1 00:00:00,251 --> 00:00:01,710 Je m'appelle Alex Parrish. 2 00:00:01,793 --> 00:00:05,209 Je rêvais de protéger mon pays, mais ma vie a basculé. 3 00:00:05,293 --> 00:00:08,209 Tout a commencé il y a 9 mois, à mon entrée au FBI. 4 00:00:08,501 --> 00:00:09,626 Mon père était du FBI. 5 00:00:09,710 --> 00:00:12,043 Ma mère ne l'a pas tué. C'est moi. 6 00:00:12,293 --> 00:00:16,376 - L'un d'eux est un terroriste ? - Et l'était déjà avant Quantico. 7 00:00:16,668 --> 00:00:18,543 Avant de sauver mon pays, 8 00:00:18,835 --> 00:00:20,209 je dois me tirer d'affaire. 9 00:00:20,460 --> 00:00:22,793 Vous devez être totalement semblables. 10 00:00:23,043 --> 00:00:24,543 On n'aurait jamais dû venir. 11 00:00:24,835 --> 00:00:26,043 C'est la seule preuve fiable. 12 00:00:26,209 --> 00:00:27,376 Agent Asher ? 13 00:00:27,835 --> 00:00:29,209 Et découvrir la vérité. 14 00:00:30,209 --> 00:00:31,710 - C'est ma fille ! - Casse-toi ! 15 00:00:31,877 --> 00:00:33,293 Dis-lui la vérité. 16 00:00:33,585 --> 00:00:35,918 - Pour une fois. - La vérité sur toi ? 17 00:01:05,835 --> 00:01:07,293 Debout, là-dedans ! 18 00:01:09,543 --> 00:01:11,084 Épreuve de tir obligatoire 19 00:01:11,376 --> 00:01:13,585 dans 10 minutes. 20 00:01:13,752 --> 00:01:15,002 10 minutes ! 21 00:01:15,626 --> 00:01:16,626 Déjà levée ? 22 00:01:16,752 --> 00:01:18,626 Increvable, inlassable. 23 00:01:20,043 --> 00:01:21,418 Quelle heure il est ? 24 00:01:21,626 --> 00:01:23,126 Qu'est-ce qui se passe ? 25 00:01:23,752 --> 00:01:25,293 Épreuve de tir matinale. 26 00:01:25,460 --> 00:01:26,710 Je suis claquée. 27 00:01:27,543 --> 00:01:31,168 Pas toi ? Tu as relu ce dossier jusqu'à tard. 28 00:01:31,251 --> 00:01:33,793 C'était la dernière fois avant de le jeter. 29 00:01:33,877 --> 00:01:36,376 Déjà prête ? Tu nous dévalorises. 30 00:01:36,460 --> 00:01:39,418 C'est pas difficile. Vite, on n'a que 10 min. 31 00:01:39,877 --> 00:01:40,918 Nimah ? 32 00:01:41,293 --> 00:01:44,084 Épreuve de tir obligatoire dans 10 minutes ! 33 00:01:44,251 --> 00:01:45,793 10 minutes ! 34 00:01:50,626 --> 00:01:52,960 Où tu es ? Je m'inquiète, appelle. 35 00:01:56,626 --> 00:01:57,668 Ça va ? 36 00:01:57,752 --> 00:02:00,418 - Mieux que jamais. - Attends. 37 00:02:01,460 --> 00:02:03,668 Lire ce dossier a dû être éprouvant. 38 00:02:04,168 --> 00:02:06,918 Si j'apprenais que mon père était un héros 39 00:02:07,168 --> 00:02:08,501 et pas une merde... 40 00:02:08,668 --> 00:02:09,668 Écoute. 41 00:02:09,835 --> 00:02:12,293 J'ai eu les réponses que je cherchais. 42 00:02:12,752 --> 00:02:14,626 Je peux tourner la page. 43 00:02:18,960 --> 00:02:20,501 6 H - STAND DE TIR 44 00:02:20,960 --> 00:02:23,585 Prochaine épreuve à 25 m. 45 00:02:23,835 --> 00:02:25,501 5 tirs, 15 secondes. 46 00:02:25,793 --> 00:02:26,835 3 debout, 47 00:02:27,126 --> 00:02:28,293 2 à genoux. 48 00:02:32,334 --> 00:02:34,418 C'est trop lent, Amin. 49 00:02:34,501 --> 00:02:36,209 J'ai raté la prière. 50 00:02:36,293 --> 00:02:38,668 Je suis déphasée physiquement. 51 00:02:39,168 --> 00:02:41,168 Sérieux ? On a le même rythme 52 00:02:41,334 --> 00:02:42,710 depuis un mois. 53 00:02:42,960 --> 00:02:44,543 Même série. 54 00:02:52,710 --> 00:02:54,877 Excellent, Parrish. Cible parfaite. 55 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Regardez la cible d'Alex. 56 00:02:56,710 --> 00:02:59,877 Vous devez arriver à ça. Groupe suivant. 57 00:03:00,334 --> 00:03:02,043 Elle est en forme. 58 00:03:02,710 --> 00:03:05,376 Moi qui croyais que tu serais ma seule rivale. 59 00:03:05,543 --> 00:03:06,877 C'est le Terminator. 60 00:03:06,960 --> 00:03:10,543 En dehors des cours, elle lit, elle nage, elle s'entraîne. 61 00:03:10,793 --> 00:03:11,960 Elle arrête jamais. 62 00:03:12,209 --> 00:03:13,877 Ça sent la "météorite". 63 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 La recrue trop zélée 64 00:03:15,877 --> 00:03:18,209 qui part en fumée avant la fin. 65 00:03:19,209 --> 00:03:20,376 C'est pas son genre. 66 00:03:22,043 --> 00:03:23,376 Je crois pas. 67 00:03:25,084 --> 00:03:26,334 Au lendemain 68 00:03:26,585 --> 00:03:29,084 de l'explosion de Grand Central, 69 00:03:29,334 --> 00:03:31,752 le suspect principal, Alex Parrish, du FBI, 70 00:03:32,043 --> 00:03:33,710 reste introuvable. 71 00:03:33,918 --> 00:03:36,084 Les autorités ont diffusé sa photo 72 00:03:36,334 --> 00:03:38,002 pour faciliter sa capture. 73 00:03:41,084 --> 00:03:42,918 Pitié pour les scones. 74 00:03:43,209 --> 00:03:44,960 Désolée, je suis à cran. 75 00:03:46,668 --> 00:03:47,668 Évite le café. 76 00:03:48,376 --> 00:03:49,585 T'as pas chômé. 77 00:03:49,835 --> 00:03:51,251 J'ai rassemblé des infos 78 00:03:51,543 --> 00:03:53,501 sur les NAT de notre promo. 79 00:03:53,752 --> 00:03:56,501 - Sacré boulot. - Paul Winters a séjourné en Iran. 80 00:03:56,752 --> 00:03:59,918 Le beau-frère de Graham Nelson est un rebelle tchétchène. 81 00:04:00,418 --> 00:04:01,334 Et Elias. 82 00:04:01,418 --> 00:04:06,084 Tu sais combien d'agents du FBI il a défendus et fait acquitter ? 83 00:04:06,293 --> 00:04:07,460 T'as pas dû dormir. 84 00:04:08,126 --> 00:04:12,126 On doit absolument montrer ce fil à un artificier. 85 00:04:12,710 --> 00:04:16,460 C'est mon seul indice sur la personne qui m'a piégée. 86 00:04:16,626 --> 00:04:18,209 J'ai peut-être quelqu'un. 87 00:04:19,585 --> 00:04:20,626 Un ex de Tsahal. 88 00:04:21,376 --> 00:04:22,501 Il vit à Williamsburg. 89 00:04:22,752 --> 00:04:24,251 Il saura l'origine du fil ? 90 00:04:28,293 --> 00:04:30,376 C'est le boulot. 91 00:04:35,918 --> 00:04:38,251 On envoie l'unité de libération d'otages. 92 00:04:38,418 --> 00:04:39,877 Ne la lâchez pas. 93 00:04:40,418 --> 00:04:42,543 C'est un peu précipité, non ? 94 00:04:42,793 --> 00:04:46,501 Elle me fait confiance, je peux obtenir des infos. 95 00:04:46,668 --> 00:04:48,084 L'unité est en route. 96 00:04:48,251 --> 00:04:51,209 Vous serez prévenu 1 min avant. Bien reçu ? 97 00:04:52,418 --> 00:04:53,501 Bien reçu. 98 00:04:58,126 --> 00:04:59,418 Recrue Amin ? 99 00:05:03,835 --> 00:05:06,918 Je ne vois plus votre sœur. Elle va bien ? 100 00:05:07,126 --> 00:05:09,668 Nimah a la grippe, je la remplace. 