1 00:00:00,084 --> 00:00:01,627 我叫艾利克斯·帕里什 2 00:00:01,711 --> 00:00:03,880 保护祖国一直是我的梦想 3 00:00:03,963 --> 00:00:05,256 但我的生活发生了巨大的转变 4 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 一切都始于九个月前 在我去联邦调查局学院的路上 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,635 我父亲曾是一名特工 6 00:00:09,719 --> 00:00:12,138 我妈妈没有开枪打我父亲 是我干的 7 00:00:12,221 --> 00:00:14,057 你认为这些人中有一个是恐怖分子? 8 00:00:14,140 --> 00:00:16,642 我们肯定他们到匡提科的时候 就是恐怖分子 9 00:00:16,726 --> 00:00:18,811 我从没想过我会拯救我们的国家 10 00:00:18,895 --> 00:00:20,146 我得自救 11 00:00:20,229 --> 00:00:22,732 没有人会相信你们是同一个人 除非你们相互匹配 12 00:00:22,815 --> 00:00:24,275 也许我们就不该来这里 13 00:00:24,358 --> 00:00:26,069 这是唯一真实的证据 14 00:00:26,152 --> 00:00:27,653 阿什探员 15 00:00:27,737 --> 00:00:29,238 我需要找到真相 16 00:00:30,198 --> 00:00:31,783 -她是我女儿! -出去! 17 00:00:31,866 --> 00:00:33,451 不!告诉她真相! 18 00:00:33,534 --> 00:00:36,037 -就这一次 西塔! -关于你的真相? 19 00:00:52,011 --> 00:00:52,929 杰夫·迈克尔斯 20 00:01:02,897 --> 00:01:03,731 出口 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,235 动起来 伙计们! 22 00:01:09,654 --> 00:01:12,657 十分钟内强制验枪 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,492 只有十分钟 24 00:01:15,910 --> 00:01:18,746 -你已经起床了? -停不下来 不会停止 25 00:01:19,997 --> 00:01:22,959 几点了?有事吗 26 00:01:23,042 --> 00:01:25,419 只是一个黎明前的枪械测试 27 00:01:25,503 --> 00:01:26,838 我真是筋疲力尽 28 00:01:26,921 --> 00:01:28,589 你也应该一样 29 00:01:28,673 --> 00:01:30,967 你又熬夜看你父亲的档案了 30 00:01:31,050 --> 00:01:33,761 我只是在扔掉它之前再看最后一遍 31 00:01:33,845 --> 00:01:36,389 你已经穿好衣服了 你让我们难堪了 32 00:01:36,472 --> 00:01:37,557 你让事情变得容易了 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 快点 我们只有十分钟 快 34 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 尼玛?动起来 伙计们! 35 00:01:41,435 --> 00:01:44,147 十分钟内强制枪械测试 36 00:01:44,230 --> 00:01:45,690 只有十分钟 37 00:01:50,653 --> 00:01:51,946 十分钟 各位 枪械测试 38 00:01:52,029 --> 00:01:53,156 你在哪里 我很担心 给我回电话 39 00:01:54,740 --> 00:01:55,783 嘿 40 00:01:56,659 --> 00:01:58,202 怎么样 你还好吗 41 00:01:58,286 --> 00:02:00,037 -太好了 比以往任何时候都好 -嘿 42 00:02:01,414 --> 00:02:03,791 我知道看那份文件是件很难的事情 43 00:02:03,875 --> 00:02:07,044 如果我发现我父亲是个英雄 而不是一个游手好闲的人 44 00:02:07,128 --> 00:02:08,379 我不知道会做些什么 45 00:02:08,462 --> 00:02:09,714 -我觉得… -知道吗 46 00:02:09,797 --> 00:02:11,799 我想要的答案 已经得到了 47 00:02:12,842 --> 00:02:14,760 现在我只需要了结这件事 它就在我身后 48 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 早上六点 射击 49 00:02:20,725 --> 00:02:23,728 下一枪距离是23米 50 00:02:23,811 --> 00:02:25,938 五发子弹 15秒钟 51 00:02:26,022 --> 00:02:27,648 三个站着 两个蹲着 52 00:02:32,778 --> 00:02:34,155 得快点扣动扳机 阿明 53 00:02:34,238 --> 00:02:35,990 我错过了晨祷 54 00:02:36,073 --> 00:02:38,784 我完全忘记了时间 我的身体不习惯这样 55 00:02:39,202 --> 00:02:40,077 是吗 56 00:02:40,161 --> 00:02:42,163 我们已经一刻不停地练了一个月了 57 00:02:42,914 --> 00:02:44,582 再重复一遍 58 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 联邦调查局 59 00:02:52,506 --> 00:02:55,051 干得好 帕里什 你打得很好 60 00:02:55,134 --> 00:02:56,636 看看艾利克斯的瞄准 61 00:02:56,719 --> 00:02:58,763 这是你们都应该学习的目标 62 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 下一队 63 00:03:00,473 --> 00:03:02,225 最近有人在玩他们的游戏 64 00:03:02,308 --> 00:03:05,353 我以为我们会演一出《壮志凌云》 65 00:03:05,436 --> 00:03:06,729 她就像《终结者》里的一样 66 00:03:06,812 --> 00:03:10,691 我们不上课的时候 她在图书馆 游泳池 健身房 67 00:03:10,775 --> 00:03:12,109 她一刻不停 68 00:03:12,193 --> 00:03:13,945 也许她是蓝色火焰 69 00:03:14,028 --> 00:03:16,364 这就是他们所说的那些一开始飞奔 70 00:03:16,447 --> 00:03:18,449 但在终点线前撞车燃烧的人 71 00:03:18,532 --> 00:03:20,117 不 那不是艾利克斯 72 00:03:21,994 --> 00:03:23,329 至少我认为不是 73 00:03:24,580 --> 00:03:25,915 九个月后 74 00:03:25,998 --> 00:03:28,000 中央大爆炸已经过去24小时了 75 00:03:28,084 --> 00:03:30,795 主要嫌疑人是名联邦调查局特工 76 00:03:30,878 --> 00:03:33,839 名叫艾利克斯·帕里什 至今下落不明 77 00:03:33,923 --> 00:03:36,217 刚刚发布了一张帕里什的照片 78 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 他们希望这张照片能帮忙找到她 79 00:03:41,013 --> 00:03:43,099 你不会因为樱桃烤饼射杀一个人吧 80 00:03:43,182 --> 00:03:44,892 我很抱歉 我只是有点紧张 81 00:03:46,644 --> 00:03:48,354 我想你不需要咖啡了 82 00:03:48,437 --> 00:03:49,730 你一直很忙啊 83 00:03:49,814 --> 00:03:51,440 我找到了我们班上 84 00:03:51,524 --> 00:03:54,527 -所有特工的全部信息 -那可不容易 85 00:03:54,610 --> 00:03:56,654 你知道保罗·温特斯在伊朗待过吗 86 00:03:56,737 --> 00:04:00,074 格雷厄姆·尼尔森娶了一个女人 她的哥哥是车臣叛军 87 00:04:00,408 --> 00:04:01,242 还有埃利亚斯… 88 00:04:01,701 --> 00:04:04,787 你知道他在律师生涯中为多少 联邦调查局感兴趣的人辩护吗 89 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 并让他们中的大多数人无罪释放 90 00:04:06,289 --> 00:04:08,207 你没怎么睡 是吗 91 00:04:08,291 --> 00:04:10,126 我们真正需要的是找个炸弹技术员 92 00:04:10,209 --> 00:04:12,586 来看看这根导线 西蒙 93 00:04:12,670 --> 00:04:16,257 这是我唯一能指找到陷害我的人的东西 94 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 我可能认识一个人 95 00:04:19,552 --> 00:04:22,138 他是前以色列国防军 现居威廉斯堡 96 00:04:22,221 --> 00:04:24,974 你觉得他能查出这是从哪里来的吗 97 00:04:28,477 --> 00:04:30,521 是工作电话 我去接一下… 98 00:04:35,609 --> 00:04:38,279 我们派了紧急救援队和人质救援队 99 00:04:38,362 --> 00:04:40,323 -把她留在那里 -只是… 100 00:04:40,406 --> 00:04:42,616 你不觉得这有点草率吗 101 00:04:42,700 --> 00:04:45,453 她信任我 好吗 我可以从她那里得到信息 102 00:04:45,536 --> 00:04:46,537 只要给我时间 103 00:04:46,620 --> 00:04:47,955 他们已经在路上了 104 00:04:48,039 --> 