1 00:00:00,126 --> 00:00:01,627 Adım Alex Parrish. 2 00:00:01,711 --> 00:00:04,005 Ülkemizi korumak her zaman hayalimdi, 3 00:00:04,088 --> 00:00:05,256 ama hayatım büyük bir değişime uğradı. 4 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 Her şey 9 ay önce FBI Akademisi'ne giderken başladı. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,844 Babam özel bir ajandı. 6 00:00:09,927 --> 00:00:12,096 Onu annem vurmadı. Ben vurdum. 7 00:00:12,263 --> 00:00:14,057 Sence bu insanlardan biri terörist mi? 8 00:00:14,140 --> 00:00:15,516 Quantico'ya vardıklarında zaten 9 00:00:15,600 --> 00:00:16,601 terörist olduklarına eminiz. 10 00:00:16,684 --> 00:00:18,811 Ülkemizi kurtarmadan önce kendimi 11 00:00:18,895 --> 00:00:20,188 kurtarmam gerektiğini düşünmemiştim. 12 00:00:20,271 --> 00:00:21,856 Eşleşmediğiniz sürece kimse aynı kişi 13 00:00:21,939 --> 00:00:22,940 olduğunuza inanmaz. 14 00:00:23,024 --> 00:00:24,275 Belki de buraya hiç gelmemeliydik. 15 00:00:24,358 --> 00:00:25,902 Gerçek olan tek kanıt bu. 16 00:00:25,985 --> 00:00:26,903 Ajan Asher. 17 00:00:27,904 --> 00:00:29,197 Gerçeği öğrenmem gerek. 18 00:00:30,114 --> 00:00:31,199 O benim kızım! 19 00:00:31,282 --> 00:00:32,408 -Çık dışarı! -Hayır! 20 00:00:32,492 --> 00:00:33,493 Ona gerçeği söyle! 21 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 Bir kez olsun, Sita! 22 00:00:34,660 --> 00:00:35,870 Senin hakkındaki gerçeği mi? 23 00:01:05,942 --> 00:01:07,276 Devam edin millet. 24 00:01:09,612 --> 00:01:12,698 10 dakika sonra zorunlu silah testi... 25 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 10 dakikanız var. 26 00:01:15,660 --> 00:01:16,661 Erken uyanmışsın. 27 00:01:16,869 --> 00:01:18,454 Duramıyorum. Durmayacağım. 28 00:01:19,914 --> 00:01:22,625 Saat kaç? Neler oluyor? 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 Sadece küçük bir şafak öncesi silah testi. 30 00:01:25,545 --> 00:01:26,838 Çok yorgunum. 31 00:01:27,380 --> 00:01:28,422 Sen de öyle olmalısın. 32 00:01:28,506 --> 00:01:31,008 Yine geç saate kadar babanın dosyasını okuyordun. 33 00:01:31,217 --> 00:01:33,761 Atmadan önce son bir kez daha üstünden geçiyordum. 34 00:01:33,845 --> 00:01:36,472 Zaten giyinmişsin. Bizi kötü gösteriyorsun. 35 00:01:36,556 --> 00:01:38,141 Ve sen bunu kolaylaştırıyorsun. Hadi. 36 00:01:38,224 --> 00:01:39,517 -Sadece 10 dakikamız var. -On dakika millet! 37 00:01:39,600 --> 00:01:40,643 Nimah? 38 00:01:40,726 --> 00:01:41,727 Uyanın millet. 39 00:01:41,811 --> 00:01:44,021 10 dakika sonra zorunlu silah testi. 40 00:01:44,188 --> 00:01:45,648 10 dakikanız var. 41 00:01:50,653 --> 00:01:52,238 On dakika millet. Silah testi. 42 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 NEREDESIN? ENDIŞELENIYORUM, LÜTFEN ARA. 43 00:01:54,740 --> 00:01:55,825 Hey. 44 00:01:56,367 --> 00:01:57,618 Nasıl gidiyor? İyi misin? 45 00:01:57,910 --> 00:01:59,245 Harika. Hiç bu kadar iyi olmamıştım. 46 00:01:59,328 --> 00:02:00,163 Dinle. 47 00:02:01,455 --> 00:02:03,207 O dosyayı okumanın zor olduğunu biliyorum. 48 00:02:03,875 --> 00:02:05,084 Babamın ezik biri yerine 49 00:02:05,168 --> 00:02:08,254 kahraman olduğunu öğrensem ben ne yapardım bilmiyorum. 50 00:02:08,462 --> 00:02:09,589 -Bence... -Bak ne diyeceğim. 51 00:02:09,881 --> 00:02:11,799 Cevap almak ve aldım. 52 00:02:12,800 --> 00:02:15,178 Artık konu kapandı. Geride kaldı. 53 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Sabah 6:00 - POLİGON 54 00:02:20,892 --> 00:02:23,561 Sonraki atışınızı 25 yard uzaklıktan yapacaksınız. 55 00:02:23,644 --> 00:02:25,771 Beş mermi, 15 saniye. 56 00:02:26,022 --> 00:02:27,648 Üç ayakta, iki diz çökmüş halde. 57 00:02:32,612 --> 00:02:34,488 Daha hızlı ateş etmelisin, Amin. 58 00:02:34,572 --> 00:02:36,324 Sabah namazlarını kaçırıyorum. 59 00:02:36,407 --> 00:02:37,700 Zaman algımı kaybediyorum. 60 00:02:37,783 --> 00:02:39,118 Vücudum buna alışkın değil. 61 00:02:39,202 --> 00:02:40,328 Gerçekten mi? 62 00:02:40,411 --> 00:02:42,246 Bir aydır 7 gün 24 saat çalışıyoruz. 63 00:02:43,164 --> 00:02:44,749 O ipi tekrar et. 64 00:02:52,590 --> 00:02:53,799 Harika iş çıkardın Parrish. 65 00:02:53,883 --> 00:02:55,092 Mükemmel nişan alıyorsun. 66 00:02:55,218 --> 00:02:56,636 Alex'in hedefini kontrol edin. 67 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Hepiniz aynısını hedeflemelisiniz. 68 00:02:58,930 --> 00:02:59,931 Sıradaki takım. 69 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 Son zamanlarda birilerinin formu yerinde gibi. 70 00:03:02,683 --> 00:03:05,353 Ben de bizi farkederler diye düşünmüştüm. 71 00:03:05,436 --> 00:03:06,729 Kız Terminatör gibi. 72 00:03:06,979 --> 00:03:10,274 Kız sınıfta değilken kütüphanede, havuzda, spor salonunda. 73 00:03:10,858 --> 00:03:11,943 Hiç durmuyor. 74 00:03:12,235 --> 00:03:13,486 Belki de mavi alevlerdendir. 75 00:03:13,903 --> 00:03:15,905 Önceden çok heveslenip yolun 76 00:03:15,988 --> 00:03:17,782 sonunu göremeyen NAT'lara böyle diyorlar. 77 00:03:18,574 --> 00:03:20,117 Hayır, Alex öyle değil. 78 00:03:21,744 --> 00:03:22,954 En azından bence değil. 79 00:03:23,871 --> 00:03:25,081 9 AY SONRA 80 00:03:25,164 --> 00:03:27,416 Grand Central bombalamasının üzerinden 24 saat geçti. 81 00:03:28,584 --> 00:03:30,878 Ve baş şüpheli FBI özel ajanı Alex Parrish'in 82 00:03:30,962 --> 00:03:33,965 nerede olduğu hâlâ bilinmiyor. 83 00:03:34,048 --> 00:03:35,800 Parrish'in bir resmi yayınlandı. 84 00:03:35,925 --> 00:03:38,094 Fotoğrafın onu bulmayı kolaylaştıracağı düşünülüyor. 85 00:03:41,055 --> 00:03:42,807 Sana çörek getiren birini vurmazsın değil mi? 86 00:03:42,890 --> 00:03:45,142 Çok özür dilerim. Ben sadece çok gerginim. 87 00:03:46,435 --> 00:03:47,937 Sanırım kahveye ihtiyacın yok. 88 00:03:48,521 --> 00:03:49,605 Vay canına. Meşgulmüşsün. 89 00:03:49,689 --> 00:03:51,524 Sınıfımızdaki tüm NAT'ler hakkında bulabildiğim 90 00:03:51,607 --> 00:03:53,276 tüm bilgilerin izini sürdüm. 91 00:03:53,359 --> 00:03:54,485 Kolay olmamıştır herhalde. 92 00:03:54,568 --> 00:03:56,529 Paul Winters'ın İran'a gittiğini biliyor muydun? 93 00:03:56,821 --> 00:04:00,032 Graham Nelson da kardeşi Çeçen bir isyancı olan bir kadınla evlendi. 94 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 Ya da Elias'ın avukatlık kariyerinde kaç FBI görevlisini 95 00:04:03,661 --> 00:04:04,870 savunduğunu biliyor musun? 96 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Ve çoğunu beraat ettirdi. 97 00:04:06,289 --> 00:04:07,623 Çok uyumuyorsun, değil mi? 98 00:04:08,124 --> 00:04:10,084 Asıl ihtiyacımız olan şey, bu kabloya 99 00:04:10,167 --> 00:04:11,919 bakacak bir bomba teknisyeni bulmak, Simon. 100 00:04:12,628 --> 00:04:14,588 Bana tuzak kuran kişiyi işaret edebilecek 101 00:04:14,964 --> 00:04:16,257 tek şey bu. 102 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Bir adam tanıyor olabilirim. 103 00:04:19,593 --> 00:04:22,263 Eski IDF, şimdi Williamsburg'da yaşıyor. 104 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Sence bunun nereden geldiğini bulabilir mi? 105 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 Ben- 106 00:04:28,311 --> 00:04:30,146 İşten. İzninle. 107 00:04:35,318 --> 00:04:36,861 ESU ve Rehine Kurtarma Ekipleri'ni 108 00:04:36,944 --> 00:04:38,279 oraya yolluyoruz. 109 00:04:38,362 --> 00:04:39,822 -Onu orada tut. -Ama- 110 00:04:40,489 --> 00:04:42,074 Sence de biraz acele etmiyor musunuz? 111 00:04:42,491 --> 00:04:44,869 Bana güveniyor, tamam mı? Ondan bilgi alabilirim. 112 00:04:44,952 --> 00:04:46,537 Bana biraz zaman ver. 113 00:04:46,620 --> 00:04:47,788 Çoktan yola çıktılar. 114 00:04:47,997 --> 00:04:49,832 60 saniye önceden haber alacaksın. 