101 00:05:09,918 --> 00:05:11,084 Je passerai la voir. 102 00:05:11,460 --> 00:05:13,626 C'est inutile, elle va mieux. 103 00:05:16,543 --> 00:05:18,543 Si elle craque, dites-le-moi. 104 00:05:18,918 --> 00:05:22,084 Les NAT ont un passage à vide au bout d'un mois. 105 00:05:22,334 --> 00:05:25,293 Cacher votre gémellité est un stress supplémentaire. 106 00:05:25,543 --> 00:05:28,918 Elle va bien. C'était son rêve, rappelez-vous. 107 00:05:30,585 --> 00:05:31,793 Bonne nouvelle, Booth. 108 00:05:32,543 --> 00:05:34,710 - Vous rentrez chez vous. - Pardon ? 109 00:05:34,877 --> 00:05:36,793 Votre mission est terminée. 110 00:05:38,002 --> 00:05:39,126 Cachez votre joie. 111 00:05:39,793 --> 00:05:41,793 J'attends la suite. 112 00:05:42,334 --> 00:05:45,710 Alex Parrish a été décrétée inapte à intégrer le FBI. 113 00:05:45,877 --> 00:05:48,043 Plus besoin de la surveiller. 114 00:05:48,293 --> 00:05:50,126 Poussez-la à abandonner. 115 00:05:50,293 --> 00:05:52,002 Pourquoi ça ? 116 00:05:52,835 --> 00:05:56,002 Un bon soldat obéit aux ordres sans les discuter. 117 00:05:56,168 --> 00:05:58,293 J'ai reçu un ordre, je vous le transmets. 118 00:05:58,543 --> 00:06:01,877 Alex est la meilleure. Elle est plus motivée que jamais. 119 00:06:02,043 --> 00:06:04,501 Elle ne partira que si vous la virez. 120 00:06:04,752 --> 00:06:07,376 Il vaut mieux que vous l'y incitiez. 121 00:06:08,543 --> 00:06:09,877 Comment ? 122 00:06:10,209 --> 00:06:14,043 Vous l'avez vue craquer. Elle a une réelle fragilité. 123 00:06:14,293 --> 00:06:15,543 Travaillez-la. 124 00:06:18,626 --> 00:06:21,793 La libération d'otages est une prouesse psychologique. 125 00:06:22,043 --> 00:06:25,168 Elle nécessite d'être à l'aise en situation violente. 126 00:06:25,418 --> 00:06:29,835 De débarquer en plein chaos et de faire des choix réfléchis. 127 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 Un jour ou l'autre, vous serez tous dans une situation 128 00:06:34,168 --> 00:06:37,752 où votre rapidité de décision pourra sauver des vies. 129 00:06:38,460 --> 00:06:40,752 On doit faire des choix difficiles 130 00:06:41,002 --> 00:06:42,668 dans l'intérêt de tous. 131 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 Cette semaine, 132 00:06:44,877 --> 00:06:49,501 petit avant-goût du travail de l'unité d'élite du FBI. 133 00:06:49,752 --> 00:06:51,293 En situation de stress, 134 00:06:51,376 --> 00:06:54,626 vous devrez surmonter vos réflexes premiers 135 00:06:54,710 --> 00:06:57,168 et faire des choix rapides et judicieux. 136 00:06:57,251 --> 00:06:59,752 Oublions vos réactions des bons jours, 137 00:06:59,918 --> 00:07:02,126 voyons celles des mauvais jours. 138 00:07:02,626 --> 00:07:04,752 Quand l'enjeu est si grave, 139 00:07:05,668 --> 00:07:06,877 une seconde 140 00:07:07,710 --> 00:07:09,376 peut tout changer. 141 00:07:10,002 --> 00:07:13,418 Voyons qui vous êtes en situation critique. 142 00:07:15,501 --> 00:07:17,376 Allez-vous trembler ou tirer ? 143 00:07:18,793 --> 00:07:19,793 Cathos intégristes, 144 00:07:20,043 --> 00:07:24,084 groupuscules extrémistes, Daesh... Tous revendiquent l'attentat. 145 00:07:24,251 --> 00:07:25,918 Quelqu'un le revendique pas ? 146 00:07:26,168 --> 00:07:28,209 Oui. Parrish. 147 00:07:28,543 --> 00:07:29,877 C'est à se demander. 148 00:07:30,168 --> 00:07:32,918 - Tu crois que c'est pas elle ? - Je m'interroge. 149 00:07:33,168 --> 00:07:36,835 - Elle t'a tiré dessus. - En croyant que je la piégeais. 150 00:07:37,752 --> 00:07:39,293 Je sais, c'est bête... 151 00:07:39,543 --> 00:07:40,501 Non, c'est triste. 152 00:07:40,960 --> 00:07:42,043 Pas de scène. 153 00:07:42,918 --> 00:07:46,543 Je te demande pas ce que tu faisais chez elle à 6h du mat. 154 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Je voulais discuter. 155 00:07:48,752 --> 00:07:50,710 Voir si elle digérait, pour toi et moi. 156 00:07:51,251 --> 00:07:52,918 C'était idiot. 157 00:07:53,168 --> 00:07:55,460 J'aurais dû te le dire. Désolé. 158 00:07:55,918 --> 00:07:59,918 Il y a du nouveau. Le DGA a localisé Alex. 159 00:08:00,168 --> 00:08:02,376 Ils vont l'arrêter. 160 00:08:03,084 --> 00:08:04,334 Clayton : Unité en place. 161 00:08:05,168 --> 00:08:08,585 - Allons voir ton ami. - Il déteste les surprises. 162 00:08:08,752 --> 00:08:09,960 Je dois agir. 163 00:08:10,209 --> 00:08:12,002 C'est trop dangereux. 164 00:08:12,293 --> 00:08:13,960 Je risque gros. 165 00:08:14,126 --> 00:08:15,543 On attend son appel. 166 00:08:16,626 --> 00:08:17,501 En avant. 167 00:08:17,668 --> 00:08:19,418 - Soyez prudents. - Entendu. 168 00:08:21,251 --> 00:08:23,209 On prend l'entrée est. 169 00:08:23,460 --> 00:08:24,835 Bouclez le périmètre. 170 00:08:25,626 --> 00:08:26,793 Booth : Vous êtes repérés. 171 00:08:26,960 --> 00:08:28,043 C'est lui ? 172 00:08:30,002 --> 00:08:31,251 Booth : Exfiltre-la ! 173 00:08:33,585 --> 00:08:36,126 - Vous êtes sûr qu'elle est là ? - Certain. 174 00:08:37,543 --> 00:08:39,460 J'ai un informateur. 175 00:08:53,585 --> 00:08:55,209 Booth : Tu bosses pour Clayton ? 176 00:08:57,293 --> 00:08:58,710 Booth : Je te faisais confiance ! 177 00:08:59,960 --> 00:09:01,334 Qu'est-ce qui se passe ? 178 00:09:01,668 --> 00:09:02,793 Lancez l'assaut. 179 00:09:06,918 --> 00:09:08,002 C'est Oren. 180 00:09:08,585 --> 00:09:11,334 Il veut bien nous voir, mais il faut se bouger. 181 00:09:12,376 --> 00:09:13,418 Vite ! 182 00:09:20,835 --> 00:09:23,710 Mes hommes ont cherché partout. Ils ont filé. 183 00:09:23,960 --> 00:09:26,084 Traquez les cartes, le portable, la voiture. 184 00:09:26,334 --> 00:09:29,126 Localisez-moi l'agent Asher, allez ! 185 00:09:29,376 --> 00:09:31,376 O'Connor, vous avez une taupe. 186 00:09:32,209 --> 00:09:33,918 Quelqu'un l'a avertie. 187 00:09:34,168 --> 00:09:36,460 La taupe est peut-être chez vous. 188 00:09:36,626 --> 00:09:39,334 Depuis quand Asher bosse-t-il pour nous ? 189 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 On l'a viré 190 00:09:41,043 --> 00:09:43,585 et vous le chargez d'arrêter une terroriste ? 191 00:09:43,835 --> 00:09:46,376 Il a rejoint une société qu'on avait à l'œil 192 00:09:46,543 --> 00:09:49,002 et j'ai pris la liberté de le titulariser. 