1 00:00:00,168 --> 00:00:01,544 Adım Alex Parrish. 2 00:00:01,627 --> 00:00:03,796 Ülkemizi korumak her zaman hayalimdi, 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,757 ama hayatım büyük bir değişime uğradı. 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,926 Her şey 9 ay önce FBI akademisine giderken başladı. 5 00:00:09,010 --> 00:00:11,888 Annem babamı vurmadı, ben vurdum. O kimdi? 6 00:00:11,971 --> 00:00:13,723 FBI'da çalışıyordu. Araştırmaya devam edeceğim. 7 00:00:13,806 --> 00:00:15,767 Sence bu insanlardan biri terörist mi? 8 00:00:15,850 --> 00:00:17,268 Quantico'ya vardıklarında 9 00:00:17,351 --> 00:00:18,436 zaten terörist olduklarına eminiz. 10 00:00:18,519 --> 00:00:20,688 Ülkemizi kurtarmadan önce kendimi 11 00:00:20,772 --> 00:00:22,273 kurtarmam gerektiğini düşünmemiştim. 12 00:00:22,356 --> 00:00:24,067 Dışarıda bir terörist var ve kimse onları aramıyor bile. 13 00:00:24,150 --> 00:00:27,445 Yardım edebilirim ama suçlu olduğunu düşünüyormuşum gibi göstermeliyim. 14 00:00:27,528 --> 00:00:29,238 -Seni kimin vurduğunu biliyor musun? -Alex Parrish'ti. 15 00:00:29,322 --> 00:00:31,157 Gerçeği bulmam gerek. 16 00:00:32,450 --> 00:00:34,118 OAKLAND, KALİFORNİYA 17 00:00:49,592 --> 00:00:52,303 FBI! Eller! Ellerini göster! 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 Eller! 19 00:00:58,643 --> 00:01:00,770 QUANTICO'DAKİ FBI AKADEMİSİ 20 00:01:21,124 --> 00:01:24,544 Ya batar ya çıkarsınız, bayanlar ve baylar. 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,672 Kelepçeden kurtulun ve havuzdan çıkın. 22 00:01:27,755 --> 00:01:30,675 Eşinizle birlikte çalışmayı bildiğinizi gösterin 23 00:01:30,758 --> 00:01:34,137 ya da başarısız olun ve dibe kadar batın. 24 00:01:37,515 --> 00:01:40,393 Plastik kelepçeyi kapatmadan önce bileklerini birleştirdin mi? 25 00:01:40,476 --> 00:01:41,602 Hayır. Neden? 26 00:01:41,686 --> 00:01:44,689 Çünkü, o zaman bunu yapabilecek bolluğun oluyor. 27 00:01:47,108 --> 00:01:48,401 İşte, bu kadar. 28 00:01:49,193 --> 00:01:51,279 İşte bu, ortak! 29 00:01:53,239 --> 00:01:55,825 Bence dirseklerimizi 30 00:01:55,908 --> 00:01:58,077 kilitlersek, kelepçeyi koparabiliriz. 31 00:01:59,078 --> 00:02:01,455 Tüm zor işleri ben yapıyorum. 32 00:02:18,431 --> 00:02:20,308 Bunu birlikte yapacağımızı sanıyordum. 33 00:02:20,391 --> 00:02:22,810 Kendin çözersen kendini daha iyi hissedeceksin. 34 00:02:38,492 --> 00:02:40,828 Gözün yolda olsun, Georgia Peach. 35 00:02:48,502 --> 00:02:49,795 ACİL KOMUTA MERKEZİ 36 00:02:58,387 --> 00:02:59,555 Kahraman karşılaması. 37 00:02:59,639 --> 00:03:01,807 Mermi yemek kimseyi kahraman yapmaz. 38 00:03:01,891 --> 00:03:03,392 Önemli olan bugün ne yaptığımız. 39 00:03:03,476 --> 00:03:05,728 Bunun için hazır olduğuna emin misin? Burada olmana gerek yok. 40 00:03:05,937 --> 00:03:07,230 Evet, var. 41 00:03:07,313 --> 00:03:08,522 Doğru cevap. 42 00:03:09,106 --> 00:03:11,984 Müdür Yardımcısı sizi bekliyor. 43 00:03:13,361 --> 00:03:15,279 Bayanlar ve baylar, 44 00:03:15,363 --> 00:03:19,033 konferans odasına yeni bir bilgim olmadan giriyorum. 45 00:03:19,283 --> 00:03:21,452 Dışarı çıktığımda cevaplar istiyorum. 46 00:03:21,661 --> 00:03:23,246 İlerleme istiyorum. 47 00:03:23,329 --> 00:03:25,081 Alex Parrish'in nerede olduğunu bilmek istiyorum. 48 00:03:29,418 --> 00:03:30,461 Seni görmek güzel. 49 00:03:31,003 --> 00:03:32,255 Seni de. 50 00:03:39,929 --> 00:03:42,807 Kelepçeden kurtulurken kendimi kestim. Büyütülecek bir şey yok. 51 00:03:42,890 --> 00:03:45,935 Öyle mi? Benim bileğimin de 52 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 biraz rahatlamaya ihtiyacı var. Beni parçaladın. 53 00:03:47,979 --> 00:03:49,939 Aman Tanrım. Çok üzgünüm Shelby. 54 00:03:50,022 --> 00:03:53,025 Ama itiraf etmelisin ki bugün biraz geriden geldin. 55 00:03:54,735 --> 00:03:57,280 Belki de banyoda yaptığın o gece geç saatlerdeki telefon 56 00:03:57,363 --> 00:03:58,739 görüşmelerinden yorulmuşsundur. 57 00:03:59,073 --> 00:04:01,242 Evde seni özleyen biri mi var? 58 00:04:01,325 --> 00:04:04,328 Sadece aile işi. Para asla uyumaz. 59 00:04:04,412 --> 00:04:06,664 Ve görünüşe göre Alex de 60 00:04:06,747 --> 00:04:09,625 Londra'nın açılış zilinden önce uyumuyor. 61 00:04:10,126 --> 00:04:13,337 Zar zor bitirmiş olmaktan nefret ediyorum, hepsi onun suçu. 62 00:04:15,673 --> 00:04:19,218 Kendini suçlama. Vasquez sadece kazanmak için oynuyor. 63 00:04:19,302 --> 00:04:20,636 Ben de öyle. 64 00:04:20,720 --> 00:04:22,805 Kaybetmekten sıkılmaya başladım. 65 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 Hey, gerçekten havalı casus eğitimi. Sırada ne var? 66 00:04:30,021 --> 00:04:32,565 Buzdolabı poşetini ne kadar hızlı kapatabileceğiniz mi? 67 00:04:32,732 --> 00:04:34,066 İtiraf et. Bunu özlüyorsun. 68 00:04:35,651 --> 00:04:37,278 Görünüşe göre bir hayranın var. 69 00:04:37,945 --> 00:04:39,488 Daha çok sapık gibi. 70 00:04:39,572 --> 00:04:42,074 Adam ona söylediğim her şeyde delik açmaya kafayı takmış durumda. 71 00:04:42,158 --> 00:04:43,909 Sanırım mahkeme salonundan 72 00:04:43,993 --> 00:04:45,578 o kadar uzak kalmış ki beni mahkemeye çıkarmaya karar verdi. 73 00:04:45,661 --> 00:04:46,871 Bunda yanlış olan ne? 74 00:04:46,954 --> 00:04:48,873 Buna dayanamayacağını mı düşünüyorsun? 75 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Bir erkek arkadaşım var. 76 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 Baban hakkında bir şeyler öğrenmek istedin. 77 00:04:54,462 --> 00:04:55,588 İşte cevabın. 78 00:04:55,671 --> 00:04:56,756 Nedir bu? 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,466 Büro'nun elinde olan her şey. 80 00:04:58,591 --> 00:05:03,054 Övgüler, saha raporları. 20 yıllık hizmetinde, hepsi burada. 81 00:05:03,137 --> 00:05:04,597 Okumak istediğine emin misin? 82 00:05:04,805 --> 00:05:06,599 Bu yüzden buradayım, Liam. 83 00:05:06,682 --> 00:05:08,809 Gerçekte nasıl bir adam olduğunu öğrenmek için. 84 00:05:09,018 --> 00:05:10,728 Sadece seni hazırlamak istiyorum. 85 00:05:10,811 --> 00:05:13,606 Uzun zamandır cevapları bekliyordun 86 00:05:13,689 --> 00:05:16,442 ve bunlar umduğun şeyler olmayabilir. 87 00:05:18,694 --> 00:05:20,821 Ben, konuşmak istersen buradayım. 88 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 Teşekkür ederim. 89 00:05:34,585 --> 00:05:36,295 Onbaşı Ryan Booth. 90 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 Saat 11:00 -DAVRANIŞSAL PROFİL 91 00:05:37,463 --> 00:05:41,008 Irak'ta iki görev dahil olmak üzere Deniz Piyadelerinde dört yıl hizmet etti. 92 00:05:41,092 --> 00:05:42,968 Kahverengi Yıldız aldı. 93 00:05:44,178 --> 00:05:46,514 Bayan Shelby Wyatt. 