115 00:04:49,915 --> 00:04:50,958 Anlaşıldı mı? 116 00:04:52,209 --> 00:04:53,252 Anlaşıldı. 117 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 Aday Amin. 118 00:05:03,888 --> 00:05:05,806 Son günlerde sadece senin geldiğini fark ettim. 119 00:05:05,890 --> 00:05:06,891 Kız kardeşin iyi mi? 120 00:05:07,099 --> 00:05:09,477 Nimah grip olmuş. Çifte vardiya yapıyorum. 121 00:05:09,560 --> 00:05:11,187 Bunu duyduğuma üzüldüm. Onu kontrol edeceğim. 122 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Hayır, sorun değil. Şimdi çok daha iyi. 123 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 -Amin. 124 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Stres onu yoruyorsa bana söyleyebilirsin, tamam mı? 125 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 NAT'ler ilk dört haftadan sonra evini özlüyor. 126 00:05:21,030 --> 00:05:22,156 Eğitimlerini engelliyor. 127 00:05:22,323 --> 00:05:25,284 İkinizin tek bir kişi gibi davranmasının stresinden bahsetmiyorum bile. 128 00:05:25,493 --> 00:05:26,619 Onun için endişelenme. 129 00:05:26,744 --> 00:05:28,871 Sonuçta o hep bunu istemiyor muydu? 130 00:05:30,206 --> 00:05:31,874 Merhaba, Booth. İyi haber. 131 00:05:32,625 --> 00:05:34,710 -Eve gidiyorsun. -Nasıl? 132 00:05:34,919 --> 00:05:36,379 Görevin bitti. 133 00:05:37,963 --> 00:05:39,340 Rahatlamış görünmüyorsun. 134 00:05:39,882 --> 00:05:41,634 Belki de devamını anlatmadığındandır. 135 00:05:42,385 --> 00:05:43,677 Alex Parrish'in, FBI için 136 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 uygun bir aday olmadığına karar verildi. 137 00:05:45,888 --> 00:05:47,515 Artık onu gözetlemene ihtiyacım yok. 138 00:05:48,015 --> 00:05:49,892 Sadece Akademi'den ayrılmasını sağlamalısın. 139 00:05:50,267 --> 00:05:52,103 Ayrılsın mı? Neden? 140 00:05:52,895 --> 00:05:56,190 İyi bir asker emirleri nasıl uygulayacağını bilir, sorgulamayı değil. 141 00:05:56,273 --> 00:05:58,526 Bunun olması gerektiği söylendi. Şimdi sana söylüyorum. 142 00:05:58,651 --> 00:06:00,361 Alex sınıfının en iyisi. 143 00:06:00,444 --> 00:06:01,987 Hiç olmadığı kadar kararlı. 144 00:06:02,071 --> 00:06:04,365 Onu Quantico'dan çıkarmanın tek yolu onu atman olur. 145 00:06:04,448 --> 00:06:05,741 Bu kararı kendisinin vermesine 146 00:06:05,825 --> 00:06:07,493 yardımcı olman bizim de işimize gelir. 147 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 Peki bunu nasıl yapacağım? 148 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Onu o dosyayla gördün. 149 00:06:11,664 --> 00:06:13,499 İnan bana, o sandığından daha kırılgan biri. 150 00:06:14,250 --> 00:06:15,459 Biraz ittirsen yeter. 151 00:06:18,129 --> 00:06:20,840 Rehine kurtarma, özünde bir akıl oyunudur. 152 00:06:20,923 --> 00:06:21,924 Sabah 9:00 -REHINE KURTARMA KONFERANSı 153 00:06:22,007 --> 00:06:25,219 Operatörlerin şiddetli çatışma ortasında rahat hissetmesi gerekir. 154 00:06:25,428 --> 00:06:28,013 Kaos ve krizin içine fırlayıp, 155 00:06:28,097 --> 00:06:29,932 sakin kararlar alabilmeleri gerekiyor. 156 00:06:30,099 --> 00:06:32,393 Nihayetinde hepiniz kariyerinizde kendinizi 157 00:06:32,476 --> 00:06:34,061 aynı noktada bulacaksınız. 158 00:06:34,145 --> 00:06:37,898 Saniyelik bir karar insanların hayatlarını kurtarabilecek. 159 00:06:38,524 --> 00:06:40,901 Bazen bu zor kararı, çoğunluğun iyiliği 160 00:06:41,152 --> 00:06:42,194 için vermeniz gerekir. 161 00:06:42,903 --> 00:06:46,490 Bu hafta FBI'ın en seçkin takımında hizmet 162 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 etmenin nasıl bir şey olduğunu anlatacağız. 163 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 Bildiklerinizi unutup doğru saniyelik kararları 164 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 alıp alamadığınızı görebilmek için 165 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 sizi çok stresli durumlara sokacağız. 166 00:06:57,209 --> 00:06:59,753 En iyi gününüzde ne yaptığınızı görmek istemiyoruz. 167 00:06:59,837 --> 00:07:02,006 En kötüsünde ne yaptığınızı görmek istiyoruz. 168 00:07:02,673 --> 00:07:04,341 Çünkü kaybedecek çok şeyiniz olunca, 169 00:07:05,676 --> 00:07:08,971 tek bir an her şeyi değiştirebilir. 170 00:07:10,055 --> 00:07:13,559 Bakalım ölüm kalım senaryosunda kim oluyorsunuz? 171 00:07:15,060 --> 00:07:16,812 Donacak mısınız yoksa ateş mi edeceksiniz? 172 00:07:19,023 --> 00:07:20,983 Amerika Milisleri, Egemen Vatandaş, Suriye ve 173 00:07:21,066 --> 00:07:23,027 Irak merkezli İslam Devleti'ni kurtarma hareketlerinin 174 00:07:23,110 --> 00:07:24,320 hepsi kredi talep ediyor. 175 00:07:24,403 --> 00:07:26,071 Talep etmeyen bir taraf kaldı mı ki? 176 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Evet. Parrish. 177 00:07:28,574 --> 00:07:29,492 Neden acaba? 178 00:07:30,242 --> 00:07:31,410 Onun yaptığını düşünmüyorsun değil mi? 179 00:07:31,494 --> 00:07:32,953 Sadece sorular soruyorum. 180 00:07:33,120 --> 00:07:35,206 Sana bir kurşun sıktı ve seni ölüme terk etti. 181 00:07:35,289 --> 00:07:36,665 Belki de benim tuzak kurduğumu sanmıştır. 182 00:07:37,750 --> 00:07:39,418 Biliyorum. Çılgınca ama- 183 00:07:39,502 --> 00:07:40,628 Hayır, sadece üzücü. 184 00:07:40,794 --> 00:07:42,213 Bunu bir şeye dönüştürme. 185 00:07:42,922 --> 00:07:44,298 Eğer bunu bir şeye dönüştürecek 186 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 olsaydım, sabahın 6'sında onun 187 00:07:45,925 --> 00:07:46,967 dairesinde ne yaptığını sorardım. 188 00:07:47,259 --> 00:07:48,511 Ortalığı sakinleştiriyordum. 189 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 Bizi öğrendiğinden beri onunla konuşmadım. 190 00:07:51,096 --> 00:07:53,057 Bu bir hataydı. Sana söylemeliydim. 191 00:07:54,225 --> 00:07:55,267 Özür dilerim. 192 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Ara verildi. 193 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 EAD, Alex'in konumunu öğrendi. 194 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Şu anda onu alması için bir ekip yolluyorlar. 195 00:08:03,234 --> 00:08:04,443 CLAYTON: EKİP YERİNDE. 196 00:08:05,110 --> 00:08:06,946 Arkadaşının aramasını beklemenin bir anlamı yok. 197 00:08:07,029 --> 00:08:08,322 Sürprizleri sevmez. 198 00:08:08,781 --> 00:08:10,157 Burada öylece oturamam Simon. 199 00:08:10,241 --> 00:08:12,034 Sen de kendini hemen tehlikeye sokamazsın. 200 00:08:12,243 --> 00:08:13,994 Büyük bir risk alıyorum. 201 00:08:14,203 --> 00:08:15,579 Haber alana dek hareket etmeyeceğiz. 202 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 -Tamam. -Git, git, git. 203 00:08:17,623 --> 00:08:18,707 Dikkatli olun. 204 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 Hareket et. Doğu girişi. 205 00:08:23,504 --> 00:08:24,672 Çevreyi mühürleyin. 206 00:08:25,506 --> 00:08:26,590 BOOTH: NEREDE OLDUĞUNU BİLİYORLAR. 207 00:08:26,882 --> 00:08:27,967 O mu yazdı? 208 00:08:28,717 --> 00:08:29,593 O şey... 209 00:08:30,469 --> 00:08:31,554 BOOTH: ONU ORADAN ÇIKAR! 210 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Simon mı? 211 00:08:33,556 --> 00:08:34,723 Orada olduğuna emin misin? 212 00:08:35,099 --> 00:08:36,350 Pozitif. 213 00:08:37,601 --> 00:08:39,103 İçeride biri daha var. 214 00:08:53,617 --> 00:08:55,160 BOOTH: CLAYTON'LA MI ÇALIŞIYORSUN? 215 00:08:57,079 --> 00:08:57,955 BOOTH: SANA GÜVENMİŞTİM! 216 00:08:58,038 --> 00:08:58,998 Simon! 217 00:08:59,915 --> 00:09:00,958 Neler oluyor? 218 00:09:01,542 --> 00:09:02,543 Devam edin. 219 00:09:06,589 --> 00:09:07,631 Oren'den. 220 00:09:08,299 --> 00:09:10,092 Buluşabileceğimizi söylüyor ama hemen gitmeliyiz. 221 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Hadi gidelim. 222 00:09:11,635 --> 00:09:12,720 Hadi, gidelim! 