1 00:00:00,084 --> 00:00:01,586 내 이름은 알렉스 패리시 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,047 나라를 지키는 것이 오랜 꿈이었지만 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,798 인생이 극적으로 변하고 말았다 4 00:00:05,882 --> 00:00:07,258 그 시작은 9개월 전 5 00:00:07,341 --> 00:00:08,968 FBI 아카데미 첫날이었다 6 00:00:09,052 --> 00:00:11,137 아빨 쏜 건 엄마가 아닌 저예요 7 00:00:11,220 --> 00:00:12,055 누구였을까요? 8 00:00:12,138 --> 00:00:13,890 FBI에서 근무하셨던 게 맞아 9 00:00:14,015 --> 00:00:15,933 이 안에 테러범이 있다고요? 10 00:00:16,017 --> 00:00:18,478 입학 때부터 테러범이었다고 확신해요 11 00:00:18,561 --> 00:00:21,856 나라를 지키기 전에 나부터 지키게 될 줄은 몰랐다 12 00:00:21,939 --> 00:00:24,150 테러범이 활개 치고 다니잖아 13 00:00:24,233 --> 00:00:25,193 내가 도와줄게 14 00:00:25,276 --> 00:00:27,028 널 의심하는 척하면서 15 00:00:27,445 --> 00:00:29,864 - 자네를 쏜 범인은? - 알렉스 패리시였어요 16 00:00:29,947 --> 00:00:31,115 진실을 밝혀야 한다 17 00:00:32,283 --> 00:00:34,869 캘리포니아 주 오클랜드 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,970 FBI다, 손을 들어라 어서 손을 들어! 19 00:00:58,559 --> 00:01:01,187 콴티코 FBI 아카데미 20 00:01:21,249 --> 00:01:24,377 이 연습에 실패하면 가라앉는 수밖에 없다 21 00:01:24,669 --> 00:01:27,713 케이블 타이를 풀면 밖으로 나와도 된다 22 00:01:28,089 --> 00:01:30,716 파트너와 연계하여 호흡을 맞추도록 23 00:01:30,800 --> 00:01:34,178 그렇지 않으면 실패해서 바닥에 가라앉게 될 거다 24 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 묶일 때 손목을 교차한 상태였어? 25 00:01:40,476 --> 00:01:41,644 아니, 왜? 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,730 그럼 느슨해져서 쉽게 풀 수 있거든 27 00:01:44,814 --> 00:01:45,648 봐 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 됐다 29 00:01:49,694 --> 00:01:51,487 대단해, 파트너 30 00:01:53,364 --> 00:01:57,827 팔꿈치를 쓰면 지렛대 원리로 풀 수 있지 않을까? 31 00:02:00,246 --> 00:02:02,540 - 잡아당기면 끊어져 - 잘난 척은 32 00:02:18,389 --> 00:02:20,349 협력해야 하는 거 아니었어? 33 00:02:20,433 --> 00:02:22,560 스스로 푸는 게 더 기분 좋아 34 00:02:38,618 --> 00:02:40,536 한눈팔지 마세요 조지아 아가씨 35 00:02:48,294 --> 00:02:50,755 비상 지휘 본부 36 00:02:58,387 --> 00:02:59,472 영웅이군 37 00:02:59,555 --> 00:03:01,599 총을 맞았는데 영웅은요 38 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 이제부터가 중요한 거죠 39 00:03:03,601 --> 00:03:05,686 문제없이 복귀할 수 있겠나? 40 00:03:06,103 --> 00:03:08,356 - 물론입니다 - 좋은 대답이야 41 00:03:09,232 --> 00:03:11,067 부장님이 기다리고 계세요 42 00:03:13,486 --> 00:03:14,737 다들 주목 43 00:03:15,488 --> 00:03:18,991 난 회의실에 가 봐야 하는데 아직 새로운 정보가 없다 44 00:03:19,408 --> 00:03:23,037 내가 돌아올 때까지 답을 찾고 수사를 진전시키기 바란다 45 00:03:23,537 --> 00:03:25,206 알렉스 패리시를 찾아내 46 00:03:29,502 --> 00:03:31,879 - 어서 와 - 그래 47 00:03:40,429 --> 00:03:42,932 이거 봐, 케이블 타이 풀다가 베였어 48 00:03:43,015 --> 00:03:47,895 내 손목도 위로해 줘야 해 너 때문에 다친 거 같거든 49 00:03:47,979 --> 00:03:49,814 진짜 미안해, 셸비 50 00:03:50,231 --> 00:03:53,234 그래도 네 탓에 늦어진 거니까 봐줘 51 00:03:54,902 --> 00:03:59,156 밤늦게까지 욕실에서 통화를 하느라고 피곤해서 그런가 봐? 52 00:03:59,240 --> 00:04:00,992 애인이라도 두고 온 거야? 53 00:04:01,325 --> 00:04:04,287 집안 사업 때문에 사업은 쉬는 날이 없잖아 54 00:04:04,370 --> 00:04:09,542 알렉스 너도 런던 시장이 열릴 때까지 안 자고 있으면서 55 00:04:10,251 --> 00:04:13,296 저 여자 때문에 제한 시간이 거의 다 돼서야 끝났어 56 00:04:15,756 --> 00:04:16,924 그냥 상대하지 마 57 00:04:17,675 --> 00:04:20,636 - 이기고 싶어서 그러는 거야 - 나도 그래 58 00:04:20,720 --> 00:04:23,097 지는 것만큼은 용납 못해 59 00:04:27,685 --> 00:04:32,565 스파이 연수 끝내준다, 다음엔 샌드위치 담기 시합이야? 60 00:04:32,648 --> 00:04:34,066 그리워서 그러는 거 다 알아 61 00:04:35,901 --> 00:04:37,236 네 팬인가 봐 62 00:04:38,321 --> 00:04:42,199 스토커에 가까워, 사람 말을 집요하게 물고 늘어진다니까 63 00:04:42,283 --> 00:04:45,703 법정에 못 선 지 오래돼서 날 재판하고 싶은가 봐 64 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 그게 왜, 파헤쳐지면 곤란한 거라도 있어? 65 00:04:49,332 --> 00:04:50,958 - 남자 친구가 있으니까 - 그래 66 00:04:52,293 --> 00:04:53,878 자네 아버지 건이야 67 00:04:54,587 --> 00:04:56,630 - 여기에 답이 있어 - 이게 뭔데요? 68 00:04:56,839 --> 00:04:58,257 FBI가 파악한 모든 정보 69 00:04:58,549 --> 00:05:02,011 표창 이력, 잠입 수사 보고서 같은 20년간의 기록이야 70 00:05:03,429 --> 00:05:06,057 - 정말 읽고 싶어? - 그래서 온 거예요 71 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 아빠가 어떤 사람인지 알고 싶어서요 72 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 각오하는 게 좋아 73 00:05:10,978 --> 00:05:12,980 계속 답을 기다려 왔는데 74 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 자네가 기대하던 내용이 아닐지도 모르니까 75 00:05:18,611 --> 00:05:20,696 언제든 얘기 들어 주겠네 76 00:05:21,572 --> 00:05:22,531 고맙습니다 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,295 라이언 부스 일병 78 00:05:36,379 --> 00:05:37,963 오전 11시- 행동 분석 79 00:05:38,047 --> 00:05:41,092 미 해병대에 4년 복무 이라크전에 2번 파병됐고 80 00:05:41,175 --> 00:05:43,052 청동 성장을 