94 00:05:46,597 --> 00:05:47,765 Evet. 95 00:05:47,848 --> 00:05:50,351 Şampiyon nişancı, Rhodes Akademisyeni. 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,436 Ve gururlu bir sosyete üyesi. 97 00:05:53,312 --> 00:05:55,606 Bunlar dünyaya sunduğunuz yüzler. 98 00:05:55,731 --> 00:05:57,775 Kendiniz hakkında anlattığınız hikayeler. 99 00:05:57,858 --> 00:06:01,737 Ama bu hikayenin altında sizi yönlendiren psikoloji yatıyor. 100 00:06:02,238 --> 00:06:05,908 Suçla uğraşırken, kanıtlar size nasıl yapılacağını söyler. 101 00:06:05,991 --> 00:06:08,035 Psikoloji neden olduğunu söyler. 102 00:06:08,202 --> 00:06:10,329 Suçluyu tanımanızı sağlar. 103 00:06:10,413 --> 00:06:14,375 Düşmanı tanımadan önce kendinizi tanımalısınız. 104 00:06:14,458 --> 00:06:16,210 FBI'a başvurduğunuz zaman 105 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 psikolojik profillerinizi oluşturduk. 106 00:06:18,838 --> 00:06:21,715 Zihinsel güçlü yanlarınız ve duygusal zayıflıklarınız. 107 00:06:21,799 --> 00:06:24,885 Ama bizim, sizin içinize bakmamız yeterli değil. 108 00:06:24,969 --> 00:06:27,388 Birbirinizin içine bakabileceğinizi kanıtlamalısınız, 109 00:06:27,471 --> 00:06:29,014 NAT ve analistler. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,850 Sahada, bu hiç tanışmadığınız bir 111 00:06:30,933 --> 00:06:32,101 kişiyle yapacağınız bir şey. 112 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 Burada, üç haftadır berabersiniz. 113 00:06:34,562 --> 00:06:37,273 Yani, bulduğunuz güçlü ve zayıf 114 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 yönlere dayalı profiller yürüteceksiniz. 115 00:06:40,734 --> 00:06:44,029 Gerçekçi olun, derine girin, hiçbir şeyi saklamayın. 116 00:06:45,239 --> 00:06:46,490 Etkilensem iyi olur. 117 00:06:48,367 --> 00:06:51,495 İstediğiniz kadar profilimi yapın. Ben açık bir kitabım. 118 00:06:51,579 --> 00:06:54,748 Evet, duymuştum. Amerikan Sapığı. 119 00:06:55,791 --> 00:06:56,917 Bu kolay olacak. 120 00:06:57,001 --> 00:06:58,586 İnsanları okumakta hiç sorun yaşamadım. 121 00:06:58,669 --> 00:07:01,255 Genelde en büyük kör noktaya sahip olanlar, en zeki insanlardır. 122 00:07:03,048 --> 00:07:04,967 Alex Parrish. 123 00:07:05,050 --> 00:07:08,095 İkinci nesil özel ajan, sınıf birincisi. 124 00:07:08,179 --> 00:07:11,265 Yoksa sınıfında birinci mi demeliydim, O'Connor? 125 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 -Gurur duyuyor olmalısın. -Efendim... 126 00:07:13,142 --> 00:07:14,894 Hayır, ben konuşuyorum, sen dinleyin. 127 00:07:14,977 --> 00:07:16,395 Birisinin bana 128 00:07:16,479 --> 00:07:18,814 bir sonraki 11 Eylül'ün neden bizden biri tarafından yapıldığını söylemeli. 129 00:07:19,398 --> 00:07:22,568 Çünkü basına bir şey söylemeliyim. Herhangi bir şey. 130 00:07:22,651 --> 00:07:24,862 Miranda'yı, onun kaçmasına yardım ettiği için gözaltına aldık. 131 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Daha fazla büro parmak izi. Başka ne var? 132 00:07:26,614 --> 00:07:27,990 Parrish'in bombayı inşa ettiği 133 00:07:28,073 --> 00:07:29,575 ettiği yerde bir düzine delil bulduk. 134 00:07:29,658 --> 00:07:33,204 Şu an Quantico'ya gidiyor. Bileşenler, planlar. 135 00:07:33,287 --> 00:07:35,039 Bana tek verdiğin “nasıl”. 136 00:07:35,789 --> 00:07:37,833 İhtiyacım olan şey bir “neden”. 137 00:07:37,917 --> 00:07:38,959 Dışarıda büyük bir ülke var. 138 00:07:39,043 --> 00:07:41,629 Onların ellerini tutup bir hikaye anlatmalıyız. 139 00:07:41,712 --> 00:07:43,255 Çok uzun süre beklersek, başkası anlatır. 140 00:07:43,339 --> 00:07:45,633 O zaman bu şeyin kontrolünü asla ele alamayız. 141 00:07:45,716 --> 00:07:46,842 Efendim? 142 00:07:46,926 --> 00:07:48,010 Karavan az önce geldi. 143 00:07:48,886 --> 00:07:50,346 O'Connor. 144 00:07:50,429 --> 00:07:52,389 Görmen gereken daha önemli biri mi var? 145 00:07:52,473 --> 00:07:54,517 Evet. Senin de görmen lazım. 146 00:07:56,477 --> 00:07:58,812 Parrish'in Grand Central'ı neden bombaladığını bilmek ister misin? 147 00:07:58,896 --> 00:08:00,314 Onu yetiştiren kadına sor. 148 00:08:00,856 --> 00:08:06,153 Ama zaten bir şey bilmediğimi söyledim. Beni eden kimse dinlemiyor? 149 00:08:06,362 --> 00:08:08,030 Konuşacak mı? 150 00:08:09,448 --> 00:08:10,824 Bundan emin olacağım. 151 00:08:10,908 --> 00:08:13,786 Güzel, çünkü seninle bir saate kamera karşısına çıkacağız. 152 00:08:33,806 --> 00:08:35,307 Mesajı almışsın gibi görünüyor. 153 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 Sana yardım etmem için bana tek bir sebep söyle. 154 00:08:38,936 --> 00:08:42,273 Çünkü Grand Central'ı gerçekte kimin bombaladığını bulamazsak 155 00:08:42,731 --> 00:08:44,400 kim bilir sonrasında ne yapacaklar? 156 00:08:51,574 --> 00:08:52,908 Ryan aradı. 157 00:08:53,576 --> 00:08:54,994 Yardım etmemi istedi. 158 00:08:55,077 --> 00:08:56,829 Sana güvenmediğimi söyledim. 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,081 Başka seçeneğim olmadığını söyledi. 160 00:08:59,915 --> 00:09:01,292 Haklıydı. 161 00:09:03,002 --> 00:09:04,461 Benim yaptığımı mı düşünüyorsun Simon? 162 00:09:05,212 --> 00:09:07,590 Quantico'da tanıdığım Alex Parrish terörist değildi. 163 00:09:08,632 --> 00:09:10,259 Ben hâlâ aynı kişiyim. 164 00:09:11,635 --> 00:09:12,720 Ya sen? 165 00:09:13,887 --> 00:09:15,973 Bunu kimin yaptığını bulmama yardım et. 166 00:09:16,056 --> 00:09:19,101 Nasıl? Sen FBI ajanısın. 167 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 Quantico'dan kovulan benim, hatırladın mı? 168 00:09:21,145 --> 00:09:22,813 Ve bu adil değildi. 169 00:09:22,896 --> 00:09:25,608 Ve ben daima senin yanındaydım. Bunu biliyorsun. 170 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Daha iyisini hak ediyordun. 171 00:09:26,942 --> 00:09:29,612 Evet, belki Ajan Asher sana yardım edebilirdi 172 00:09:29,695 --> 00:09:32,031 ama Simon Asher bir start-up için çalışıyor. 173 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 Bir teknoloji start-up'ı. 174 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Ekipmanlarınla bunu analiz edebilirsin. 175 00:09:38,203 --> 00:09:39,872 Bana her kim komplo kurduysa, bombayı ben 176 00:09:39,955 --> 00:09:41,832 yapmışım gibi görünsün diye dairemi düzenlemiş 177 00:09:41,915 --> 00:09:44,084 ama bunu geride bırakmışlar. 178 00:09:44,168 --> 00:09:46,712 Quantico'daki bombayı nasıl idare ettiğini asla unutmayacağım. 179 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 Nihayetinde bir önemi yoktu, değil mi? 180 00:09:50,174 --> 00:09:52,009 Herkes gerçek beni gördü 181 00:09:52,176 --> 00:09:54,219 ve gördüklerinden hoşlanmadılar, değil mi? 182 00:09:54,303 --> 00:09:56,055 Ben hoşlandım. Ayrıca, 183 00:09:56,138 --> 00:09:58,098 görünüşe göre dört ayak üstüne düşmüşsün. 