223 00:09:12,803 --> 00:09:13,929 Tamam. 224 00:09:20,811 --> 00:09:23,856 Ekibim tüm bölgeyi kontrol etti ama çoktan gitmişler. 225 00:09:24,148 --> 00:09:26,233 Kredi kartlarını, cep telefonlarını, arabasını kontrol edin. 226 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 Ajan Asher'ı gözetleyin. 227 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Acele edin! 228 00:09:29,445 --> 00:09:31,530 O'Connor! Ekibinde bir sızıntı var. 229 00:09:32,156 --> 00:09:33,699 Birisi ona geldiğimizi haber vermiş. 230 00:09:34,199 --> 00:09:36,619 Benim ekibim mi? Senin ekibin ne olacak? 231 00:09:36,702 --> 00:09:39,455 Simon Asher ne zamandır FBI'la çalışıyor? 232 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 Quantico'yu rezil bir şekilde terk etti ve şimdi de 233 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 bir numaralı halk düşmanını getireceğine mi güveniyorsun? 234 00:09:43,834 --> 00:09:46,462 Araştırmakta olduğumuz bir şirket için çalışmaya başladığında 235 00:09:46,587 --> 00:09:48,589 onu bağışlamaya karar verdim. 236 00:09:49,214 --> 00:09:51,258 Aylardır gizli görevdeydi. 237 00:09:51,342 --> 00:09:52,676 Ve eğer o olmasaydı Alex'in nerede 238 00:09:52,760 --> 00:09:53,927 olduğunu bile bilemezdik. 239 00:09:54,011 --> 00:09:55,888 -Onun aklına girdi, Clay. -Bunu bilemezsin. 240 00:09:56,347 --> 00:09:58,307 Ayrıca hepimizin peşinde olduğu kadını 241 00:09:58,390 --> 00:10:00,601 eğiten adamın bana nutuk çekmesine gerek duymuyorum. 242 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Saat 11:00 -HOGAN'IN SOKAĞI 243 00:10:03,270 --> 00:10:05,314 Hogan'ın Sokağı'na hoş geldiniz. 244 00:10:05,856 --> 00:10:08,567 FBI'ın ABD'deki kendi küçük kasabası. 245 00:10:08,692 --> 00:10:11,695 Oyun alanı, süpermarket, bankalar var. 246 00:10:11,779 --> 00:10:13,447 Lokantada bir şeyler yiyebilirsin 247 00:10:13,697 --> 00:10:15,949 ya da iş için ofisine gidebilirsin. 248 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Ve hepsinin çalışanı var, 249 00:10:17,409 --> 00:10:19,119 tıpkı gerçek dünyada olduğu gibi. 250 00:10:19,453 --> 00:10:21,163 Önümüzdeki birkaç hafta boyunca, burada 251 00:10:21,246 --> 00:10:24,124 çok sayıda gerçekçi ve stresli senaryo üzerinde çalışacaksınız. 252 00:10:24,458 --> 00:10:26,752 Analistler sürekli olarak performansınızı nasıl 253 00:10:26,835 --> 00:10:29,755 artırabileceğinize dair içgörü ve destek sağlayacak. 254 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 -Üç temel prensip... -Bize bak. 255 00:10:31,548 --> 00:10:33,842 -... başarılı bir baskın... -Sonunda ortak olduk. Korktun mu? 256 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Aylarca UAWC ile Gazze Şeridi'nde İsrailliler tarafından bombalanan 257 00:10:37,179 --> 00:10:38,931 seraları rehabilitasyon amaçlı gezdim. 258 00:10:39,264 --> 00:10:40,516 Kolay kolay korkmam. 259 00:10:41,016 --> 00:10:42,476 Belki de bu kadar yakınında olmam 260 00:10:42,559 --> 00:10:44,687 sonunda aklına girebilmem için bana bir şans verir. 261 00:10:44,770 --> 00:10:47,356 Bol şans mı dilesem geçmiş olsun mu desem bilemedim. 262 00:10:47,439 --> 00:10:49,441 Bugün size kullanacağınız simülasyon 263 00:10:49,525 --> 00:10:50,567 silahlarını dağıtacağız. 264 00:10:50,651 --> 00:10:53,445 Bu silahlara gerçekmiş gibi davranacaksınız. 265 00:10:53,904 --> 00:10:55,531 Tek atış, tek öldürme. 266 00:10:55,698 --> 00:10:57,241 İnsanların nasıl göründüğüne bakmayın. 267 00:10:57,324 --> 00:10:58,826 Görünüş aldatıcı olabilir. Hareketlerine bakın. 268 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 HRT'nin akademi düzeyinde adaylar aradığını duydum. 269 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 -Şaşırmaya hazırlan. 270 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 O takımda hiç kadın olmadı. 271 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 Sanırım Shelby o işi alacak. 272 00:11:07,543 --> 00:11:09,670 Bu tabancayla balon vurmaya benzemez. 273 00:11:10,254 --> 00:11:11,422 Burası ciddi bir yer. 274 00:11:12,506 --> 00:11:14,800 Ve buna hazır olduğumu kanıtlayacak savaş izlerim var. 275 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 Bende yara izi yok. 276 00:11:17,428 --> 00:11:19,096 Sanırım bu daha nitelikli olduğum anlamına geliyor. 277 00:11:20,597 --> 00:11:23,100 Vay canına. Bu şeyle kendimi patron gibi hissediyorum. 278 00:11:23,267 --> 00:11:25,519 Bekle. Hayatım senin ellerinde mi? 279 00:11:25,602 --> 00:11:26,603 Sakin ol, Blake Lively. 280 00:11:26,687 --> 00:11:28,522 Tırnaklarını kırmadığından emin olacağım o kadar. 281 00:11:28,897 --> 00:11:31,900 Bir analist olduğun için şanslısın 282 00:11:31,984 --> 00:11:34,528 çünkü dost ateşine çok müsaitsin. 283 00:11:34,862 --> 00:11:36,405 Gerçek mermi mi bekliyordun? 284 00:11:36,488 --> 00:11:37,489 Bu sadece bir oyun. 285 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 İnsanlar kaybetmeden hemen önce böyle söylerler. 286 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Pekâlâ, NAT'ler, bu bir 287 00:11:44,163 --> 00:11:46,623 zorla giriş “atış evi” talimi. 288 00:11:46,749 --> 00:11:49,376 Yapmanız gereken, rehinelere zarar vermeden 289 00:11:49,793 --> 00:11:51,628 tüm tehditleri etkisiz hale getirmek. 290 00:11:53,797 --> 00:11:55,007 Merdivenlere göz atın! 291 00:11:55,215 --> 00:11:57,050 -Burası temiz! -Temiz! 292 00:11:58,802 --> 00:11:59,762 Temiz! 293 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Az önce bir rehineyi vurdun, Amin. 294 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 Solunda. 295 00:12:03,390 --> 00:12:05,100 ♪ Ölene kadar devam edeceğiz ♪ 296 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Sağında. 297 00:12:08,020 --> 00:12:09,021 Aşağı iniyorum! 298 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Aferin Booth. 299 00:12:10,981 --> 00:12:12,775 Çoğu insan tereddüt eder, çocuğu vurmaz 300 00:12:12,858 --> 00:12:14,109 ve sonunda kendileri vurulur. 301 00:12:14,193 --> 00:12:15,736 Sanki bunu daha önce yapmış gibi. 302 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Hedef vuruldu! 303 00:12:25,287 --> 00:12:27,331 Harry Potter ne zaman James Bond oldu? 304 00:12:28,332 --> 00:12:29,583 Pratik yapıyordum. 305 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 Ekibini beklemen gerekmiyor mu Parrish? 306 00:12:31,960 --> 00:12:34,129 -Yetişmeleri gerekmez mi? -Pervasızlık sana pahalıya patlayabilir. 307 00:12:38,342 --> 00:12:39,384 Parrish. 308 00:12:39,468 --> 00:12:42,888 Ekibin olmasaydı gerçek hayatta oradan sağ çıkamazdın. 309 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Bence kendi başıma gayet iyiydim. 310 00:12:48,852 --> 00:12:50,145 Silahlardan nefret ediyorum. 311 00:12:50,562 --> 00:12:51,605 Hep nefret ettim. 312 00:12:52,105 --> 00:12:55,400 Ne olursa olsun endişeliydin ve odaklanmamıştın. 313 00:12:55,484 --> 00:12:56,902 Bence daha uyanık olmalısın. 314 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Neden seni dinleyeyim ki? 315 00:13:00,364 --> 00:13:02,157 Analist olmak bile istemiyorsun. 316 00:13:02,658 --> 00:13:04,076 Bu iyi olmadığım anlamına gelmez. 317 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 Hiç yapmak istemediğin bir şeyde iyi olmadın mı? 318 00:13:07,955 --> 00:13:11,625 İnanılmaz. Call of Duty: CPA gibiydi. 319 00:13:11,708 --> 00:13:14,086 Evet, pek çok keskin nişancı eski CPA'lardır. 320 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Evet ama kaç CPA eski keskin nişancı? 321 00:13:18,423 --> 00:13:21,552 Bak, eminim çocukken sürekli yaptığın çapraz sorgulama 322 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 seni çok popüler yapmıştır. 