 --> 00:22:06,785 Neb, že tenhle kampus znám jako své boty… 407 00:22:06,951 --> 00:22:07,994 Vážně to chceš vědět? 408 00:22:08,161 --> 00:22:09,746 -Ano, chci! -Chceš to vědět? 409 00:22:09,913 --> 00:22:13,041 Pokaždé, když mluvíš, pokaždé, když se usmíváš, 410 00:22:13,208 --> 00:22:15,668 vidím ta malá kolečka, jak ti šrotují v hlavě. 411 00:22:15,835 --> 00:22:18,797 Každé gesto, každý smích, každý pohyb, který uděláš, 412 00:22:18,963 --> 00:22:21,299 Je jako výpočet. Je to představení. 413 00:22:21,466 --> 00:22:23,385 Nejsi jen podivín. Jsi mag… 414 00:22:27,972 --> 00:22:29,766 Jsi si jistý, že to chceš udělat? 415 00:22:29,933 --> 00:22:33,186 Chceš zavolat svým imaginárním kámošům na námořní základnu, aby ti pomohli? 416 00:22:33,353 --> 00:22:34,270 Stačí! 417 00:22:34,854 --> 00:22:36,898 To je to, co Miranda chtěla, jasný? 418 00:22:37,065 --> 00:22:38,733 Abychom se proti sobě obrátili! 419 00:22:38,900 --> 00:22:40,443 Což je přesně důvod, proč bychom neměli. 420 00:22:40,610 --> 00:22:42,028 Ale když nebudeme hlasovat, vyškrtne 10. 421 00:22:42,195 --> 00:22:43,113 Tak ať! 422 00:22:43,446 --> 00:22:44,781 Ale pokud se vyřadíme sami, 423 00:22:44,948 --> 00:22:47,117 už nikdy spolu nebudeme moct žít. 424 00:22:47,617 --> 00:22:48,993 Nebo sami se sebou. 425 00:22:50,203 --> 00:22:52,622 Deset od ní je lepší, než tři od nás. 426 00:22:53,915 --> 00:22:54,833 Kde je Simon? 427 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Vstupte. 428 00:23:07,637 --> 00:23:09,180 Můžu vám nějak pomoci? 429 00:23:09,347 --> 00:23:10,849 Nahoře došlo k obratu. 430 00:23:13,184 --> 00:23:16,354 Rozhodli jsme se s vaším úkolem nespolupracovat. 431 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 To je smůla. 432 00:23:19,441 --> 00:23:20,859 Budu muset ubrat 10. 433 00:23:21,609 --> 00:23:22,527 Nemusíte. 434 00:23:31,953 --> 00:23:33,955 Život je plný těžkých voleb. 435 00:23:36,207 --> 00:23:37,959 Tohle nebyla jedna z nich. 436 00:23:41,880 --> 00:23:43,214 Staráš se sám o sebe? 437 00:23:45,216 --> 00:23:46,134 Ne. 438 00:23:48,052 --> 00:23:49,429 Je to pro dobro věci. 439 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Už jsi něco našel? 440 00:23:56,603 --> 00:23:57,520 Stále hledám. 441 00:23:57,896 --> 00:23:59,689 Už je to skoro hodina, Simone. 442 00:23:59,856 --> 00:24:02,066 Mluvíme o databázi pro vojenské zásobování. 443 00:24:02,233 --> 00:24:04,194 Nemůžeš prostě kliknout na „hledat“. 444 00:24:04,360 --> 00:24:06,779 Možná kdybys tu přestala pochodovat. 445 00:24:12,660 --> 00:24:13,578 Promiň. 446 00:24:15,330 --> 00:24:16,831 Nedala jsi mi na výběr. 447 00:24:22,170 --> 00:24:24,130 Pane? Pane, právě jsme dostali zprávu 448 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 o nezvaném hostu, který odpovídá popisu Parrishové 449 00:24:25,882 --> 00:24:27,592 v technologickém parku v Bronxu. 