수훈했다 81 00:05:44,136 --> 00:05:45,721 셸비 와이어트 82 00:05:47,765 --> 00:05:50,393 사격의 명수로 로즈 장학생이었다 83 00:05:50,935 --> 00:05:52,478 사교계에도 데뷔했어 84 00:05:53,562 --> 00:05:55,523 이게 세간에 내세우는 모습 85 00:05:55,856 --> 00:05:57,733 즉, 스스로가 들려주는 얘기야 86 00:05:57,942 --> 00:06:01,904 하지만 그 깊은 곳에는 내면의 심리 상태가 감춰져 있다 87 00:06:02,363 --> 00:06:05,741 범죄를 수사할 때 증거에서 알 수 있는 건 '방법' 88 00:06:05,866 --> 00:06:08,035 심리학으로 알 수 있는 건 '동기'다 89 00:06:08,119 --> 00:06:10,329 그래서 범죄자에 대해 알 수 있지 90 00:06:10,413 --> 00:06:14,291 적을 이해하기 이전에 자기 자신을 이해하도록 91 00:06:14,375 --> 00:06:18,838 FBI에 지원했을 때의 심리학적 분석 보고서를 작성해 봤다 92 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 자네들의 정신적 강점과 감정적 약점에 대해서 93 00:06:21,799 --> 00:06:24,677 하지만 그걸론 내면을 꿰뚫기에 불충분하니 94 00:06:24,760 --> 00:06:29,181 연수생과 분석관 모두 서로의 진짜 모습을 살피기 바란다 95 00:06:29,265 --> 00:06:32,226 자네들의 상대는 초면인 용의자가 아니라 96 00:06:32,309 --> 00:06:34,353 3주를 함께 지낸 동료다 97 00:06:34,437 --> 00:06:40,317 직접 동료의 강점과 약점을 찾아서 새 보고서를 작성해 봐 98 00:06:40,776 --> 00:06:42,403 마음껏 파고들고 99 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 아무것도 숨기지 말도록 100 00:06:45,239 --> 00:06:46,615 기대하고 있겠어 101 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 날 분석해 봐 102 00:06:50,161 --> 00:06:51,287 난 알기 쉽거든 103 00:06:51,412 --> 00:06:54,748 맞아, '아메리칸 사이코'의 등장인물처럼 104 00:06:55,749 --> 00:06:58,711 너무 쉽네, 난 사람 보는 눈이 정확하거든 105 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 똑똑한 사람일수록 간과하기 쉬운 법이야 106 00:07:03,090 --> 00:07:04,467 알렉스 패리시 107 00:07:05,217 --> 00:07:08,095 특별 수사관의 딸이자 아카데미 수석 108 00:07:08,179 --> 00:07:11,223 아니, 자네 제자이자 수석이지 109 00:07:11,307 --> 00:07:12,558 자랑스러울 거야 110 00:07:12,641 --> 00:07:14,977 - 근데... - 내 얘기 마저 들어 111 00:07:15,060 --> 00:07:18,647 왜 우리 부하 직원이 테러를 일으킨 건지 말해 보게 112 00:07:19,523 --> 00:07:21,233 언론에 발표해야 하니까 113 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 뭐든 좋네 114 00:07:22,693 --> 00:07:25,029 탈주를 도운 미란다를 구속했는데... 115 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 우리 직원 얘기 말곤 없나? 116 00:07:26,614 --> 00:07:31,494 패리시의 집에서 많은 증거를 수집해 이송하던 중이었습니다 117 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 - 부품과 설계도... - 그 정보는 '방법'이야 118 00:07:35,831 --> 00:07:37,750 난 '동기'를 알고 싶은걸세 119 00:07:38,042 --> 00:07:41,504 국민들이 이해할 수 있는 형태로 납득시켜야 하니까 120 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 누군가에게 추월을 당하면 수습도 못하게 될 거야 121 00:07:45,841 --> 00:07:48,093 차장님, 차가 도착했습니다 122 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 오코너 123 00:07:50,513 --> 00:07:52,348 나보다 중요한 일인가? 124 00:07:52,431 --> 00:07:54,642 네, 같이 보시죠 125 00:07:56,602 --> 00:08:00,606 패리시의 범행 동기가 궁금하면 모친에게 물어보세요 126 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 난 아무것도 모른다고 몇 번을 말씀 드렸잖아요 127 00:08:04,443 --> 00:08:05,945 왜 아무도 안 들어 줘요? 128 00:08:06,445 --> 00:08:07,488 털어놓을까? 129 00:08:09,657 --> 00:08:10,491 그렇게 해야죠 130 00:08:10,866 --> 00:08:13,369 부탁하네 1시간 후에 회견이야 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,667 뉴욕 리버데일 132 00:08:28,008 --> 00:08:30,427 런던 드라이브 285번지 133 00:08:33,597 --> 00:08:35,432 얘기 들은 모양이네 134 00:08:36,809 --> 00:08:38,978 내가 왜 널 도와야 하는데? 135 00:08:39,061 --> 00:08:41,939 역을 폭파한 진범을 찾아내야 하니까 136 00:08:42,982 --> 00:08:44,525 또 무슨 일이 터질 거야 137 00:08:47,653 --> 00:08:50,614 콴티코 138 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 라이언이 전화했어 139 00:08:53,742 --> 00:08:56,537 - 도와주라고 - 난 널 안 믿어 140 00:08:57,746 --> 00:08:59,206 근데 다른 방법이 없다더라 141 00:08:59,999 --> 00:09:01,000 실제로 그렇고 142 00:09:03,043 --> 00:09:04,587 내가 범인이라고 생각해? 143 00:09:05,254 --> 00:09:07,840 콴티코에 있던 알렉스는 테러범이 아니었어 144 00:09:08,549 --> 00:09:10,009 그때랑 달라진 거 없어 145 00:09:11,885 --> 00:09:12,720 넌 어때? 146 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 - 범인을 찾게 도와줘 - 어떻게? 147 00:09:17,683 --> 00:09:19,018 수사관은 너잖아 148 00:09:19,226 --> 00:09:21,228 내가 퇴학당했단 거 잊었어? 149 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 그건 부당한 처사였어 150 00:09:22,896 --> 00:09:25,149 난 계속 네 편이었잖아 151 00:09:25,858 --> 00:09:27,610 - 운이 나빴던 거야 - 그래 152 00:09:27,693 --> 00:09:29,612 내가 수사관이라면 도왔겠지만 153 00:09:29,695 --> 00:09:33,699 - 벤처 기업 직원일 뿐이야 - 하이테크 기업이잖아 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,785 이걸 분석할 설비도 가지고 있지 155 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 진범은 내가 집에서 폭탄을 제조한 것처럼 꾸며 놨어 156 00:09:42,082 --> 00:09:43,334 실마리를 남기고서 157 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 네가 