184 00:09:58,599 --> 00:10:01,727 Bak Simon, bunlar gerçek teröristin kim olduğunu 185 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 bulabileceğim tek ipuçları. 186 00:10:03,896 --> 00:10:06,148 Ve bana yardım edebilecek tek kişi sensin. 187 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Lütfen, sadece... Sadece bir bak. 188 00:10:12,363 --> 00:10:15,574 -C-4, yani ordu işi. -Doğru. 189 00:10:15,658 --> 00:10:18,744 Sadece Amerika'da, İngiltere'de ya da İran'da yapılabilir. 190 00:10:18,827 --> 00:10:20,329 Tamam, tamam. 191 00:10:20,412 --> 00:10:24,041 Şirketimde güvenli veri tabanlarına erişmemi 192 00:10:24,124 --> 00:10:27,961 sağlayan hükümet sözleşmeleri var. 193 00:10:28,045 --> 00:10:29,380 Etrafı kurcalayabilirim, belki. 194 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 -Evet. -Bakalım ne bulabilirim. 195 00:10:31,590 --> 00:10:32,841 Bak, toparlan. 196 00:10:32,925 --> 00:10:34,426 -Hadi harekete geçelim. -Tamam. 197 00:10:37,638 --> 00:10:39,306 13:30 -PSİKOLOJİK PROFİLLER YARATMAK 198 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 Bana ne gördüğünü söyle, Alex. 199 00:10:42,810 --> 00:10:46,563 Kendini aşan işlere giren narsist bir sosyopat görüyorum. 200 00:10:47,314 --> 00:10:49,525 Öyle mi? Bir kelebek görüyorum. 201 00:10:51,193 --> 00:10:53,278 Anneni ne kadar seviyorsun? 202 00:10:53,362 --> 00:10:54,947 Seninkini sevdiğim kadar sevmiyorum. 203 00:11:10,587 --> 00:11:11,964 Ben bir şey yapmadım. 204 00:11:12,339 --> 00:11:15,384 Gözlerini kıstın. Bu aşağılama sinyali, bir refleks. 205 00:11:15,676 --> 00:11:17,219 Refleks olmayan bir sinyal ister misin? 206 00:11:19,596 --> 00:11:22,808 Ormanda bir nehre ulaştın. Geçer misin, etrafından mı dolaşırsın? 207 00:11:25,060 --> 00:11:26,895 Önce haritayı kontrol ederdim. 208 00:11:32,317 --> 00:11:33,861 Seninkini gösterirsen sana benimkini gösteririm. 209 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 Hey, sana bir soru soracağım. 210 00:12:12,775 --> 00:12:15,027 Kızınız bu ülkenin bir sembolünü havaya uçurdu. 211 00:12:15,152 --> 00:12:17,696 118 kişiyi öldürdü. 212 00:12:17,780 --> 00:12:19,573 Bunlar sadece daha bulduklarımız. 213 00:12:20,491 --> 00:12:21,825 Belki de ona biraz müsaade etmeliyiz. 214 00:12:21,909 --> 00:12:24,578 Zamanımız yok. Zaten olan zamanı boşa harcıyor. 215 00:12:24,703 --> 00:12:26,288 -Natalie... -Odayı boşaltın. 216 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Merhaba, Sita. 217 00:12:37,716 --> 00:12:40,511 Eski bir dostun yüzüne bile bakamıyor musun? 218 00:12:40,594 --> 00:12:42,221 Hepsi biliyor mu? 219 00:12:42,846 --> 00:12:44,264 Sen ve kocamla olanları? 220 00:12:44,431 --> 00:12:46,517 Michael ile olan geçmişim kayıtlara geçti 221 00:12:46,600 --> 00:12:48,352 ve şu anda tamamen alakasız. 222 00:12:49,186 --> 00:12:52,439 Sita, başka birine zarar vermeden önce kızını buraya getirmeliyiz. 223 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Nasıl? 224 00:12:55,192 --> 00:12:58,821 Onu artık çok az tanıyorum. Ülkenin diğer ucunda yaşıyorum. 225 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Quantico'dan mezun olduğundan beri konuşmadık bile. 226 00:13:01,615 --> 00:13:04,076 Onu herkesten iyi tanıyorsun. Sen onun annesisin. 227 00:13:04,159 --> 00:13:06,411 Tamam, bak, onu korumak istediğini biliyorum 228 00:13:06,495 --> 00:13:09,498 ama bu Alex'in iyiliği için. 229 00:13:15,504 --> 00:13:17,256 Sizden derine inmenizi istedim. 230 00:13:23,554 --> 00:13:24,680 Ve bunu başardınız. 231 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Beklentilerin de ötesinde. 232 00:13:27,933 --> 00:13:30,853 Belki de buradaki zamanımda gördüğüm 233 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 en başarılı araştırma diyebilirim. 234 00:13:34,731 --> 00:13:36,650 Sizinle gurur duyuyorum. 235 00:13:36,733 --> 00:13:40,237 Dışarıda, sonuçlarınızı görebilirsiniz. 236 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Akşamınızın tadını çıkarın. 237 00:13:46,702 --> 00:13:47,786 Bekle. Bu beklediğim şey değil 238 00:13:47,870 --> 00:13:49,788 Bu benim puanım değil. Bu benim profilim. 239 00:13:49,872 --> 00:13:53,542 Profillerimizi alıp en can alıcı kısımları koymuşlar. 240 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 “Amin, Adaylar arasındaki en zayıf halka olduğu açık." 241 00:13:56,461 --> 00:13:59,339 "Yetenekleri vasat, ve davranışları o kadar ayarsız ki 242 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 neredeyse bir çift kişiliği var." Demiş Vasquez. 243 00:14:02,467 --> 00:14:06,138 “Alex otorite figürlerinin onayını bekler ancak sadece erkeklerin.” 244 00:14:06,221 --> 00:14:07,514 Ciddi misin, Nimah? 245 00:14:07,598 --> 00:14:10,475 “Herkesin emirlerine uyabilecek 246 00:14:10,559 --> 00:14:12,561 ve hiçbir şeyi sorgulamayan bir robot.” 247 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 İyiydi dostum. 248 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 “Wyatt, siyah-beyaz baktığı seferini 249 00:14:16,398 --> 00:14:19,568 haklı çıkarmak için kişisel trajedisini sömürüyor.” 250 00:14:19,651 --> 00:14:20,903 Bu ne cüret? 251 00:14:20,986 --> 00:14:22,404 Gerçekler acıtıyor. 252 00:14:23,030 --> 00:14:24,865 Ama en önemli şey bu. 253 00:14:25,157 --> 00:14:28,285 Kendiniz hakkındaki gerçeği bilmek, ne kadar acı verici olursa olsun, 254 00:14:28,368 --> 00:14:31,038 buradaki eğitiminiz tam da bununla ilgili. 255 00:14:31,163 --> 00:14:32,873 Hayatlarınız buna bağlı olacak. 256 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Yani bu profil çıkarabilmekle ilgili değildi. 257 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 Birbirimiz hakkında düşündüklerimizi ortaya çıkarmakla ilgili. 258 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 Neden? 259 00:14:39,338 --> 00:14:40,672 Kullanabilmeniz için. 260 00:14:41,256 --> 00:14:43,592 Her biriniz çıkarılması gerektiğini düşündüğünüz 261 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 üç Adayın ismi sunacaksınız. 262 00:14:45,886 --> 00:14:49,765 Rozet taşıyamayacak kadar zayıf, hayatınız pahasına güvenemeyeceğiniz biri. 263 00:14:49,848 --> 00:14:51,183 İki saatiniz var. 264 00:14:51,391 --> 00:14:52,976 Ya buna uymazsak? 265 00:14:53,185 --> 00:14:54,895 O zaman kendim on tane elerim. 266 00:14:55,604 --> 00:14:57,773 Üç ya da on, karar sizin. 267 00:15:08,367 --> 00:15:11,370 Endişelenmene gerek yok. Kimse yok. 268 00:15:11,453 --> 00:15:15,165 Bu sabah olanlardan sonra herkese bugün gelmemesini söyledim. 