450 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 Ochranka ji poznala na bezpečnostních kamerách a poslala to dál. 451 00:24:30,094 --> 00:24:31,137 Máme ten záznam? 452 00:24:31,888 --> 00:24:34,682 Dostaňte tam místní policii a záběry předejte médiím. 453 00:24:34,849 --> 00:24:36,017 Dostali jsme ji. 454 00:24:38,228 --> 00:24:39,521 Vím, jak to vypadá. 455 00:24:41,397 --> 00:24:43,066 Hádám, že oni to taky ví. 456 00:24:44,192 --> 00:24:45,944 Podívej, nemůžu ti pomoci, 457 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 dokud neprokážu, že to bylo pod nátlakem. 458 00:24:48,530 --> 00:24:49,739 Musel jsem udělat vše pro to, 459 00:24:49,906 --> 00:24:52,200 aby to vypadalo, že jsem se snažil varovat FBI. 460 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Tím, že mě znovu zatknou? 461 00:24:53,660 --> 00:24:56,037 Dobře, dostanu tě odsud dřív, než se to stane. 462 00:24:56,204 --> 00:24:57,622 Proč bych ti měla věřit? 463 00:24:57,789 --> 00:24:58,706 Protože… 464 00:24:59,874 --> 00:25:01,292 Jsem v tomhle dobrý. 465 00:25:01,459 --> 00:25:02,752 V to doufám. Pohyb. 466 00:25:07,131 --> 00:25:09,342 Opravdu to dělají. Drží pohromadě. 467 00:25:09,926 --> 00:25:10,843 Pro zatím. 468 00:25:11,761 --> 00:25:13,888 Jedno selhání a je to v háji. 469 00:25:14,556 --> 00:25:15,890 Staráš se vždycky o všechny. 470 00:25:16,057 --> 00:25:17,934 Staral se někdy někdo o tebe? 471 00:25:19,602 --> 00:25:22,480 Jsi rozhozená. A nejen tímhle. To můžu říct. 472 00:25:25,149 --> 00:25:27,694 Není to nic, o čem bych chtěla mluvit. 473 00:25:29,112 --> 00:25:30,029 Hej kámo. 474 00:25:31,030 --> 00:25:31,948 Kde jsi byl? 475 00:25:32,490 --> 00:25:33,992 Šel jsem se jen projít. 476 00:25:34,158 --> 00:25:36,327 -Po zákazu vycházení? -Co je ti do toho? 477 00:25:36,494 --> 00:25:37,787 Ajo. Zapomněl jsem. 478 00:25:38,121 --> 00:25:39,038 Fascinuji tě. 479 00:25:40,373 --> 00:25:42,166 Je mi líto, že o tobě nemůžu říct totéž. 480 00:25:42,333 --> 00:25:44,294 Počkej, Simone, hlasoval jsi? 481 00:25:47,088 --> 00:25:48,006 Jo. 482 00:25:49,674 --> 00:25:51,926 A stejně tak by měli všichni ostatní. 483 00:25:52,093 --> 00:25:53,136 Proč bys to dělal? 484 00:25:53,303 --> 00:25:56,681 Protože každý z nás tvrdě dřel, aby se sem dostal. 485 00:25:56,848 --> 00:26:00,393 Pokud je to volba mezi ztrátou tří nebo deseti z vás, 486 00:26:00,560 --> 00:26:02,395 v podstatě to ani není volba. 487 00:26:02,562 --> 00:26:04,188 Myslela jsem, že tě znám. 488 00:26:04,355 --> 00:26:06,107 Tady nikdo nikoho nezná. 489 00:26:07,025 --> 00:26:07,942 Nikoho. 490 00:26:09,902 --> 00:26:11,112 Lidi, to nemůžeme. 491 00:26:12,280 --> 00:26:14,866 Musíme držet pohromadě. Musíme být sjednocení. 492 00:26:15,033 --> 00:26:18,494 Všichni by měli jít do Mirandiny kanceláře a volit. 