폭탄을 능숙히 다루던 거 기억해 158 00:09:47,713 --> 00:09:49,506 아무 소용 없었지만 159 00:09:50,174 --> 00:09:52,009 다들 진짜 내 모습을 싫어했어 160 00:09:52,092 --> 00:09:54,261 아무도 받아들여 주지 않았지 161 00:09:54,345 --> 00:09:55,179 난 아니야 162 00:09:55,471 --> 00:09:58,140 대충 둘러보니 지금은 성공한 거 같네 163 00:09:58,641 --> 00:10:01,560 사이먼, 실마리라고는 이것뿐이야 164 00:10:01,894 --> 00:10:03,729 이걸로 진범을 찾아야 해 165 00:10:03,812 --> 00:10:06,148 의지할 사람도 너밖에 없고 166 00:10:07,024 --> 00:10:10,027 부탁이니까 보기만이라도 해 줘 167 00:10:12,321 --> 00:10:15,658 - 이 폭약은 군사용이야 - 맞아 168 00:10:15,741 --> 00:10:18,744 미국이나 영국, 아니면 이란에서 제조한 거고 169 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 영국이나 이란이라 170 00:10:20,287 --> 00:10:24,124 지금 다니는 회사는 정부하고도 일하고 있어서 171 00:10:24,208 --> 00:10:28,128 내가 데이터베이스에 접속할 권한을 가지고 있어 172 00:10:28,212 --> 00:10:31,006 - 찾으면 뭔가 나올지도 몰라 - 잘됐다 173 00:10:31,632 --> 00:10:34,426 - 서둘러서 준비하자 - 그래 174 00:10:37,096 --> 00:10:39,932 오후 1시 30분 심리 분석문 작성 175 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 이게 뭐로 보여, 알렉스? 176 00:10:42,893 --> 00:10:46,647 궁지에 빠진 반사회적 나르시시스트로 보여 177 00:10:48,482 --> 00:10:49,650 난 나비로 보이는데 178 00:10:51,527 --> 00:10:53,112 어머니에 대해 어떻게 생각해? 179 00:10:53,445 --> 00:10:55,072 너희 어머니가 최고지 180 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 난 아무것도 안 했어 181 00:11:12,047 --> 00:11:15,384 실눈을 뜬 건 무의식적으로 경멸한단 증거야 182 00:11:15,467 --> 00:11:17,302 무의식 아닌데, 증거 보여 줘? 183 00:11:19,513 --> 00:11:22,933 강을 맞닥뜨렸을 때 건널래, 돌아갈래? 184 00:11:25,144 --> 00:11:26,979 지도부터 확인할 거야 185 00:11:32,484 --> 00:11:33,986 내 거 보여 줄 테니까 보여 줘 186 00:11:42,453 --> 00:11:44,246 질문 좀 해도 될까? 187 00:11:50,711 --> 00:11:54,131 FBI 마이클 패리시 188 00:12:12,858 --> 00:12:17,696 당신 딸이 역을 폭파해서 118명의 목숨을 빼앗았어요 189 00:12:17,780 --> 00:12:19,281 현재까지 찾은 것만요 190 00:12:20,741 --> 00:12:23,160 - 좀 쉬었다 하지 - 시간이 없어 191 00:12:23,327 --> 00:12:25,245 - 말을 안 하잖아 - 나탈리 192 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 나가 있게 193 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 반가워, 시타 194 00:12:37,758 --> 00:12:39,593 옛 친구 얼굴도 못 보겠어? 195 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 다들 알아? 196 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 당신과 내 남편의 일 197 00:12:44,848 --> 00:12:48,519 마이클과의 과거는 기록돼 있는 데다 이 일과 무관해 198 00:12:49,478 --> 00:12:52,564 피해자가 더 나오기 전에 당신 딸을 막아야 해 199 00:12:52,648 --> 00:12:53,565 어떻게? 200 00:12:55,317 --> 00:12:56,819 이제 아는 것도 없는 걸 201 00:12:56,902 --> 00:12:58,779 사는 곳도 완전 반대편이고 202 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 콴티코를 나온 후로 말도 제대로 안 했어 203 00:13:01,657 --> 00:13:04,201 엄마인데 누구보다도 잘 알 거 아니야 204 00:13:04,576 --> 00:13:09,456 마음은 이해하지만 알렉스를 위해서도 그만 감싸야 돼 205 00:13:15,587 --> 00:13:17,047 파고들라고 했는데 206 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 잘했더군 207 00:13:25,639 --> 00:13:27,266 기대보다 훨씬 잘했어 208 00:13:27,975 --> 00:13:33,647 여기 취임한 후로 이렇게까지 냉정한 평가는 처음 봤다 209 00:13:34,731 --> 00:13:35,983 정말 자랑스러워 210 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 결과는 밖에다 붙여 놨으니 확인하도록 211 00:13:40,654 --> 00:13:42,114 즐거운 밤 보내라 212 00:13:46,702 --> 00:13:49,454 이건 성적이 아니라 내 분석 보고서잖아 213 00:13:49,538 --> 00:13:50,581 캐일럽 하스 214 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 우리 보고서를 중요한 부분만 요약해 놨어 215 00:13:53,584 --> 00:13:56,295 '아민은 연수생 중에 가장 열등생이다' 216 00:13:56,378 --> 00:14:01,341 '능력은 표준 이하이며 행동은 이중인격처럼 예측 불가다' 217 00:14:01,425 --> 00:14:02,301 '작성자 바스케스' 218 00:14:02,384 --> 00:14:06,221 '알렉스는 남성 권위자에게 인정받고 싶어 할 뿐이다' 219 00:14:06,305 --> 00:14:07,598 진심이야, 니마? 220 00:14:07,681 --> 00:14:12,644 '아무 명령에나 따르며 반문도 하지 않는 해병대 드론' 221 00:14:12,728 --> 00:14:13,812 재밌네 222 00:14:13,896 --> 00:14:19,484 '자신의 과거를 이용해 극단적 테러 박멸을 정당화하려 한다' 223 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 어떻게 이래? 224 00:14:20,903 --> 00:14:22,112 진실은 혹독하다 225 00:14:23,196 --> 00:14:24,865 하나 그게 중요한 거야 226 00:14:25,282 --> 00:14:28,285 어떤 아픔이 따르더라도 자기 진실을 아는 게 227 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 지금 여기서 연수를 받는 목적이니까 228 00:14:31,163 --> 00:14:32,873 생사가 걸린 문제거든 229 00:14:32,956 --> 00:14:38,128 그럼 서로를 어떻게 생각하나 평가하는 게 목적이었나요? 