193 00:09:49,168 --> 00:09:51,084 Il est infiltré depuis des mois. 194 00:09:51,251 --> 00:09:53,668 Il nous a permis de retrouver Alex. 195 00:09:53,835 --> 00:09:54,835 Elle l'a rallié. 196 00:09:55,084 --> 00:09:56,334 Vous n'en savez rien. 197 00:09:56,501 --> 00:10:00,626 Et je me passe des leçons du professeur de ladite terroriste. 198 00:10:03,126 --> 00:10:05,209 Bienvenue à Hogan's Alley, 199 00:10:05,752 --> 00:10:09,793 petite bourgade propriété du FBI. Il y a un square, 200 00:10:09,918 --> 00:10:11,543 un supermarché, des banques. 201 00:10:11,793 --> 00:10:14,626 Vous pouvez aller au resto ou travailler 202 00:10:14,877 --> 00:10:17,209 dans des bureaux. Les commerces tournent, 203 00:10:17,460 --> 00:10:19,251 comme dans la vraie vie. 204 00:10:19,501 --> 00:10:24,126 Vous allez vivre ici des scénarios réalistes et stressants. 205 00:10:24,376 --> 00:10:26,835 Les conseils de vos analystes vous aideront 206 00:10:27,084 --> 00:10:29,626 à améliorer sans cesse vos résultats. 207 00:10:30,043 --> 00:10:32,626 Ça y est, on va enfin être partenaires. 208 00:10:32,877 --> 00:10:33,877 Intimidé ? 209 00:10:33,960 --> 00:10:35,626 J'ai aidé l'UAWC 210 00:10:35,877 --> 00:10:39,209 à retaper des serres bombardées dans la bande de Gaza. 211 00:10:39,376 --> 00:10:40,710 Je suis pas intimidable. 212 00:10:41,002 --> 00:10:44,543 Ma voix dans ton oreille s'immiscera peut-être dans ta tête. 213 00:10:44,793 --> 00:10:47,460 J'hésite entre "bon courage" et "désolé". 214 00:10:47,543 --> 00:10:50,460 Vous aurez des armes factices. 215 00:10:50,626 --> 00:10:53,418 Considérez que ce sont des vraies. 216 00:10:53,877 --> 00:10:55,710 Vous tirez pour tuer. 217 00:10:55,877 --> 00:10:58,752 Ne vous fiez pas aux apparences. 218 00:10:59,002 --> 00:11:03,084 L'unité de libération d'otages recrute à la sortie. 219 00:11:03,334 --> 00:11:04,918 Aucune femme n'a été prise. 220 00:11:05,084 --> 00:11:06,960 Shelby le sera haut la main. 221 00:11:07,626 --> 00:11:10,002 C'est pas une partie de ball-trap. 222 00:11:10,293 --> 00:11:11,710 Ça plaisante pas. 223 00:11:12,460 --> 00:11:15,084 Mes cicatrices prouvent que j'ai l'étoffe. 224 00:11:15,585 --> 00:11:20,002 J'ai pas de cicatrices, moi. Je dois être plus qualifiée. 225 00:11:20,752 --> 00:11:23,043 J'en impose avec ce truc. 226 00:11:23,334 --> 00:11:26,460 - Ma vie est entre tes mains ? - Relax, Blake Lively. 227 00:11:26,710 --> 00:11:28,668 Je tâcherai d'épargner ta manucure. 228 00:11:29,877 --> 00:11:31,793 Félicite-toi d'être analyste. 229 00:11:31,960 --> 00:11:35,043 Autrement, tu serais la cible de "tirs amis". 230 00:11:35,209 --> 00:11:37,668 Cherche pas, c'est qu'un jeu. 231 00:11:38,251 --> 00:11:41,293 C'est ce qu'on dit toujours avant de perdre. 232 00:11:43,501 --> 00:11:44,334 Attention. 233 00:11:44,585 --> 00:11:46,543 Exercice d'intervention en pavillon. 234 00:11:46,793 --> 00:11:51,543 Neutralisez toutes les menaces sans blesser aucun otage. 235 00:11:53,710 --> 00:11:55,002 Surveillez l'escalier. 236 00:11:55,251 --> 00:11:56,460 La voie est libre. 237 00:11:59,877 --> 00:12:01,585 Vous avez tué un otage. 238 00:12:01,835 --> 00:12:03,168 Sur la gauche ! 239 00:12:09,918 --> 00:12:10,793 Bravo, Booth. 240 00:12:10,960 --> 00:12:13,835 Beaucoup épargnent le môme et se font tuer. 241 00:12:14,002 --> 00:12:15,543 À croire qu'il a l'habitude. 242 00:12:23,002 --> 00:12:23,918 Cible touchée. 243 00:12:25,334 --> 00:12:27,460 Harry Potter a viré James Bond. 244 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 Je m'entraîne. 245 00:12:30,168 --> 00:12:32,501 - Attendez votre unité. - Qu'ils suivent. 246 00:12:32,668 --> 00:12:34,084 L'inconscience coûte cher. 247 00:12:38,334 --> 00:12:39,376 Parrish. 248 00:12:40,043 --> 00:12:43,002 Seule, en situation réelle, c'était hasardeux. 249 00:12:43,084 --> 00:12:45,251 Je m'en suis très bien sortie. 250 00:12:48,752 --> 00:12:50,293 Je déteste les armes. 251 00:12:50,585 --> 00:12:51,918 Depuis toujours. 252 00:12:52,126 --> 00:12:55,460 Je t'ai trouvée fébrile et inattentive. 253 00:12:55,626 --> 00:12:57,293 Tu dois être plus alerte. 254 00:12:59,002 --> 00:13:02,418 Pourquoi je t'écouterais ? Tu es analyste par dépit. 255 00:13:02,585 --> 00:13:04,418 Ça m'empêche pas d'assurer. 256 00:13:04,585 --> 00:13:07,168 T'as jamais assuré à un truc qui te déplaît ? 257 00:13:07,960 --> 00:13:11,418 C'était bluffant. Call of Duty : Expert comptable. 258 00:13:11,585 --> 00:13:14,002 Plein de snipers sont d'ex-comptables. 259 00:13:14,168 --> 00:13:16,710 Mais combien de comptables sont d'ex-snipers ? 260 00:13:18,460 --> 00:13:22,918 Je suis sûr que ta manie d'ergoter devait plaire à tes camarades, 261 00:13:23,084 --> 00:13:24,918 mais j'ai rien à cacher. 262 00:13:25,084 --> 00:13:28,668 Alors je vais rien découvrir quand l'UAWC me répondra. 263 00:13:29,293 --> 00:13:32,251 - Tu vas me lâcher ? - Je t'ai pas encore serré. 264 00:13:32,877 --> 00:13:35,626 Pourquoi tu l'as joué solo comme ça ? 265 00:13:36,126 --> 00:13:38,501 Je menais l'opération. Tu devais suivre. 266 00:13:38,668 --> 00:13:41,835 Il y a une différence entre mener et jouer les caïds. 267 00:13:42,209 --> 00:13:43,626 On a gagné, non ? 268 00:13:43,793 --> 00:13:46,585 Y a pas de "gagnant", on s'entraîne. 269 00:13:46,752 --> 00:13:49,710 À quoi tu joues ? Je te reconnais plus. 270 00:13:49,960 --> 00:13:53,002 Les profils psychologiques, c'était la semaine dernière. 271 00:13:54,501 --> 00:13:57,084 Tu fuis quelque chose, ça se voit. 272 00:13:57,251 --> 00:14:01,334 Crois-moi, plus tu fuiras, plus vite ça te rattrapera. 273 00:14:01,710 --> 00:14:03,460 Tu peux te confier à moi. 274 00:14:03,710 --> 00:14:05,168 Toi aussi. 275 00:14:05,376 --> 00:14:08,002 Mais tu me dis pas à qui tu téléphones le soir. 276 00:14:08,334 --> 00:14:12,043 Ni à qui tu envoies des e-mails, aux aurores, ni vu ni connu. 277 00:14:13,877 --> 00:14:16,418 C'est rien. T'es pas obligée de me dire. 278 00:14:16,668 --> 00:14:18,752 On se connaît que depuis un mois. 279 00:14:18,918 --> 00:14:20,918 Autant dire qu'on se connaît pas. 280 00:14:21,501 --> 00:14:23,793 Qu'y a-t-il vraiment dans ce dossier ? 