323 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 -Ama saklayacak bir şeyim yok. -İyi. 324 00:13:25,514 --> 00:13:28,183 O zaman UAWC bana e-posta gönderdiğinde bulacak hiçbir şeyim yok. 325 00:13:29,351 --> 00:13:30,811 Benden uzak durur musun? 326 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 Daha yakınında bile değilim. 327 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 O da neydi öyle? Genelde birlikte iyi çalışırız. 328 00:13:36,108 --> 00:13:38,110 Ben liderlik ediyordum. Yetişmen gerekiyordu. 329 00:13:38,735 --> 00:13:41,613 Bir lider ile yalnız bir asker arasında fark vardır. 330 00:13:42,072 --> 00:13:43,490 Bizim için kazandım, değil mi? 331 00:13:43,907 --> 00:13:45,868 Eğitimi kazanamazsın Alex. 332 00:13:45,951 --> 00:13:47,911 Öğrenmek için buradasın. Neler oluyor? 333 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 Kendinde değilsin. 334 00:13:49,913 --> 00:13:52,457 Psikolojik profil çıkarma geçen haftaydı Shelby. 335 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Bir şeyden kaçıyorsun. Anlayabiliyorum. 336 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 Tecrübelerime göre, ne kadar çok kaçarsan 337 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 o şey seni o kadar hızlı yakalar. 338 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Benimle konuşabilirsin, biliyorsun. 339 00:14:03,677 --> 00:14:04,887 Sen de benimle konuşabilirsin. 340 00:14:05,178 --> 00:14:06,430 Ama hâlâ gece geç saatlerde 341 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 telefonda kiminle konuştuğunu söylemedin. 342 00:14:08,348 --> 00:14:10,267 Ya da sabah ilk iş olarak kime e-posta attığını, 343 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 hani kimsenin bakmadığını düşündüğün zaman. 344 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 Sorun değil. Bana söylemek zorunda değilsin. 345 00:14:16,815 --> 00:14:18,442 Birbirimizi sadece bir aydır tanıyoruz. 346 00:14:18,984 --> 00:14:20,527 Birbirimizi çok az tanıyoruz. 347 00:14:21,570 --> 00:14:22,946 O dosyada gerçekte ne vardı? 348 00:14:28,035 --> 00:14:29,328 Şu ofis binasını görüyor musunuz? 349 00:14:30,913 --> 00:14:33,749 Soygun bir anda rehine krizine dönüştü. 350 00:14:35,542 --> 00:14:37,419 Bugün öğrendiklerinizin testi. 351 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 İçeri gireceksiniz. 352 00:14:40,047 --> 00:14:41,673 Kimin canlı çıkacağını göreceğiz. 353 00:14:47,304 --> 00:14:49,640 Aklına gir biraz. Yola gelecektir. 354 00:14:52,476 --> 00:14:54,353 Girmek üzere olduğunuz senaryoda, 355 00:14:54,436 --> 00:14:58,065 silahlı soygunun altı saati rehine krizine dönüştü. 356 00:14:58,148 --> 00:15:00,901 İçeride sekiz soyguncu ve 12 rehine var. 357 00:15:01,193 --> 00:15:03,153 Tüm iletişim kurma girişimleri başarısız oldu. 358 00:15:03,236 --> 00:15:06,865 Göreviniz, bugün öğrendiğiniz becerileri kullanarak bir baskın yapmak. 359 00:15:07,199 --> 00:15:10,869 -Alex'in bir sorunu var. -Bana iyi göründü. 360 00:15:11,620 --> 00:15:12,955 Biraz gergin olabilir, ama 361 00:15:13,038 --> 00:15:15,916 10 kilo cephane herkesin içindeki Rambo'yu ortaya çıkarır. 362 00:15:15,999 --> 00:15:17,084 Gözlerinizi açık tutun. 363 00:15:17,334 --> 00:15:18,835 Hiçbir şeyi hafife almayın. 364 00:15:19,294 --> 00:15:20,295 Ve unutmayın... 365 00:15:20,420 --> 00:15:23,256 O hiç seninle babası veya 366 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 gerçekleşen olay hakkında 367 00:15:25,092 --> 00:15:27,594 -hiç bahsetti mi? -Evet, kafayı takmış. 368 00:15:27,803 --> 00:15:29,930 Keşke yardım edebileceğim bir şey olsaydı. 369 00:15:30,138 --> 00:15:31,348 İyi bir nişancı olduğunu 370 00:15:31,431 --> 00:15:33,100 biliyorum ama gerçek bir kişiye 371 00:15:33,183 --> 00:15:34,977 ateş etmek apayrı bir olay. 372 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 O kişi babansa daha da kötü. 373 00:15:36,853 --> 00:15:39,106 Bekle, babasını vurduğunu mu söylüyorsun? 374 00:15:39,189 --> 00:15:41,608 -Sana anlattığını söylemiştin. -Dosyayı anlattı. 375 00:15:42,567 --> 00:15:45,237 Her birinize belirli bir görev atanacak. 376 00:15:46,738 --> 00:15:48,740 Simon ve Nimah, arkadan gidin. 377 00:15:48,824 --> 00:15:51,201 Alex ve Ryan, ön kapıyı kırın. 378 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 En zor iş bu. Hazır olduğuna emin misin? 379 00:15:55,247 --> 00:15:56,540 Ağırlığını taşıyacak mısın yoksa 380 00:15:56,665 --> 00:15:58,125 seni de yanımda mı sürükleyeyim? 381 00:16:02,921 --> 00:16:05,465 Shelby ve Natalie, keskin nişancıyı indirin. 382 00:16:05,841 --> 00:16:08,593 O etkisiz hale gelene kadar 383 00:16:08,677 --> 00:16:10,137 kimse o binaya giremez. 384 00:16:10,220 --> 00:16:11,513 Gidelim sarışın. Az vaktimiz var. 385 00:16:11,596 --> 00:16:13,056 İzle onu. Endişeleniyorum. 386 00:16:15,642 --> 00:16:17,811 Bombacı arkadaşın hakkında başka ne öğrenmem gerekiyor? 387 00:16:18,061 --> 00:16:20,188 İlk olarak, ona bombacı deme. 388 00:16:21,273 --> 00:16:22,774 Ve o kesinlikle arkadaşım değil. 389 00:16:23,483 --> 00:16:24,568 O zaman onu nereden tanıyorsun? 390 00:16:24,860 --> 00:16:26,820 Sadece gözlerinin içine bakmadığından emin ol. 391 00:16:27,696 --> 00:16:28,780 Elini sıkma. 392 00:16:30,323 --> 00:16:32,993 Onunla gözlerinin içine bakmadan mı konuşmam gerekiyor? 393 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 Bak, konuşmayı ben yaparım. O İngilizce bilmiyor. 394 00:16:42,419 --> 00:16:44,421 Bana bakıyorlar. 395 00:16:46,173 --> 00:16:48,925 Bu çocuklar hiç televizyon ya da bilgisayar görmediler. 396 00:16:49,468 --> 00:16:50,802 İkimize de bakıyorlar. 397 00:16:51,928 --> 00:16:52,971 Biz yabancıyız. 398 00:16:53,722 --> 00:16:57,017 Grand Central'ı ilk duyduğumda gergindim. 399 00:16:57,851 --> 00:16:59,311 Yaptığımız konuşmalardan sonra... 400 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 Dahil olabileceğimi mi düşündün? 401 00:17:05,776 --> 00:17:06,818 Oldun mu? 402 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 Birlikte olup olmadığımızı soruyor. 403 00:17:09,905 --> 00:17:11,406 Beni zor duruma sokmayı seviyor. 404 00:17:12,449 --> 00:17:17,370 Bu işe karışmış olsaydım burada olmazdım, değil mi? 405 00:17:17,954 --> 00:17:21,583 Çocuklar, odayı terk edin ve kapıyı kapatın. 406 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Teşekkür ederim. 407 00:17:24,836 --> 00:17:26,171 Ne söylememi istiyorsunuz? 408 00:17:26,713 --> 00:17:28,340 Bildiğin ne varsa. 409 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Telin kendisi önemsizdir. 410 00:17:32,344 --> 00:17:38,016 Onu izlenilebilir kılan şey üstündeki yüksek kaliteli plastik kaplama. 411 00:17:38,600 --> 00:17:42,437 Sadece bir şirket askeri kullanım için bunu üretiyor. 412 00:17:42,813 --> 00:17:45,398 Orduya çalışan bir müteahhite ulaşabileceğini söylüyor. 413 00:17:45,524 --> 00:17:47,400 Hangi şirket, Oren? 414 00:17:48,318 --> 00:17:49,736 McGregor-Wyatt. 415 00:17:51,822 --> 00:17:53,031 Shelby'nin şirketi. 416 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Tamam. 417 00:18:05,127 --> 00:18:07,003 Sence Shelby'nin kaç mülkü var? 418 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Ailesinin havacılık işinde olduğunu biliyorum ama... 419 00:18:09,798 --> 00:18:11,133 Hepsi bu değil. 420 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 Halliburton gibiler. 421 00:18:13,385 --> 00:18:15,178 Yönetim kurulunun başı kim sence? 422 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 Tam olarak ne arıyoruz? 423 00:18:17,180 --> 00:18:19,432 Shelby'nin bu işe karıştığını gösteren herşeyi. 424 00:18:19,808 --> 00:18:21,768 Eğer beni tuzağa düşürdüğüne inanıyorsa, 425 00:18:21,852 --> 00:18:23,895 kimsenin peşinden geleceğini düşünmüyor demektir. 