230 00:14:38,503 --> 00:14:40,380 - 왜요? - 참고하기 위해서다 231 00:14:41,465 --> 00:14:45,594 평가를 바탕으로 퇴학시켜야 할 3명을 투표하도록 해라 232 00:14:45,969 --> 00:14:49,348 FBI가 되기엔 너무 약하고 목숨을 맡기기 싫은 상대 233 00:14:50,015 --> 00:14:52,935 - 2시간 주지 - 투표를 안 하면요? 234 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 내가 10명을 자를 거야 235 00:14:55,437 --> 00:14:57,981 3명인지 10명인지 선택해 236 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 아무도 없으니 걱정 안 해도 돼 237 00:15:11,662 --> 00:15:15,248 아침에 일어난 사건 때문에 오늘은 다 자택 대기거든 238 00:15:15,999 --> 00:15:17,042 여기서 무슨 일 해? 239 00:15:17,751 --> 00:15:18,752 기술 담당이라 240 00:15:19,586 --> 00:15:21,630 원하는 장치를 얻을 수 있지 241 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 이거면 242 00:15:22,631 --> 00:15:26,885 폭약의 첨가제를 분석해서 제조국을 파악할 수 있을 거야 243 00:15:26,969 --> 00:15:28,261 지문을 확인해야지 244 00:15:28,345 --> 00:15:30,889 내 지문이 덕지덕지 묻어 있다던데 245 00:15:32,516 --> 00:15:35,852 널 범인이라 믿고 다른 지문을 안 찾았을 테니까 246 00:15:37,354 --> 00:15:41,233 사람은 급하면 단순한 실수를 저지르거든 247 00:15:41,692 --> 00:15:42,693 부담 때문에 248 00:15:48,407 --> 00:15:49,324 됐어 249 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 전미 범죄 정보 센터 250 00:15:54,371 --> 00:15:56,373 어떻게 접속 권한을 얻었어? 251 00:15:56,456 --> 00:15:58,000 뒷손을 썼지 252 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 지문은 네 거야 253 00:16:04,798 --> 00:16:05,882 그자들 말이 맞네 254 00:16:07,092 --> 00:16:07,926 잠깐만 255 00:16:08,301 --> 00:16:10,512 - 상흔이 없잖아 - 뭐라고? 256 00:16:10,929 --> 00:16:14,433 수영장에서 손을 묶고 탈출하는 연습 한 거 기억해? 257 00:16:14,516 --> 00:16:16,810 케이블 타이를 풀다 다쳤는데 그 지문엔... 258 00:16:16,893 --> 00:16:18,645 - 상흔이 없어 - 응 259 00:16:18,729 --> 00:16:20,689 마지막으로 지문 뜬 게 언제야? 260 00:16:22,399 --> 00:16:25,235 콴티코에서 신분증 만들 때 단체로 떴잖아 261 00:16:27,529 --> 00:16:30,157 - 눈에 띄는 상흔인데 - 그러니까 262 00:16:30,240 --> 00:16:32,868 - 폭약엔 없었어 - 어떻게 된 거지? 263 00:16:33,285 --> 00:16:37,789 오래 전부터 나한테 누명을 씌우려 준비하고 있었던 거야 264 00:16:38,749 --> 00:16:41,418 콴티코 입학 첫날에 시작된 거지 265 00:16:50,302 --> 00:16:52,804 - 뭐 찾았어? - 그 정도가 아니야 266 00:16:53,055 --> 00:16:55,557 플라스틱 폭약은 잊어도 돼 267 00:16:55,724 --> 00:16:59,978 누군 짓인지 몰라도 찾으라고 일부러 둔 게 확실한데 268 00:17:00,062 --> 00:17:01,271 이 전선은... 269 00:17:02,230 --> 00:17:04,858 이 전선은 진짜 흔치 않은 거야 270 00:17:05,609 --> 00:17:10,405 핵탄두에 사용되는 거라 쉽게 입수할 수 있는 게 아니거든 271 00:17:10,989 --> 00:17:13,533 100년이 지나도 부식 안 되는 제품이야 272 00:17:13,617 --> 00:17:18,455 잠깐만, 정부 자원을 가지고 폭탄을 만든 거라는 소리야? 273 00:17:18,538 --> 00:17:20,749 시간이 지나면 알게 되겠지만 274 00:17:21,541 --> 00:17:22,959 이 전선이 열쇠야 275 00:17:23,043 --> 00:17:25,712 틀림없이 진짜 증거가 될 거라고 276 00:17:28,465 --> 00:17:31,009 - 누가 흘린 건지가 문제네 - 그렇지 277 00:17:32,219 --> 00:17:34,679 오후 4시 19분- 격투 훈련 278 00:17:41,603 --> 00:17:45,273 미안, 난 911의 비극을 이용하는 여자라서 말이야 279 00:17:45,357 --> 00:17:46,316 괜찮아 280 00:17:46,399 --> 00:17:50,237 난 지배욕 덩어리에 나만 잘난 사람이라 전혀 몰랐거든 281 00:17:50,320 --> 00:17:52,197 글쎄, 많이 눈치챈 거 같던데 282 00:17:52,280 --> 00:17:55,492 내 비밀 전화도 거짓말이라고 단정하잖아 283 00:17:55,617 --> 00:17:59,454 알렉스, 친구가 생기면 너한테도 전화가 올 거야 284 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 '으스스하다'고? 285 00:18:10,590 --> 00:18:14,177 소름 돋게 할 생각은 없지만 힘 좀 빼고 하면 안 돼? 286 00:18:14,261 --> 00:18:15,595 미안, 사이먼 287 00:18:15,679 --> 00:18:19,349 난 무식하고 치명적인 방법으로 명령에 따를 뿐이야 288 00:18:26,189 --> 00:18:27,732 언제 그렇게 늘었지? 289 00:18:27,816 --> 00:18:30,735 나에 대해 잘 몰랐던 모양이네 290 00:18:31,987 --> 00:18:33,113 국경 경비대 씨 291 00:18:39,244 --> 00:18:42,164 - 이제 만족해? - 응, 약간은 292 00:18:42,247 --> 00:18:45,792 이건 아니라고 봐 싸움 붙이고 싶은 거야? 293 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 강해지길 바라는 거야 294 00:18:48,003 --> 00:18:49,588 약한 사람은 필요 없으니까 295 00:18:51,840 --> 00:18:55,177 이런 식으로 계속해 봐야 서로 죽이게 될 뿐이라고 296 00:18:55,260 --> 00:18:57,888 내가 최대한 부추길 거라고 했잖아 297 00:18:59,055 --> 00:19:00,390 나중에 내게 감사할걸 298 00:19:04,394 --> 00:19:05,937 시타, 증거를 봐 줘 299 00:19:06,938 --> 00:19:09,399 집에서 계획을 세우고 폭탄을 제조했어 300 00:19:09,482 --> 00:19:14,404 당 대회 경비 임무에 지원해서 역엔 자유로이 출입했을 테고 301 00:19:14,487 --> 00:19:17,490 비상용 가방엔 도주에 필요한 게 담겨 있었지 302 00:19:18,158 --> 00:19:23,038 아카데미에 간 지 얼마 후에 대학원에 안 갔단 걸 알았어? 303 00:19:23,288 --> 00:19:24,456 당신을 속였잖아 304 00:19:24,831 --> 00:19:26,374 그거 말고 또 뭘 알고 있지? 305 00:19:27,834 --> 00:19:31,296 알렉스가 뭘 숨기고 있다면 그건 전부 내 탓이야 306 00:19:31,379 --> 00:19:33,590 아무것도 가르쳐 주지 않았으니까 307 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 예를 들면 부친이 수사관이었다는 거? 308 00:19:37,344 --> 00:19:40,513 - 말했어야 해 - 지키려고 그런 거잖아 309 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 부친의 죽음에 대한 책임을 당신이 진 것처럼 310 00:19:47,270 --> 00:19:49,856 그날 밤 방아쇠를 당긴 건 알렉스였지 311 00:19:49,940 --> 00:19:53,526 당신이 책임졌어도 알렉스는 계속 죄책감에 시달려 왔어 312 00:19:57,447 --> 00:19:58,657 많이 힘들었을 거야 313 00:19:58,740 --> 