493 00:26:18,661 --> 00:26:21,289 Dobře? To je jediný spravedlivý způsob. 494 00:26:22,081 --> 00:26:23,625 Není načase to ukončit? 495 00:26:24,417 --> 00:26:27,879 Abychom se mohli vrátit k tomu, kvůli čemu jsme tady. 496 00:26:28,046 --> 00:26:29,213 Výcvik na agenty. 497 00:26:34,677 --> 00:26:36,179 Alespoň někteří z nás. 498 00:26:37,388 --> 00:26:38,306 To zní dobře. 499 00:26:38,973 --> 00:26:39,891 No tak. 500 00:26:40,725 --> 00:26:41,726 Pojďme. Pojďme. 501 00:26:43,936 --> 00:26:44,854 Ustoupili. 502 00:26:45,688 --> 00:26:46,606 Jdou volit. 503 00:26:47,023 --> 00:26:48,107 Možná budeš mít štěstí 504 00:26:48,274 --> 00:26:50,693 a už mě nebudeš muset tahat za sebou. 505 00:26:50,860 --> 00:26:53,112 Mohla bych tam taky napsat naše jméno. 506 00:26:53,279 --> 00:26:55,114 -Nikdy jsme sem neměli přijít. -Pravda. 507 00:26:55,281 --> 00:26:56,908 Nebo jsme možná měli zůstat doma v našem 508 00:26:57,075 --> 00:27:01,204 nudném, bezpečném, tradičním životě, stejně jako všechny ženy z naší rodiny, 509 00:27:01,371 --> 00:27:02,872 kde nikdy ničeho nelituješ, 510 00:27:03,039 --> 00:27:05,875 protože není nic lepšího než to, co už máš. 511 00:27:07,085 --> 00:27:08,961 Chci víc a ty bys měla taky, 512 00:27:09,921 --> 00:27:11,673 zvlášť když jsi tak dobrá. 513 00:27:12,298 --> 00:27:15,510 Můžeš se naučit běhat rychleji nebo lépe bojovat, 514 00:27:16,552 --> 00:27:19,180 ale ty se nikdy nenaučíš být samostatná. 515 00:27:19,597 --> 00:27:23,476 Jestli teď odejdeš, jediná věc, kterou se kdy staneš, 516 00:27:23,643 --> 00:27:26,062 je něčí dcera, sestra nebo manželka. 517 00:27:28,731 --> 00:27:29,649 Fajn. 518 00:27:30,191 --> 00:27:32,860 I když je to tady těžké, stejně chceš zůstat? 519 00:27:33,403 --> 00:27:34,320 Dobře. 520 00:27:35,071 --> 00:27:38,574 Ale když se máme shodovat, musíme být stejné ve všem. 521 00:27:43,579 --> 00:27:44,497 Jdeš volit? 522 00:27:45,581 --> 00:27:49,210 Možná se mi nelíbí, co o mně kdo říká, ale mám se ráda. 523 00:27:50,878 --> 00:27:53,506 A kdybych volila, tak už bych se neměla. 524 00:27:53,673 --> 00:27:54,841 Kam máš namířeno? 525 00:27:55,258 --> 00:27:56,175 Volit. 526 00:28:00,638 --> 00:28:01,723 To nebude nutné. 527 00:28:02,557 --> 00:28:03,725 Víte, musím říct, 528 00:28:04,267 --> 00:28:06,644 že jsme toto cvičení provedli na každé třídě NAT 529 00:28:06,811 --> 00:28:08,896 a pokaždé to dopadlo trochu jinak, 530 00:28:09,063 --> 00:28:12,692 ale žádná třída se nerozhodla jít opravdu hlasovat. 531 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 Napadlo někdo z vás, 532 00:28:15,194 --> 00:28:18,865 že smyslem toho všeho bylo otestovat váš charakter? 533 00:28:21,325 --> 00:28:23,286 K žádnému vyřazení nedojde. 534 00:28:23,453 --> 00:28:25,204 Ale bude to mít následky. 535 00:28:25,747 --> 00:28:28,833 Ashere, právě sis vysloužil formální důtku. 