426 00:18:28,400 --> 00:18:29,526 Kaçmayı mı planlıyor? 427 00:18:29,609 --> 00:18:32,404 Hayır, Buenos Aires'ten yeni dönmüş. 428 00:18:34,447 --> 00:18:35,949 Belki kendine bir mazeret bulmuştur. 429 00:18:36,032 --> 00:18:38,160 Bugünlerde uçuş manifestosu ile uğraşmak oldukça zor. 430 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Bak, Shelby'den bahsediyoruz. 431 00:18:41,246 --> 00:18:43,373 Yani, evet, belki ailesi savaş vurguncularıdır 432 00:18:43,456 --> 00:18:45,167 ama gerçekten bunu yapabileceğini düşünüyor musun? 433 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Bak, onun hakkında bilmediğin çok şey var. 434 00:18:47,169 --> 00:18:49,462 Quantico'dan ayrıldıktan sonra öğrendiğim şeyler. 435 00:18:49,796 --> 00:18:51,882 Ona bildiklerimi anlattıktan sonra neler olduğunu görmedin. 436 00:18:52,841 --> 00:18:54,926 Aramaya devam et. Eminim burada bir şeyler vardır. 437 00:19:02,058 --> 00:19:03,810 Sağ kanat. Soldakini tutun. 438 00:19:08,899 --> 00:19:10,525 Kaçırdım! 439 00:19:10,734 --> 00:19:11,860 Ah! 440 00:19:14,946 --> 00:19:15,947 Keskin nişancı vuruldu. 441 00:19:16,031 --> 00:19:18,033 Parrish, Booth. Pozisyon alın. 442 00:19:22,329 --> 00:19:23,413 Merhaba, Nimah. 443 00:19:24,414 --> 00:19:25,624 Beni nasıl buldun? 444 00:19:25,957 --> 00:19:27,709 İnsanları bulan insanlara ders veriyorum. 445 00:19:27,792 --> 00:19:29,169 Seni bulamayacağımı mı sandın? 446 00:19:30,003 --> 00:19:32,047 Beni işe almak istediğinde asla evet dememeliydim. 447 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Belli ki bırakmak istemiyorsun 448 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 yoksa çoktan Dearborn'da olurdun. 449 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 Peki, bu nedir? Bir moral konuşması mı? 450 00:19:38,511 --> 00:19:39,888 Devam et. Ne istersen söyle. 451 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 -Yeterince iyi değilim. -Bunu bilemezsin. 452 00:19:43,141 --> 00:19:44,267 Tabii ki bilirim. 453 00:19:44,351 --> 00:19:47,729 Yeterince iyi olsaydım, yeterli olurdum ama sen de onu istiyordun. 454 00:19:49,064 --> 00:19:50,649 Ona da ihtiyacım var. 455 00:19:50,732 --> 00:19:52,234 İkinize de. Eşit derecede. 456 00:19:52,734 --> 00:19:53,777 Ne için? 457 00:19:53,902 --> 00:19:55,695 Madem senin için bu kadar önemliyiz, 458 00:19:56,196 --> 00:19:57,822 neden bize nedenini söylemiyorsun? 459 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Beni içeri davet et. 460 00:20:11,378 --> 00:20:13,838 Rehineler üçüncü katta tutuluyor. 461 00:20:14,297 --> 00:20:15,382 Temiz. 462 00:20:18,760 --> 00:20:20,303 Solunda bir merdiven boşluğu var. 463 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 Asansöre binelim. 464 00:20:22,555 --> 00:20:24,182 -Geldiğimizi mesaj at istersen? -Sola git. Sola git. 465 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Belki de ihtiyacımız olan şey iyi bir şaşırtmadır. 466 00:20:26,142 --> 00:20:27,269 Ne yani, bana güvenmiyor musun? 467 00:20:28,228 --> 00:20:29,312 Hadi. 468 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 Amin, ne yapıyorsun? 469 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 -Bilmiyorum. Düşünüyorum. 470 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 Yapmamam gerektiğini bilsem de. 471 00:20:45,912 --> 00:20:47,038 Arkanı kollarım. 472 00:20:47,122 --> 00:20:48,415 Düşünmeyi bana bırakırsan 473 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 önündekine odaklanabilirsin. 474 00:20:50,500 --> 00:20:52,043 Sen mi düşüneceksin? 475 00:20:52,335 --> 00:20:55,297 Beş adım bile atamam. 476 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 İçeri gir ki sana ne kadar iyi olduğumu ispatlayabileyim. 477 00:21:03,763 --> 00:21:04,848 Alex, temiz. 478 00:21:11,313 --> 00:21:12,439 Temiz. 479 00:21:13,773 --> 00:21:15,442 -Köşede. -Temiz. 480 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 -Vuruldum! -İndirdim! 481 00:21:18,153 --> 00:21:20,363 -Vurabilen var mı? -Saat iki yönünde. 482 00:21:20,447 --> 00:21:22,907 Baş edebileceğimizden daha fazlası var. Desteğe ihtiyacımız var. 483 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 İki suçlu hâlâ koridorun sonunda. 484 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Bütün takımı indirdiler. 485 00:21:27,579 --> 00:21:28,663 Ne yapıyorsun? 486 00:21:29,039 --> 00:21:30,165 Bunu ben hallederim. 487 00:21:35,795 --> 00:21:37,505 Tamam, hadi gidelim. 488 00:21:47,057 --> 00:21:48,808 Temiz mi? 489 00:21:49,309 --> 00:21:52,020 Ne yapacaksın? Koridorda Tarantino filmi mi çekeceksin? 490 00:21:52,103 --> 00:21:53,229 Temiz ise söyle yeter. 491 00:21:53,480 --> 00:21:54,689 Buna bir son vereceğim. 492 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Gönder onu, Booth. 493 00:21:56,524 --> 00:21:58,568 O pervasız olmak istiyor, ona bir ders ver. 494 00:21:58,651 --> 00:22:00,195 Vurulması lazım. 495 00:22:03,990 --> 00:22:05,950 Yardım edin! Lütfen, biri bana yardım etsin! 496 00:22:06,034 --> 00:22:07,535 -Temiz. -Tamam. 497 00:22:11,289 --> 00:22:13,083 -İmdat! -Kapa çeneni! Kımıldama! 498 00:22:13,375 --> 00:22:17,337 Hiç şansın yok! 499 00:22:20,215 --> 00:22:21,341 Ona yalan söyleme! 500 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 Çık dışarı! 501 00:22:30,642 --> 00:22:32,143 Otellerde çok kalıyor. 502 00:22:33,019 --> 00:22:34,938 Burası varken neden böyle bir şey yapsın ki? 503 00:22:36,356 --> 00:22:37,440 Neydi o? 504 00:22:37,774 --> 00:22:39,067 Sadece bir cip. 505 00:22:55,041 --> 00:22:56,835 Seni tekrar gördüğüme sevindim, Alex. 506 00:22:58,253 --> 00:22:59,712 Ben de seni gördüğüme sevindim Shelby. 507 00:23:04,175 --> 00:23:05,885 Benim eve gelmemi bekleyebilirdin. 508 00:23:06,219 --> 00:23:07,429 Seni içeri alırdım. 509 00:23:07,887 --> 00:23:09,639 Sana sürpriz yapmak istedim diyelim. 510 00:23:09,848 --> 00:23:12,684 Bence son iki günde yeterince insanı şaşırttın. 511 00:23:12,892 --> 00:23:15,103 Annen hariç. O zaten biliyordu, değil mi? 512 00:23:15,186 --> 00:23:16,187 Dikkat et. 513 00:23:16,396 --> 00:23:18,815 Biz oraya varana kadar onu evinde tutman gerekiyordu. 514 00:23:18,940 --> 00:23:19,983 Affedersin? 515 00:23:20,108 --> 00:23:21,234 O bilmiyor mu? 516 00:23:21,818 --> 00:23:24,404 İnsanları okumakta iyi olduğunu sanıyordum. 517 00:23:24,487 --> 00:23:26,072 Belli ki Simon'ı okurken, 518 00:23:26,197 --> 00:23:28,575 çok önemli üç mektubu kaçırmışsın. 519 00:23:28,867 --> 00:23:31,453 FBI'dan mısın? Bunca zaman bana yalan mı söyledin? 520 00:23:31,536 --> 00:23:34,330 Bak, suçlu olduğunu düşünseydim, şu an gözaltında olurdun. 521 00:23:34,456 --> 00:23:35,623 Seni oradan çıkardım. 522 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 Bekle, ona yardım mı ediyorsun? O bir terörist! 523 00:23:38,084 --> 00:23:39,461 Ben yapmadım Shelby. 524 00:23:40,128 --> 00:23:41,546 Ama belki de sen yapmışsındır, ha? 525 00:23:41,754 --> 00:23:43,214 Ailen hakkındaki gerçeği 526 00:23:43,298 --> 00:23:45,008 öğrendiğimde bütün dünyan parçalandı. 527 00:23:45,300 --> 00:23:46,509 Seni incitmeyi hiç istemedim. 528 00:23:46,801 --> 00:23:48,970 Bunu sana söyledim ama sen beni dinlemedin. 529 00:23:49,137 --> 00:23:51,473 Yani senden intikam almak için Grand Central'ı 530 00:23:51,556 --> 00:23:52,599 havaya uçuracağımı mı düşünüyorsun? 531 00:23:52,682 --> 00:23:56,227 Bu çılgınlık ve imkansız çünkü ülke dışındaydım. 532 00:23:56,352 --> 00:23:57,812 Bir suç ortağın olabilir. 533 00:23:57,937 --> 00:23:59,856 Bombayı uzaktan patlatacak şekilde ayarlayabilirdin. 534 00:23:59,981 --> 00:24:03,485 Bombalar. Stratejik olarak yerin çok 535 00:24:03,610 --> 00:24:05,528 altına gömüşmüş yedi adet bomba. 