00:20:02,494 그 비밀의 무게 때문에 사람이 변한 걸지도 몰라 314 00:20:03,286 --> 00:20:09,668 바라던 것과 다르다고 진실을 외면하지 말고 인정해야 해 315 00:20:10,293 --> 00:20:13,505 그날 밤에 난 알렉스만 지킨 게 아니야 316 00:20:14,339 --> 00:20:16,049 당신도 지켰어 317 00:20:16,967 --> 00:20:18,009 지금도 그렇고 318 00:20:18,843 --> 00:20:21,429 당신과 그이가 한 일은 아무한테도 말 안 했어 319 00:20:23,265 --> 00:20:24,557 이 여자를 데려가 320 00:20:28,728 --> 00:20:31,064 셸비, 얘기해 줘 321 00:20:31,606 --> 00:20:35,193 통화 상대를 말 안 했다고 해서 그게 거짓말이란 거야? 322 00:20:35,277 --> 00:20:36,111 생각을 해 봐 323 00:20:36,194 --> 00:20:38,238 욕실에 숨어서 하니까 문제지 324 00:20:38,655 --> 00:20:40,865 남자 친구도 없으면서 웬 비밀? 325 00:20:40,949 --> 00:20:43,159 - 비밀에 대해 얘기해 볼래? - 좋아 326 00:20:43,243 --> 00:20:44,411 그럼 이 서류는... 327 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 네가 상관할 일 아니야 328 00:20:48,248 --> 00:20:50,750 당장 이 손 놔줄래? 329 00:20:56,089 --> 00:20:58,758 진심이 아니었으니까 너무 신경 쓰지 마 330 00:20:58,842 --> 00:21:00,468 진심도 담겨 있었잖아 331 00:21:01,469 --> 00:21:03,888 미안해, 이거 거짓말 같았어? 332 00:21:03,972 --> 00:21:06,433 내가 군인 출신이라 불안정하다고 생각해? 333 00:21:06,516 --> 00:21:07,934 폭파범이 된 사람도 있으니까 334 00:21:08,977 --> 00:21:12,230 다들 비판받았는데 뭐가 그렇게 불만이야? 335 00:21:13,189 --> 00:21:14,441 다 받은 게 아니야 336 00:21:14,524 --> 00:21:17,902 '표준 이하'에 '공격적'이라고 쓰여 있었던 것뿐이잖아 337 00:21:17,986 --> 00:21:20,280 - 그건 그런데... - 근데 왜 화내? 338 00:21:21,364 --> 00:21:22,490 그냥 무시하면 돼 339 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 그것 때문이 아니야, 니마 340 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 내용이 전부 너에 대한 거잖아 341 00:21:28,705 --> 00:21:29,664 공격적인 것도 그렇고 342 00:21:29,914 --> 00:21:32,542 네가 못 따라가니까 무조건 맞추고 있어 343 00:21:33,251 --> 00:21:35,712 네가 '표준 이하'라서 화내는 거라고 344 00:21:35,795 --> 00:21:38,131 난 처음부터 오기 싫었어 345 00:21:38,381 --> 00:21:41,009 여기 있어도 최선을 다할 수가 없고 346 00:21:41,426 --> 00:21:43,553 전부 너한테 맞춰야 하잖아 347 00:21:45,096 --> 00:21:46,556 이러다간 퇴학당할 거야 348 00:21:47,766 --> 00:21:48,725 그러길 바라 349 00:21:49,768 --> 00:21:51,311 솔직히 물어볼 테니 대답해 줘 350 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 뭐가 으스스한데? 말해 봐 351 00:21:53,772 --> 00:21:56,399 - 그렇게 따라오는 거 - 제대로 대답해 352 00:21:57,150 --> 00:22:02,739 알렉스가 방에서 나올 때마다 일어서는 너도 만만치 않아 353 00:22:02,822 --> 00:22:07,452 혼자 달리러 나가질 않나 교내에 대해 모르는 것도 없지 354 00:22:07,535 --> 00:22:08,995 - 더 소름 돋는 게 있어 - 말해 봐 355 00:22:09,079 --> 00:22:15,418 넌 말하고 웃을 때 머릿속이 빙글빙글 돌고 있는 게 보여 356 00:22:15,794 --> 00:22:21,383 동작과 미소, 하는 행동까지 전부가 계산된 연기라 이거야 357 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 소름 돋는 게 아니라 정신병자... 358 00:22:28,348 --> 00:22:29,599 후회하게 될 텐데 359 00:22:29,974 --> 00:22:33,395 해병대에 있는 가상의 친구라도 부르시게? 360 00:22:33,478 --> 00:22:34,396 그만해! 361 00:22:34,979 --> 00:22:38,775 차장님은 우리가 이렇게 싸우기를 바란 거야 362 00:22:38,858 --> 00:22:40,652 이러고 있으면 안 된다고 363 00:22:40,735 --> 00:22:43,279 - 그럼 10명이 잘리잖아 - 그러라고 해 364 00:22:43,696 --> 00:22:46,699 동료를 배신하면 평생 서로를 용서 못하게 돼 365 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 자기 자신도 그렇고 366 00:22:50,286 --> 00:22:52,330 우리 손으로 고르는 것보다 나아 367 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 사이먼 어딨어? 368 00:23:00,088 --> 00:23:00,922 들어오세요 369 00:23:07,720 --> 00:23:08,680 무슨 일이지? 370 00:23:09,305 --> 00:23:11,015 위층 상황이 바뀌어서요 371 00:23:13,226 --> 00:23:15,645 저희들은 투표 안 하기로 했습니다 372 00:23:17,313 --> 00:23:18,481 그거 유감이네 373 00:23:19,566 --> 00:23:20,859 10명이 쫓겨날 거야 374 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 그만하세요 375 00:23:32,078 --> 00:23:33,746 인생엔 힘든 선택뿐이지만 376 00:23:36,207 --> 00:23:37,333 이건 달라요 377 00:23:41,880 --> 00:23:43,298 스스로를 위해서인가? 378 00:23:45,216 --> 00:23:46,050 아뇨 379 00:23:48,219 --> 00:23:49,554 대의를 위해서예요 380 00:23:55,351 --> 00:23:57,645 - 뭐 좀 나왔어? - 아직 보는 중 381 00:23:57,937 --> 00:23:59,856 벌써 1시간이 지났어 382 00:23:59,939 --> 00:24:03,860 군의 데이터베이스라서 검색하는 게 쉽지만은 않아 383 00:24:04,277 --> 00:24:06,112 그만 좀 돌아다녀 384 00:24:12,994 --> 00:24:13,953 미안해 385 00:24:15,455 --> 00:24:16,664 이럴 수밖에 없었어 386 00:24:22,337 --> 00:24:23,254 - 차장님 - 내가... 387 00:24:23,338 --> 00:24:27,800 방금 브롱크스 기술 단지에 패리시와 비슷한 자가 침입해 388 00:24:27,884 --> 00:24:30,178 감시 카메라에 찍혔다고 합니다 389 00:24:30,261 --> 00:24:31,179 영상 받았어? 390 00:24:32,055 --> 00:24:35,058 지역 경찰을 파견하고 영상은 언론사에 보내 391 00:24:35,141 --> 00:24:35,975 드디어 잡았어 392 00:24:38,353 --> 00:24:39,646 배신한 거 같지? 393 00:24:41,564 --> 00:24:42,690 그럼 아니야? 394 00:24:44,275 --> 00:24:48,279 할 수 없이 도운 걸로 보여야 내가 무죄가 되는 거잖아 395 00:24:48,530 --> 00:24:52,408 어떻게든 당국에 연락하려고 노력한 것처럼 보여야 했어 396 00:24:52,492 --> 00:24:53,743 또 체포당하게 하려고? 397 00:24:53,826 --> 00:24:56,287 그 전에 여기서 빠져나가게 해 줄게 398 00:24:56,371 --> 00:24:57,455 그걸 믿으란 거야? 399 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 그래, 나만 믿어 400 00:25:02,210 --> 00:25:04,170 그럼 해 봐, 가 401 00:25:07,257 --> 00:25:09,759 다들 진지하네 단결해 있어 402 00:25:09,842 --> 00:25:11,344 지금은 그렇지 403 00:25:11,886 --> 00:25:13,888 누구 하나가 배신하면 끝이야 404 00:25:14,681 --> 00:25:17,850 다른 사람들 챙기고 다니면서 넌 누가 챙겨? 405 00:25:19,727 --> 00:25:20,937 뭐 걱정거리 있어? 406 00:25:21,396 --> 00:25:23,398 이것 때문은 아닌 거 알아 407 00:25:25,275 --> 00:25:26,776 말할 만한 거 없어 408 00:25:29,195 --> 00:25:30,238 사이먼 409 00:25:31,155 --> 00:25:33,950 - 어디 갔었어? - 산책 410 00:25:34,033 --> 00:25:36,327 - 통금 지났는데? - 무슨 상관이야? 411 00:25:36,411 --> 00:25:39,330 아, 맞다 나한테 관심 있었지? 412 00:25:40,373 --> 00:25:43,376 - 널 안 좋아해서 미안 - 잠깐만 413 00:25:44,043 --> 00:25:44,877 투표한 거야? 414 00:25:47,297 --> 00:25:48,131 그래 415 00:25:49,632 --> 00:25:51,175 너희도 투표해야 돼 416 00:25:52,093 --> 00:25:53,303 왜 그런 건데? 417 00:25:53,386 --> 00:25:56,556 모두들 여기 들어오려고 최선을 다해 노력했어 418 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 3명 퇴학과 10명 퇴학 중에 고르라면 419 00:26:00,602 --> 00:26:01,811 더 생각할 것 없잖아 420 00:26:02,854 --> 00:26:04,147 이젠 널 이해 못하겠다 421 00:26:04,230 --> 00:26:06,024 남을 이해한다는 건 불가능해 422 00:26:07,400 --> 00:26:08,276 절대로 423 00:26:10,194 --> 00:26:11,946 이러면 안 돼 424 00:26:12,363 --> 00:26:14,949 서로 협력하고 단결해야 된다고 425 00:26:15,033 --> 00:26:17,160 다들 투표하는 게 좋을걸 426 00:26:19,162 --> 00:26:20,330 그래야 공평하잖아 427 00:26:22,165 --> 00:26:23,708 이쯤에서 다 끝내고 428 00:26:24,542 --> 00:26:27,045 원래 여기에서 해야 할 일을 하자고 429 00:26:28,129 --> 00:26:29,213 수사관이 되기 위한 훈련 430 00:26:34,636 --> 00:26:35,887 남았을 때 얘기지만 431 00:26:37,472 --> 00:26:38,848 난 찬성이야 432 00:26:39,474 --> 00:26:41,934 가자, 이쪽으로 와 433 00:26:44,312 --> 00:26:47,106 다들 투표하러 갈 거야 434 00:26:47,190 --> 00:26:50,777 이제 더 이상 나 같은 짐을 짊어지지 않아도 되겠네 435 00:26:50,860 --> 00:26:53,196 용지에 자기 이름을 써도 돼 436 00:26:53,363 --> 00:26:54,572 여기 오는 게 아니었어 437 00:26:54,739 --> 00:26:57,075 그러게, 집에 가만히 있을걸 438 00:26:57,158 --> 00:27:03,206 식구들처럼 지루하고 안전하고 전통적으로 살면 후회 없겠지 439 00:27:03,289 --> 00:27:06,209 그런 생활보다 나은 게 없을 테니까 440 00:27:07,085 --> 00:27:09,796 근데 난 그걸론 부족해 너도 꿈을 크게 가져 441 00:27:09,921 --> 00:27:11,756 넌 할 수 있으니까 442 00:27:12,382 --> 00:27:16,177 더 빨리 뛰는 법과 격투를 잘하는 법은 배울 수 있지만 443 00:27:16,636 --> 00:27:19,430 자기다워지는 방법은 못 배워 444 00:27:19,514 --> 00:27:23,434 여기를 떠난다 해도 우릴 기다리는 미래는 기껏해야 445 00:27:23,518 --> 00:27:27,897 누군가의 딸이나 자매 아니면 아내일 뿐이라고 446 00:27:28,731 --> 00:27:29,607 맞아 447 00:27:30,274 --> 00:27:32,652 힘들어도 남고 싶은 거구나 448 00:27:33,361 --> 00:27:34,612 알겠어, 그럼... 449 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 내가 맞추는 것처럼 너도 나한테 맞춰 450 00:27:43,746 --> 00:27:44,956 투표할 거야? 451 00:27:45,665 --> 00:27:49,752 남들이 아무리 뭐라고 해도 난 나 자신이 좋아 452 00:27:50,920 --> 00:27:52,630 근데 투표하면 싫어질 거야 453 00:27:53,715 --> 00:27:56,092 - 어디 가? - 투표하러요 454 00:28:00,680 --> 00:28:01,973 그럴 필요 없어 455 00:28:02,557 --> 00:28:07,311 사실 이 테스트는 신입 훈련이 있을 때마다 시행하는 건데 456 00:28:07,687 --> 00:28:09,480 매번 결과는 조금씩 달라도 457 00:28:09,564 --> 00:28:12,692 실제로 투표를 결정한 건 이번이 처음이다 458 00:28:14,110 --> 00:28:18,990 테스트의 진짜 목적은 자네들 인격을 시험하기 위한 거였지 459 00:28:21,284 --> 00:28:22,452 퇴학생은 없지만 460 00:28:23,453 --> 00:28:24,912 대신 벌칙이 있다 461 00:28:25,913 --> 00:28:28,875 애셔, 자네에게 징계 처분을 내리겠어 462 00:28:28,958 --> 00:28:31,961 가채용으로 전환돼서 또다시 잘못을 할 경우 463 00:28:32,670 --> 00:28:35,840 콴티코의 연수가 끝나게 된다 464 00:28:36,507 --> 00:28:37,383 재심사 없이 465 00:28:37,675 --> 00:28:40,428 이유가 뭐죠? 시키시는 대로 해서요? 466 00:28:42,263 --> 00:28:45,808 자네를 필요로 하는 동료들을 배신했기 때문이야 467 00:29:05,828 --> 00:29:07,205 화장실에 가고 싶어 468 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 급하다고 469 00:29:25,097 --> 00:29:26,307 패리시 씨죠? 470 00:29:27,308 --> 00:29:28,559 할 말이 있어요 471 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 어디로 어떻게 가야 하는지 알지? 472 00:29:36,484 --> 00:29:37,610 넌 안전해 473 00:29:37,985 --> 00:29:39,946 안전한 FBI 구치장으로 갈지도 모르지 474 00:29:40,321 --> 00:29:42,490 우선 경찰이 먼저 올 거야 475 00:29:42,573 --> 00:29:47,495 이쪽은 큰길로 안 이어진 데라 지금이라면 도망칠 수 있어 476 00:29:47,620 --> 00:29:50,706 아직까지도 너란 사람을 잘 모르겠다 477 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 누구나 다양한 면이 있잖아 478 00:29:53,417 --> 00:29:57,713 분명 나한테 이것저것 캐물을 테고 난 