00:04:49,999 当他们来之前60秒时 你会得到提醒 105 00:04:50,082 --> 00:04:51,250 收到了吗 106 00:04:52,376 --> 00:04:53,461 收到 107 00:04:58,174 --> 00:04:59,592 实习生阿明 108 00:05:03,637 --> 00:05:05,765 我注意到最近几天只有你 109 00:05:05,848 --> 00:05:08,184 -你姐姐没事吧 -尼玛得了流感 110 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 我一直在两班倒 111 00:05:09,894 --> 00:05:11,854 很遗憾发生这样的事情 我去看看她 112 00:05:11,937 --> 00:05:13,773 不 没事的 她现在好多了 113 00:05:14,607 --> 00:05:15,983 阿明 114 00:05:16,067 --> 00:05:18,694 如果她有压力 你可以告诉我 好吗 115 00:05:18,778 --> 00:05:20,821 实习特工们在头四周是会想家的 116 00:05:20,905 --> 00:05:22,239 这会干扰他们的训练 117 00:05:22,323 --> 00:05:25,409 更别提你们两个 试图作为一个人通过的压力了 118 00:05:25,493 --> 00:05:26,744 别担心她 119 00:05:26,827 --> 00:05:29,038 这是她一直想要的 记得吗 120 00:05:30,539 --> 00:05:31,916 嘿 布斯 好消息 121 00:05:31,999 --> 00:05:34,752 -你要回家了 -什么 122 00:05:34,835 --> 00:05:36,504 你的任务 结束了 123 00:05:37,963 --> 00:05:39,256 你好像没松一口气 124 00:05:39,340 --> 00:05:42,218 也许是因为我没听到过这个 125 00:05:42,301 --> 00:05:45,805 艾利克斯·帕里什被认为是 不适合联邦调查局的实习生 126 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 我不需要你再盯着她了 127 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 只需要你让她退出学院 128 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 退出?为什么 129 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 一个好士兵懂得服从命令 130 00:05:55,189 --> 00:05:56,232 而不是质疑命令 131 00:05:56,315 --> 00:05:58,442 我收到命令要让她退出 现在我是来告知你 132 00:05:58,526 --> 00:06:00,111 艾利克斯在班上名列前茅 133 00:06:00,194 --> 00:06:01,862 她现在和以前一样坚定 134 00:06:01,946 --> 00:06:04,657 你把她赶出匡提科的唯一方法 就是把她开除 135 00:06:04,740 --> 00:06:05,825 你帮她做决定 136 00:06:05,908 --> 00:06:08,411 对我们最有利 137 00:06:08,494 --> 00:06:09,995 我该怎么做 138 00:06:10,079 --> 00:06:11,539 你看到她拿着那份文件 139 00:06:11,622 --> 00:06:14,166 相信我 她比你想象的更脆弱 140 00:06:14,250 --> 00:06:15,668 推她一下就行了 141 00:06:18,087 --> 00:06:20,172 人质营救本质上是一场心理游戏 142 00:06:20,256 --> 00:06:21,924 上午九点 人质营救嘉宾讲座 143 00:06:22,007 --> 00:06:25,302 挟持者需要在暴力对抗中觉得放心 144 00:06:25,386 --> 00:06:28,097 他们需要能够冲进危机制造的混乱中 145 00:06:28,180 --> 00:06:29,974 并做出明确而冷静的决定 146 00:06:30,057 --> 00:06:32,476 现在 你们终将发现 147 00:06:32,560 --> 00:06:34,061 在职业生涯的同一个时刻 148 00:06:34,145 --> 00:06:37,898 一个瞬间的决定可以拯救人们的生命 149 00:06:37,982 --> 00:06:40,901 有时为了成就更大的事 150 00:06:40,985 --> 00:06:42,653 你不得不做出艰难的决定 151 00:06:42,736 --> 00:06:45,823 本周 我们将让你尝到 152 00:06:45,906 --> 00:06:49,618 在联邦调查局最精英的小队服役的滋味 153 00:06:49,702 --> 00:06:51,829 我们会让你处于高压力状态 154 00:06:51,912 --> 00:06:54,582 看看你是否能克服你的情绪 155 00:06:54,665 --> 00:06:57,001 在瞬间做出正确的决定 156 00:06:57,084 --> 00:06:59,837 我们不想看你在最好的一天会做什么 157 00:06:59,920 --> 00:07:02,006 而是想看看你 在最糟糕的时候会做什么 158 00:07:02,673 --> 00:07:04,592 因为当赌注足够高的时候 159 00:07:05,759 --> 00:07:09,805 一瞬间就能改变一切 160 00:07:09,889 --> 00:07:13,559 让我们看看在生死关头你是谁 161 00:07:15,019 --> 00:07:16,729 你会僵住 还是会开枪? 162 00:07:18,981 --> 00:07:20,983 拯救美国民兵组织 主权公民 163 00:07:21,066 --> 00:07:24,278 叙利亚和伊拉克伊斯兰国 都宣称有功 164 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 在这一点上有人没有邀功吗 165 00:07:26,155 --> 00:07:28,449 是啊 帕里什 166 00:07:28,532 --> 00:07:30,117 我想知道为什么 167 00:07:30,201 --> 00:07:33,037 -你不认为是她干的? -我只是在问问题 168 00:07:33,120 --> 00:07:35,206 她朝你开了一枪 让你等死 169 00:07:35,289 --> 00:07:37,625 也许她以为我是陷害她的人 170 00:07:37,708 --> 00:07:39,418 我知道 这很疯狂 但是… 171 00:07:39,502 --> 00:07:40,628 不 只是很难过 172 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 别把这搞成有什么事一样 173 00:07:42,588 --> 00:07:45,341 如果我要对此搞出事情 174 00:07:45,424 --> 00:07:47,301 我会问你早上六点在她公寓做什么 175 00:07:47,384 --> 00:07:48,511 我在澄清事实 176 00:07:48,594 --> 00:07:50,846 自从她发现我们的事后 我就没和她说过话 177 00:07:50,930 --> 00:07:53,641 这是个错误 我应该告诉你的 178 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 对不起 179 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 已经休息了 180 00:07:57,645 --> 00:08:00,064 移民局锁定了艾利克斯的位置 181 00:08:00,147 --> 00:08:02,066 他现在派了一队人去抓她 182 00:08:03,067 --> 00:08:04,485 克莱顿 团队就位 183 00:08:04,568 --> 00:08:06,904 等你朋友打电话来是没有意义的 184 00:08:06,987 --> 00:08:08,447 他不喜欢惊喜 185 00:08:08,531 --> 00:08:10,115 我不能就这么坐在这里 西蒙 186 00:08:10,199 --> 00:08:12,159 你也不能贸然踏入危险情况 187 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 听着 我把我的命寄托在一线上了 188 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 我们听不到回音就不走 189 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 -好吧 -快走 快走 190 00:08:17,540 --> 00:08:19,542 -谨慎行事 -明白 191 00:08:21,210 --> 00:08:23,420 快走 他们在东入口处 192 00:08:23,504 --> 00:08:24,964 封锁周边 193 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 是他吗 194 00:08:28,842 --> 00:08:30,177 这是… 195 00:08:31,262 --> 00:08:32,263 西蒙? 196 00:08:33,389 --> 00:08:35,057 你确定我们抓到她了? 197 00:08:35,140 --> 00:08:36,267 有戏 198 00:08:37,560 --> 00:08:39,186 有我的内应 199 00:08:51,615 --> 00:08:53,492 你和 200 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 布斯 他们知道你在哪 快离开那里! 201 00:08:57,079 --> 00:08:58,831 布斯 你和克莱顿一起做事? 我那么信任你! 