536 00:24:05,612 --> 00:24:07,489 Uzaktan patlatılmış olamazlar. 537 00:24:07,572 --> 00:24:11,409 İki blokluk bir mesafe içinde tetiklenmiş olmalılar. 538 00:24:13,119 --> 00:24:14,913 Silahı indir Alex. 539 00:24:15,622 --> 00:24:19,334 Bırak başka kimsenin canı yanmadan önce seni içeri alayım. 540 00:24:23,004 --> 00:24:24,506 Ateş edecek başka kimse var mı? 541 00:24:26,132 --> 00:24:27,425 Ateş et Alex. 542 00:24:27,926 --> 00:24:28,968 Alex! Hey! 543 00:24:29,093 --> 00:24:30,345 Ryan, neler oluyor? 544 00:24:30,845 --> 00:24:31,930 Alex. 545 00:24:33,223 --> 00:24:35,683 Booth vuruldu. Asher, indir onu. 546 00:24:36,392 --> 00:24:37,477 Asher da vuruldu. 547 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Tüm şüpheliler ya vuruldu ya da yakalandı. 548 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 Onu indirdik. Bitti artık. 549 00:24:42,273 --> 00:24:43,483 Benim yüzümden vuruldun. 550 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Çok özür dilerim. 551 00:24:47,028 --> 00:24:47,987 Nimah! 552 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Şimdi gerçekten bitti. 553 00:24:57,247 --> 00:24:59,707 Sana pervasızlık hakkında ne demiştim Parrish? 554 00:25:00,250 --> 00:25:03,127 Eğer takım oyuncusu olamayacaksan, o zaman burada ne işin var? 555 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 Takım arkadaşların senin yüzünden öldü. 556 00:25:07,090 --> 00:25:08,091 Amin baksana! 557 00:25:08,591 --> 00:25:10,260 Tetiği en hızlı sen çektin. 558 00:25:10,760 --> 00:25:12,262 Sadece kafanın içinden çıkman gerekiyordu. 559 00:25:12,345 --> 00:25:14,305 Kaba, pis ve ciddiyetsiz 560 00:25:14,389 --> 00:25:17,809 küçük bir çocuk olmadığında gerçekten çok faydalı olabiliyorsun. 561 00:25:17,892 --> 00:25:19,852 Harika bir analistsin Bay Haas. 562 00:25:20,019 --> 00:25:22,146 Madem olmak zorundayım iyisi olayım dedim. 563 00:25:24,440 --> 00:25:25,608 OTEL 564 00:25:26,401 --> 00:25:28,069 Oğlum her zaman 565 00:25:29,571 --> 00:25:30,613 sorunlu biri oldu. 566 00:25:31,864 --> 00:25:34,075 Uzun bir süre bunun geçici bir şey olduğunu düşündüm. 567 00:25:35,159 --> 00:25:36,619 Geçeceğini umuyordum. 568 00:25:38,288 --> 00:25:39,622 Ve birkaç yıl önce 569 00:25:39,706 --> 00:25:41,916 internette onun öfkesini besleyebilecek 570 00:25:42,375 --> 00:25:44,586 bazı insanlarla tanıştığını keşfettim. 571 00:25:46,212 --> 00:25:47,422 Ona bir amaç verebilecek kişilerle. 572 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 Radikaller mi? 573 00:25:51,342 --> 00:25:52,594 Ona, benim ulaşamadığım 574 00:25:54,012 --> 00:25:55,179 bir şekilde ulaştılar. 575 00:25:56,764 --> 00:25:58,474 Onunla konuştular. 576 00:25:59,309 --> 00:26:03,354 Kendileri etkilemesi için ona ilham oldular. 577 00:26:04,731 --> 00:26:06,149 Bu yüzden bir plan yaptı. 578 00:26:07,317 --> 00:26:09,360 Lisesinde bir saldırı. 579 00:26:09,444 --> 00:26:12,780 Öğrenci nüfusunu birçok Kongre üyesinin oğullarının ve kızlarının 580 00:26:13,114 --> 00:26:15,908 oluşturduğu bir okul. 581 00:26:17,201 --> 00:26:18,286 Onu durdurdun mu? 582 00:26:18,703 --> 00:26:21,664 Cezasını azaltmak için elimden gelen her şeyi yaptım. 583 00:26:23,249 --> 00:26:25,627 Kayıtsız bir silah bulundurmaktan 584 00:26:25,710 --> 00:26:29,047 iki yıl ıslahevinde yatacak. 585 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Ve şartlı tahliye için uygun. 586 00:26:34,427 --> 00:26:36,512 Ve tüm bunların en zor yanı, 587 00:26:40,516 --> 00:26:41,809 anlamadan yaptığını ummak. 588 00:26:49,067 --> 00:26:50,276 Bir annenin 589 00:26:51,653 --> 00:26:54,697 çocuğu için dua etmesi nasıl bir şey? 590 00:27:00,787 --> 00:27:02,372 Üzgünüm Miranda. 591 00:27:05,708 --> 00:27:06,918 İkiniz için de. 592 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 Bu yüzden buradasın. 593 00:27:12,548 --> 00:27:14,384 Oğluma ulaşan insanlar, 594 00:27:15,301 --> 00:27:16,803 başkalarına da ulaşıyor. 595 00:27:16,886 --> 00:27:18,888 Topraklarımıza hücre inşa ediyorlar. 596 00:27:19,347 --> 00:27:21,766 Onlara sızmamız gerek, ağlarını zehirlemeliyiz. 597 00:27:21,849 --> 00:27:23,810 Bir planım var ama sana ihtiyacım var. 598 00:27:24,143 --> 00:27:25,395 İkinize de ihtiyacım var. 599 00:27:25,478 --> 00:27:27,689 Birlikte çalışmanızı istiyorum. 600 00:27:29,065 --> 00:27:32,026 Duygularımın görevimi etkilemesine izin verdim. 601 00:27:32,110 --> 00:27:33,236 Bir daha asla olmayacak. 602 00:27:33,319 --> 00:27:34,320 Evet, olacak. 603 00:27:35,530 --> 00:27:37,407 İşini umursamadan yapamazsın. 604 00:27:38,991 --> 00:27:40,326 Ama bir dahaki sefere, 605 00:27:41,869 --> 00:27:46,332 konuşabileceğin biri olduğunu bileceksin. 606 00:27:50,294 --> 00:27:51,337 Asla yalnız değilsin. 607 00:27:54,966 --> 00:27:56,718 O haklı. Ben pervasızım. 608 00:27:56,968 --> 00:27:59,429 Hâlâ burada ne yapıyorum? Bunun için biçilmiş kaftan değilim. 609 00:27:59,595 --> 00:28:01,097 Eğer o mermiler bugün gerçek olsaydı, 610 00:28:01,180 --> 00:28:02,765 sen ve Simon ölmüş olurdunuz. 611 00:28:03,641 --> 00:28:05,518 Omzuma çarptı. İyileşirdim. 612 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 -Anlamıyorsun Ryan. -Ne yani, öylece bırakacak mısın? 613 00:28:08,396 --> 00:28:11,190 Bazen çoğunluğun iyiliği için zor bir karar vermeniz gerekir. 614 00:28:12,275 --> 00:28:13,985 Ajan olmamalıyım Ryan. 615 00:28:14,944 --> 00:28:16,779 Çevremdeki insanlar ölüyor. 616 00:28:16,863 --> 00:28:18,406 Alex. Alex. 617 00:28:18,656 --> 00:28:19,991 Alex, bekle. 618 00:28:20,199 --> 00:28:21,367 Alex! Hey! 619 00:28:28,374 --> 00:28:30,293 Booth, şükürler olsun. İndirin onu. 620 00:28:34,630 --> 00:28:36,799 -Ne yapıyorsun? -İkiniz de buradan gitmeniz gerek. 621 00:28:36,883 --> 00:28:39,552 -Neler oluyor? -Alex, Simon'ın arabasının izini sürdüler. 622 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Burası dakikalar içinde kuşatılacak. 623 00:28:41,179 --> 00:28:42,930 -Şimdi gitmelisin. -Kimse bir yere gitmiyor. 624 00:28:43,014 --> 00:28:44,348 Neden hepimiz silahlarımızı indirmiyoruz? 625 00:28:44,432 --> 00:28:45,850 Bir adım daha atayım deme. 626 00:28:45,933 --> 00:28:48,895 Shelby, lütfen silahını indir. 627 00:28:50,021 --> 00:28:51,105 İndir dedim! 628 00:28:52,148 --> 00:28:53,316 Simon, git silahı getir. 629 00:28:56,277 --> 00:28:57,361 Tamam. 630 00:28:57,904 --> 00:28:59,947 İkiniz de onlar gelmeden buradan gitmelisiniz. 631 00:29:00,907 --> 00:29:02,074 Seni onunla bırakmayacağım. 632 00:29:02,158 --> 00:29:04,035 Ben de benimle yakalanmana izin veremem. 633 00:29:04,577 --> 00:29:05,828 Simon, çıkar onu buradan. 634 00:29:05,912 --> 00:29:07,663 O haklı. Hadi gidelim. Hadi! 635 00:29:08,247 --> 00:29:10,082 Ne yapacaksın Alex? Beni öldürecek misin? 636 00:29:10,166 --> 00:29:11,584 Kapa çeneni ve yürü. 637 00:29:24,555 --> 00:29:25,807 Ne yapıyorsun? 638 00:29:25,932 --> 00:29:27,225 Seni içeri alıyorum. 639 00:29:35,233 --> 00:29:37,610 FBI'dan kaçamazsın Alex. 640 00:29:42,782 --> 00:29:45,159 Tamam, iyi. Beni içeri mi sokmak istiyorsun? 641 00:29:45,243 --> 00:29:46,285 Pes ediyorum. 642 00:29:51,082 --> 00:29:52,458 Seni sürtük! 643 00:29:53,918 --> 00:29:55,545 Araba anahtarları, hemen. 644 00:29:57,255 --> 00:29:59,298 Çevreyi arayın. Uzağa gitmiş olamazlar. 645 00:30:09,725 --> 00:30:10,810 Çok garip. 646 00:30:11,143 --> 00:30:13,187 Gazze'de onlar için çalıştığını iddia ettiğin organizasyon 647 00:30:13,271 --> 00:30:15,606 Simon Asher'ın adını hiç duymamış. 648 00:30:17,233 --> 00:30:18,401 Bu ne zaman bitecek? 649 00:30:19,819 --> 00:30:21,320 Doğum belgemi görmek ister misin? 