281 00:14:28,585 --> 00:14:30,334 Vous voyez ces bureaux ? 282 00:14:30,918 --> 00:14:33,668 À l'intérieur, un vol a tourné à la prise d'otages. 283 00:14:35,585 --> 00:14:38,084 On va tester ce que vous avez retenu. 284 00:14:38,585 --> 00:14:41,918 Vous intervenez. Voyons qui s'en sort vivant. 285 00:14:47,501 --> 00:14:48,501 Poussez-la. 286 00:14:48,585 --> 00:14:49,960 Elle va craquer. 287 00:14:52,376 --> 00:14:54,168 Nouveau scénario. 288 00:14:54,334 --> 00:14:57,877 Il y a 6 h, un vol à main armée a tourné à la prise d'otages. 289 00:14:58,126 --> 00:15:01,002 Huit voleurs et douze otages se trouvent à l'intérieur. 290 00:15:01,251 --> 00:15:03,543 Les négociations ont échoué. 291 00:15:03,793 --> 00:15:07,209 Votre mission : mener le raid en utilisant votre expérience. 292 00:15:07,752 --> 00:15:09,002 Alex est bizarre. 293 00:15:09,626 --> 00:15:11,293 Je la trouve normale. 294 00:15:11,543 --> 00:15:12,960 Un poil agressive, 295 00:15:13,126 --> 00:15:15,793 mais l'artillerie réveille notre côté Rambo. 296 00:15:20,960 --> 00:15:22,126 Elle t'a parlé ? 297 00:15:22,501 --> 00:15:24,835 De son père et de sa mort ? 298 00:15:25,084 --> 00:15:26,251 Elle t'a raconté ? 299 00:15:26,501 --> 00:15:29,793 Ça la hante. J'aimerais pouvoir l'aider. 300 00:15:30,168 --> 00:15:32,209 Être bon en tir, c'est une chose. 301 00:15:32,376 --> 00:15:35,084 Abattre quelqu'un, c'en est une autre. 302 00:15:35,251 --> 00:15:36,543 Surtout son père. 303 00:15:36,835 --> 00:15:39,084 C'est elle qui a tué son père ? 304 00:15:39,168 --> 00:15:41,501 - Je croyais que tu savais. - Pour le dossier. 305 00:15:42,877 --> 00:15:45,168 Vous aurez chacun une tâche. 306 00:15:46,752 --> 00:15:48,543 Simon et Nimah, par-derrière. 307 00:15:48,793 --> 00:15:51,501 Alex et Ryan, la porte de devant. 308 00:15:52,334 --> 00:15:54,793 C'est le plus dur. Ça va aller ? 309 00:15:55,293 --> 00:15:58,668 Tu comptes te bouger ou je vais devoir te porter ? 310 00:16:03,126 --> 00:16:05,668 Shelby et Natalie, éliminez ce sniper. 311 00:16:05,918 --> 00:16:09,960 C'est primordial pour permettre aux autres d'entrer. 312 00:16:10,209 --> 00:16:11,501 Allez, Barbie. 313 00:16:11,668 --> 00:16:12,960 Surveille-la. 314 00:16:15,543 --> 00:16:16,460 Parle-moi 315 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 de ton ami faiseur de bombes. 316 00:16:18,460 --> 00:16:20,710 Ne le traite pas de "faiseur de bombes". 317 00:16:21,126 --> 00:16:23,002 Et c'est pas un ami. 318 00:16:23,334 --> 00:16:24,877 Alors d'où tu le connais ? 319 00:16:25,043 --> 00:16:27,251 Ne le regarde pas dans les yeux. 320 00:16:27,585 --> 00:16:29,168 Ne lui serre pas la main. 321 00:16:30,168 --> 00:16:32,835 Je suis censée lui parler sans le regarder ? 322 00:16:33,002 --> 00:16:36,334 C'est moi qui parlerai. Il ne parle pas anglais. 323 00:16:42,418 --> 00:16:44,501 Ils me fixent. 324 00:16:46,209 --> 00:16:49,251 Ces mômes ont jamais vu de télé ni de PC. 325 00:16:49,418 --> 00:16:51,209 Ils nous fixent tous les deux. 326 00:16:51,752 --> 00:16:52,793 On est des inconnus. 327 00:16:53,710 --> 00:16:57,418 Quand j'ai su pour Grand Central, j'étais inquiet. 328 00:16:57,835 --> 00:16:59,293 Vu nos conversations... 329 00:17:00,918 --> 00:17:04,960 Qu'est-ce que tu as cru ? Que c'était moi ? 330 00:17:05,752 --> 00:17:06,960 C'est le cas ? 331 00:17:07,710 --> 00:17:09,418 Il demande si on est ensemble. 332 00:17:09,918 --> 00:17:11,710 Il aime me taquiner. 333 00:17:12,418 --> 00:17:17,334 Tu crois que je serais là si j'étais impliqué ? 334 00:17:18,043 --> 00:17:21,877 Les enfants, allez-vous-en et fermez la porte. 335 00:17:23,168 --> 00:17:24,002 Merci. 336 00:17:24,918 --> 00:17:26,376 Que veux-tu savoir ? 337 00:17:26,626 --> 00:17:28,460 Tout ce que tu peux me dire. 338 00:17:29,293 --> 00:17:30,918 C'est un fil banal en soi. 339 00:17:32,251 --> 00:17:34,126 Mais la gaine plastique 340 00:17:34,626 --> 00:17:36,168 est de qualité supérieure. 341 00:17:36,334 --> 00:17:38,418 C'est ce qui le rend identifiable. 342 00:17:38,585 --> 00:17:42,543 Une seule firme en fabrique, et c'est pour l'armée. 343 00:17:42,835 --> 00:17:45,334 Le fil est fabriqué pour l'armée. 344 00:17:45,501 --> 00:17:47,251 Quelle firme, Oren ? 345 00:17:48,460 --> 00:17:49,835 McGregor-Wyatt. 346 00:17:51,752 --> 00:17:53,334 La firme de Shelby. 347 00:18:05,710 --> 00:18:09,501 Elle a combien de maisons ? Vive l'industrie aéronautique... 348 00:18:09,877 --> 00:18:13,209 C'est un secteur parmi d'autres. Comme Halliburton. 349 00:18:13,376 --> 00:18:15,376 Et devine qui préside le CA ? 350 00:18:15,626 --> 00:18:16,835 On cherche quoi ? 351 00:18:17,376 --> 00:18:19,626 Une preuve que Shelby est impliquée. 352 00:18:19,793 --> 00:18:24,002 Si elle pense avoir réussi son coup, elle se sentira pas menacée. 353 00:18:28,877 --> 00:18:32,460 - Elle va filer ? - Non, elle rentre de Buenos Aires. 354 00:18:34,501 --> 00:18:38,043 - Elle a pu trafiquer le registre. - C'est trop sécurisé. 355 00:18:39,168 --> 00:18:41,084 Et puis, on parle de Shelby. 356 00:18:41,251 --> 00:18:43,418 Certes, ses parents sont sans scrupules, 357 00:18:43,585 --> 00:18:45,043 mais tu la vois faire ça ? 358 00:18:45,293 --> 00:18:46,960 Tu sais pas tout sur elle. 359 00:18:47,209 --> 00:18:49,334 J'ai appris des choses après ton renvoi. 360 00:18:49,668 --> 00:18:52,501 Tu aurais vu quand je lui ai dit ce que je savais. 361 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Cherche encore, on va trouver. 362 00:19:02,043 --> 00:19:04,293 Vent favorable. Un point à gauche. 363 00:19:09,209 --> 00:19:10,168 J'ai raté. 364 00:19:16,334 --> 00:19:18,168 Parrish, Booth, en place. 365 00:19:22,293 --> 00:19:23,460 Bonjour, Nimah. 366 00:19:24,376 --> 00:19:25,877 Vous m'avez trouvée ? 367 00:19:26,043 --> 00:19:29,043 J'apprends aux gens à trouver les gens. Évidemment. 368 00:19:29,960 --> 00:19:31,918 J'aurais dû refuser votre offre. 369 00:19:32,168 --> 00:19:36,084 Si vous vouliez abandonner, vous seriez déjà à Dearborn. 370 00:19:36,543 --> 00:19:38,043 Vous venez m'encourager ? 