269 00:15:15,707 --> 00:15:17,376 Burada ne yapıyorsun? 270 00:15:17,501 --> 00:15:19,294 Teknolojilerine ben bakıyorum. 271 00:15:19,378 --> 00:15:21,630 İstediğim bütün oyuncakları verdiler. 272 00:15:21,880 --> 00:15:25,258 Şimdi, sanırım üretim ülkesini kimyasal 273 00:15:25,342 --> 00:15:26,718 etiketlere dayanarak izole edebilirim. 274 00:15:26,802 --> 00:15:28,470 Ama parmak izlerini de araştırmalıyız. 275 00:15:28,553 --> 00:15:31,139 Parmak izlerimin her yerde olduğunu söylediler. 276 00:15:31,223 --> 00:15:33,558 Bu doğrulama ön yargısıdır. 277 00:15:34,017 --> 00:15:36,061 Başka kimsenin peşinde değillerdi. 278 00:15:37,479 --> 00:15:40,941 Bazen, insanlar baskı altındayken 279 00:15:41,608 --> 00:15:42,859 en basit hataları yaparlar. 280 00:15:48,198 --> 00:15:49,282 İşte bu. 281 00:15:53,453 --> 00:15:56,373 Parmak izi veri tabanına hâlâ nasıl erişebiliyorsun? 282 00:15:56,540 --> 00:15:57,916 Arka kapıların hayranıyım. 283 00:16:02,796 --> 00:16:04,089 Parmak izleri senin. 284 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Dedikleri gibi. 285 00:16:07,134 --> 00:16:08,218 Bekle. 286 00:16:08,301 --> 00:16:09,553 Yara izim nerede? 287 00:16:09,678 --> 00:16:11,430 -Senin neyin? -Yara izim. 288 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 Quantico'da yaptığımız batan ya da yüzme egzersizi hatırlıyor musun? 289 00:16:14,433 --> 00:16:15,851 Kelepçeden çıkmak için kendimi kestim. 290 00:16:15,934 --> 00:16:17,519 -ama bu parmak izlerinde... -Görünmüyor. 291 00:16:17,602 --> 00:16:18,645 Evet. 292 00:16:18,729 --> 00:16:20,564 En son ne zaman parmak izin alındı? 293 00:16:22,149 --> 00:16:24,693 Quantico'da herkesle kimliklerimizi alırken. 294 00:16:27,529 --> 00:16:29,448 Yara izini görüyorum. Bu büyükmüş. 295 00:16:29,531 --> 00:16:31,658 -Evet. -C-4'te yok. 296 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Aman Tanrım. 297 00:16:33,160 --> 00:16:37,706 Demek oluyor ki, bunu planlayan kişi buna geçen hafta ya da ay başlamamış. 298 00:16:38,623 --> 00:16:41,460 Quantico'ya girdiğin gün komplo kurmaya başlamış. 299 00:16:50,218 --> 00:16:52,179 -Bir şey mi buldun? -Hem de ne buldum. 300 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 Tamam, şimdi, C-4, tamam, bu işe yaramaz. 301 00:16:55,515 --> 00:16:58,060 Bunu kim yaptıysa, bulmamızı istediler. 302 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Bunu, bu yüzden oraya koydular. 303 00:16:59,978 --> 00:17:02,064 Ama bu tel, 304 00:17:02,147 --> 00:17:04,608 bu kablo Rara Avis. 305 00:17:05,776 --> 00:17:07,360 Tam bir siyah kuğu. 306 00:17:07,444 --> 00:17:10,280 Bu şeyleri nükleer savaş başlıkları için yapıyorlar. 307 00:17:10,822 --> 00:17:13,533 Böylece korozyona uğramadan bir yüzyıl boyunca durabilirler. 308 00:17:13,617 --> 00:17:14,951 Dur, bana 309 00:17:15,035 --> 00:17:18,455 bombanın hükümet kaynaklarıyla yapıldığını mı söylüyorsun? 310 00:17:18,538 --> 00:17:22,667 Tamam, bunu zamanla öğrenebiliriz, ama bu kablo anahtar. 311 00:17:23,085 --> 00:17:25,629 Gerçek olan tek kanıt bu. 312 00:17:28,381 --> 00:17:31,259 Asıl soru, onu orada kim bıraktı? 313 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 16:19 -MÜCADELE EĞİTİMİ 314 00:17:41,311 --> 00:17:42,395 Üzgünüm. 315 00:17:42,479 --> 00:17:45,398 Sanırım 9/11'i istismar eden bağnaz daha dikkatli olmalı. 316 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 Sorun değil. Bu kontrol manyağı yalaka 317 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 sadece kendini koruduğunu fark etmemiş bile. 318 00:17:50,195 --> 00:17:51,947 Gerçekten mi? Çok şey fark etmiş gibisin. 319 00:17:52,030 --> 00:17:55,408 Mesela benim sana göre yalan söylediğim gizli telefonlarım. 320 00:17:55,492 --> 00:17:58,036 Hey, tatlım, belki birkaç arkadaş edinseydin 321 00:17:58,120 --> 00:17:59,287 seni de ararlardı. 322 00:18:09,089 --> 00:18:11,967 O kullandığın bilimsel terim gibi davranmak istemiyorum, ne demiştin? 323 00:18:12,050 --> 00:18:14,386 “Garip”, ama vücut darbelerini biraz yumuşatır mısın? 324 00:18:14,469 --> 00:18:16,471 Üzgünüm kardeşim, sadece emirleri 325 00:18:16,555 --> 00:18:19,141 en ölümcül ve aptal şekilde takip ediyorum. 326 00:18:26,189 --> 00:18:27,941 Bu işte ne zaman bu kadar iyi oldun? 327 00:18:28,024 --> 00:18:31,403 Sanırım kişiliklerimden biri hakkında bir şey kaçırdın, değil mi? 328 00:18:31,778 --> 00:18:32,946 Sınır polisi? 329 00:18:39,202 --> 00:18:42,080 -Kendinle gurur duyuyor musun? -Belki. Biraz. 330 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Burada işler böyle yürümüyor. 331 00:18:43,999 --> 00:18:45,667 Yani, birbirlerinin boğazlarına yapışmalarını mı istedin? 332 00:18:45,750 --> 00:18:47,752 Güçlenmelerini istiyorum. 333 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 Burada zayıflara yer yok. 334 00:18:51,631 --> 00:18:53,508 Kendilerini öldürmeleri konusunda endişelisin. 335 00:18:53,592 --> 00:18:55,343 Böyle devam edersen, birbirlerini öldürüyor olacaklar. 336 00:18:55,427 --> 00:18:58,013 İşleri kızdıracağımı söyledim ve yaptım da. 337 00:18:58,972 --> 00:19:00,307 Bana sonra teşekkür edeceksin. 338 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 Sita, kanıtlara bak. 339 00:19:06,855 --> 00:19:09,399 Bombayı planladığı ve inşa ettiği apartman dairesinde. 340 00:19:09,482 --> 00:19:12,444 New York'taki DNC'de çevre detaylarıyla çalışma talebi 341 00:19:12,527 --> 00:19:14,237 Grand Centrral'a erişim izni vermiş. 342 00:19:14,321 --> 00:19:17,365 Kaçış çantası. ihtiyacı olan her şey içindeymiş. 343 00:19:18,074 --> 00:19:20,035 Alex, üniversitede olmadığını itiraf 344 00:19:20,118 --> 00:19:22,913 etmeden önce FBI akademisinde ne kadar kalmıştı? 345 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 O yalana inandın. 346 00:19:24,873 --> 00:19:26,833 Başka neler saklıyorsun? 347 00:19:27,709 --> 00:19:31,296 Eğer Alex sır tutuyorsa, bu benim hatam. 348 00:19:31,463 --> 00:19:34,257 Çocukken ondan çok şey sakladık. 349 00:19:34,341 --> 00:19:37,177 Babasının ajan olduğu gerçeği gibi. 350 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Bilmeyi hak ediyordu. 351 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Ama onu korumak istedin. 352 00:19:41,640 --> 00:19:44,893 Tıpkı onun ölümünün suçunu üstlendiğinde yaptığın gibi. 353 00:19:47,145 --> 00:19:50,023 Sita, ikimiz de o gece tetiği kimin çektiğini biliyoruz. 354 00:19:50,106 --> 00:19:51,566 Suçu üstlendin ama, 355 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 suçluluk duygusunu o taşıdı. 356 00:19:57,322 --> 00:19:59,699 Belki de bu sırrın ağırlığı, 357 00:19:59,783 --> 00:20:02,244 belki de tek bir hareket onu sonsuza dek değiştirmiştir. 