536 00:28:29,000 --> 00:28:31,002 Tím se dostáváš do podmínky. 537 00:28:31,169 --> 00:28:32,336 Ještě jedna chyba 538 00:28:32,670 --> 00:28:34,547 a tvůj výcvik v Quanticu bude 539 00:28:36,257 --> 00:28:37,508 okamžitě ukončen. 540 00:28:37,675 --> 00:28:40,428 Za co? Za to, že jsem dělal co jste řekla? 541 00:28:42,305 --> 00:28:46,934 Za to, že ses obrátil zády ke svým lidem, když tě nejvíc potřebovali. 542 00:29:05,703 --> 00:29:07,079 Potřebuju si odskočit. 543 00:29:08,664 --> 00:29:09,582 Ano, teď. 544 00:29:24,972 --> 00:29:26,182 Paní Parrishová, 545 00:29:27,225 --> 00:29:28,726 musíme si promluvit. 546 00:29:32,855 --> 00:29:33,940 Dobře, podívej. 547 00:29:34,106 --> 00:29:36,150 Víš přesně, kam jít a jak se tam dostat, že? 548 00:29:36,317 --> 00:29:37,860 Chci se ujistit, že jsi v bezpečí. 549 00:29:38,027 --> 00:29:40,029 V bezpečí budu možná tak ve vazbě FBI. 550 00:29:40,196 --> 00:29:42,281 Hele, místní policie se sem dostane jako první, dobře? 551 00:29:42,448 --> 00:29:44,784 Na téhle strany budovy není vstup na ulici, 552 00:29:44,951 --> 00:29:47,245 takže budeš mít náskok, ale jen pokud půjdeš hned teď. 553 00:29:47,411 --> 00:29:50,498 Taková věčnost a já stále nevím, kdo je skutečný Simon Asher. 554 00:29:50,665 --> 00:29:51,958 Nic není černobílé. 555 00:29:53,334 --> 00:29:56,087 Podívej, až se sem dostanou, budou mít spoustu otázek 556 00:29:56,254 --> 00:29:57,964 a já na ně budu muset umět odpovědět, 557 00:29:58,130 --> 00:30:00,466 ale musí to vypadat dobře na kamerách. 558 00:30:06,430 --> 00:30:08,432 Znám tu hru, co na vás zkouší. 559 00:30:08,766 --> 00:30:10,184 Učila jsem se ji roky. 560 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Můžete tomu odolat. 561 00:30:11,769 --> 00:30:13,104 Proč blokujete dveře? 562 00:30:13,271 --> 00:30:14,272 Chtějí, abyste se obrátila proti Alex. 563 00:30:14,438 --> 00:30:15,773 Ale co když to udělala? 564 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 Znám ji. A když ji teď zradíte, 565 00:30:18,359 --> 00:30:21,529 když zradíte svou krev, nikdy si to neodpustíte. 566 00:30:21,904 --> 00:30:24,115 Jak to, že jste si tím tak jistá. 567 00:30:27,243 --> 00:30:28,160 Já vás znám. 568 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 Vy jste ta agentka, jejíž syn… 569 00:30:30,746 --> 00:30:31,914 Paní Parrishová, 570 00:30:32,081 --> 00:30:33,958 po vaší dceři pátrá celá FBI. 571 00:30:35,459 --> 00:30:37,628 Pokud vás ztratí, co jí zůstane? 572 00:30:53,102 --> 00:30:54,061 Jsme v pohodě? 573 00:30:55,813 --> 00:30:57,023 Jsme spolubydlící. 574 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 Musíme být, ne? 575 00:31:00,151 --> 00:31:01,861 Omluvil bych se, ale… 576 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 Hluboko uvnitř, jsi to myslel vážně? 577 00:31:06,574 --> 00:31:07,867 Možná jsem děsivý. 578 00:31:10,453 --> 00:31:11,871 A ty jsi možná robot. 