371 00:19:38,585 --> 00:19:39,918 Quoi que vous disiez, 372 00:19:40,002 --> 00:19:41,752 je suis pas à la hauteur. 373 00:19:41,877 --> 00:19:43,084 Vous n'en savez rien. 374 00:19:43,460 --> 00:19:46,460 Si j'étais à la hauteur, je vous aurais suffi. 375 00:19:46,626 --> 00:19:48,543 Mais vous la vouliez aussi. 376 00:19:49,043 --> 00:19:52,501 J'ai besoin d'elle aussi. Autant d'elle que de vous. 377 00:19:52,752 --> 00:19:53,793 Pourquoi ? 378 00:19:53,960 --> 00:19:57,960 Si on est si importantes, dites-nous pourquoi. 379 00:20:01,960 --> 00:20:03,293 Je peux entrer ? 380 00:20:11,460 --> 00:20:13,084 Les otages sont au 2e étage. 381 00:20:14,752 --> 00:20:15,585 RAS. 382 00:20:18,626 --> 00:20:20,543 Il y a un escalier à gauche. 383 00:20:21,334 --> 00:20:22,293 L'ascenseur. 384 00:20:22,543 --> 00:20:24,084 Hyper discret. 385 00:20:24,168 --> 00:20:27,084 Ça fera diversion. T'as pas confiance ? 386 00:20:28,501 --> 00:20:29,334 Viens. 387 00:20:37,877 --> 00:20:38,710 Amin ? 388 00:20:38,960 --> 00:20:39,877 Tu fais quoi ? 389 00:20:41,209 --> 00:20:43,376 Je sais pas, je réfléchis. 390 00:20:43,918 --> 00:20:45,918 Je sais que je devrais pas. 391 00:20:46,460 --> 00:20:50,293 Je suis là. Laisse-moi réfléchir et concentre-toi sur ta mission. 392 00:20:50,543 --> 00:20:52,585 Si je te laisse réfléchir, 393 00:20:53,626 --> 00:20:55,460 je ferai pas 2 mètres. 394 00:20:55,877 --> 00:20:59,460 Bouge-toi le cul, je vais te prouver que je suis bon. 395 00:21:03,793 --> 00:21:05,043 RAS. 396 00:21:11,418 --> 00:21:12,251 RAS. 397 00:21:13,835 --> 00:21:15,543 - Le couloir ? - RAS. 398 00:21:15,960 --> 00:21:17,002 Je suis touché ! 399 00:21:17,168 --> 00:21:18,334 Baissez-vous. 400 00:21:19,251 --> 00:21:20,543 À 2h ! 401 00:21:24,793 --> 00:21:27,334 Il en reste deux. Ils ont décimé l'unité ! 402 00:21:27,668 --> 00:21:28,501 Tu fais quoi ? 403 00:21:29,126 --> 00:21:30,126 Je gère. 404 00:21:37,084 --> 00:21:38,334 On y va. 405 00:21:47,918 --> 00:21:48,752 C'est bon ? 406 00:21:49,293 --> 00:21:51,835 Tu comptes tirer partout à la Tarantino ? 407 00:21:52,002 --> 00:21:53,084 Dis-moi quand c'est bon. 408 00:21:53,501 --> 00:21:55,043 Je vais en finir. 409 00:21:55,293 --> 00:21:58,376 Laissez-la, Booth. Ça lui apprendra. 410 00:21:58,626 --> 00:22:00,209 Elle a besoin d'être touchée. 411 00:22:03,835 --> 00:22:05,668 Au secours ! Aidez-moi. 412 00:22:05,835 --> 00:22:07,126 La voie est libre. 413 00:22:10,835 --> 00:22:11,877 Au secours ! 414 00:22:12,126 --> 00:22:13,501 La ferme ! Bouge pas ! 415 00:22:13,668 --> 00:22:17,209 - Quelqu'un ! - Tu sais qu'il y a aucune chance. 416 00:22:20,293 --> 00:22:21,626 Ne lui mens pas. 417 00:22:23,209 --> 00:22:24,543 Casse-toi ! 418 00:22:30,668 --> 00:22:32,043 Elle va souvent à l'hôtel. 419 00:22:33,209 --> 00:22:34,835 Bizarre, vu sa baraque. 420 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 C'est quoi ? 421 00:22:38,002 --> 00:22:39,251 Un 4x4. 422 00:22:55,126 --> 00:22:56,960 Contente de te revoir, Alex. 423 00:22:58,251 --> 00:22:59,835 Moi aussi, Shelby. 424 00:23:04,168 --> 00:23:06,043 Fallait attendre mon retour. 425 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 Je t'aurais ouvert. 426 00:23:07,752 --> 00:23:09,585 Je voulais te surprendre. 427 00:23:09,835 --> 00:23:12,752 Tu as surpris assez de monde ces deux derniers jours. 428 00:23:12,918 --> 00:23:13,877 Sauf ta mère. 429 00:23:14,126 --> 00:23:15,626 - Elle le sentait. - Tais-toi. 430 00:23:16,293 --> 00:23:18,835 Tu devais la retenir chez toi. 431 00:23:19,002 --> 00:23:19,835 Pardon ? 432 00:23:20,084 --> 00:23:21,543 Elle est pas au courant ? 433 00:23:21,960 --> 00:23:24,251 Je te croyais clairvoyante. 434 00:23:24,668 --> 00:23:28,418 Visiblement, avec Simon, quelque chose t'a échappé. 435 00:23:29,084 --> 00:23:31,710 Tu es avec le FBI ? Tu m'as menti ? 436 00:23:31,793 --> 00:23:34,418 Si je te croyais coupable, tu serais pas là. 437 00:23:34,752 --> 00:23:35,585 Je t'ai aidée. 438 00:23:35,835 --> 00:23:38,293 T'es fou ? C'est une terroriste. 439 00:23:38,543 --> 00:23:39,835 C'est pas moi ! 440 00:23:40,251 --> 00:23:41,543 Et si c'était toi ? 441 00:23:41,918 --> 00:23:44,877 T'as pas supporté quand j'ai su, pour tes parents. 442 00:23:45,251 --> 00:23:48,918 Je voulais pas te faire souffrir. Je te l'ai dit et redit. 443 00:23:49,168 --> 00:23:52,543 J'aurais fait sauter Grand Central pour me venger de toi ? 444 00:23:52,710 --> 00:23:56,126 C'est du délire. En plus, j'étais à l'étranger. 445 00:23:56,376 --> 00:23:59,752 Tu as pu avoir de l'aide. Programmer l'explosion à distance. 446 00:24:00,002 --> 00:24:01,002 Les explosions. 447 00:24:01,168 --> 00:24:04,460 7 bombes, placées stratégiquement 448 00:24:04,710 --> 00:24:07,793 et trop enfouies pour être actionnées à distance. 449 00:24:08,043 --> 00:24:11,334 Elles ont été activées à moins de deux rues. 450 00:24:13,126 --> 00:24:14,376 Pose ton arme. 451 00:24:15,668 --> 00:24:17,126 Laisse-moi t'arrêter. 452 00:24:17,626 --> 00:24:19,293 Il y a eu assez de morts. 453 00:24:23,209 --> 00:24:24,752 Qui peut l'abattre ? 454 00:24:26,209 --> 00:24:27,418 Abats-le, Alex. 455 00:24:29,043 --> 00:24:30,168 Que se passe-t-il ? 456 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 C'est Booth. 457 00:24:34,585 --> 00:24:35,626 Vas-y, Asher ! 458 00:24:36,293 --> 00:24:37,585 Asher est touché. 459 00:24:38,293 --> 00:24:40,002 Suspects neutralisés. 460 00:24:40,376 --> 00:24:41,877 On l'a eu, c'est fini. 461 00:24:42,251 --> 00:24:45,043 T'as pris une balle par ma faute. Pardon. 462 00:24:52,835 --> 00:24:56,002 Maintenant, c'est fini. 463 00:24:57,251 --> 00:25:00,168 Qu'est-ce que j'ai dit à propos de l'inconscience ? 464 00:25:00,334 --> 00:25:01,293 Jouez en équipe 465 00:25:01,543 --> 00:25:03,293 ou quittez la partie. 466 00:25:03,793 --> 00:25:06,501 Vos coéquipiers sont morts à cause de vous. 467 00:25:07,168 --> 00:25:08,334 Amin ! 468 00:25:08,668 --> 00:25:10,251 Bon réflexe ! 469 00:25:10,752 --> 00:25:12,460 Faut pas trop cogiter. 470 00:25:12,710 --> 00:25:15,960 Quand t'es pas un sale môme grossier et odieux, 471 00:25:16,126 --> 00:25:17,668 tu sais te rendre utile. 