358 00:20:03,036 --> 00:20:06,164 Sita, bir şeyin doğru olması isteğin, 359 00:20:06,748 --> 00:20:09,834 bildiğin şeyi itiraf etmeni engellemesine izin verme. 360 00:20:10,460 --> 00:20:14,172 O gece Alex'i korumakla kalmadım. 361 00:20:14,256 --> 00:20:15,924 Seni de korudum. 362 00:20:16,841 --> 00:20:18,301 Hâlâ koruyorum. 363 00:20:18,385 --> 00:20:21,179 Michael'la ne yaptığınızı kimseye söylemedim. 364 00:20:23,098 --> 00:20:24,683 Gelin, götürün onu. 365 00:20:28,436 --> 00:20:29,771 Shelby. 366 00:20:29,854 --> 00:20:30,897 Konuş benimle. 367 00:20:30,981 --> 00:20:32,941 Telefonda kiminle konuştuğunu söylememek 368 00:20:33,024 --> 00:20:36,152 yalan sayılmaz. Bu normal. 369 00:20:36,236 --> 00:20:38,446 Bunu yapmak için banyoda saklandığın zaman değil. 370 00:20:38,530 --> 00:20:40,699 Senin erkek arkadaşın yok ki. Ne saklıyorsun? 371 00:20:40,782 --> 00:20:42,242 Saklanmaktan mı bahsetmek istiyorsun? 372 00:20:42,325 --> 00:20:44,244 -Evet. -Şey, harika. Çantandaki dosya... 373 00:20:45,537 --> 00:20:47,038 Seni ilgilendirmez. 374 00:20:48,206 --> 00:20:50,750 Çek ellerini üzerimden. 375 00:20:55,964 --> 00:20:58,633 Bak, sorun değil. İkimiz de kastetmediğimiz şeyler söyledik. 376 00:20:58,717 --> 00:21:00,552 Evet, bazı şeyleri de kastettik. 377 00:21:01,386 --> 00:21:03,763 Bekle, özür dilerim. Bu senin için çok mu kaygan oldu? 378 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 Gerçekten gazi olmamın beni dengesiz yaptığını mı düşünüyorsun? 379 00:21:06,391 --> 00:21:08,226 Neden Timothy McVeigh'e sormuyorsun? 380 00:21:08,893 --> 00:21:10,478 Neden kızgın olduğunu bilmiyorum. 381 00:21:10,562 --> 00:21:12,063 Herkes eleştirildi. 382 00:21:13,023 --> 00:21:14,357 Herkes değildi. 383 00:21:14,441 --> 00:21:17,777 Ama bizim ortalama ve agresif olduğumuzu yazdıklarını söylemiştin. 384 00:21:17,861 --> 00:21:20,780 -Dedim, ama... -O zaman neden kızgınsın? 385 00:21:20,864 --> 00:21:22,365 Aptallar. 386 00:21:23,241 --> 00:21:25,118 Onlara kızgın değilim, Nimah. 387 00:21:25,201 --> 00:21:28,538 Söyledikleri şeyler, senin hakkında konuşuyorlardı. 388 00:21:28,621 --> 00:21:32,542 Saldırganlığın, senin kötü performansın. 389 00:21:33,084 --> 00:21:35,587 Sen ortalama birisin. Bu yüzden kızgınım. 390 00:21:35,670 --> 00:21:38,214 En başta burada olmak bile istememiştim 391 00:21:38,298 --> 00:21:41,259 ve şimdi burada olduğuma göre elimden geleni yapmaya iznim yok. 392 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Senin elinden geleni yapmak zorundayım. 393 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Bizi atacaklar. 394 00:21:47,599 --> 00:21:48,767 Umarım yaparlar. 395 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 Burada dürüst olduğumuza göre 396 00:21:51,269 --> 00:21:52,729 beni garip yapan şey nedir? 397 00:21:52,812 --> 00:21:53,897 Tamam, bana söyleyebilirsin. 398 00:21:53,980 --> 00:21:55,398 Şu an beni takip ediyorsun, bu nasıl? 399 00:21:55,482 --> 00:21:56,900 Tamam, bu bir cevap değil. 400 00:21:56,983 --> 00:21:59,527 Alex her odadan çıktığında 401 00:21:59,611 --> 00:22:02,655 kalktığını fark etmek beni ürkütücü mü yapıyor? 402 00:22:02,739 --> 00:22:04,991 Ya da ormanda tek başına uzun yolculuklarda gitmen mi? 403 00:22:05,075 --> 00:22:06,868 Ya da bir şekilde bu kampüsü avucunun içi gibi bilmen? 404 00:22:06,951 --> 00:22:08,078 Gerçekten bilmek mi istiyorsun? 405 00:22:08,161 --> 00:22:09,829 -Evet, istiyorum! -Bilmek ister misin? 406 00:22:09,913 --> 00:22:13,124 Ne zaman konuşsan, her gülümsediğinde 407 00:22:13,208 --> 00:22:15,752 kafanda dönen çarkları görebiliyorum. 408 00:22:15,835 --> 00:22:18,880 Her jest, her kahkaha, yaptığın her hareket, 409 00:22:18,963 --> 00:22:21,383 bir hesaplama gibi. Bu bir gösteri. 410 00:22:21,466 --> 00:22:23,385 Sen sadece garip değilsin. Sen bir ucubesin. 411 00:22:27,972 --> 00:22:29,641 Bunu yapmak istediğine emin misin? 412 00:22:29,933 --> 00:22:33,269 Yardım için deniz üssündeki hayali arkadaşlarını aramak ister misin? 413 00:22:33,353 --> 00:22:34,771 Yeter! 414 00:22:34,854 --> 00:22:36,689 Miranda'nın istediği buydu, tamam mı? 415 00:22:37,065 --> 00:22:38,817 Birbirimize sırtımızı dönmemizdi! 416 00:22:38,900 --> 00:22:40,527 Tam da bu yüzden yapmamalıyız. 417 00:22:40,610 --> 00:22:42,112 Ama oy vermezsek 10 kişi atacak. 418 00:22:42,195 --> 00:22:43,363 Bırak yapsın! 419 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 Ama içimizden birine sırtımızı 420 00:22:44,948 --> 00:22:46,616 dönersek asla birbirimizle yaşayamayız. 421 00:22:47,617 --> 00:22:48,993 Ya da kendimizle. 422 00:22:50,203 --> 00:22:52,330 Onun on kişi seçmesi bizim üç seçmemizden iyidir. 423 00:22:53,915 --> 00:22:55,375 Simon nerede? 424 00:22:59,838 --> 00:23:00,922 Girebilirsin. 425 00:23:07,637 --> 00:23:08,805 Yardımcı olabilir miyim? 426 00:23:09,347 --> 00:23:11,349 Yukarıda bir olay yaşandı. 427 00:23:13,184 --> 00:23:15,812 Egzersizinizle işbirliği yapmamaya karar verdik. 428 00:23:17,188 --> 00:23:18,731 Yazık olmuş. 429 00:23:19,441 --> 00:23:20,859 10 kişi atmam gerekecek. 430 00:23:21,609 --> 00:23:22,694 Hayır, yapmayacaksın. 431 00:23:31,953 --> 00:23:33,955 Hayat zor seçimlerle doludur. 432 00:23:36,207 --> 00:23:37,709 Bu onlardan biri değildi. 433 00:23:41,880 --> 00:23:43,214 Kendini mi kolluyorsun? 434 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Hayır. 435 00:23:48,052 --> 00:23:49,429 Çoğunluğun iyiliği için. 436 00:23:55,143 --> 00:23:56,519 Bir şey bulamadın mı? 437 00:23:56,603 --> 00:23:57,812 Hâlâ bakıyorum. 438 00:23:57,896 --> 00:23:59,772 Neredeyse bir saat oldu Simon. 439 00:23:59,856 --> 00:24:02,150 Askeri tedarik veri tabanından bahsediyoruz. 440 00:24:02,233 --> 00:24:04,277 “ Ara"ya yazınca çıkmıyor. 441 00:24:04,360 --> 00:24:06,029 Tepemde durmasan daha hızlı bulabilirim. 442 00:24:12,660 --> 00:24:13,953 Özür dilerim. 443 00:24:15,330 --> 00:24:16,831 Bana başka seçenek bırakmadın. 444 00:24:22,170 --> 00:24:24,214 Efendim? Efendim, az önce Parrish'in 445 00:24:24,297 --> 00:24:25,798 tarifine uyan bir davetsiz misafir ihbarı aldık. 446 00:24:25,882 --> 00:24:27,675 Bronx'ta bir teknoloji parkında. 447 00:24:27,759 --> 00:24:30,011 Güvenlik kamerası kimliğini tespit etti ve bize bildirdi. 448 00:24:30,094 --> 00:24:31,137 Görüntüleri aldık mı? 449 00:24:31,888 --> 00:24:34,766 Yerel polisi oraya götürün ve görüntüleri medyaya ulaştırın. 450 00:24:34,849 --> 00:24:36,017 Onu yakaladık. 451 00:24:38,228 --> 00:24:39,812 Nasıl göründüğünü biliyorum. 452 00:24:41,397 --> 00:24:42,690 Tahminimce onlar da görüyordur. 