대답을 해야 하니까 479 00:29:58,297 --> 00:30:00,341 카메라 앞에서 박진감 넘치게 연기해 480 00:30:06,389 --> 00:30:08,349 난 FBI의 수법을 잘 알아요 481 00:30:09,016 --> 00:30:11,769 수년을 가르쳤으니까요 버텨야 해요 482 00:30:11,853 --> 00:30:13,271 왜 그러시는 거예요? 483 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 - 따님을 배신하지 마세요 - 범인이면 어쩌고요? 484 00:30:16,023 --> 00:30:17,066 절대 그럴 리 없어요 485 00:30:17,441 --> 00:30:20,945 지금 가족을 배신하면 평생 스스로를 원망하게 될 거예요 486 00:30:21,946 --> 00:30:23,281 그걸 어떻게 알아요? 487 00:30:27,535 --> 00:30:30,997 그 수사관이군요, 아들이... 488 00:30:31,080 --> 00:30:35,251 패리시 씨, FBI는 알렉스를 무너뜨리려 하고 있어요 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,753 알렉스가 믿을 건 당신뿐이에요 490 00:30:53,311 --> 00:30:54,145 휴전이야? 491 00:30:55,897 --> 00:30:56,939 룸메이트잖아 492 00:30:58,274 --> 00:31:01,569 - 별수 없지 - 사과는 할 수 있는데... 493 00:31:02,194 --> 00:31:03,654 진심이었다고? 494 00:31:06,657 --> 00:31:07,783 내가 으스스할 수도 있지 495 00:31:10,745 --> 00:31:12,121 넌 드론일 수도 있고 496 00:31:12,496 --> 00:31:14,832 명령에 따른다고 해서 드론인 건 아니야 497 00:31:17,543 --> 00:31:20,880 넌 전장을 모르잖아 어떻게 되는지도 모르고 498 00:31:20,963 --> 00:31:22,381 너보다 잘 알아 499 00:31:22,965 --> 00:31:24,467 그래? 어떻게? 500 00:31:24,842 --> 00:31:26,636 가자에서 봉사라도 한 거야? 501 00:31:26,719 --> 00:31:28,846 박격포는 봤어? 502 00:31:29,263 --> 00:31:31,641 인간이 어디까지 할 수 있나 보고 왔어 503 00:31:46,572 --> 00:31:50,242 일주일이나 같은 침대 시트를 쓰는 건 싫어서 504 00:31:50,868 --> 00:31:53,663 화난 채로 자고 싶지도 않고 505 00:31:54,413 --> 00:31:56,832 좋은 방침이네, 찬성이야 506 00:31:58,042 --> 00:32:02,004 말해 두는데 난 보고서에다 네 장점도 많이 적었어 507 00:32:05,549 --> 00:32:08,386 내 약점에 대해서도 틀리지 않았어 508 00:32:08,761 --> 00:32:11,847 네 말대로 나는 뭐든 다 지배하려고 해 509 00:32:11,931 --> 00:32:15,768 제대로 파악하고 있으면 기습을 당하지는 않을 테니까 510 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 네 가방에 든 서류처럼? 511 00:32:21,857 --> 00:32:23,818 우리 아빠는 FBI 수사관이셨어 512 00:32:23,901 --> 00:32:26,529 아빠에 대해 알고 싶어서 미칠 것 같았는데 513 00:32:27,238 --> 00:32:28,906 막상 정보를 손에 넣으니... 514 00:32:28,990 --> 00:32:31,492 알고 싶지 않은 걸 알게 될까 두렵구나 515 00:32:38,457 --> 00:32:39,291 있지 516 00:32:39,875 --> 00:32:44,547 이 얘기 아마 모를 테지만 우리 아빤 911 때 돌아가셨어 517 00:32:46,590 --> 00:32:48,926 소문으로 듣긴 했어 518 00:32:49,010 --> 00:32:52,763 너한테 도움이 될 수 있다면 내 과거라도 이용할 거야 519 00:32:53,764 --> 00:32:57,643 아빠는 늘 내가 작은 시골 소녀로 있길 바라셨는데 520 00:32:58,185 --> 00:33:01,605 우리 엄마는 미인 대회에서 우승하기를 바라셨어 521 00:33:01,689 --> 00:33:03,649 실제로 우승도 했지만 522 00:33:04,233 --> 00:33:08,446 살아 계실 적에는 부모님을 만족시키려고 열심히 노력했어 523 00:33:08,529 --> 00:33:12,366 그리고 돌아가신 뒤에는 여러 가지 문제를 처리했지 524 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 그러면서... 525 00:33:16,203 --> 00:33:17,455 뭐라고 해야 할까... 526 00:33:17,705 --> 00:33:23,586 딸에게 절대 알리고 싶지 않았을 사실을 많이 알게 됐어 527 00:33:24,879 --> 00:33:27,590 - 많이 힘들었지? - 전혀 528 00:33:27,965 --> 00:33:32,553 내가 복수를 위해 FBI에 들어온 거라고들 생각하지만 529 00:33:33,095 --> 00:33:34,221 실은 날 위해 온 거야 530 00:33:35,431 --> 00:33:36,849 너도 자신을 위해 온 거지? 531 00:33:40,728 --> 00:33:41,562 안 받아? 532 00:33:41,937 --> 00:33:43,564 발신자 불명 533 00:33:44,148 --> 00:33:45,232 중요한 게 우선이지 534 00:33:47,777 --> 00:33:49,028 천천히 읽어 봐 535 00:33:59,538 --> 00:34:02,124 - 이번엔 이걸 봐 줘 - 또 사진이야? 536 00:34:02,208 --> 00:34:05,628 아니, 사진도 아니고 화장실에서의 습격도 아니야 537 00:34:05,961 --> 00:34:06,921 진실이지 538 00:34:07,004 --> 00:34:09,256 몇 분 전에 찍힌 영상입니다 539 00:34:09,340 --> 00:34:15,054 알렉스 패리시 폭파 용의자가 총으로 인질을 위협합니다 540 00:34:15,137 --> 00:34:19,475 각 수사 기관이 총력을 다하여 범인을 수색하고 있으며 541 00:34:19,558 --> 00:34:22,561 - 이 용의자는... - 그만해 542 00:34:26,440 --> 00:34:27,942 애 아빠가 죽고 나서 543 00:34:29,068 --> 00:34:32,196 친척들하고 살라고 인도로 보냈어 544 00:34:33,030 --> 00:34:35,407 거기서 10년을 지낸 거군 545 00:34:37,868 --> 00:34:41,997 근데 그 가운데 1년은 행방불명 상태였어 546 00:34:46,418 --> 00:34:47,461 거짓말을 한 거야 547 00:34:58,180 --> 00:35:01,308 네가 부추긴다고 했을 때는 반대했는데 548 00:35:01,392 --> 00:35:03,519 지금은 이해할 수 있을 거 같아 549 00:35:05,187 --> 00:35:09,900 강한 수사관으로 키우려면 철저히 부수고 재구축해야 해 550 00:35:10,734 --> 00:35:11,819 그 길밖에 없어 551 00:35:12,611 --> 00:35:14,488 제자들을 맡겨 줘서 고마워 552 00:35:15,865 --> 00:35:17,783 넌 정말 무서운 수사관이야 553 00:35:17,867 --> 00:35:19,535 연수생들도 겁내더라 554 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 대신 서로 끈끈해졌지 555 00:35:23,455 --> 00:35:24,623 가서 푹 쉬어 556 00:35:28,210 --> 00:35:29,545 약속이 있어 557 00:35:31,213 --> 00:35:32,798 좋은 일이 있길 바라 558 00:35:35,885 --> 00:35:36,719 잘 가 559 00:35:44,685 --> 00:35:45,728 널 보고 있으면 560 00:35:47,897 --> 00:35:51,400 - 굉장히 슬퍼져 - 내가 너무 우수해서? 561 00:35:51,483 --> 00:35:53,944 머릿속에 온통 성적 생각밖에 없으니까 562 00:35:54,320 --> 00:35:57,156 졸업하고 나면 난 돌아갈 곳이 있어 563 00:35:57,740 --> 00:35:59,158 가족이 있다고 564 00:35:59,575 --> 00:36:00,701 넌 어때? 565 00:36:11,462 --> 00:36:13,881 비틀거리는 사람이 있는 모양이네 566 00:36:15,132 --> 00:36:18,052 엘라이어스하고 한잔하고 취했거든 567 00:36:18,719 --> 00:36:21,055 널 똑바로 못 쳐다보는 건... 568 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 20명으로 보여서야 569 00:36:27,186 --> 00:36:29,980 분석 보고서 보니까 나에 대해 칭찬했더라 570 00:36:31,732 --> 00:36:33,734 심한 말을 쓸 수도 있었는데 571 00:36:34,902 --> 00:36:37,571 너무 많아서 한 개만 고를 수가 없었거든 572 00:36:40,407 --> 00:36:41,367 고마워 573 00:36:52,628 --> 00:36:54,255 바람 쐬러 나온 거야? 574 00:36:58,300 --> 00:36:59,134 마이클 패리시 575 00:36:59,301 --> 00:37:00,135 말하기 싫어? 576 00:37:03,305 --> 00:37:04,932 아빠는 특별 수사관이셨어 577 00:37:08,185 --> 00:37:09,270 몰랐어 578 00:37:10,521 --> 00:37:11,480 나도 그래 579 00:37:13,524 --> 00:37:14,692 최근에야 알았어 580 00:37:17,695 --> 00:37:19,989 아빠에겐 두 가지 얼굴이 있었지 581 00:37:21,824 --> 00:37:25,286 하나는 날 지켜 주던 사랑하는 아빠의 얼굴이고 582 00:37:26,704 --> 00:37:30,082 술에 취했을 때의 얼굴은 너무 무서워서 어느 날 밤... 583 00:37:36,005 --> 00:37:37,881 몇 번을 스스로 되뇌었어 584 00:37:39,008 --> 00:37:41,260 두 번째 얼굴이 진짜라고 585 00:37:41,677 --> 00:37:46,307 첫 번째 얼굴은 가짜 아니면 가면이라고 굳게 믿어 왔는데 586 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 내가 잘못 알았던 거야 587 00:37:49,935 --> 00:37:51,103 무슨 소리야? 588 00:37:53,522 --> 00:37:55,316 아빠는 영웅이었어 589 00:37:56,525 --> 00:38:01,905 몇 백 명의 목숨을 구했고 여러 번 표창 받은 수사관이야 590 00:38:02,114 --> 00:38:04,033 20년이나 근무하셨어 591 00:38:04,116 --> 00:38:07,870 근데... 엄마가 쏜 게 아니야 592 00:38:09,538 --> 00:38:10,414 내가 쐈어 593 00:38:11,540 --> 00:38:16,128 내가 영웅을 죽인 거야 대체 내가 왜 그런 짓을... 594 00:38:16,211 --> 00:38:17,296 이리 와 595 00:38:25,554 --> 00:38:28,515 제가 알던 딸은 선량한 사람이었습니다 596 00:38:30,017 --> 00:38:34,271 하지만 제 딸이 한 짓은 절대 용서받을 수 없습니다 597 00:38:36,231 --> 00:38:39,777 딸아이가 과거에 겪은 사건을 밝혀야 하겠지요 598 00:38:41,528 --> 00:38:45,324 오랫동안 계속된 위험 신호를 제가 무시한 겁니다 599 00:38:46,658 --> 00:38:47,618 좋아 보이네 600 00:38:50,412 --> 00:38:51,747 이제 잘 먹는 거니? 601 00:38:55,334 --> 00:38:56,585 아직도 말하기 싫은가 봐 602 00:38:57,836 --> 00:38:58,796 당연하지 603 00:39:01,590 --> 00:39:02,716 날 여기 넣었잖아 604 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 갱생이 안 된 모양이네 605 00:39:07,513 --> 00:39:09,098 아니, 인정받았어 606 00:39:09,181 --> 00:39:11,058 그러니까 가석방될 거야 607 00:39:16,939 --> 00:39:18,148 또 봐, 엄마 608 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 딸은 막다른 곳에 몰렸고... 609 00:39:27,699 --> 00:39:30,536 - 그 애를 바꿔 줘 - 말했을 텐데 610 00:39:30,828 --> 00:39:32,955 내 딸을 바꿔 달라고 611 00:39:33,038 --> 00:39:36,542 5개월이나 떨어져 지내면 다시는 안 보여 줄 거라고 612 00:39:40,212 --> 00:39:42,548 대의를 위한 거라고 생각했을지도 모릅니다 613 00:39:43,966 --> 00:39:46,260 양심을 속여 가면서요 614 00:39:46,343 --> 00:39:47,428 계좌 이체 100만 달러 615 00:39:53,559 --> 00:39:55,060 이체 완료 616 00:39:59,940 --> 00:40:02,443 니마, 어디 있어? 617 00:40:05,362 --> 00:40:07,531 아니면 고독을 느꼈을지도 모릅니다 618 00:40:13,454 --> 00:40:15,914 혼자 잘해 봐 619 00:40:16,790 --> 00:40:20,586 딸아이는 엄마인 저뿐 아니라 모두를 속였습니다 620 00:40:23,630 --> 00:40:24,840 하지만 엄마로서 621 00:40:26,925 --> 00:40:29,761 사랑하는 딸에게 전할 말이 있습니다 622 00:40:31,722 --> 00:40:33,098 그만 도망치렴 623 00:40:34,016 --> 00:40:36,351 늦지 않았으니 어서 자수해 624 00:40:36,435 --> 00:40:38,687 살아 있을 때 자수해야 돼 625 00:40:39,313 --> 00:40:44,526 제발 부탁이다 사랑하고 또 사랑하는 내... 626 00:40:47,362 --> 00:40:48,322 어떻게 됐어? 627 00:40:49,281 --> 00:40:50,908 심문을 당했는데 628 00:40:52,701 --> 00:40:54,953 어디로 간지 모른다고 잡아뗐어 629 00:40:55,954 --> 00:40:57,498 임무 완수야 630 00:41:00,542 --> 00:41:02,753 - 나중에 올게 - 아니야 631 00:41:05,214 --> 00:41:06,423 서둘러야 해 632 00:41:12,012 --> 00:41:15,849 동기 연수생과 분석관을 전부 조사할 생각이야? 633 00:41:16,391 --> 00:41:19,686 퇴학당한 녀석하고 죽은 녀석까지? 634 00:41:20,020 --> 00:41:20,854 응 635 00:41:22,773 --> 00:41:24,650 공범이 있을 가능성이 있지 636 00:41:24,816 --> 00:41:28,195 그리고 첫날부터 노리고 있었다는 사실을 아니까 637 00:41:28,570 --> 00:41:31,198 지금부터는 모든 사람을 의심해야 해 638 00:41:32,115 --> 00:41:32,950 나도 639 00:41:35,911 --> 00:41:37,329 넌 괜찮아 640 00:41:39,957 --> 00:41:42,376 - 그렇군 - 응 641 00:41:42,459 --> 00:41:45,003 상사 전화야 통화 좀 하고 올게 642 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 네, 걱정 마세요 643 00:41:54,179 --> 00:41:55,639 애셔 수사관 644 00:41:56,932 --> 00:41:58,725 신중하게 진행해 645 00:41:59,977 --> 00:42:02,020 또 연락할 테니 잠입을 계속하게 646 00:42:19,121 --> 00:42:23,083 콴티코