202 00:08:59,915 --> 00:09:01,458 出什么事了 203 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 靠近 204 00:09:06,755 --> 00:09:08,299 是奥伦 205 00:09:08,382 --> 00:09:11,468 他说他可以见我们 但我们现在得走了 我们走吧 206 00:09:11,552 --> 00:09:13,220 -快点 我们走! -好的 207 00:09:16,724 --> 00:09:20,144 《谍网》 208 00:09:20,686 --> 00:09:23,856 我的团队搜索了整个地区 他们跑了 209 00:09:23,939 --> 00:09:26,233 检查信用卡 手机 车 210 00:09:26,317 --> 00:09:29,278 我要你们盯着阿什探员!快走! 211 00:09:29,361 --> 00:09:31,530 奥康纳!你的人里有叛徒 212 00:09:32,364 --> 00:09:34,283 有人告诉她我们要来 213 00:09:34,366 --> 00:09:36,619 我的人?那你的人呢 214 00:09:36,702 --> 00:09:39,413 西蒙·阿什在联邦调查局工作多久了 215 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 他很不光彩地离开了匡提科 216 00:09:41,999 --> 00:09:43,709 现在你相信他会让头号公敌落网? 217 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 当他开始为我们 工正在调查的一家公司作时 218 00:09:46,629 --> 00:09:49,006 我冒昧地任命了他 219 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 他卧底好几个月了 如果不是他 220 00:09:52,051 --> 00:09:53,844 我们甚至不知道艾利克斯现在在哪里 221 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 她把他策反了 克莱 222 00:09:55,054 --> 00:09:58,390 你什么都不知道 而且… 223 00:09:58,474 --> 00:10:00,893 我觉得没有必要给一个 训练出了我们追捕的女人的人说教 224 00:10:02,728 --> 00:10:04,188 上午十一点 霍根小镇 225 00:10:04,271 --> 00:10:05,439 欢迎来到霍根小镇 226 00:10:05,522 --> 00:10:08,692 美国联邦调查局自己的小镇 227 00:10:08,776 --> 00:10:11,695 这里有游乐场 超市 银行 228 00:10:11,779 --> 00:10:13,572 你可以在餐厅吃点东西 229 00:10:13,656 --> 00:10:15,908 或者你可以去办公大楼工作 230 00:10:15,991 --> 00:10:18,911 这里的人员配备都很充足 就像在现实世界中一样 231 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 在接下来的几周里 232 00:10:21,246 --> 00:10:24,249 你将在这里处理多个 现实中的压力场景 233 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 你的分析师将为 234 00:10:27,044 --> 00:10:29,755 如何持续改善你的表现提供洞察和支持 235 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 -看看我们 -有三个关键原则… 236 00:10:31,590 --> 00:10:33,842 终于做搭档了 你被胁迫了? 237 00:10:33,926 --> 00:10:37,012 我和非政府农业组织一起待了几个月 238 00:10:37,096 --> 00:10:38,931 修复以色列人在加沙地带轰炸的温室 239 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 要吓到我不容易 240 00:10:40,933 --> 00:10:42,393 也许在你的耳朵里 241 00:10:42,476 --> 00:10:44,687 会给我一个进入你大脑的机会 242 00:10:44,770 --> 00:10:47,398 我不知道该说“祝你好运” 还是“抱歉” 243 00:10:47,481 --> 00:10:49,400 我们今天要分发 244 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 模拟武器给你们 245 00:10:50,567 --> 00:10:53,570 你们要把这些武器当真的一样对待 246 00:10:53,654 --> 00:10:55,656 开一次枪 就要杀死一个人 247 00:10:55,739 --> 00:10:57,199 别看别人的样子 248 00:10:57,282 --> 00:10:59,076 外表可能是骗人的 看看… 249 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 我听说人质解救小组 在学院寻找学院候选人 250 00:11:01,412 --> 00:11:03,205 希望他们在未来的道路上做好准备 251 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 他们队里从来没有女人 252 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 我想谢尔比把它放在包里了 253 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 这不是在乡村俱乐部打双向飞碟 254 00:11:10,421 --> 00:11:11,422 这是真正的战场 255 00:11:12,631 --> 00:11:15,217 我的战斗的伤疤证明我准备好了 256 00:11:15,843 --> 00:11:17,136 我身上没有伤疤 257 00:11:17,594 --> 00:11:19,471 我想这意味着我更有资格 258 00:11:20,806 --> 00:11:23,183 我觉得在这件事上自己像个老大 259 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 -等等 我的命掌握在你手中? -冷静点 小姑娘 260 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 我会确保你不会把法语小贴士打成碎条 261 00:11:28,897 --> 00:11:31,942 你得庆幸你是个分析师 262 00:11:32,025 --> 00:11:34,862 因为你身上写满了“友好开火” 263 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 你希望是真的子弹?这只是个游戏 264 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 这是人们在输之前说的话 265 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 好了 实习特工们 266 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 这是一个“射击屋”突破和进入演习 267 00:11:46,749 --> 00:11:49,752 你们的任务 是在不伤害任何人质的情况下 268 00:11:49,835 --> 00:11:51,670 消除所有威胁 269 00:11:53,756 --> 00:11:55,132 盯着楼梯! 270 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 我们在这里都很好 271 00:11:56,300 --> 00:11:57,426 一切安全! 272 00:11:59,470 --> 00:12:01,722 -安全! -你刚刚射杀了一名人质 阿明 273 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 在你左边 在你左边! 274 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 在你右边 275 00:12:08,145 --> 00:12:09,563 下楼! 276 00:12:09,897 --> 00:12:10,939 干得好 布斯 277 00:12:11,023 --> 00:12:13,901 大多数人犹豫不决 不想开枪打孩子 结果自己中弹了 278 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 就像他以前做过一样 279 00:12:18,322 --> 00:12:19,490 分开 280 00:12:22,951 --> 00:12:24,036 目标倒下! 281 00:12:25,287 --> 00:12:27,289 哈利波特 什么时候变成詹姆斯·邦德了? 282 00:12:28,332 --> 00:12:29,666 一直在练习 283 00:12:30,292 --> 00:12:31,794 你不应该等你的团队吗 帕里什? 284 00:12:31,877 --> 00:12:34,213 -他们不是应该跟上吗 -鲁莽会让你付出代价 285 00:12:38,217 --> 00:12:39,343 帕里什 286 00:12:39,426 --> 00:12:41,220 如果脱离你的团队 在现实生活中 287 00:12:41,303 --> 00:12:42,846 你可能会送命 288 00:12:43,263 --> 00:12:44,890 我想我自己一个人就可以做得很好 289 00:12:48,811 --> 00:12:52,022 我讨厌枪 一直都有枪 290 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 好吧 不管怎么说 你焦虑不安 注意力不集中 291 00:12:55,567 --> 00:12:57,027 你需要更加警觉 292 00:12:58,904 --> 00:13:00,155 我为什么要听你的? 293 00:13:00,239 --> 00:13:02,449 你甚至都不想当分析师 294 00:13:02,533 --> 00:13:04,201 但这不代表我不擅长 295 00:13:04,284 --> 00:13:07,162 你难道不擅长做一些 你不想做的事情吗 296 00:13:07,996 --> 00:13:11,416 难以置信 就像 《使命召唤:注册会计师》 297 00:13:11,500 --> 00:13:14,086 很多狙击手以前都是注册会计师 298 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 是啊 但有多少注册会计师 以前是狙击手? 