579 00:31:12,371 --> 00:31:14,707 Plnění rozkazů z tebe nedělá robota. 580 00:31:17,335 --> 00:31:19,211 Nemáš ponětí, jaké to tam je, 581 00:31:19,545 --> 00:31:20,922 co to s tebou dělá. 582 00:31:21,088 --> 00:31:22,673 Vím toho víc, než myslíš. 583 00:31:22,840 --> 00:31:23,758 Jo? Jak to? 584 00:31:24,842 --> 00:31:27,178 Protože jsi rozdával přikrývky v Gaze? 585 00:31:27,345 --> 00:31:28,971 Viděl jsi minomet nebo dva? 586 00:31:29,138 --> 00:31:32,558 Protože jsem viděl, čeho jsou lidé skutečně schopni. 587 00:31:46,364 --> 00:31:49,033 Odmítám spát na týden starém prostěradle. 588 00:31:50,785 --> 00:31:52,662 A odmítám jít spát naštvaná. 589 00:31:54,246 --> 00:31:56,332 Dobrý přístup. V obou ohledech. 590 00:31:57,917 --> 00:32:02,046 Pro pořádek, ve svém profilu jsem uvedla spoustu tvých předností. 591 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 Ani v mých slabostech jsi se nemýlila, Shelby. 592 00:32:08,719 --> 00:32:11,681 Máš pravdu, já… Snažím se mít všechno pod kontrolou. 593 00:32:11,847 --> 00:32:14,225 Jen si myslím, že když budu vědět, co se děje, 594 00:32:14,392 --> 00:32:15,601 nebudu překvapená. 595 00:32:15,935 --> 00:32:17,812 Jako ta složka ve tvé tašce. 596 00:32:21,691 --> 00:32:23,234 Můj otec byl agent FBI. 597 00:32:23,985 --> 00:32:26,487 Vždycky jsem o něm chtěla tolik vědět, 598 00:32:27,071 --> 00:32:28,698 ale teď, když jsem tak blízko, jsem… 599 00:32:28,864 --> 00:32:31,701 Bojíš se, že se dozvíš něco, co vědět nechceš. 600 00:32:38,416 --> 00:32:39,417 Možná to nevíš, 601 00:32:41,252 --> 00:32:43,212 ale můj táta zemřel 11. září. 602 00:32:45,089 --> 00:32:46,007 Hmm… 603 00:32:46,590 --> 00:32:48,759 -Možná jsem o tom něco zaslechla. -Jo. 604 00:32:48,926 --> 00:32:49,927 A víš ty co? 605 00:32:50,094 --> 00:32:52,972 Kdybych toho mohla využít, abych ti pomohla, udělám to. 606 00:32:53,139 --> 00:32:54,140 Víš, 607 00:32:54,306 --> 00:32:57,935 můj táta vždycky chtěl, abych byla jeho malá venkovanka, a tak jsem byla. 608 00:32:58,102 --> 00:33:01,564 A moje máma chtěla, abych byl její malou královnou krásy 609 00:33:01,731 --> 00:33:03,149 a tou jsem byla taky. 610 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Ale strávila jsem spoustu času 611 00:33:06,068 --> 00:33:08,362 tím, udělat je oba šťastné, když byli ještě naživu. 612 00:33:08,529 --> 00:33:09,572 A když zemřeli, 613 00:33:10,114 --> 00:33:12,366 musela jsem uklidit ten nepořádek, který po sobě nechali. 614 00:33:12,533 --> 00:33:13,451 A um… 615 00:33:16,078 --> 00:33:19,123 No, řekněme, že to, co jsem o nich zjistila, 616 00:33:19,290 --> 00:33:20,291 pravděpodobně doufali, 617 00:33:20,458 --> 00:33:23,627 že se jejich malá princezna z venkova nikdy nedozví. 618 00:33:24,879 --> 00:33:26,255 Moc mě to mrzí, Shelby. 