453 00:24:44,192 --> 00:24:46,402 Bak, baskı altında olduğumu 454 00:24:46,486 --> 00:24:48,446 kanıtlayamazsam sana yardım edip kurtulamam. 455 00:24:48,530 --> 00:24:49,822 Yetkilileri uyarmışım gibi göstermek 456 00:24:49,906 --> 00:24:52,283 için elimden gelen her şeyi yapmalıydım. 457 00:24:52,367 --> 00:24:53,576 Beni tekrar tutuklattırarak mı? 458 00:24:53,660 --> 00:24:56,120 Tamam, bu olmadan önce seni buradan çıkaracağım. 459 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Sana neden güveneyim? 460 00:24:57,789 --> 00:24:59,165 Çünkü... 461 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 bu işte iyiyimdir. 462 00:25:01,459 --> 00:25:04,379 Olsan iyi olur. Hareket et. 463 00:25:07,131 --> 00:25:09,759 Gerçekten yapıyorlar. Birbirlerine kenetleniyorlar. 464 00:25:09,926 --> 00:25:11,135 Şimdilik. 465 00:25:11,761 --> 00:25:13,888 Biri ihanet ederse bir önemi kalmaz. 466 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 Herkese sen bakıyorsun. 467 00:25:16,057 --> 00:25:17,934 Birinin sana bakmasına hiç izin verdin mi ? 468 00:25:19,602 --> 00:25:23,398 Dikkatin dağıldı. Ve sadece bununla değil. Anlayabilirim. 469 00:25:25,149 --> 00:25:27,068 Konuşmak istediğim bir şey değil. 470 00:25:29,112 --> 00:25:30,363 Hey, dostum. 471 00:25:31,030 --> 00:25:32,365 Nerelerdeydin? 472 00:25:32,490 --> 00:25:33,950 Sadece yürüyüşe çıktım. 473 00:25:34,158 --> 00:25:36,327 -Sokağa çıkma yasağından sonra mı? -Sana ne? 474 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Aaa, doğru. Unuttum. 475 00:25:38,121 --> 00:25:39,205 İlgini çekiyordum. 476 00:25:40,373 --> 00:25:42,083 Aynı şeyi söyleyemediğim için üzgünüm. 477 00:25:42,333 --> 00:25:44,877 Bekle Simon, sen oy verdin mi? 478 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Evet. 479 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Herkes oy vermeli. 480 00:25:52,093 --> 00:25:53,219 Bunu neden yaptın? 481 00:25:53,303 --> 00:25:56,598 Çünkü buradaki herkes buraya girmek için çok uğraştı. 482 00:25:56,848 --> 00:25:59,851 Eğer üçünüzü ya da 10 kişiyi kaybetmek arasında bir tercihse, 483 00:26:00,560 --> 00:26:01,978 bu bir seçenek değil. 484 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 Seni tanıdığımı sanıyordum. 485 00:26:04,355 --> 00:26:06,107 Kimse kimseyi tanımıyor. 486 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 Asla. 487 00:26:09,902 --> 00:26:11,988 Çocuklar, bunu yapamayız. 488 00:26:12,280 --> 00:26:14,949 Bir arada kalmalıyız. Birleşmiş olmalıyız. 489 00:26:15,033 --> 00:26:17,827 Herkes Miranda'nın ofisine gidip oy vermeli. 490 00:26:18,661 --> 00:26:20,371 Tamam mı? Tek adil yol bu. 491 00:26:22,081 --> 00:26:24,334 Buna bir son vermenin zamanı gelmedi mi? 492 00:26:24,417 --> 00:26:26,961 Böylece buraya yapmaya geldiğimiz şeyi yapmaya geri dönebiliriz. 493 00:26:28,046 --> 00:26:29,464 Ajan olmak için eğitim alırız. 494 00:26:34,677 --> 00:26:36,179 En azından bazılarımızın amacı o. 495 00:26:37,388 --> 00:26:38,723 Bence bir sorun yok. 496 00:26:38,973 --> 00:26:40,391 Hadi. 497 00:26:40,725 --> 00:26:42,143 Gelin. Gelin. 498 00:26:43,936 --> 00:26:45,188 Onlar pes etti. 499 00:26:45,688 --> 00:26:46,939 İnsanlar oy verecek. 500 00:26:47,023 --> 00:26:48,191 Belki şansın yaver gider 501 00:26:48,274 --> 00:26:50,777 ve artık beni sırtında taşımak zorunda kalmazsın. 502 00:26:50,860 --> 00:26:53,196 İsmimizi kendim yazsam iyi olur. 503 00:26:53,279 --> 00:26:55,198 -Buraya hiç gelmemeliydik. -Doğru. 504 00:26:55,281 --> 00:26:56,991 Ya da belki de evde kalıp 505 00:26:57,075 --> 00:27:01,287 geleneksel hayatlarımızı yaşamalıydık. Tıpkı ailemizdeki tüm kadınlar gibi. 506 00:27:01,371 --> 00:27:02,955 Hiçbir şeyden pişman olamayacağın bir hayat, 507 00:27:03,039 --> 00:27:06,417 çünkü zaten sahip olduğun şeyden daha iyi bir şey yoktur. 508 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Ben daha fazlasını istiyorum, sen de istemelisin. 509 00:27:09,921 --> 00:27:12,215 Madem bu kadar iyisin. 510 00:27:12,298 --> 00:27:16,219 Daha hızlı koşmayı ya da daha iyi dövüşmeyi öğrenebilirim 511 00:27:16,552 --> 00:27:19,514 ama sen asla kendin olmayı öğrenemezsin. 512 00:27:19,597 --> 00:27:23,393 Şimdi gidersen, 513 00:27:23,643 --> 00:27:27,605 birinin kızı, kız kardeşi ya da karısı olacaksın. 514 00:27:28,731 --> 00:27:30,108 Tamam. 515 00:27:30,191 --> 00:27:32,860 Senin için ne kadar zor olsa da, hâlâ kalmak istiyor musun? 516 00:27:33,403 --> 00:27:34,445 Tamam. 517 00:27:35,071 --> 00:27:37,865 Ama sana uymak zorunda kalırsam, bana uymak zorundasın. 518 00:27:43,579 --> 00:27:44,747 Oy verecek misin? 519 00:27:45,581 --> 00:27:49,711 Hakkımda söyledikleri hoşuma gitmiyor ama kendimi seviyorum. 520 00:27:50,878 --> 00:27:52,630 Oy verirsem, kendimi sevmem. 521 00:27:53,673 --> 00:27:55,174 Nereye gidiyorsun? 522 00:27:55,258 --> 00:27:56,467 Oy vermeye. 523 00:28:00,638 --> 00:28:02,181 Bu gerekli olmayacak. 524 00:28:02,557 --> 00:28:04,058 Biliyor musunuz, şunu söylemeliyim ki 525 00:28:04,267 --> 00:28:06,728 bu alıştırmayı her NAT sınıfında yürüttük. 526 00:28:06,811 --> 00:28:08,980 ve her zaman biraz farklı çıkıyor, 527 00:28:09,063 --> 00:28:12,692 ama hiçbir sınıf oy vermeye karar vermedi. 528 00:28:14,026 --> 00:28:15,111 İçinizden biri 529 00:28:15,194 --> 00:28:18,865 bu olayın asıl amacının karakterinizi test etmek olduğunu düşündü mü? 530 00:28:21,325 --> 00:28:22,744 Kimse atılmayacak. 531 00:28:23,453 --> 00:28:25,204 Ama bir bedeli olacak. 532 00:28:25,747 --> 00:28:28,875 Asher, az önce resmi bir kınama hak ettin. 533 00:28:29,000 --> 00:28:31,085 Bu seni gözetim altında bırakır. 534 00:28:31,169 --> 00:28:32,587 Bir sonraki hatanda, 535 00:28:32,670 --> 00:28:36,174 Quantico'daki eğitiminiz sonlandırılmaya tabidir. 536 00:28:36,257 --> 00:28:37,467 İnceleme yapılmadan. 537 00:28:37,675 --> 00:28:40,428 Ne için? Bize söylediğin şeyi yaptığım için mi? 538 00:28:42,305 --> 00:28:45,683 Dostlarına en çok ihtiyaç duydukları anda sırtını çevirdiğin için. 539 00:29:05,703 --> 00:29:07,079 Tuvalete gitmem gerek. 540 00:29:08,664 --> 00:29:10,500 Evet, şimdi. 541 00:29:24,972 --> 00:29:26,182 Bayan Parrish, 542 00:29:27,225 --> 00:29:28,726 konuşmamız gerek. 543 00:29:32,855 --> 00:29:34,023 Tamam, bak. 544 00:29:34,106 --> 00:29:36,234 Nereye gideceğini ve nasıl gideceğini biliyorsun, değil mi? 545 00:29:36,317 --> 00:29:37,944 Güvende olduğundan emin olmak istiyorum. 546 00:29:38,027 --> 00:29:40,112 FBI'ın gözetiminde mi? 547 00:29:40,196 --> 00:29:42,365 Bak, buraya ilk yerel polis gelecek, tamam mı? 548 00:29:42,448 --> 00:29:44,867 Binanın bu tarafında ana caddeye giriş yok 549 00:29:44,951 --> 00:29:47,328 onlardan öndesin, ama hemen gitmen lazım. 