472 00:25:17,918 --> 00:25:19,918 Tu es un super analyste. 473 00:25:20,084 --> 00:25:22,084 Tant qu'à faire, autant être bon. 474 00:25:26,376 --> 00:25:28,084 Mon fils a toujours été... 475 00:25:29,543 --> 00:25:30,460 Tourmenté. 476 00:25:31,793 --> 00:25:32,710 Longtemps, 477 00:25:32,960 --> 00:25:34,752 j'ai cru que c'était une phase. 478 00:25:35,209 --> 00:25:37,002 J'espérais que ça passerait. 479 00:25:38,293 --> 00:25:42,168 Et puis, j'ai su qu'il avait fait des rencontres sur Internet. 480 00:25:42,418 --> 00:25:44,793 Des gens prêts à exploiter sa rage. 481 00:25:46,418 --> 00:25:47,752 À lui donner un but. 482 00:25:49,084 --> 00:25:50,585 Des extrémistes ? 483 00:25:51,626 --> 00:25:53,126 Ils ont su lui parler 484 00:25:54,043 --> 00:25:55,752 alors que je n'y arrivais pas. 485 00:25:56,752 --> 00:25:58,418 Ils l'ont incité... 486 00:25:59,835 --> 00:26:03,251 Ils lui ont donné envie de les impressionner. 487 00:26:04,835 --> 00:26:06,376 Alors il a élaboré un plan. 488 00:26:07,293 --> 00:26:09,334 Un attentat dans son lycée. 489 00:26:09,501 --> 00:26:13,960 Lycée fréquenté entre autres par de nombreux enfants 490 00:26:14,209 --> 00:26:16,168 de membres du Congrès. 491 00:26:17,251 --> 00:26:18,543 Vous l'avez arrêté ? 492 00:26:18,793 --> 00:26:21,918 J'ai fait tout mon possible pour réduire sa peine. 493 00:26:23,209 --> 00:26:24,710 Il purge deux ans 494 00:26:24,960 --> 00:26:26,835 en prison pour mineurs 495 00:26:27,002 --> 00:26:29,209 pour port illégal d'arme à feu. 496 00:26:31,293 --> 00:26:32,835 Il demande sa libération. 497 00:26:34,293 --> 00:26:36,918 Le plus dur dans tout ça, c'est que... 498 00:26:40,585 --> 00:26:42,460 J'espère qu'on la lui refusera. 499 00:26:49,002 --> 00:26:50,668 N'est-ce pas affreux 500 00:26:51,543 --> 00:26:55,168 qu'une mère puisse souhaiter ça à son enfant ? 501 00:27:00,793 --> 00:27:02,626 Je suis désolée, Miranda. 502 00:27:05,668 --> 00:27:06,918 Pour vous deux. 503 00:27:09,002 --> 00:27:10,752 Vous êtes ici pour ça. 504 00:27:12,626 --> 00:27:15,126 Ces gens qui ont endoctriné mon fils, 505 00:27:15,293 --> 00:27:19,168 ils continuent avec d'autres, forment des cellules sur notre sol. 506 00:27:19,334 --> 00:27:20,460 On doit les infiltrer 507 00:27:20,710 --> 00:27:22,793 et les démanteler. J'ai un plan. 508 00:27:23,043 --> 00:27:25,376 Mais j'ai besoin de vous. Vous deux. 509 00:27:25,543 --> 00:27:27,877 Vous devez ne faire qu'une. 510 00:27:29,002 --> 00:27:31,835 J'ai fait passer mes émotions avant mon devoir. 511 00:27:32,002 --> 00:27:33,293 Ça n'arrivera plus. 512 00:27:33,418 --> 00:27:34,585 Mais si. 513 00:27:35,501 --> 00:27:37,918 Ce travail ne peut pas laisser insensible. 514 00:27:39,002 --> 00:27:40,418 Mais la prochaine fois, 515 00:27:41,918 --> 00:27:43,376 vous saurez... 516 00:27:44,960 --> 00:27:46,626 que vous pouvez me parler. 517 00:27:50,168 --> 00:27:51,626 Vous n'êtes pas seule. 518 00:27:54,918 --> 00:27:56,793 Il a raison, je suis inconsciente. 519 00:27:56,960 --> 00:27:59,209 Je n'ai rien à faire ici. 520 00:27:59,626 --> 00:28:03,043 Si c'étaient de vraies balles, Simon et toi seriez morts. 521 00:28:03,668 --> 00:28:06,168 - Je serais seulement blessé. - Laisse tomber. 522 00:28:06,334 --> 00:28:08,126 Alors quoi, tu abandonnes ? 523 00:28:08,460 --> 00:28:10,543 On doit faire des choix difficiles 524 00:28:10,668 --> 00:28:11,960 dans l'intérêt de tous. 525 00:28:12,251 --> 00:28:14,251 Je dois pas devenir agent. 526 00:28:14,960 --> 00:28:17,168 Je sème la mort autour de moi. 527 00:28:17,668 --> 00:28:18,793 Alex... 528 00:28:19,626 --> 00:28:21,002 Reviens ! 529 00:28:28,334 --> 00:28:30,418 Dieu soit loué, Booth. Arrête-la. 530 00:28:34,543 --> 00:28:35,460 T'es fou ? 531 00:28:35,710 --> 00:28:36,668 Sauvez-vous. 532 00:28:36,835 --> 00:28:38,002 À quoi tu joues ? 533 00:28:38,168 --> 00:28:41,835 Ils ont localisé la caisse de Simon. Vous devez partir. 534 00:28:42,084 --> 00:28:44,209 - Personne ne bouge. - On se calme. 535 00:28:44,460 --> 00:28:45,710 N'avance pas. 536 00:28:45,960 --> 00:28:47,209 Shelby. 537 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 Baisse ton arme, s'il te plaît. 538 00:28:50,084 --> 00:28:51,168 Allez ! 539 00:28:52,418 --> 00:28:53,835 Prends-la. 540 00:28:57,793 --> 00:28:59,793 Partez avant leur arrivée. 541 00:29:00,918 --> 00:29:04,043 - Je te laisse pas avec elle. - Tu peux pas rester. 542 00:29:04,543 --> 00:29:06,209 Simon, emmène-le ! 543 00:29:06,460 --> 00:29:07,960 Elle a raison, viens ! 544 00:29:08,418 --> 00:29:10,126 Et après, tu vas me tuer ? 545 00:29:10,209 --> 00:29:11,752 Boucle-la et avance. 546 00:29:24,543 --> 00:29:25,710 Tu fais quoi ? 547 00:29:25,960 --> 00:29:27,043 Je t'arrête. 548 00:29:35,168 --> 00:29:37,460 Tu n'échapperas pas au FBI. 549 00:29:42,793 --> 00:29:45,877 C'est bon. Je me rends. 550 00:29:51,002 --> 00:29:52,501 Salope ! 551 00:29:53,960 --> 00:29:55,793 Ta clé de voiture, vite ! 552 00:29:57,209 --> 00:29:59,668 Cherchez, ils ne peuvent pas être loin. 553 00:30:09,835 --> 00:30:10,668 Incroyable. 554 00:30:11,084 --> 00:30:15,460 Ton ONG à Gaza ne connaît pas de Simon Asher. 555 00:30:17,251 --> 00:30:18,835 Tu comptes me lâcher ? 556 00:30:19,793 --> 00:30:22,752 Tu veux mon acte de naissance ? Rencontrer mes parents ? 557 00:30:22,918 --> 00:30:25,334 Tu existes, c'est pas ça qui m'effraie, 558 00:30:26,002 --> 00:30:27,710 mais qui tu es vraiment. 559 00:30:28,668 --> 00:30:30,043 Es-tu un patriote ? 560 00:30:30,334 --> 00:30:32,543 Es-tu juif ? Es-tu vraiment homo ? 561 00:30:32,793 --> 00:30:34,084 Les réponses sont... 562 00:30:34,668 --> 00:30:38,168 Oui, absolument et non. 563 00:30:38,585 --> 00:30:40,209 Mais mon petit copain, si. 564 00:30:40,585 --> 00:30:43,585 En tout cas, c'était un bon moyen d'être recruté. 565 00:30:43,752 --> 00:30:45,918 Le premier NAT ouvertement homo. 566 00:30:47,043 --> 00:30:49,084 Le FBI pouvait pas refuser. 567 00:30:49,251 --> 00:30:50,668 Ou alors, 568 00:30:50,918 --> 00:30:54,043 ça fait juste partie du personnage de Simon Asher. 569 00:30:54,209 --> 00:30:57,960 Comme les lunettes, ou le café que tu ne bois jamais. 