619 00:33:26,422 --> 00:33:27,339 Mě ne. 620 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 I když to může vypadat, že jsem se přidala k FBI 621 00:33:30,426 --> 00:33:32,094 jako nějaký anděl pomsty, 622 00:33:32,887 --> 00:33:34,180 jsem tu kvůli sobě. 623 00:33:35,431 --> 00:33:37,308 A ty jsi tu taky kvůli sobě. 624 00:33:40,269 --> 00:33:41,604 Musíš to zvednout? 625 00:33:42,354 --> 00:33:43,272 Mmm… 626 00:33:44,065 --> 00:33:45,691 Všechno pěkně popořádku. 627 00:33:47,151 --> 00:33:49,570 Dej si tolik času, kolik potřebuješ. 628 00:33:59,205 --> 00:34:00,790 Chci, ať se na něco podíváš. 629 00:34:00,956 --> 00:34:01,999 Další propaganda? 630 00:34:02,166 --> 00:34:03,209 Ne, žádná propaganda 631 00:34:03,375 --> 00:34:05,586 ani žádné scestné přepadení na toaletách. 632 00:34:05,753 --> 00:34:06,670 Jen pravda. 633 00:34:07,004 --> 00:34:09,048 Tohle video pořízené před chvílí, 634 00:34:09,215 --> 00:34:12,718 ukazuje podezřelou atentátnici z Grand Central, Alex Parrishovou, 635 00:34:12,885 --> 00:34:14,845 jak rukojmího sejmula zbraní. 636 00:34:15,179 --> 00:34:17,723 Pátrání pokračuje, úřady z několika států 637 00:34:17,890 --> 00:34:20,017 dělají vše pro to, aby podezřelou zadržely… 638 00:34:20,184 --> 00:34:21,852 -Dost. -…když uvážíme… 639 00:34:26,315 --> 00:34:28,067 Poté, co zemřel její otec, 640 00:34:28,943 --> 00:34:32,321 jsem poslala Alex do Indie, aby žila s mou rodinou. 641 00:34:33,155 --> 00:34:34,573 A zůstala tam 10 let. 642 00:34:37,743 --> 00:34:40,412 Ale to, kde byla vím jen o devíti z nich. 643 00:34:46,210 --> 00:34:47,128 Lhala. 644 00:34:58,013 --> 00:34:59,932 Když jsi řekla, že přiložíš do kotle, 645 00:35:00,099 --> 00:35:01,100 měl jsem pochybnosti. 646 00:35:01,267 --> 00:35:03,102 Ale myslím, že už to chápu. 647 00:35:05,062 --> 00:35:06,814 Když chceme naše agenty posílit, 648 00:35:06,981 --> 00:35:09,859 musíme je zlomit, aby se znovu dali dohromady. 649 00:35:10,568 --> 00:35:11,944 To je jediná cesta. 650 00:35:12,528 --> 00:35:14,864 Díky, že jsi s námi tuhle hru hrál. 651 00:35:15,531 --> 00:35:17,533 Teď si všichni myslí, že jsi ty ten zlý policajt. 652 00:35:17,700 --> 00:35:18,617 Bojí se tě. 653 00:35:19,535 --> 00:35:20,953 No, mají k sobě blíž. 654 00:35:23,372 --> 00:35:24,915 Měla by sis odpočinout. 655 00:35:28,210 --> 00:35:29,128 Mám schůzku. 656 00:35:31,088 --> 00:35:33,174 Doufám, že najdeš to, co hledáš. 657 00:35:35,551 --> 00:35:36,468 Dobrou. 658 00:35:44,518 --> 00:35:45,436 Víš ty co? 659 00:35:48,063 --> 00:35:49,231 Je mi z tebe smutno. 660 00:35:49,398 --> 00:35:51,358 Protože jsem o tolik lepší než ty? 661 00:35:51,525 --> 00:35:54,111 Protože tohle je vše, na čem ti záleží. Tohle je všechno, co máš. 662 00:35:54,278 --> 00:35:57,072 Až tady skončíme, budu mít za kým jít domů. 663 00:35:57,615 --> 00:35:58,532 Mám rodinu. 