299 00:13:18,382 --> 00:13:21,426 听着 我敢肯定 不断的盘问 300 00:13:21,510 --> 00:13:24,721 让你小时候很受欢迎 但我没什么好隐瞒的 301 00:13:24,805 --> 00:13:28,308 很好 然后当农业组织给我回电子邮件时 我就什么也找不到了 302 00:13:29,309 --> 00:13:30,853 你能别管我吗 303 00:13:30,936 --> 00:13:32,312 我还没找上你呢 304 00:13:32,396 --> 00:13:35,482 刚才你在说什么 我们通常在一起工作不是挺好的吗 305 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 我是领头的 你应该跟上的 306 00:13:38,610 --> 00:13:42,072 领头的和一个孤独的枪手是有区别的 307 00:13:42,155 --> 00:13:43,490 我为我们赢得了比赛 不是吗 308 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 你不能“赢”训练 艾利克斯 309 00:13:45,951 --> 00:13:48,161 你是来学习的 怎么回事 310 00:13:48,245 --> 00:13:49,830 你不只有你自己 311 00:13:49,913 --> 00:13:52,624 心理侧写是上周 谢尔比 312 00:13:54,501 --> 00:13:57,170 你在逃避什么 我看得出来 313 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 以我的经验 你跑得越远 314 00:13:59,464 --> 00:14:01,675 它就越快追上你 315 00:14:01,758 --> 00:14:03,594 你可以和我谈谈 316 00:14:03,677 --> 00:14:06,555 你也可以跟我谈谈 但你还没告诉我 317 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 你深夜在和谁通电话 318 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 或者你早上第一件事是给谁发电子邮件 319 00:14:10,559 --> 00:14:12,185 当你觉得没人在看的时候 320 00:14:13,854 --> 00:14:16,565 没事的 你不必告诉我 321 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 我们才认识一个月 322 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 我们几乎不了解对方 323 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 文件里到底有什么 324 00:14:28,035 --> 00:14:29,369 看到那栋办公楼了吗 325 00:14:31,079 --> 00:14:33,790 那是抢劫变成人质危机的现场 326 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 也是对你们今天所学知识的考验 327 00:14:38,503 --> 00:14:40,047 你们要进去了 328 00:14:40,130 --> 00:14:41,882 我们看看谁能活着出来 329 00:14:47,512 --> 00:14:50,098 只要推她一下 她会越界的 330 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 你即将进入的场景 331 00:14:54,311 --> 00:14:58,023 是武装抢劫升级为人质危机 为时六个小时 332 00:14:58,106 --> 00:15:01,151 里面有八个强盗和十二个人质 333 00:15:01,234 --> 00:15:03,070 所有的谈判尝试都失败了 334 00:15:03,153 --> 00:15:06,990 你们的任务是使用你今天学到的技能 进行突袭 335 00:15:07,074 --> 00:15:09,117 艾利克斯有点不对劲 336 00:15:09,201 --> 00:15:11,370 我看她还好啊 337 00:15:11,453 --> 00:15:12,663 也许有点恼火 338 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 但是在四千克的弹药的作用下 339 00:15:14,498 --> 00:15:15,916 任何人身上的蛮力都会给激发出来的 340 00:15:15,999 --> 00:15:17,250 睁大眼睛 341 00:15:17,334 --> 00:15:19,378 不要认为任何事情都是理所当然的 342 00:15:19,461 --> 00:15:20,837 记住… 343 00:15:20,921 --> 00:15:24,967 她跟你谈过她父亲的事吗 344 00:15:25,050 --> 00:15:27,886 -她告诉你了? -是的 她完全沉浸在里面了 345 00:15:27,970 --> 00:15:29,930 我只是希望我能帮上什么忙 346 00:15:30,013 --> 00:15:32,975 听着 我知道你是个不错的射击手 347 00:15:33,058 --> 00:15:35,102 但当你对一个真实的人扣动扳机时 情况就完全不同了 348 00:15:35,185 --> 00:15:36,353 更不用说是你父亲了 349 00:15:36,436 --> 00:15:39,064 等等 你是说她开枪打了她父亲? 350 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 你说她告诉你了 351 00:15:40,440 --> 00:15:42,234 是关于档案的事 352 00:15:42,317 --> 00:15:45,320 你们每个人都将被分配一项特定的任务 353 00:15:46,738 --> 00:15:48,699 西蒙和尼玛 从后面进去 354 00:15:48,782 --> 00:15:51,326 艾利克斯和瑞恩 从前门进去 355 00:15:52,327 --> 00:15:55,038 那是最难的任务 你确定你准备好了吗 356 00:15:55,122 --> 00:15:56,581 你能负重前行吗 357 00:15:56,665 --> 00:15:58,208 还是我得拖着你? 358 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 谢尔比和娜塔莉 干掉那个狙击手 359 00:16:05,882 --> 00:16:08,635 这是第一要务 因为在他被干掉之前 360 00:16:08,719 --> 00:16:10,095 任何人都不能进入那栋建筑 361 00:16:10,178 --> 00:16:13,098 -我们走吧 金发女郎 我们在浪费时间 -看着她 我很担心 362 00:16:14,933 --> 00:16:15,934 布鲁克林 威廉斯堡 363 00:16:16,018 --> 00:16:18,186 关于你的炸弹制造者朋友 我还应该知道些什么 364 00:16:18,270 --> 00:16:20,355 好吧 第一 别叫他“炸弹制造者” 365 00:16:21,273 --> 00:16:23,358 第二 他绝对不是我的朋友 366 00:16:23,442 --> 00:16:25,027 那你怎么认识他的? 367 00:16:25,110 --> 00:16:27,404 听着 只要你确保别直视他的眼睛 368 00:16:27,487 --> 00:16:28,864 别跟他握手 369 00:16:30,032 --> 00:16:32,909 我应该不直视他的眼睛就和他说话? 370 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 听着 我来说话 371 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 他不会说英语 372 00:16:42,502 --> 00:16:44,254 他们在盯着我看 373 00:16:46,173 --> 00:16:49,426 这些孩子从来没有见过电视或电脑 374 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 他们盯着我们两个 375 00:16:51,845 --> 00:16:52,929 我们是陌生人 376 00:17:07,194 --> 00:17:08,987 他在问我们是不是在一起 377 00:17:09,988 --> 00:17:11,865 他喜欢跟我过不去 378 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 他说他可以追踪到军方的承包商 379 00:17:48,360 --> 00:17:49,778 麦格雷戈怀亚特 380 00:17:51,780 --> 00:17:52,948 谢尔比的公司 381 00:18:03,959 --> 00:18:05,001 好了 382 00:18:05,085 --> 00:18:07,170 你觉得谢尔比有多少房产? 383 00:18:07,254 --> 00:18:09,631 我知道她家是开航空公司的 但是… 384 00:18:09,714 --> 00:18:11,633 那还不是全部 385 00:18:11,716 --> 00:18:13,343 他们就像哈里伯顿 386 00:18:13,426 --> 00:18:15,512 你认为谁是董事会的负责人? 387 00:18:15,595 --> 00:18:17,180 我们到底在找什么 388 00:18:17,264 --> 00:18:19,641 任何指向谢尔比参与其中的东西 389 00:18:19,724 --> 00:18:21,685 如果她相信她成功地陷害了我 390 00:18:21,768 --> 00:18:23,854 那么她会认为没有人会追杀她 391 00:18:28,525 --> 00:18:29,734 她打算逃跑? 