650 00:30:21,737 --> 00:30:22,905 Ailemle tanışmak ister misin? 651 00:30:22,989 --> 00:30:25,449 Var olduğunu biliyorum. Beni korkutan bu değil. 652 00:30:26,033 --> 00:30:27,410 Kim olduğun korkutuyor. 653 00:30:28,703 --> 00:30:29,871 Vatansever misin? 654 00:30:30,329 --> 00:30:32,331 Yahudi misin? Eşcinsel misin bari? 655 00:30:32,957 --> 00:30:33,958 Cevaplar... 656 00:30:34,625 --> 00:30:37,128 ...evet, kesinlikle... 657 00:30:37,211 --> 00:30:39,881 ...ve hayır. Ama erkek arkadaşım öyle. 658 00:30:39,964 --> 00:30:41,090 Çünkü eşcinsel olsaydın, 659 00:30:41,173 --> 00:30:43,092 buradaki yerini çok daha rahat kazanırdın. 660 00:30:43,926 --> 00:30:45,678 Eşcinsel olduğunu saklamayan ilk NAT. 661 00:30:47,138 --> 00:30:48,598 Büro buna hayır diyemez. 662 00:30:49,265 --> 00:30:53,769 Ya da, bu sadece Simon Asher'ın maskesinin başka bir parçasıdır. 663 00:30:54,270 --> 00:30:55,354 Tıpkı gözlükler gibi. 664 00:30:55,438 --> 00:30:57,899 Her zaman yaptığın ama içmediğin kahve gibi. 665 00:30:57,982 --> 00:31:00,568 Senin hakkında gerçek olan tek şey, kimsenin bakmadığını düşündüğün 666 00:31:00,651 --> 00:31:02,236 zaman Nimah Amin'e bakış şeklin. 667 00:31:02,737 --> 00:31:06,115 Bunların hepsi doğru olsa bile, neden umursuyorsun ki? 668 00:31:06,198 --> 00:31:08,826 Amerika'nın karşı karşıya kaldığı en tehlikeli düşman 669 00:31:10,703 --> 00:31:11,787 içindeki düşmandır. 670 00:31:12,872 --> 00:31:14,582 Uzun vadeli planlar yapan hainler. 671 00:31:15,625 --> 00:31:18,753 En derin yaraları onlar açıyor çünkü uyarı işaretleri kaçırılıyor. 672 00:31:18,961 --> 00:31:21,339 Ve sen busun, Simon Asher. 673 00:31:21,422 --> 00:31:25,593 Büyük, yanıp sönen bir uyarı işareti. 674 00:31:26,886 --> 00:31:28,262 Bana doğruyu söylemek istersen, 675 00:31:28,554 --> 00:31:30,014 beni nerede bulacağını biliyorsun. 676 00:31:30,514 --> 00:31:31,724 İstemezsen, ben dosyanı 677 00:31:31,807 --> 00:31:33,768 Liam'la Miranda'ya sunana kadar bekleyebilirsin. 678 00:31:35,686 --> 00:31:38,397 Her kimsen iyi geceler. 679 00:31:48,282 --> 00:31:49,533 En azından iyisin. 680 00:31:49,617 --> 00:31:50,660 Özür dilerim. 681 00:31:51,786 --> 00:31:53,537 Şimdiye kadar alışmış olmalıydım. 682 00:31:53,621 --> 00:31:56,415 Çantayı bana bırakarak aceleci kararlar veriyorsun. 683 00:31:56,624 --> 00:31:59,085 Sana bir ders vermek istedim ama yanılmışım. 684 00:32:04,215 --> 00:32:06,050 Burada ikimiz için çalışmanın, 685 00:32:06,133 --> 00:32:08,761 sürekli endişelenmenin nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? 686 00:32:09,595 --> 00:32:11,263 Buraya gelmek isteyen ben değilimdim. 687 00:32:11,889 --> 00:32:14,558 Senin için geldim çünkü sen benim kardeşimsin 688 00:32:15,142 --> 00:32:16,394 ve senin için her şeyi yaparım. 689 00:32:16,477 --> 00:32:18,270 Ama bu çok fazla. 690 00:32:18,354 --> 00:32:19,855 Bir daha gitmiyorum. Endişelenme. 691 00:32:19,939 --> 00:32:21,148 Endişelenmek zorundayım. 692 00:32:22,900 --> 00:32:26,278 Tek bir ajan olarak hayata bağlıyız, Nimah. 693 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Bir kişi. 694 00:32:28,364 --> 00:32:30,408 Bazen kendimi kaybedecek gibi hissediyorum. 695 00:32:32,410 --> 00:32:34,078 Ve kaybolmak istemiyorum, Nimah. 696 00:32:36,706 --> 00:32:37,832 Kim olduğunu biliyorum. 697 00:32:38,708 --> 00:32:40,418 Harika bir takım olduğumuzu da biliyorum. 698 00:32:40,710 --> 00:32:43,379 Birbirimize sahip olduğumuz için ne kadar şanslı olduğumuzu biliyor musun 699 00:32:44,422 --> 00:32:46,382 Birlikte önemli şeyler yapacağız Raina. 700 00:32:46,507 --> 00:32:47,800 Hayat kurtaracağız. 701 00:32:49,301 --> 00:32:51,679 Miranda'nın bizim için ne planladığını söyleyebilir miyim? 702 00:32:57,435 --> 00:32:58,644 Beni görmek istediğini duyduğumda 703 00:32:58,728 --> 00:33:00,688 bunun bir tuzak olduğunu fark etmemiştim. 704 00:33:04,942 --> 00:33:06,360 Nereden buldun bunu? 705 00:33:08,237 --> 00:33:09,405 Ben verdim. 706 00:33:10,322 --> 00:33:12,324 Bugün olanlar hakkında konuşmak ister misin? 707 00:33:12,825 --> 00:33:14,035 Neden dondun? 708 00:33:15,578 --> 00:33:17,038 Babamın yüzünü gördüm 709 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 ve bir türlü kendime gelemedim. 710 00:33:22,043 --> 00:33:25,046 O iyi bir adamdı ve madalyalı bir ajandı. 711 00:33:25,129 --> 00:33:26,172 Ve o... 712 00:33:27,339 --> 00:33:28,382 ...benim yüzümden öldü. 713 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Onunla barıştığımı düşünmüştüm, 714 00:33:32,511 --> 00:33:35,931 ama burada olmak, bana sürekli şeyi hatırlatıyor... 715 00:33:40,061 --> 00:33:41,437 ... bir kahramanı öldürdüğümü. 716 00:33:41,562 --> 00:33:43,773 Ya onun kötü bir şöhreti olduğunu söylesem? 717 00:33:47,943 --> 00:33:50,863 Mesela onun öfkeli bir alkolik olduğunu? 718 00:33:52,073 --> 00:33:55,451 Otoritesini kötüye kullandığını, birkaç kınama mektubu aldığını? 719 00:33:55,534 --> 00:33:58,496 Annenin hayatını birden fazla kez tehdit ettiğini 720 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 ve Büro'nun bunu görmezden geldiğini? 721 00:34:01,207 --> 00:34:03,250 Daha iyi hissetmemi sağlamaya çalıştığını söyleyebilirim. 722 00:34:03,918 --> 00:34:06,462 Bir kahramanı öldürdüğünü düşündüğün için kendini cezalandırıyorsun. 723 00:34:07,588 --> 00:34:10,257 Ama iyi bir ajan olmak, 724 00:34:11,133 --> 00:34:12,676 iyi bir insan olduğun anlamına gelmez. 725 00:34:13,761 --> 00:34:15,387 Hikayenin tamamı o dosya değil. 726 00:34:16,972 --> 00:34:18,140 Otur Alex. 727 00:34:19,558 --> 00:34:20,726 Alex, otur. 728 00:34:26,565 --> 00:34:28,317 Suçluluk duygunun tarihi yeniden yazmasına izin verme. 729 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 Eğer tetiği çekmeseydin 730 00:34:30,611 --> 00:34:32,613 o anneni ve belki seni de öldürecekti. 731 00:34:33,864 --> 00:34:36,659 O anda seçebileceğin tek seçeneği seçtin. 732 00:34:37,409 --> 00:34:38,494 Doğru olanı. 733 00:34:41,705 --> 00:34:46,919 Bu iş zor seçimlerle dolu. 734 00:34:48,170 --> 00:34:49,338 Ama bu bizi durdurmaz. 735 00:34:50,756 --> 00:34:52,675 Bu yüzden ülkemizi biz koruyoruz. 736 00:34:54,927 --> 00:34:58,222 Suçluluk duygunun burada gördüğüm en umut verici adaylardan birinin 737 00:34:58,347 --> 00:34:59,974 kariyerini mahvetmesine izin verme. 738 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Hiç iki gerçek ve bir yalan oynadın mı? 739 00:35:20,494 --> 00:35:21,912 Ortaokuldan beri oynamadım. 740 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 Hadi bir deneyelim. 741 00:35:29,879 --> 00:35:32,631 Ben... Obama'ya oy verdim. 742 00:35:33,549 --> 00:35:36,927 Bazen beni gerçekten çok sinirlendirebiliyorsun. 743 00:35:37,970 --> 00:35:41,140 Ve her zaman yaptığım aramalar 744 00:35:41,223 --> 00:35:42,808 üvey kız kardeşime. 745 00:35:44,059 --> 00:35:45,811 Ve bu konuda sadece yalan söylemedim. 746 00:35:45,895 --> 00:35:47,855 Başvurduğumda FBI'a yalan söyledim. 747 00:35:48,272 --> 00:35:49,273 Konuşmadık dedim. 748 00:35:50,274 --> 00:35:51,317 Yani... 749 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 Artık neden biraz ketum olduğumu anlayabilirsin. 750 00:35:56,947 --> 00:35:58,532 Obama'ya oy vermedin mi? 751 00:36:00,534 --> 00:36:01,744 Arkadaş olamayız. 752 00:36:05,956 --> 00:36:08,709 Ölene kadar onun gerçek olduğunu bile bilmiyordum. 753 00:36:09,627 --> 00:36:11,295 Eskiden çok sinirlenirdim. 754 00:36:12,713 --> 00:36:14,673 Ama şimdi sahip olduğum tek şey o. 755 00:36:21,555 --> 00:36:23,307 Annem babamı vurmadı. 756 00:36:24,725 --> 00:36:25,726 Ben vurdum. 757 00:36:30,397 --> 00:36:34,318 Ben... 15 yıldır bununla yaşıyorum. 758 00:36:34,443 --> 00:36:36,237 Kimseye söylemedim. 