664 00:35:59,366 --> 00:36:00,284 A co máš ty? 665 00:36:11,378 --> 00:36:13,547 Někdo tu vypadá trochu pomateně. 666 00:36:14,215 --> 00:36:17,092 No, Elias a já jsme si tak trochu přihnuli, 667 00:36:17,259 --> 00:36:21,180 takže pokud se nedívám přímo na tebe, je to proto, že… 668 00:36:21,972 --> 00:36:23,140 je tu vás tak 20. 669 00:36:24,099 --> 00:36:25,017 Hmm. 670 00:36:27,102 --> 00:36:30,522 Jediná věc v mém profilu od tebe bylo, že jsem milá. 671 00:36:31,398 --> 00:36:33,609 Mohl jsi říct tolik ošklivých věcí. 672 00:36:34,777 --> 00:36:39,448 No, na výběr je toho příliš mnoho. Nemohl jsem si vybrat jen jednu věc. 673 00:36:40,157 --> 00:36:41,075 Děkuju. 674 00:36:52,586 --> 00:36:55,214 Asi jsi taky potřebovala na vzduch, co? 675 00:36:58,217 --> 00:36:59,969 Pořád se ti nechce mluvit? 676 00:37:03,305 --> 00:37:05,057 Můj otec byl zvláštní agent. 677 00:37:06,809 --> 00:37:07,851 Uh… 678 00:37:08,018 --> 00:37:09,103 To jsem netušil. 679 00:37:10,437 --> 00:37:11,355 Ani já ne. 680 00:37:13,440 --> 00:37:15,025 Po většinu mého života. 681 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 Já… znala jsem ho jako dva muže. 682 00:37:21,490 --> 00:37:25,828 Otec, kterého jsem milovala, díky kterému jsem se cítila v bezpečí 683 00:37:26,495 --> 00:37:30,124 a zahořklý opilec, který mě děsil tak, že jedné noci… 684 00:37:36,046 --> 00:37:37,840 Celý život jsem si říkala, 685 00:37:38,924 --> 00:37:40,884 že ten druhý je ten opravdový 686 00:37:41,552 --> 00:37:43,095 a ten první je jen lež, 687 00:37:44,054 --> 00:37:47,391 přetvářka nebo maska. Bože, tak moc jsem se mýlila. 688 00:37:49,810 --> 00:37:50,894 O čem to mluvíš? 689 00:37:53,522 --> 00:37:54,940 Byl to hrdina, Ryane! 690 00:37:56,358 --> 00:37:57,985 Zachránil stovky životů. 691 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Byl jedním z agentů s nejvíce vyznamenáním 692 00:38:02,114 --> 00:38:03,615 za 20 let ve službách. 693 00:38:05,993 --> 00:38:07,828 Moje matka ho nezastřelila. 694 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 To já. 695 00:38:11,415 --> 00:38:14,168 Zabila jsem hrdinu! Co jsem to udělala? 696 00:38:14,335 --> 00:38:17,963 -Ach můj bože, co jsem to udělala? -Pojď sem. Pojď sem. 697 00:38:25,429 --> 00:38:28,390 Ta dcera, kterou jsem znala, byla dobrý člověk. 698 00:38:29,767 --> 00:38:31,060 Ale to, co udělala, 699 00:38:32,394 --> 00:38:33,395 nelze odpustit. 700 00:38:36,148 --> 00:38:39,735 A pravda o její minulosti by už neměla být zatajována. 701 00:38:41,445 --> 00:38:45,074 Příliš dlouho jsem ignorovala ta varovná znamení. 702 00:38:46,617 --> 00:38:47,534 Vypadáš lépe. 703 00:38:50,245 --> 00:38:51,163 Už jíš? 704 00:38:55,209 --> 00:38:56,627 Pořád se mnou nemluvíš? 705 00:38:57,795 --> 00:38:58,754 Proč bych měl? 706 00:39:01,465 --> 00:39:02,758 Tys mě sem dostala. 707 00:39:05,469 --> 00:39:06,970 Očividně to nefunguje. 