392 00:18:29,818 --> 00:18:32,612 不 她刚从布宜诺斯艾利斯回来 393 00:18:34,406 --> 00:18:36,283 也许她给自己找了不在场证明的理由 394 00:18:36,366 --> 00:18:38,785 现在很难搞定飞行报告单 395 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 听着 我们说的是谢尔比 396 00:18:41,246 --> 00:18:43,290 是的 也许她父母是战争奸商 397 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 但你真的认为她能做到吗 398 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 关于她你还有很多不知道的 399 00:18:47,169 --> 00:18:49,462 比如你离开匡提科后我发现的事情 400 00:18:49,546 --> 00:18:51,923 你没看到我告诉她我知道的事情后 发生了什么 401 00:18:52,841 --> 00:18:55,051 继续找 我肯定这里有东西 402 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 右边空着 朝左开枪 403 00:19:09,316 --> 00:19:10,650 我没打中! 404 00:19:15,071 --> 00:19:18,200 狙击手倒下 帕里什 布斯 就位 405 00:19:22,245 --> 00:19:23,580 你好 尼玛 406 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 你怎么找到我的? 407 00:19:25,916 --> 00:19:29,169 我教人怎么找人 你觉得我会找不到你? 408 00:19:29,252 --> 00:19:32,047 你招募我的时候我不该答应的 409 00:19:32,130 --> 00:19:34,257 很明显 你不想退出 410 00:19:34,341 --> 00:19:35,759 否则你已经在迪尔伯恩了 411 00:19:35,842 --> 00:19:38,178 那么 这是什么 鼓舞人心的谈话? 412 00:19:38,261 --> 00:19:39,888 说吧 想说什么就说什么 413 00:19:39,971 --> 00:19:42,933 -我不够好 -你不知道 414 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 我当然知道 415 00:19:44,434 --> 00:19:48,313 如果我足够好 只要我就够了 但你也想要她 416 00:19:48,396 --> 00:19:50,774 我也需要她 417 00:19:50,857 --> 00:19:52,651 你们两个都需要 418 00:19:52,734 --> 00:19:53,860 为了什么 419 00:19:53,944 --> 00:19:56,112 如果我们对你这么重要 420 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 你为什么不能告诉我们为什么 421 00:20:01,785 --> 00:20:03,411 请我进去 422 00:20:11,419 --> 00:20:13,213 人质被关押在三楼 423 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 安全 424 00:20:18,301 --> 00:20:20,679 你左边有个楼梯间 425 00:20:21,388 --> 00:20:22,430 我们坐电梯吧 426 00:20:22,514 --> 00:20:24,391 你不如发短信给他们说我们来了 427 00:20:24,474 --> 00:20:26,142 也许我们需要的是一个 很好的转移注意力的做法 428 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 什么 你不相信我? 429 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 来啊 430 00:20:38,113 --> 00:20:40,031 阿明 你在干什么 431 00:20:41,199 --> 00:20:43,243 我不知道 我在思考 432 00:20:44,119 --> 00:20:46,037 但是我知道我不该这么做 433 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 我支持你 不如你让我来思考怎么样 434 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 这样你就可以专注于眼前的事情了 435 00:20:50,500 --> 00:20:52,335 你要去思考吗 436 00:20:53,461 --> 00:20:55,588 我离他们有1.5米远了 437 00:20:55,672 --> 00:20:59,592 你赶紧跟上去 这样我就能证明我有多擅长做这个 438 00:21:03,763 --> 00:21:05,181 艾利克斯 安全 439 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 安全 440 00:21:13,690 --> 00:21:15,775 -就在拐角处 -安全 441 00:21:16,318 --> 00:21:17,819 -我被击中了! -低下头! 442 00:21:17,902 --> 00:21:20,155 -有人开枪吗 -两点钟 两点钟 443 00:21:20,238 --> 00:21:21,156 我蹲下了! 444 00:21:21,239 --> 00:21:23,533 我们承受不了的 我们需要支援 445 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 两个罪犯还在大楼的尽头 446 00:21:25,910 --> 00:21:27,454 他们干掉了整个队伍 447 00:21:27,537 --> 00:21:30,248 -你在干什么 -我要炸了他们 448 00:21:35,712 --> 00:21:37,630 好了 我们走吧 449 00:21:47,891 --> 00:21:48,892 安全吗 450 00:21:48,975 --> 00:21:51,186 你要怎么做 塔伦蒂诺 451 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 你在大厅里 枪声四起? 452 00:21:52,354 --> 00:21:55,190 等安全了再告诉我 我会结束这一切的 453 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 送她出去 布斯 454 00:21:56,524 --> 00:21:58,526 她想鲁莽行事 给她一个教训 455 00:21:58,610 --> 00:22:00,362 要击中她 456 00:22:04,115 --> 00:22:05,825 救我!拜托 来人 救救我! 457 00:22:05,909 --> 00:22:07,869 -安全 -好的 458 00:22:11,164 --> 00:22:13,375 -救命! -闭嘴!别动! 459 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 -你明白吗 -有人吗! 460 00:22:15,251 --> 00:22:17,462 你知道你没有机会! 461 00:22:20,256 --> 00:22:21,508 别骗她! 462 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 出去! 463 00:22:30,475 --> 00:22:32,185 她经常住旅馆 464 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 她能住在这里的 为什么还要去住旅馆? 465 00:22:36,356 --> 00:22:37,440 什么 466 00:22:38,191 --> 00:22:39,401 只是一辆越野车 467 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 很高兴再次见到你 艾利克斯 468 00:22:58,253 --> 00:22:59,879 我也很高兴见到你 谢尔比 469 00:23:04,217 --> 00:23:07,637 你本可以等到我回家的 我会让你进来的 470 00:23:07,720 --> 00:23:09,722 我只是想给你个惊喜 471 00:23:09,806 --> 00:23:12,434 我想过去两天 你让足够多的人感到惊喜了 472 00:23:12,517 --> 00:23:15,103 除了你妈妈 她预见到了 不是吗 473 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 看着 474 00:23:16,396 --> 00:23:19,232 你应该把她留在你那里 直到我们能到那里 475 00:23:19,315 --> 00:23:21,734 -什么 -她不知道? 476 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 我以为你很会看人 477 00:23:24,821 --> 00:23:28,575 很明显 当你看西蒙的档案时 你错过了三个非常重要的字母 478 00:23:29,284 --> 00:23:31,536 你是联邦调查局特工?你一直在骗我? 479 00:23:31,619 --> 00:23:34,330 听着 如果我认为你有罪 你现在就被拘留了 480 00:23:34,831 --> 00:23:35,707 我把你弄出去了 481 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 等等 你在帮她?她是恐怖分子! 