759 00:36:36,320 --> 00:36:38,822 Burada olduğum dört hafta içinde 760 00:36:38,906 --> 00:36:43,577 iki kişiye söyledim, şimdi de üçüncüsüne. 761 00:36:45,454 --> 00:36:46,664 Bak, 762 00:36:50,167 --> 00:36:53,671 arkadaş olmadığımızı söylediğimi biliyorum ama... 763 00:36:56,423 --> 00:36:57,466 ...gerçek şu ki... 764 00:37:00,594 --> 00:37:02,263 ... benim hiç arkadaşım olmadı. 765 00:37:06,141 --> 00:37:07,268 Şimdiye kadar. 766 00:37:12,940 --> 00:37:15,359 Ne zaman ortam tuhaflaşana kadar el ele tutuşacağız? 767 00:37:15,442 --> 00:37:16,694 -Sanırım şimdi. -Tamam. 768 00:37:17,194 --> 00:37:18,654 İyi bari. 769 00:37:28,497 --> 00:37:29,581 Bu yeni bir şey mi? 770 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 Dişlerimizi fırçalarken birbirimizi mi izliyoruz? 771 00:37:34,086 --> 00:37:37,506 Gerçeği öğrenmek istediğim için buraya kaydoldum. 772 00:37:38,590 --> 00:37:39,675 Ve bunu yaptığımda, 773 00:37:40,551 --> 00:37:42,886 belki de sadece bunun için buradayım diye düşündüm. 774 00:37:45,931 --> 00:37:48,225 Bugün yaptıkların haddini aşıyordu. 775 00:37:50,644 --> 00:37:51,770 Ama yapmana sevindim. 776 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 Bunu gerçekten 777 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 istediğimi fark etmemi sağladı. 778 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 Bir şeyler netleşene dek göremedim o kadar. 779 00:38:02,406 --> 00:38:04,992 Yani, teşekkür ederim. 780 00:38:05,534 --> 00:38:06,744 Vay canına. 781 00:38:07,453 --> 00:38:08,537 Az önce bana teşekkür ettin. 782 00:38:10,581 --> 00:38:12,082 Sadece bunun için değil. 783 00:38:13,167 --> 00:38:15,044 Yanımda kaldığın için de. 784 00:38:16,003 --> 00:38:18,839 Seni kendimden uzaklaştırmak için ne kadar uğraşsam da, 785 00:38:20,549 --> 00:38:21,675 sen hep yanımdasın. 786 00:38:22,634 --> 00:38:24,428 Seni ilk gördüğüm andan itibaren gözümün 787 00:38:24,511 --> 00:38:26,263 önünden ayırmak istemediğimi biliyordum. 788 00:38:28,682 --> 00:38:29,683 İyi bari. 789 00:38:32,061 --> 00:38:33,228 Ne kadar iyi? 790 00:38:35,689 --> 00:38:39,193 Şanslıysan, 791 00:38:39,568 --> 00:38:41,153 bir gün sana gösteririm. 792 00:38:44,114 --> 00:38:46,075 Şimdi kesinlikle gözümün önünden ayrılmana izin vermeyeceğim. 793 00:38:47,743 --> 00:38:50,245 Quantico'ya geldiğiniz zamanki insanlar değilsiniz. 794 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 Ve buradaki işiniz bittiğinde 795 00:38:52,748 --> 00:38:54,875 olacağınız özel ajanlar da değilsiniz. 796 00:38:56,210 --> 00:38:57,836 Bu işle birlikte gelen streslerle başa 797 00:38:58,545 --> 00:39:00,631 çıkmak için uzun bir yolunuz var. 798 00:39:00,714 --> 00:39:02,925 Çünkü sahada ajan olunca, 799 00:39:04,301 --> 00:39:05,886 tehlikeler ölüm kalım meselesi oluyor. 800 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 "Yap ya da öl" anlarında yaptığınız şeyler 801 00:39:10,265 --> 00:39:11,558 sizin gerçek kimliğinizi gösterir. 802 00:39:11,642 --> 00:39:12,476 MAX "Yaşıyor ve çok mutlu!" 803 00:39:13,394 --> 00:39:16,855 Sağlam işler yaparak 30 yıl geçirebilirsiniz. 804 00:39:16,980 --> 00:39:18,565 Tek bir kötü karar, 805 00:39:19,358 --> 00:39:21,777 FBI'daki tüm hayatınızı tanımlayabilir. 806 00:39:22,486 --> 00:39:24,988 Korktuğunuz ve tetiği 807 00:39:25,239 --> 00:39:26,448 çekmediğiniz o an. 808 00:39:26,532 --> 00:39:29,868 Tetiği çekip keşke çekmeseydim dediğiniz an. 809 00:39:29,952 --> 00:39:31,328 -Alo? -Merhaba, anne. 810 00:39:31,662 --> 00:39:33,455 Alex, okul nasıl? 811 00:39:33,956 --> 00:39:35,582 Artık bir yalanı yaşayamam. 812 00:39:35,874 --> 00:39:37,000 Ne demek istiyorsun? 813 00:39:37,459 --> 00:39:41,046 Üniversiteye kaydolacağımı söylediğimde yalan söylemiştim. 814 00:39:41,755 --> 00:39:43,006 Sen neden bahsediyorsun? 815 00:39:43,465 --> 00:39:45,008 FBI'a katıldım anne. 816 00:39:45,634 --> 00:39:46,718 Anlamıyorum. 817 00:39:46,802 --> 00:39:47,928 Quantico'dayım. 818 00:39:49,721 --> 00:39:51,223 Burada ne işin var? 819 00:39:51,557 --> 00:39:53,142 Analistlerin ateş etmesine izin verilmiyor. 820 00:39:53,892 --> 00:39:55,727 Ailem poligon memuruyla çok yakın. 821 00:39:55,811 --> 00:39:57,479 Kapalı saatlerde gelmeme izin veriyor, 822 00:39:57,563 --> 00:40:00,023 çünkü o da tıpkı herkesin bildiği gibi, 823 00:40:00,107 --> 00:40:01,859 asla özel ajan olamayacağımı biliyor. 824 00:40:02,651 --> 00:40:05,446 Sanırım burada olduğuna göre beni şikayet edeceksin. 825 00:40:09,032 --> 00:40:11,076 Bana yetişemezsen ederim. 826 00:40:11,493 --> 00:40:13,662 -Gerçek şu ki... -Hop! 827 00:40:13,745 --> 00:40:16,957 Ne yaparsak yapalım, ateş etsek de etmesek de, 828 00:40:18,333 --> 00:40:20,419 sonuçlarına katlanmak zorundayız. 829 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 Yaptığın şeyin kurallara aykırı olduğunu biliyorum. 830 00:40:27,092 --> 00:40:30,429 Sana söyleneni yapmadın, şimdi de kendim yapmak zorundayım. 831 00:40:30,554 --> 00:40:32,723 Emir nereden geldi O'Connor? 832 00:40:33,015 --> 00:40:34,349 Ne saklıyorsun sen? 833 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Chicago'da olanlardan sonra— 834 00:40:37,769 --> 00:40:40,647 Orada yaptığım tek hata çenemi kapalı tutmaktı. 835 00:40:40,731 --> 00:40:43,025 Ve eğer beni kontrol etmeye çalışırsan başına dert açarım. 836 00:40:43,108 --> 00:40:44,735 -O halde gerçeği duymak ister misin? -Evet. 837 00:40:44,818 --> 00:40:47,779 Büro ne söyleyeceğini umursamaz. 838 00:40:47,905 --> 00:40:50,782 Burada gizli görevde olduğunu söylemiştim ama yalan söyledim. 839 00:40:50,949 --> 00:40:51,950 Şartlı tahliyedesin. 840 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Ve Büro'nun bildiği kadarıyla 841 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 resmen yeniden eğitim alıyorsun. 842 00:40:55,454 --> 00:40:56,955 Ve eğer başarısız olursan, 843 00:40:57,664 --> 00:40:58,957 buradan gidersin. 844 00:40:59,791 --> 00:41:01,877 Müdür yardımcısıyla istediğini yap. 845 00:41:02,294 --> 00:41:03,378 Seni kurtaramaz. 846 00:41:11,386 --> 00:41:12,554 Kandılar. 847 00:41:12,638 --> 00:41:13,764 Orada olduğunu bilmiyorlar. 848 00:41:13,972 --> 00:41:15,641 Sana güvendiğime inanamıyorum. 849 00:41:15,724 --> 00:41:16,725 Tamam, bak, 850 00:41:17,601 --> 00:41:19,561 eğer benim bağlılığım FBI'a olsaydı, 851 00:41:19,853 --> 00:41:22,147 sen ve Alex şu anda kelepçelenmiş olurdunuz. 852 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Elimden geleni yaptım. 853 00:41:23,815 --> 00:41:25,817 Ben de tehlikedeydim, biliyorsun. 854 00:41:31,031 --> 00:41:32,574 Şimdi ne halt edeceğiz? 855 00:41:40,916 --> 00:41:42,209 Uyan. 856 00:41:44,211 --> 00:41:46,880 Ailenin şirketinin ürettiği bu kablonun nasıl o bombaların 857 00:41:46,964 --> 00:41:48,632 bir parçası olduğunu anlatacaksın. 858 00:41:49,550 --> 00:41:50,968 Sana bir şey anlatmak zorunda değilim. 859 00:41:51,051 --> 00:41:53,220 Er ya da geç anlatacaksın, 860 00:41:53,428 --> 00:41:55,180 çünkü artık benim rehinemsin. 861 00:41:55,639 --> 00:41:57,724 Ve ne kadar gerekiyorsa bekleyeceğim. 862 00:41:59,935 --> 00:42:01,562 Pekala millet, dinleyin. 863 00:42:02,813 --> 00:42:04,398 Bu emir az önce geldi. 864 00:42:04,481 --> 00:42:05,857 Parrish zaten şüpheliydi ve 865 00:42:05,941 --> 00:42:07,317 şimdi başka bir rehine aldı. 866 00:42:07,734 --> 00:42:09,778 Ama bu noktadan sonra, tüm kolluk kuvvetlerine 867 00:42:09,861 --> 00:42:11,822 eğer Parrish'i görürlerse 868 00:42:11,905 --> 00:42:13,323 ona acımamaları gerektiği söylendi. 869 00:42:14,199 --> 00:42:15,784 Şu andan itibaren, öldürmek için ateş edecekler. 870 00:42:24,084 --> 00:42:27,170 Altyazı Çevirisi: Ege Kurşun