570 00:30:58,126 --> 00:30:59,501 Tu n'as l'air sincère 571 00:30:59,752 --> 00:31:02,334 que quand tu regardes Nimah en douce. 572 00:31:02,585 --> 00:31:06,002 Même si c'était vrai, qu'est-ce que ça peut te foutre ? 573 00:31:06,251 --> 00:31:09,084 L'ennemi le plus dangereux des États-Unis 574 00:31:10,585 --> 00:31:11,877 se trouve en son sein. 575 00:31:12,877 --> 00:31:15,002 C'est le traître qui voit à long terme. 576 00:31:15,501 --> 00:31:19,043 Et il fait d'autant plus mal qu'on ne l'a pas vu venir. 577 00:31:19,293 --> 00:31:21,168 Mais toi, Simon Asher, 578 00:31:21,418 --> 00:31:25,877 je te vois venir gros comme une maison. 579 00:31:26,752 --> 00:31:28,084 Si tu veux avouer, 580 00:31:28,626 --> 00:31:30,209 tu sais où me trouver. 581 00:31:30,668 --> 00:31:34,126 Sinon, j'irai exposer ma théorie à Liam et Miranda. 582 00:31:35,585 --> 00:31:36,668 Bonne soirée... 583 00:31:37,501 --> 00:31:38,793 qui que tu sois. 584 00:31:48,376 --> 00:31:49,585 Tu vas bien. 585 00:31:49,668 --> 00:31:50,960 Excuse-moi. 586 00:31:51,752 --> 00:31:53,376 J'ai l'habitude. 587 00:31:53,543 --> 00:31:55,835 Un coup de tête et y a plus personne. 588 00:31:56,835 --> 00:31:58,752 Je voulais te punir, j'ai eu tort. 589 00:32:04,126 --> 00:32:05,960 Tu crois que c'était facile ? 590 00:32:06,043 --> 00:32:08,668 D'assurer seule, la boule au ventre ? 591 00:32:09,460 --> 00:32:11,626 C'est pas moi qui ai voulu venir. 592 00:32:11,793 --> 00:32:14,960 Je l'ai fait pour toi, parce que tu es ma sœur. 593 00:32:15,126 --> 00:32:17,877 Je ferais tout pour toi, mais ça, je peux pas. 594 00:32:18,168 --> 00:32:19,835 Je suis là, t'en fais pas. 595 00:32:19,918 --> 00:32:21,418 Je m'en fais forcément. 596 00:32:22,752 --> 00:32:25,501 On va devoir n'être qu'un seul agent. 597 00:32:26,418 --> 00:32:27,835 Une seule et même personne. 598 00:32:28,293 --> 00:32:30,460 Parfois, je ne sais plus qui je suis. 599 00:32:32,501 --> 00:32:34,251 Je ne veux pas me perdre. 600 00:32:36,585 --> 00:32:38,209 Je sais qui tu es, moi. 601 00:32:38,668 --> 00:32:40,251 On forme une bonne équipe. 602 00:32:40,626 --> 00:32:43,960 Tu sais la chance qu'on a d'être là l'une pour l'autre ? 603 00:32:44,418 --> 00:32:48,251 On fera de grandes choses ensemble. On sauvera des vies. 604 00:32:49,376 --> 00:32:51,752 Tu veux connaître le projet de Miranda ? 605 00:32:57,460 --> 00:32:59,043 C'est pas un entretien, 606 00:32:59,293 --> 00:33:00,668 c'est une embuscade. 607 00:33:05,334 --> 00:33:06,835 D'où sortez-vous ça ? 608 00:33:08,168 --> 00:33:09,251 Je le lui ai donné. 609 00:33:10,251 --> 00:33:11,126 Parlez-moi 610 00:33:11,376 --> 00:33:13,918 de tout à l'heure. Pourquoi ce blocage ? 611 00:33:15,543 --> 00:33:17,418 J'ai vu le visage de mon père. 612 00:33:19,543 --> 00:33:20,960 Impossible de m'en défaire. 613 00:33:22,043 --> 00:33:23,460 C'était un homme bien. 614 00:33:24,002 --> 00:33:26,168 Un agent médaillé, et moi... 615 00:33:27,251 --> 00:33:28,877 Il est mort par ma faute. 616 00:33:30,793 --> 00:33:33,251 Je pensais avoir réussi à tourner la page. 617 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 Mais tout ici me rappelle que... 618 00:33:40,002 --> 00:33:41,334 J'ai tué un héros. 619 00:33:41,585 --> 00:33:44,043 Et s'il n'était pas irréprochable ? 620 00:33:47,918 --> 00:33:49,460 C'était un alcoolique, 621 00:33:49,918 --> 00:33:51,376 doublé d'un violent. 622 00:33:52,002 --> 00:33:56,002 Il abusait de son autorité. Il avait reçu plusieurs blâmes, 623 00:33:56,251 --> 00:33:58,543 menacé votre mère maintes fois. 624 00:33:59,002 --> 00:34:00,710 Le FBI a fermé les yeux. 625 00:34:01,460 --> 00:34:03,626 Vous essayez de me déculpabiliser. 626 00:34:03,877 --> 00:34:06,293 Tu te punis d'avoir tué un héros. 627 00:34:09,084 --> 00:34:12,960 Mais un agent médaillé n'est pas forcément un homme bien. 628 00:34:14,376 --> 00:34:15,918 Ce dossier ne dit pas tout. 629 00:34:17,002 --> 00:34:18,501 Asseyez-vous, Alex. 630 00:34:19,543 --> 00:34:20,710 Asseyez-vous. 631 00:34:27,209 --> 00:34:29,002 La culpabilité ne doit pas vous aveugler. 632 00:34:29,418 --> 00:34:33,293 Si vous n'aviez pas tiré, il vous tuait toutes les deux. 633 00:34:33,877 --> 00:34:36,793 Vous avez fait le seul choix possible. 634 00:34:37,626 --> 00:34:39,043 Le bon choix. 635 00:34:41,626 --> 00:34:43,043 Ce métier 636 00:34:44,168 --> 00:34:47,251 est une succession de choix difficiles. 637 00:34:48,376 --> 00:34:49,960 Mais on les fait. 638 00:34:50,626 --> 00:34:52,460 Pour protéger notre pays. 639 00:34:54,918 --> 00:34:57,126 Ne gâchez pas ce potentiel 640 00:34:57,376 --> 00:34:59,918 que j'ai rarement vu chez une recrue. 641 00:35:18,126 --> 00:35:22,002 - Tu jouais à "2 vrais, 1 faux" ? - J'ai arrêté en 6e. 642 00:35:22,918 --> 00:35:24,960 Allez, on s'en fait un. 643 00:35:30,835 --> 00:35:32,877 J'ai voté pour Obama. 644 00:35:33,626 --> 00:35:36,710 Tu as le don de m'énerver parfois. 645 00:35:37,877 --> 00:35:40,877 Et quand je téléphone le soir, 646 00:35:40,960 --> 00:35:42,877 c'est à ma demi-sœur. 647 00:35:43,960 --> 00:35:45,585 Je n'ai pas menti qu'à toi. 648 00:35:45,793 --> 00:35:48,960 J'ai dit au FBI que je n'étais pas proche d'elle. 649 00:35:50,501 --> 00:35:51,460 Voilà. 650 00:35:52,501 --> 00:35:55,043 Ça explique mes cachotteries. 651 00:35:56,877 --> 00:35:58,334 T'as pas voté pour Obama ? 652 00:36:00,710 --> 00:36:02,043 On sera jamais copines. 653 00:36:05,835 --> 00:36:09,002 J'ai appris son existence à la mort de mes parents. 654 00:36:09,626 --> 00:36:11,918 Mon Dieu, je leur en ai longtemps voulu. 655 00:36:12,585 --> 00:36:15,002 Mais aujourd'hui, je n'ai plus qu'elle. 656 00:36:21,543 --> 00:36:23,460 Ma mère n'a pas tué mon père. 657 00:36:24,626 --> 00:36:25,793 C'est moi. 658 00:36:31,710 --> 00:36:34,168 J'ai vécu 15 ans avec ce secret. 659 00:36:34,460 --> 00:36:36,918 Je ne l'avais dit à personne. 660 00:36:37,168 --> 00:36:38,877 Et au bout d'un mois ici, 661 00:36:38,960 --> 00:36:40,877 je l'ai déjà dit à 2 personnes. 662 00:36:42,585 --> 00:36:43,918 Tu es la troisième. 