482 00:23:38,501 --> 00:23:40,170 不是我干的 谢尔比 483 00:23:40,253 --> 00:23:41,671 但也许是你干的 嗯? 484 00:23:42,088 --> 00:23:43,339 当我发现你父母的真相时 485 00:23:43,423 --> 00:23:45,550 你的整个世界都崩溃了 486 00:23:45,633 --> 00:23:46,968 我从没想过要伤害你 487 00:23:47,051 --> 00:23:49,053 我告诉过你 你却不听我的 488 00:23:49,137 --> 00:23:52,765 你觉得我会炸毁中央车站来报复你吗 489 00:23:52,849 --> 00:23:56,269 这是疯狂的 这是不可能的 因为我已经离开了这个国家 490 00:23:56,352 --> 00:23:57,937 你可能有同伙 491 00:23:58,021 --> 00:23:59,898 你可以操纵炸弹远程爆炸 492 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 七枚炸弹被放置在战略位置 493 00:24:03,526 --> 00:24:05,570 埋在地下很深的楼层里 494 00:24:05,653 --> 00:24:07,530 它们不可能被远程引爆 495 00:24:07,614 --> 00:24:11,451 它们一定是在 两个街区的半径内被引爆的 496 00:24:13,244 --> 00:24:15,538 把枪放下 艾利克斯 497 00:24:15,622 --> 00:24:19,417 在其他人受伤之前让我带你进去 498 00:24:22,378 --> 00:24:24,506 还有其他人有枪吗 499 00:24:26,049 --> 00:24:27,550 开枪 艾利克斯 500 00:24:27,634 --> 00:24:29,052 艾利克斯! 501 00:24:29,135 --> 00:24:31,930 -瑞恩 怎么回事 -艾利克斯 502 00:24:33,223 --> 00:24:35,391 布斯被击中了 阿什 把他带下来 503 00:24:36,351 --> 00:24:37,435 阿什也被击中了 504 00:24:37,519 --> 00:24:40,146 所有嫌疑犯都被击毙或抓获 505 00:24:40,230 --> 00:24:42,023 他倒下了 都结束了 506 00:24:42,106 --> 00:24:45,193 我让你中枪了 我很抱歉 507 00:24:47,070 --> 00:24:48,154 尼玛! 508 00:24:52,575 --> 00:24:56,120 现在真的结束了 509 00:24:57,247 --> 00:25:00,124 我怎么跟你说不要鲁莽的 帕里什? 510 00:25:00,208 --> 00:25:02,961 如果你不能作为团队一员 那么你在这里做什么 511 00:25:03,795 --> 00:25:06,172 你的队友因为你而死 512 00:25:06,965 --> 00:25:08,424 嘿 阿明 513 00:25:08,508 --> 00:25:10,385 没有人比他更快扣动扳机了 514 00:25:10,468 --> 00:25:12,303 你只要摆脱你脑海里的想法就行了 515 00:25:12,387 --> 00:25:15,890 你知道吗 当你不是一个粗鲁 肮脏 不严肃的小伙时 516 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 你实际上可以很有用 517 00:25:17,892 --> 00:25:20,019 你是个很棒的分析师 哈斯先生 518 00:25:20,103 --> 00:25:22,230 如果我必须做分析师 还不如做个好的 519 00:25:25,233 --> 00:25:26,317 旅馆 520 00:25:26,401 --> 00:25:28,778 我儿子总是… 521 00:25:29,571 --> 00:25:30,613 麻烦不断 522 00:25:31,698 --> 00:25:34,909 很长一段时间里 我认为这只是一个阶段 523 00:25:34,993 --> 00:25:36,703 我希望它能过去 524 00:25:38,246 --> 00:25:39,455 几年前 525 00:25:39,539 --> 00:25:42,292 我发现他在网上认识了一些人 526 00:25:42,375 --> 00:25:44,669 他们准备利用他的愤怒 527 00:25:46,379 --> 00:25:47,880 给他设立个目标 528 00:25:49,007 --> 00:25:50,174 极端分子? 529 00:25:51,342 --> 00:25:52,885 他们以我无法找到的方式 530 00:25:54,053 --> 00:25:55,471 联系到他 531 00:25:56,764 --> 00:25:58,433 他们和他谈过了 532 00:25:59,851 --> 00:26:03,396 他们激励他 要他给他们留下深刻印象 533 00:26:04,731 --> 00:26:06,816 所以他制定了一个计划 534 00:26:06,899 --> 00:26:09,444 袭击他所在的高中 535 00:26:09,527 --> 00:26:12,947 这所学校的学生包括 536 00:26:13,031 --> 00:26:16,159 许多国会议员的儿子和女儿 537 00:26:17,160 --> 00:26:18,661 你阻止了他? 538 00:26:18,745 --> 00:26:21,581 我尽我所能去为他减刑 539 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 他因持有未注册枪支 540 00:26:25,710 --> 00:26:29,047 而在青少年拘留所服刑两年 541 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 他要假释了 542 00:26:34,260 --> 00:26:36,846 而这一切最难的部分是… 543 00:26:40,558 --> 00:26:42,060 我希望他没有犯这些 544 00:26:48,941 --> 00:26:50,318 对一个母亲来说 545 00:26:51,569 --> 00:26:55,073 为她的孩子祈祷是件怎样的事情啊 546 00:27:00,703 --> 00:27:02,580 对不起 米兰达 547 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 为了你们俩 548 00:27:09,003 --> 00:27:10,505 这就是你来这里的原因 549 00:27:12,465 --> 00:27:15,051 向我儿子伸出罪恶之手的人 550 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 也在向其他人伸手 551 00:27:16,803 --> 00:27:19,180 他们在我们的土地上建立根基 552 00:27:19,263 --> 00:27:21,641 我们需要渗透他们 破坏他们的网络 553 00:27:21,724 --> 00:27:24,060 我有个计划 但我需要你 554 00:27:24,143 --> 00:27:25,520 我需要你们两个 555 00:27:25,603 --> 00:27:28,022 需要你们团结一致 556 00:27:28,981 --> 00:27:31,943 我让我的情绪妨碍了我的职责 557 00:27:32,026 --> 00:27:33,444 这再也不会发生了 558 00:27:33,528 --> 00:27:34,570 是的 559 00:27:35,405 --> 00:27:37,532 你不能只是工作而漠不关心 560 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 但下一次… 561 00:27:41,869 --> 00:27:46,749 下一次 你会知道你有一个可以倾诉的人 562 00:27:50,086 --> 00:27:51,504 你从不孤单 563 00:27:54,841 --> 00:27:56,759 他是对的 我很鲁莽 564 00:27:56,843 --> 00:27:59,512 我还在这干吗 我不是做这个的料 565 00:27:59,595 --> 00:28:02,724 如果今天那些子弹是真的 你和西蒙就死定了 566 00:28:03,641 --> 00:28:06,394 -它只是击中了我的肩膀 我会康复的 -你不明白 瑞恩 567 00:28:06,477 --> 00:28:08,187 什么 所以你要退出了? 568 00:28:08,271 --> 00:28:11,399 有时为了成就更大的事情 你不得不做出艰难的决定 569 00:28:12,316 --> 00:28:14,110 我当不了特工的 瑞恩 570 00:28:14,944 --> 00:28:16,779 我周围的人都死了 571 00:28:16,863 --> 00:28:18,865 艾利克斯 572 00:28:18,948 --> 00:28:20,408 艾利克斯 等等 573 00:28:20,491 --> 00:28:21,492 艾利克斯! 574 00:28:28,291 --> 00:28:30,585 布斯 谢天谢地 把她带走 575 00:28:34,213 --> 00:28:36,758 -你在干什么 -你们俩都得离开这里 576 00:28:36,841 --> 00:28:37,884 怎么回事 577 00:28:37,967 --> 00:28:41,137 艾利克斯 他们追踪了西蒙的车 整个地方几分钟后就会被包围 578 00:28:41,220 --> 00:28:42,930 -你得走了 -谁也走不了 579 00:28:43,014 --> 00:28:45,850 -我们为什么不都把枪放下? -别再往前走一步 580 00:28:45,933 --> 00:28:48,770 谢尔比 把枪放下 581 00:28:50,062 --> 00:28:51,105 放下! 582 00:28:52,398 --> 00:28:53,775 西蒙 去拿枪 583 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 好 584 00:28:57,653 --> 00:28:59,947 你们俩都得在他们来之前离开这里 585 00:29:00,907 --> 00:29:04,160 -我不会把你留给她的 -我不能让你和我一起被抓 586 00:29:04,243 --> 00:29:06,329 西蒙 把他弄出去 587 00:29:06,412 --> 00:29:08,122 她是对的 我们走吧 快走! 588 00:29:08,206 --> 00:29:09,999 你打算怎么办 艾利克斯? 你要杀了我? 589 00:29:10,082 --> 00:29:11,876 闭嘴 过来 590 00:29:25,014 --> 00:29:27,183 -你在干什么 -我要抓住你 591 00:29:35,149 --> 00:29:37,652 你跑不过联邦调查局的 艾利克斯 592 00:29:42,782 --> 00:29:44,909 好吧 你想抓捕我? 593 00:29:44,992 --> 00:29:45,993 我放弃 594 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 你这个贱人! 595 00:29:53,793 --> 00:29:55,628 车钥匙 给我! 596 00:29:56,754 --> 00:29:59,423 搜索周边 他们不可能走远 597 00:30:09,725 --> 00:30:10,810 令人震惊 598 00:30:10,893 --> 00:30:12,979 你声称在加沙为之工作的组织 599 00:30:13,062 --> 00:30:15,523 从未听说过西蒙·阿什 600 00:30:17,233 --> 00:30:18,818 什么时候才能结束? 