708 00:39:07,429 --> 00:39:08,931 Ne, oni si myslí, že ano. 709 00:39:09,098 --> 00:39:11,266 Proto budu podmínečně propuštěn. 710 00:39:16,939 --> 00:39:18,399 Brzy se uvidíme, mami. 711 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 Možná se cítila v pasti. 712 00:39:26,949 --> 00:39:28,367 Prosím, připoj mi ji. 713 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 O tom už jsme mluvili. 714 00:39:30,702 --> 00:39:32,788 Prosím, nech ji si promluvit s mámou. 715 00:39:32,955 --> 00:39:34,915 Říkal jsem ti, že jestli odejdeš na pět měsíců, 716 00:39:35,082 --> 00:39:36,625 už ji nikdy neuvidíš. 717 00:39:40,045 --> 00:39:42,923 Možná měla pocit, že to dělá pro vyšší dobro 718 00:39:43,841 --> 00:39:45,717 i za cenu vlastního svědomí. 719 00:39:46,260 --> 00:39:47,678 PROGRAM PŘEVODU PENĚZ 720 00:39:59,898 --> 00:40:00,816 Nimah? Nimah? 721 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Nebo možná měla pocit, že je na světě úplně sama. 722 00:40:16,582 --> 00:40:17,749 Mohla podvést mě. 723 00:40:19,293 --> 00:40:20,252 A nás všechny. 724 00:40:23,714 --> 00:40:24,673 Ale jako matka 725 00:40:26,884 --> 00:40:28,760 vzkazuji své holčičce tohle. 726 00:40:31,472 --> 00:40:32,473 Přestaň utíkat. 727 00:40:33,974 --> 00:40:36,977 Vzdej se, dokud ještě můžeš, dokud jsi naživu. 728 00:40:39,188 --> 00:40:40,355 Prosím, zlatíčko. 729 00:40:41,523 --> 00:40:43,275 Moje lásko. Jsi moje krev. 730 00:40:47,279 --> 00:40:48,530 Jaký byl výslech? 731 00:40:49,281 --> 00:40:51,700 Vyslýchalo mě pár obyčejných agentů. 732 00:40:52,576 --> 00:40:55,704 Přesvědčil jsem je, že nemám ponětí, kam máš namířeno, takže… 733 00:40:55,871 --> 00:40:56,788 Mise splněna. 734 00:41:00,417 --> 00:41:01,627 Můžu přijít později. 735 00:41:01,793 --> 00:41:02,753 -Myslím… -Ne. 736 00:41:05,172 --> 00:41:06,590 Máme spoustu práce. 737 00:41:12,095 --> 00:41:15,974 Takže dáváš dohromady všechny NAT a analytiky od nás z ročníku? 738 00:41:16,141 --> 00:41:17,476 I ty, které odpadli. 739 00:41:17,935 --> 00:41:18,852 Nebo umřeli? 740 00:41:20,103 --> 00:41:21,021 Jo. 741 00:41:22,564 --> 00:41:24,566 Víš, ten atentátník mohl mít komplice. 742 00:41:24,733 --> 00:41:28,028 A víme, že tam byli už 1. den, takže v tuto chvíli 743 00:41:28,487 --> 00:41:31,031 si nemůžeme dovolit kohokoliv vynechat. 744 00:41:31,907 --> 00:41:32,824 Ani mě. 745 00:41:35,911 --> 00:41:38,121 Myslím, že v tom asi prsty nemáš. 746 00:41:41,708 --> 00:41:43,377 -Jo. -Uh, to je můj šéf. 747 00:41:43,544 --> 00:41:45,170 Hele, hned se vrátím, ano? 748 00:41:51,426 --> 00:41:52,803 Jo. Ne, nebojte se. 749 00:41:54,054 --> 00:41:55,556 Děkuji, agente Ashere. 750 00:41:56,807 --> 00:41:59,017 Na tohle jděte pomalu, ale jistě. 751 00:41:59,810 --> 00:42:02,563 Zůstaneme v kontaktu. Udržujte své krytí. 752 00:42:22,541 --> 00:42:23,500 Překlad titulků: Jakub Nedvěd