550 00:29:47,411 --> 00:29:50,206 Bunca zamandır hâlâ gerçek Simon Asher'ın kim olduğunu bilmiyorum. 551 00:29:50,665 --> 00:29:52,542 Kimse tek bir şey değildir. 552 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Bak, buraya geldiklerinde bir sürü soruları olacak 553 00:29:56,254 --> 00:29:57,755 ve onlara cevap vermem lazım. 554 00:29:58,130 --> 00:30:00,466 Ama sadece kameralar için iyi görünmesini sağlarsan. 555 00:30:06,430 --> 00:30:08,432 Sana uyguladıkları taktikleri biliyorum. 556 00:30:08,766 --> 00:30:10,268 Yıllarca öğrettim. 557 00:30:10,351 --> 00:30:11,686 Buna karşı koyabilirsin. 558 00:30:11,769 --> 00:30:13,187 Neden kapıyı kapatıyorsun? 559 00:30:13,271 --> 00:30:14,355 Alex'e sırtını dönmeni istiyorlar. 560 00:30:14,438 --> 00:30:15,857 Ama ya o yaptıysa? 561 00:30:15,940 --> 00:30:18,276 Onu tanıyorum. Ve eğer şimdi ona 562 00:30:18,359 --> 00:30:20,862 sırtını dönersen, ihanet edersen kendini asla affedemezsin. 563 00:30:21,904 --> 00:30:23,698 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 564 00:30:27,243 --> 00:30:28,536 Seni tanıyorum. 565 00:30:28,619 --> 00:30:30,663 Siz şu oğlu... 566 00:30:30,746 --> 00:30:31,956 Bayan Parrish. 567 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 FBI kızınıza baskı uyguluyor. 568 00:30:35,459 --> 00:30:37,628 Eğer sizi kaybederse, geriye ne kalır? 569 00:30:53,102 --> 00:30:54,186 İyi miyiz? 570 00:30:55,813 --> 00:30:57,690 Biz oda arkadaşıyız. 571 00:30:57,773 --> 00:30:59,275 Öyle olmak zorunda, değil mi? 572 00:31:00,151 --> 00:31:01,819 Özür dilerdim ama... 573 00:31:02,028 --> 00:31:03,779 Söylediklerinde ciddi miydin? 574 00:31:06,574 --> 00:31:07,867 Belki de garibimdir. 575 00:31:10,453 --> 00:31:12,079 Belki de sen de bir robotsundur. 576 00:31:12,371 --> 00:31:15,041 Emirlere uymak birini robot yapmaz. 577 00:31:17,335 --> 00:31:19,462 Savaşın bir insana ne yaptığı 578 00:31:19,545 --> 00:31:20,880 hakkında hiçbir fikrin yok. 579 00:31:21,088 --> 00:31:22,757 Senin bildiğinden daha fazlasını biliyorum. 580 00:31:22,840 --> 00:31:24,425 Öyle mi? Neden? 581 00:31:24,842 --> 00:31:27,261 Gazze Şeridi'nde battaniye dağıttığın için mi? 582 00:31:27,345 --> 00:31:29,055 Bir iki havan topu mu gördün? 583 00:31:29,138 --> 00:31:31,724 Çünkü insanların neler yapabileceğini gördüm. 584 00:31:46,364 --> 00:31:50,034 Bir haftadır yıkanmamış çarşaflarda yatmayı reddediyorum. 585 00:31:50,785 --> 00:31:53,746 Ve kızgın yatmayı reddediyorum. 586 00:31:54,246 --> 00:31:56,749 İyi kuralmış. Her ikisi de. 587 00:31:57,917 --> 00:32:02,046 Kayıtlara geçsin diye söylüyorum, profilimde birçok güçlü yönünü listeledim. 588 00:32:05,549 --> 00:32:08,219 Zayıf yönlerim konusunda da yanılmadın Shelby. 589 00:32:08,719 --> 00:32:11,764 Haklısın, ben... Her şeyi kontrol etmeye çalışıyorum. 590 00:32:11,847 --> 00:32:14,308 Eğer neler olduğunu bilirsem 591 00:32:14,392 --> 00:32:15,851 gafil avlanmayacağımı düşündüm. 592 00:32:15,935 --> 00:32:17,395 Çantandaki dosya gibi. 593 00:32:21,691 --> 00:32:23,901 Babam bir FBI ajanıydı. 594 00:32:23,985 --> 00:32:26,988 Her zaman onun hakkında çok şey bilmek istedim, 595 00:32:27,071 --> 00:32:28,781 ama şimdi sahip olduğuma göre, 596 00:32:28,864 --> 00:32:31,701 Bilmek istemediğin bir şey bulabileceğinden korkuyorsun. 597 00:32:38,416 --> 00:32:41,168 Bunu bilmiyor olabilirsin 598 00:32:41,252 --> 00:32:45,006 ama babam 11 Eylül'de öldü. 599 00:32:46,590 --> 00:32:48,843 Bir dedikodu duymuş olabilirim, evet. 600 00:32:48,926 --> 00:32:50,011 Ve biliyor musun? 601 00:32:50,094 --> 00:32:53,055 Eğer bunu sana yardım etmek için kullanabilirsem, yapacağım. 602 00:32:53,139 --> 00:32:54,223 Şöyle ki, 603 00:32:54,306 --> 00:32:58,019 babam her zaman onun küçük taşralı kızı olmamı isterdi ve öyleydim. 604 00:32:58,102 --> 00:33:01,647 Annem onun küçük kraliçesi olmamı istiyordu, 605 00:33:01,731 --> 00:33:03,482 ve, ben de öyleydim. 606 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 Ama, onlar hayattayken 607 00:33:06,068 --> 00:33:08,446 ikisini de mutlu etmek için çok uğraştım. 608 00:33:08,529 --> 00:33:09,572 Ve öldüklerinde, 609 00:33:10,114 --> 00:33:12,450 geride bıraktıkları pisliği temizlemek zorunda kaldım. 610 00:33:12,533 --> 00:33:14,535 Ve... 611 00:33:16,078 --> 00:33:19,206 onlar hakkında çok şey öğrendim. 612 00:33:19,290 --> 00:33:20,374 Büyük ihtimalle küçük prenseslerinin 613 00:33:20,458 --> 00:33:23,627 bunları asla öğrenmeyeceğini umuyorlardı. 614 00:33:24,879 --> 00:33:26,338 Çok üzgünüm Shelby. 615 00:33:26,422 --> 00:33:27,590 Ben değilim. 616 00:33:27,840 --> 00:33:30,342 Çünkü FBI'a intikam meleği 617 00:33:30,426 --> 00:33:32,803 olarak katılmışım gibi görünse de, 618 00:33:32,887 --> 00:33:34,513 kendim için buradayım. 619 00:33:35,431 --> 00:33:37,016 Ve sen de kendin için buradasın. 620 00:33:40,269 --> 00:33:41,604 Bunu açman gerekiyor mu? 621 00:33:44,065 --> 00:33:45,941 Önceliklerim var. 622 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 İhtiyacın olan tüm zamanı kullan. 623 00:33:59,205 --> 00:34:00,748 Bir şey izlemeni istiyorum. 624 00:34:00,956 --> 00:34:02,083 Daha fazla propaganda mı? 625 00:34:02,166 --> 00:34:03,292 Hayır, propaganda değil, 626 00:34:03,375 --> 00:34:05,669 banyoda kötü niyetli bir pusu da değil. 627 00:34:05,753 --> 00:34:06,921 Sadece gerçek. 628 00:34:07,004 --> 00:34:09,131 Birkaç dakika önce çekilen bu video, 629 00:34:09,215 --> 00:34:12,802 Grand Central şüphelisi Alex Parrish'i gösteriyor. 630 00:34:12,885 --> 00:34:15,096 Silah zoruyla bir rehine alıyor. 631 00:34:15,179 --> 00:34:17,807 Birçok eyalette yetkililer şüpheliyi bulmak için 632 00:34:17,890 --> 00:34:20,101 ellerinden geleni yapıyorken, insan avı devam ediyor. 633 00:34:20,184 --> 00:34:22,186 Yeter. 634 00:34:26,315 --> 00:34:27,858 Babası öldükten sonra, 635 00:34:28,943 --> 00:34:32,321 Alex'i ailemle yaşaması için Hindistan'a gönderdim. 636 00:34:33,155 --> 00:34:35,032 Ve 10 yıl boyunca orada kaldı. 637 00:34:37,743 --> 00:34:41,789 Ama sadece dokuz senesinde nerede olduğunu biliyorduk. 638 00:34:46,210 --> 00:34:47,378 Yalan söyledi. 639 00:34:58,013 --> 00:35:00,015 İşlerin kızışacağını söylediğinde 640 00:35:00,099 --> 00:35:01,183 şüphelerim vardı. 641 00:35:01,267 --> 00:35:03,394 Ama, sanırım şimdi anlıyorum. 642 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Ajanlarımızı daha güçlü hale getirmek için 643 00:35:06,981 --> 00:35:09,859 Onları parçalayıp baştan yaratmalıyız. 644 00:35:10,568 --> 00:35:11,944 Tek yol bu. 645 00:35:12,528 --> 00:35:14,363 Rolüne uyduğun için teşekkür ederim. 