601 00:30:19,777 --> 00:30:21,529 你想看我的出生证明吗 602 00:30:21,612 --> 00:30:22,822 想见见我父母吗 603 00:30:22,905 --> 00:30:25,449 我知道你在这里 这不是我害怕的 604 00:30:25,533 --> 00:30:27,743 你的身份才是 605 00:30:28,786 --> 00:30:30,162 你是爱国者吗 606 00:30:30,246 --> 00:30:32,665 你是犹太人吗 是同性恋吗 607 00:30:32,748 --> 00:30:34,584 答案是… 608 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 是 当然是 609 00:30:37,044 --> 00:30:39,881 不是 但我男朋友是的 610 00:30:39,964 --> 00:30:43,676 因为如果你不是同性恋 这将是一个很好的赢得你位置的方式 611 00:30:43,759 --> 00:30:45,928 第一个公开同性恋的实习探员 612 00:30:46,971 --> 00:30:49,181 联调局不能对此说不 613 00:30:49,265 --> 00:30:53,936 或者只是西蒙·阿什的另一面 614 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 就像眼镜一样 615 00:30:55,271 --> 00:30:57,940 就像我总看到你煮咖啡但你从不喝一样 616 00:30:58,024 --> 00:31:00,484 你唯一真实的地方是 当你认为没有人在看你时 617 00:31:00,568 --> 00:31:02,486 你看尼玛·阿明的样子 618 00:31:02,570 --> 00:31:06,157 即使所有这些都是真的 你为什么要在乎呢 619 00:31:06,240 --> 00:31:08,826 美国面临的最危险的敌人 620 00:31:10,578 --> 00:31:11,996 是内部的敌人 621 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 是那些玩长期游戏的叛徒 622 00:31:15,207 --> 00:31:18,753 它们造成的伤害最深 因为人们错过了警告信号 623 00:31:18,836 --> 00:31:21,297 你就是这样 西蒙·阿什 624 00:31:21,380 --> 00:31:26,594 一个大的 闪烁的警告标志 625 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 如果你想告诉我真相 你知道去哪里找我 626 00:31:30,640 --> 00:31:31,641 如果没有 你可以等到我 627 00:31:31,724 --> 00:31:33,768 向利亚姆和米兰达陈述我的案子时再说 628 00:31:35,269 --> 00:31:38,940 晚安 不管你是谁 629 00:31:48,324 --> 00:31:51,202 -至少你没事 -对不起 630 00:31:51,285 --> 00:31:53,371 我现在应该已经习惯了 631 00:31:53,454 --> 00:31:56,499 你做了鲁莽的决定 让我来承受后果 632 00:31:56,582 --> 00:31:58,876 我想给你一个教训 但我错了 633 00:32:04,131 --> 00:32:05,925 你知道我在这里是什么感觉吗 634 00:32:06,008 --> 00:32:08,427 为我们俩工作 却一直在担心? 635 00:32:09,470 --> 00:32:11,722 我不是那个想来这里的人 636 00:32:11,806 --> 00:32:16,394 我来找你是因为你是我妹妹 我愿意为你做任何事 637 00:32:16,477 --> 00:32:18,020 但这太过分了 638 00:32:18,104 --> 00:32:19,814 我不会再离开了 别担心 639 00:32:19,897 --> 00:32:21,148 我必须要担心 640 00:32:22,733 --> 00:32:26,320 我们承诺要以 一个特工的身份生活 尼玛 641 00:32:26,404 --> 00:32:27,989 一个人 642 00:32:28,072 --> 00:32:30,574 有时我觉得我失去了自己 643 00:32:32,451 --> 00:32:34,370 我不想失去自我 尼玛 644 00:32:36,747 --> 00:32:38,541 我知道你是谁 645 00:32:38,624 --> 00:32:40,376 我知道我们是一个伟大的团队 646 00:32:40,459 --> 00:32:43,379 你知道我们有彼此有多幸运吗 647 00:32:44,338 --> 00:32:46,382 我们会一起做重要的事情 雷娜 648 00:32:46,465 --> 00:32:47,967 我们会拯救生命 649 00:32:49,260 --> 00:32:51,637 我能告诉你 米兰达现在为我们计划了什么吗 650 00:32:57,351 --> 00:33:00,521 当我听说你要见我时 我没有意识到这是埋伏 651 00:33:05,401 --> 00:33:06,569 你从哪里弄来的? 652 00:33:08,362 --> 00:33:09,405 我给她的 653 00:33:10,322 --> 00:33:12,908 你想和我谈谈今天发生的事吗 654 00:33:12,992 --> 00:33:14,035 你为什么僵住了? 655 00:33:15,619 --> 00:33:17,079 我看到我父亲的脸 656 00:33:19,540 --> 00:33:21,083 我无法摆脱它 657 00:33:21,959 --> 00:33:25,004 他是个好人 是个授勋的特工 658 00:33:25,087 --> 00:33:26,172 而我… 659 00:33:27,173 --> 00:33:29,008 他是因为我才死的 660 00:33:30,968 --> 00:33:32,386 我以为我已经和这件事和解了 661 00:33:32,470 --> 00:33:36,223 但其实它还是不断在提醒我… 662 00:33:40,102 --> 00:33:41,479 我杀了一个英雄 663 00:33:41,562 --> 00:33:44,190 如果我告诉你他名声不好呢 664 00:33:47,943 --> 00:33:50,905 他是个脾气暴躁的酒鬼? 665 00:33:51,947 --> 00:33:53,783 他在战场上滥用职权 666 00:33:53,866 --> 00:33:55,367 收到了几封谴责信? 667 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 他不止一次威胁你母亲的生命 668 00:33:59,205 --> 00:34:00,289 而局里却置之不理? 669 00:34:01,540 --> 00:34:03,751 你这么说是想让我好受点 670 00:34:03,834 --> 00:34:06,420 你在惩罚自己 因为你认为你杀了一个英雄 671 00:34:07,505 --> 00:34:12,635 但一个好特工并不意味着是个好人 672 00:34:13,761 --> 00:34:15,429 那份文件不是故事的全部 673 00:34:17,056 --> 00:34:18,224 坐下 艾利克斯 674 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 艾利克斯 坐下 675 00:34:26,440 --> 00:34:29,151 不要让你的负罪感改写历史 676 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 如果你没有扣动扳机 677 00:34:30,694 --> 00:34:32,905 他会杀了你妈妈 也许还有你 678 00:34:33,864 --> 00:34:36,909 你在那一刻做出了唯一的选择 679 00:34:36,992 --> 00:34:38,744 正确的选择 680 00:34:41,539 --> 00:34:42,873 这份工作 681 00:34:44,041 --> 00:34:47,044 充满了艰难的选择 682 00:34:48,170 --> 00:34:49,588 但我们必须要做 683 00:34:50,506 --> 00:34:52,591 这就是为什么我们要保护我们的国家 684 00:34:54,885 --> 00:34:56,512 不要让你的内疚毁掉我见过的 最有前途的实习生之一 685 00:34:56,595 --> 00:35:00,349 我是看着你一路闯关过来的 686 00:35:18,075 --> 00:35:22,621 -你玩过两个真理和一个谎言吗 -从中学开始就没有了 687 00:35:22,705 --> 00:35:25,082 我们试试看下 688 00:35:29,837 --> 00:35:33,382 我投了奥巴马的票 689 00:35:33,465 --> 00:35:36,844 你有时真的让我受不了 690 00:35:37,970 --> 00:35:42,808 我一直打的那些电话 是打给我同父异母的妹妹的 691 00:35:43,976 --> 00:35:47,938 我不只是对你撒谎 我申请的时候对联邦调查局撒了谎 692 00:35:48,022 --> 00:35:49,481 我说我们没说过话 693 00:35:50,399 --> 00:35:51,400 所以… 694 00:35:52,443 --> 00:35:55,321 你可以理解为什么我会有点神秘 695 00:35:56,989 --> 00:35:58,490 你没投奥巴马的票? 