663 00:36:45,334 --> 00:36:46,543 Écoute, je... 664 00:36:50,209 --> 00:36:53,793 Je sais que j'ai dit qu'on n'était pas amies. 665 00:36:56,418 --> 00:36:57,793 Mais à vrai dire... 666 00:37:00,585 --> 00:37:02,793 J'ai jamais vraiment eu d'amis. 667 00:37:06,084 --> 00:37:07,585 Jusqu'à aujourd'hui. 668 00:37:12,918 --> 00:37:15,668 - Dis-moi quand te lâcher la main. - Maintenant. 669 00:37:16,084 --> 00:37:18,460 D'accord. Merci. 670 00:37:29,084 --> 00:37:32,002 Ça va devenir notre rituel, le lavage de dents ? 671 00:37:34,002 --> 00:37:35,501 Je me suis engagée 672 00:37:35,710 --> 00:37:37,626 pour découvrir la vérité. 673 00:37:38,460 --> 00:37:41,418 Quand je l'ai sue, je me suis demandé 674 00:37:41,501 --> 00:37:43,501 si c'était ma seule motivation. 675 00:37:46,084 --> 00:37:47,710 Tu n'avais pas à intervenir. 676 00:37:50,668 --> 00:37:52,293 Mais merci de l'avoir fait. 677 00:37:52,543 --> 00:37:54,168 Ça m'a permis de comprendre 678 00:37:55,918 --> 00:37:57,209 que j'ai la vocation. 679 00:37:59,334 --> 00:38:01,168 J'y vois plus clair maintenant. 680 00:38:02,418 --> 00:38:04,960 Alors... merci. 681 00:38:07,376 --> 00:38:08,793 Tu m'as remercié. 682 00:38:10,710 --> 00:38:12,209 Pas seulement pour ça. 683 00:38:13,084 --> 00:38:15,418 Merci aussi d'avoir tenu bon. 684 00:38:15,960 --> 00:38:18,960 J'ai eu beau tout faire pour te repousser... 685 00:38:20,668 --> 00:38:21,543 tu es là. 686 00:38:22,585 --> 00:38:26,501 Dès que je t'ai vue, j'ai décidé de pas te lâcher. 687 00:38:28,501 --> 00:38:29,793 Je suis contente. 688 00:38:32,418 --> 00:38:33,376 À quel point ? 689 00:38:38,126 --> 00:38:39,543 Si tu as de la chance, 690 00:38:39,877 --> 00:38:41,668 je te montrerai un jour. 691 00:38:44,251 --> 00:38:46,293 Je risque plus de te lâcher. 692 00:38:47,835 --> 00:38:50,168 Vous n'êtes plus les mêmes qu'en arrivant. 693 00:38:51,293 --> 00:38:54,960 Et vous n'êtes pas encore les agents que vous serez en partant. 694 00:38:56,209 --> 00:38:58,418 Il vous reste du chemin à faire 695 00:38:58,585 --> 00:39:00,418 avant de savoir gérer le stress. 696 00:39:00,585 --> 00:39:03,334 Sur le terrain, quand vous serez des agents, 697 00:39:04,168 --> 00:39:05,793 des vies seront en jeu. 698 00:39:06,710 --> 00:39:08,126 Vos choix, 699 00:39:08,209 --> 00:39:10,126 dans ces moments critiques, 700 00:39:10,334 --> 00:39:11,793 vous définiront. 701 00:39:13,293 --> 00:39:16,835 Vous pouvez passer 30 ans à faire du bon travail, 702 00:39:17,251 --> 00:39:18,960 il suffit d'un mauvais choix 703 00:39:20,084 --> 00:39:22,084 pour bouleverser votre carrière. 704 00:39:22,501 --> 00:39:26,376 L'instant où vous avez eu peur et n'avez pas tiré. 705 00:39:26,543 --> 00:39:28,960 L'instant où vous avez tiré, 706 00:39:29,209 --> 00:39:30,418 et l'avez regretté. 707 00:39:30,626 --> 00:39:31,460 Salut, maman. 708 00:39:31,585 --> 00:39:33,668 Comment se passent les cours ? 709 00:39:33,918 --> 00:39:36,835 - J'en ai assez de mentir. - Comment ça ? 710 00:39:37,543 --> 00:39:39,918 Je t'ai dit que je reprenais les études, 711 00:39:40,293 --> 00:39:41,418 mais j'ai menti. 712 00:39:41,793 --> 00:39:43,126 De quoi tu parles ? 713 00:39:43,460 --> 00:39:45,251 Je me suis engagée au FBI. 714 00:39:45,626 --> 00:39:46,668 Je comprends rien. 715 00:39:46,835 --> 00:39:48,418 Je suis à Quantico. 716 00:39:49,918 --> 00:39:51,002 T'as pas à être ici. 717 00:39:51,460 --> 00:39:53,460 C'est interdit aux analystes. 718 00:39:53,793 --> 00:39:56,460 Ma famille connaît le prof de tir. 719 00:39:56,710 --> 00:39:59,501 Il me laisse venir car il sait, comme vous tous, 720 00:39:59,752 --> 00:40:01,710 que je serai jamais un agent. 721 00:40:02,585 --> 00:40:05,418 J'imagine que tu vas me balancer. 722 00:40:08,877 --> 00:40:11,418 Seulement si tu tiens pas le rythme. 723 00:40:11,585 --> 00:40:12,835 En définitive, 724 00:40:14,293 --> 00:40:17,334 qu'on décide de tirer ou non, 725 00:40:18,376 --> 00:40:20,668 il faut en assumer les conséquences. 726 00:40:22,585 --> 00:40:23,710 Je suis convaincu 727 00:40:24,126 --> 00:40:26,251 que vous agissez officieusement. 728 00:40:27,293 --> 00:40:30,376 Vous avez désobéi et je me coltine le boulot. 729 00:40:30,543 --> 00:40:34,209 D'où viennent les ordres ? Vous cachez quoi? 730 00:40:36,585 --> 00:40:37,793 Après Chicago... 731 00:40:37,877 --> 00:40:40,501 Ma seule erreur a été de me taire. 732 00:40:40,668 --> 00:40:42,877 Pas de pression ou j'en réfère plus haut. 733 00:40:43,126 --> 00:40:44,585 Vous voulez savoir ? 734 00:40:44,835 --> 00:40:47,668 Le FBI n'écoutera pas ce que vous avez à dire. 735 00:40:47,918 --> 00:40:50,752 Votre mission d'infiltration, c'est du bidon. 736 00:40:51,002 --> 00:40:53,585 C'est un test probatoire. Pour le FBI, 737 00:40:53,835 --> 00:40:57,084 vous vous recyclez. Et si vous échouez ici, 738 00:40:57,877 --> 00:40:59,084 vous dégagez. 739 00:40:59,793 --> 00:41:03,418 Complotez avec Miranda, elle peut rien pour vous. 740 00:41:11,877 --> 00:41:13,793 Je t'ai sauvé la mise. 741 00:41:13,877 --> 00:41:15,418 Je te faisais confiance. 742 00:41:15,668 --> 00:41:16,710 Écoute... 743 00:41:17,543 --> 00:41:19,668 Si j'étais dans le camp du FBI, 744 00:41:19,835 --> 00:41:22,043 Alex et toi seriez sous les verrous. 745 00:41:22,293 --> 00:41:23,334 J'ai fait au mieux. 746 00:41:23,835 --> 00:41:26,251 Moi aussi, je risque ma peau. 747 00:41:31,251 --> 00:41:32,793 Et maintenant ? 748 00:41:41,002 --> 00:41:42,084 Réveille-toi. 749 00:41:44,334 --> 00:41:46,752 Comment ce fil, produit par ta firme, 750 00:41:46,918 --> 00:41:48,877 a fini dans une des bombes ? 751 00:41:49,626 --> 00:41:50,960 J'ai rien à te dire. 752 00:41:51,126 --> 00:41:53,501 Je te garantis que tu finiras par parler. 753 00:41:53,668 --> 00:41:57,835 Tu es mon otage et j'attendrai le temps qu'il faudra. 754 00:42:00,084 --> 00:42:01,626 Écoutez tous. 755 00:42:02,793 --> 00:42:04,793 L'ordre vient de tomber. 756 00:42:05,043 --> 00:42:07,084 Parrish court toujours et a un otage. 757 00:42:07,668 --> 00:42:10,585 Les forces de l'ordre ont reçu cette consigne : 758 00:42:10,668 --> 00:42:13,543 pas de quartier avec Parrish. 759 00:42:14,334 --> 00:42:16,043 Ordre de la tuer.