646 00:35:15,531 --> 00:35:17,616 Adaylar artık senin kötü polis olduğunu düşünüyor. 647 00:35:17,700 --> 00:35:19,451 Senden korkuyorlar. 648 00:35:19,535 --> 00:35:21,453 Birbirlerine daha yakınlar. 649 00:35:23,372 --> 00:35:24,915 Biraz dinlenmelisin. 650 00:35:28,210 --> 00:35:29,503 Bir randevum var. 651 00:35:31,088 --> 00:35:33,174 Umarım aradığın şeyi bulursun. 652 00:35:35,551 --> 00:35:36,635 İyi geceler. 653 00:35:44,518 --> 00:35:45,644 Biliyor musun? 654 00:35:48,063 --> 00:35:49,315 Beni üzüyorsun. 655 00:35:49,398 --> 00:35:51,442 Senden çok daha iyi olduğum için mi? 656 00:35:51,525 --> 00:35:54,195 Çünkü umursadığın tek şey bu. Tek sahip olduğun bu. 657 00:35:54,278 --> 00:35:57,072 Burada işimiz bittiğinde, yanına gitmem gereken insanlar var. 658 00:35:57,615 --> 00:35:59,283 Benim bir ailem var. 659 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 Sende ne var? 660 00:36:11,378 --> 00:36:13,839 Birileri biraz sersemlemiş görünüyor. 661 00:36:14,215 --> 00:36:17,176 Elias'la biraz dağıttık, 662 00:36:17,259 --> 00:36:21,180 yani direk sana bakmıyorsam, bunun nedeni, 663 00:36:21,972 --> 00:36:23,307 sende 20 tane falan olması. 664 00:36:24,099 --> 00:36:25,267 . 665 00:36:27,102 --> 00:36:29,772 Profilimde senin yazdığın her şey güzeldi. 666 00:36:31,398 --> 00:36:33,609 O kadar kötü şeyler söyleyebilirdin ki. 667 00:36:34,777 --> 00:36:38,197 Seçebileceğim çok fazla şey vardı. Birini öylece seçemezdim. 668 00:36:40,157 --> 00:36:41,700 Teşekkür ederim. 669 00:36:52,586 --> 00:36:54,588 Senin de mi hava almaya ihtiyacın vardı? 670 00:36:58,217 --> 00:36:59,718 Hâlâ konuşmak istemiyor musun? 671 00:37:03,305 --> 00:37:05,057 Babam özel bir ajandı. 672 00:37:06,809 --> 00:37:07,935 Hiçbir 673 00:37:08,018 --> 00:37:09,770 fikrim yoktu. 674 00:37:10,437 --> 00:37:11,605 Benim de yoktu. 675 00:37:13,440 --> 00:37:15,025 Hayatımın büyük bir kısmında bilmiyordum. 676 00:37:17,444 --> 00:37:20,322 Ben, onu iki adam olarak tanıyordum. 677 00:37:21,490 --> 00:37:24,994 Sevdiğim, kendimi güvende hissetmemi sağlayan babam 678 00:37:26,495 --> 00:37:30,582 ve bir gece beni çok korkutan pis sarhoş. 679 00:37:36,046 --> 00:37:37,840 Hayatım boyunca kendime 680 00:37:38,924 --> 00:37:41,468 ikinci adamın asıl adam olduğunu söyledim. 681 00:37:41,552 --> 00:37:43,971 Diğeri ise sadece bir yalandı, bir numara 682 00:37:44,054 --> 00:37:47,891 ya da maskeydi. Tanrım, çok yanılmışım. 683 00:37:49,810 --> 00:37:51,687 Sen neden bahsediyorsun? 684 00:37:53,522 --> 00:37:55,607 O bir kahramandı Ryan! 685 00:37:56,358 --> 00:37:58,610 Yüzlerce hayat kurtardı. 686 00:37:58,694 --> 00:38:02,031 Büroda geçirdiği 20 yılda en çok 687 00:38:02,114 --> 00:38:05,326 madalya alan ajanlardan biriydi. Ben... 688 00:38:05,993 --> 00:38:08,120 Onu annem vurmadı. 689 00:38:09,496 --> 00:38:10,831 Ben vurdum. 690 00:38:11,415 --> 00:38:14,251 Bir kahraman öldürdüm! Ne yaptım ben? 691 00:38:14,335 --> 00:38:16,837 -Aman Tanrım, ne yaptım ben? -Gel buraya. Buraya gel. 692 00:38:25,429 --> 00:38:28,390 Tanıdığım kız iyi bir insandı. 693 00:38:29,767 --> 00:38:31,727 Ama yaptıkları 694 00:38:32,394 --> 00:38:34,229 affedilemez. 695 00:38:36,148 --> 00:38:39,735 Ve geçmişi hakkındaki gerçekler artık gizlenmemeli. 696 00:38:41,445 --> 00:38:45,074 Uzun zamandır bazı şeyleri görmezden geldim. 697 00:38:46,617 --> 00:38:47,951 Daha iyi görünüyorsun. 698 00:38:50,245 --> 00:38:51,914 Yemek yemeye başladın mı? 699 00:38:55,209 --> 00:38:56,627 Hâlâ benimle konuşmuyor musun? 700 00:38:57,795 --> 00:38:59,213 Neden konuşayım ki? 701 00:39:01,465 --> 00:39:02,925 Beni buraya sen attın. 702 00:39:05,469 --> 00:39:07,346 Belli ki bu işe yaramıyor. 703 00:39:07,429 --> 00:39:09,014 Hayır, öyle olduğunu düşünüyorlar. 704 00:39:09,098 --> 00:39:10,933 Bu yüzden şartlı tahliye edileceğim. 705 00:39:16,939 --> 00:39:18,399 Yakında görüşürüz anne. 706 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 Belki kapana kısılmış hissetmiştir. 707 00:39:26,949 --> 00:39:29,201 Lütfen onu çağır. 708 00:39:29,284 --> 00:39:30,619 Bunun üzerinden geçtik. 709 00:39:30,702 --> 00:39:32,871 Lütfen annesiyle konuşmasına izin ver. 710 00:39:32,955 --> 00:39:34,998 Beş aylığına uzaklara gidersen 711 00:39:35,082 --> 00:39:36,625 onu bir daha göremeyeceğini söylemiştim. 712 00:39:40,045 --> 00:39:42,589 Belki de insanların iyiliği için yaptığını sanıyordu. 713 00:39:43,841 --> 00:39:46,176 Kendi ruhu pahasına olsa bile. 714 00:39:46,260 --> 00:39:47,261 PARA TRANSFERİ 715 00:39:59,898 --> 00:40:02,151 Nimah? Nimah? 716 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Ya da belki de dünyada tamamen yalnız olduğunu hissetmiştir. 717 00:40:16,582 --> 00:40:18,750 Beni kandırmış olabilir. 718 00:40:19,293 --> 00:40:20,878 Ve hepimizi. 719 00:40:23,714 --> 00:40:25,424 Ama bir anne olarak 720 00:40:26,884 --> 00:40:29,553 şunu küçük kızıma söylemek istiyorum. 721 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Kaçmayı bırak. 722 00:40:33,974 --> 00:40:38,645 Hâlâ hayattayken teslim ol. 723 00:40:39,188 --> 00:40:40,731 Lütfen, canım. 724 00:40:41,523 --> 00:40:44,151 Aşkım. Benim kanım. 725 00:40:47,279 --> 00:40:48,530 Toplantın nasıldı? 726 00:40:49,281 --> 00:40:51,325 Birkaç saha ajanı beni sorguladı. 727 00:40:52,576 --> 00:40:55,787 Nereye gittiğini bilmediğime onları ikna ettim. 728 00:40:55,871 --> 00:40:57,414 Görev tamamlandı. 729 00:41:00,417 --> 00:41:01,710 Hey, bak, sonra gelebilirim. 730 00:41:01,793 --> 00:41:03,086 -Yani... -Hayır. 731 00:41:05,172 --> 00:41:06,590 Yapacak işlerimiz var. 732 00:41:12,095 --> 00:41:16,058 Yani sınıfımızdaki tüm NAT'leri ve analistleri mi araştırıyorsun? 733 00:41:16,141 --> 00:41:17,851 Atılanları ve 734 00:41:17,935 --> 00:41:19,520 ölenleri bile mi? 735 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 Evet. 736 00:41:22,564 --> 00:41:24,650 Bombacının suç ortakları olabilirdi. 737 00:41:24,733 --> 00:41:27,528 Ve ilk günden itibaren zaten orada olduklarını biliyoruz, yani 738 00:41:28,487 --> 00:41:31,823 hiç kimse göründüğü gibi değil. 739 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 Ben bile. 740 00:41:35,911 --> 00:41:37,579 Bence sen temizsin. 741 00:41:41,708 --> 00:41:43,460 -Evet. -Patronum arıyor. 742 00:41:43,544 --> 00:41:45,170 Bak, hemen döneceğim, tamam mı? 743 00:41:51,426 --> 00:41:52,803 Evet. Hayır, endişelenme. 744 00:41:54,054 --> 00:41:55,973 Teşekkür ederim Ajan Asher. 745 00:41:56,807 --> 00:41:58,642 Bu seferkinde yavaş ve istikrarlı. 746 00:41:59,810 --> 00:42:01,937 İrtibatta olacağım. Gizliliğinizi koruyun. 747 00:42:23,166 --> 00:42:25,168 Alt yazı çevirmeni: KUBAT ENGİN DEĞERLİ