696 00:36:00,659 --> 00:36:02,161 我们不能做朋友 697 00:36:05,831 --> 00:36:09,335 你知道吗 直到他们死了 我才知道她是真实的 698 00:36:09,418 --> 00:36:12,421 天哪 我以前很生气 但是 699 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 现在她是我的全部 700 00:36:21,430 --> 00:36:23,307 我妈妈没有开枪打我父亲 701 00:36:24,391 --> 00:36:25,559 是我开的枪 702 00:36:31,857 --> 00:36:36,237 我已经忍受这个秘密15年了 从没告诉过任何人 703 00:36:36,320 --> 00:36:38,864 在我来这里的四周里 704 00:36:38,948 --> 00:36:40,282 我告诉过两个人 705 00:36:42,493 --> 00:36:44,036 现在是第三个 706 00:36:45,287 --> 00:36:46,580 听着 我… 707 00:36:50,084 --> 00:36:53,545 我知道我说过我们不是朋友 708 00:36:56,298 --> 00:36:57,883 但事实是… 709 00:37:00,719 --> 00:37:02,471 我从来没有真正的朋友 710 00:37:06,058 --> 00:37:07,268 直到现在 711 00:37:12,731 --> 00:37:15,276 我们要牵手多久才会觉得奇怪? 712 00:37:15,359 --> 00:37:16,735 -我想现在就是了 -好的 713 00:37:17,611 --> 00:37:18,988 很高兴听到这个 714 00:37:28,539 --> 00:37:29,832 就是这样吗 715 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 我们看着对方刷牙? 716 00:37:34,086 --> 00:37:37,464 我来这里报名是因为我想找出真相 717 00:37:38,340 --> 00:37:39,717 当我这么做的时候 718 00:37:40,509 --> 00:37:43,012 我想也许这就是我来这里的目的 719 00:37:45,931 --> 00:37:48,309 今天做的事不是你该做的 720 00:37:50,602 --> 00:37:52,438 但我很高兴你这么做了 721 00:37:52,521 --> 00:37:54,064 它让我意识到… 722 00:37:55,858 --> 00:37:57,359 我很想要做这个 723 00:37:58,360 --> 00:38:00,738 我只是烟雾没散去之前看不见它 724 00:38:02,281 --> 00:38:04,908 所以 谢谢你 725 00:38:04,992 --> 00:38:06,368 哇哦! 726 00:38:07,369 --> 00:38:08,579 你刚谢过我 727 00:38:10,873 --> 00:38:12,041 不只是为了那个 728 00:38:13,042 --> 00:38:15,753 也是为了你能一直待在原地 729 00:38:15,836 --> 00:38:18,964 不管我多么努力地想把你推开 你只是… 730 00:38:20,591 --> 00:38:21,675 你一直都在 731 00:38:22,718 --> 00:38:24,470 从我第一次见到你的那一刻起 732 00:38:24,553 --> 00:38:26,638 我就知道我不想让你离开我的视线 733 00:38:28,599 --> 00:38:29,933 我很高兴听你这样说 734 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 有多高兴啊 735 00:38:35,898 --> 00:38:39,651 好吧 如果你幸运的话 736 00:38:39,735 --> 00:38:41,445 总有一天我会给你看的 737 00:38:44,156 --> 00:38:46,700 好吧 现在我绝对不会 让你离开我的视线 738 00:38:47,743 --> 00:38:50,287 你们已经不是刚来匡提科时的自己了 739 00:38:51,163 --> 00:38:54,875 你们也不是结束后会成为的特工 740 00:38:56,251 --> 00:38:58,295 要应对这份工作带来的压力 741 00:38:58,379 --> 00:39:00,506 你们还有很长的路要走 742 00:39:00,589 --> 00:39:03,092 因为作为特工 743 00:39:04,093 --> 00:39:05,928 这是生死攸关的事情 744 00:39:06,804 --> 00:39:09,932 你在生死关头所做的 745 00:39:10,015 --> 00:39:12,476 才是真正的你 746 00:39:13,310 --> 00:39:17,106 你可以花30年时间勤恳工作 747 00:39:17,189 --> 00:39:19,108 一个错误的决定 748 00:39:19,191 --> 00:39:22,236 就能决定你在联邦调查局的一生 749 00:39:22,319 --> 00:39:26,407 那一刻你害怕了 没有扣动扳机 750 00:39:26,490 --> 00:39:29,868 当你扣动扳机的那一刻 你希望你没有开枪 751 00:39:29,952 --> 00:39:31,328 -喂? -嗨 妈妈 752 00:39:31,412 --> 00:39:33,789 艾利克斯 学校怎么样 753 00:39:33,872 --> 00:39:35,666 我不能再活在谎言中了 754 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 你什么意思 755 00:39:37,543 --> 00:39:41,588 当我告诉你我要上研究院的时候 我撒谎了 756 00:39:41,672 --> 00:39:43,257 你在说什么啊 757 00:39:43,340 --> 00:39:45,467 我加入了联邦调查局 妈妈 758 00:39:45,551 --> 00:39:48,011 -我不明白 -我在匡提科 759 00:39:49,930 --> 00:39:53,642 你在这里干吗 分析师不允许开枪 760 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 我的家人和靶场长官很亲近 761 00:39:55,811 --> 00:39:57,438 他让我在下班时间进来 762 00:39:57,521 --> 00:39:59,648 因为他知道 就像其他人一样 763 00:39:59,731 --> 00:40:01,859 我永远不会成为特工 764 00:40:02,651 --> 00:40:05,571 我想既然你来了 你可能会举报我 765 00:40:08,907 --> 00:40:11,326 只有你跟不上我才会举报你 766 00:40:11,410 --> 00:40:12,786 事实是 767 00:40:13,704 --> 00:40:17,082 不管我们做什么 不管我们是否开枪 768 00:40:18,167 --> 00:40:20,461 我们都要面对相应的后果 769 00:40:22,754 --> 00:40:25,799 我知道你的所作所为是不允许的 770 00:40:27,134 --> 00:40:30,471 你没有照吩咐做 现在我得自己做了 771 00:40:30,554 --> 00:40:33,182 好吧 命令是从哪里发出的 奥康纳? 772 00:40:33,265 --> 00:40:34,933 你到底在隐瞒什么 773 00:40:36,602 --> 00:40:39,313 -在发生了芝加哥的事情之后… -不 我唯一犯的错误 774 00:40:39,396 --> 00:40:40,522 就是闭上了嘴 775 00:40:40,606 --> 00:40:43,025 如果你想控制我 我会超越你 776 00:40:43,108 --> 00:40:44,735 -你想听点实话吗 -是的 777 00:40:44,818 --> 00:40:47,821 局里不会在乎你要说什么 778 00:40:47,905 --> 00:40:50,866 我对你说过你是这里的卧底 但我撒谎了 779 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 你在试用期 780 00:40:52,075 --> 00:40:55,287 就局里而言 你正在接受正式的再培训 781 00:40:55,370 --> 00:40:57,623 如果你失败了 782 00:40:57,706 --> 00:40:59,208 你就出局了 783 00:41:00,000 --> 00:41:02,211 所以你想和副局长做什么就做什么 784 00:41:02,294 --> 00:41:03,337 她救不了你 785 00:41:03,420 --> 00:41:04,963 和瑞恩·布斯通话中 786 00:41:12,054 --> 00:41:13,764 他们买了它 他们不知道你在那里 787 00:41:13,847 --> 00:41:15,557 我不敢相信我居然信任你 788 00:41:15,641 --> 00:41:19,645 好吧 听着 如果我效忠联邦调查局 789 00:41:19,728 --> 00:41:22,189 你和艾利克斯现在都会被铐上手铐 790 00:41:22,272 --> 00:41:23,482 我做了我能做的 791 00:41:24,024 --> 00:41:25,734 你知道 我的位置也岌岌可危 792 00:41:31,240 --> 00:41:32,824 我们现在该怎么办 793 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 醒醒 794 00:41:44,503 --> 00:41:46,713 你得告诉我你家族企业的导线 795 00:41:46,797 --> 00:41:48,382 是怎么成为炸弹的一部分的 796 00:41:49,466 --> 00:41:50,968 我什么都不用告诉你 797 00:41:51,051 --> 00:41:53,595 你最终会告诉的 798 00:41:53,679 --> 00:41:58,183 因为你现在是我的人质 无论等多久我都会等到你说出来的 799 00:41:59,810 --> 00:42:01,770 好了 大家听好了 800 00:42:02,771 --> 00:42:04,356 这个命令刚刚发布 801 00:42:04,439 --> 00:42:07,693 帕里什已经在外游荡够久了 她又劫持了一名人质 802 00:42:07,776 --> 00:42:09,820 但从现在开始 已经告知所有的执法机构 803 00:42:09,903 --> 00:42:11,697 如果他们看到帕里什 804 00:42:11,780 --> 00:42:13,657 将不会抓捕她 805 00:42:14,408 --> 00:42:16,159 而是直接击毙 806 00:42:20,205 --> 00:42:22,374 《谍网》 807 00:42:56,825 --> 00:42:58,827 字幕翻译:郭梦煣