1 00:00:00,126 --> 00:00:01,544 我是艾莉斯派瑞許 2 00:00:01,627 --> 00:00:03,796 保家衛國一直是我的夢想 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,173 但我的人生遭逢劇變 4 00:00:05,256 --> 00:00:08,134 一切從九個月前 我進入聯邦調查局學院開始 5 00:00:08,217 --> 00:00:09,761 我父親曾是名特務 6 00:00:09,927 --> 00:00:12,138 開槍射殺我爸的 不是我媽,是我 7 00:00:12,221 --> 00:00:14,015 這些人裡 有一個是恐怖分子? 8 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 我們很確定 在他們抵達關地可前 9 00:00:15,516 --> 00:00:16,601 就已經是了 10 00:00:16,684 --> 00:00:18,686 我從沒想到在拯救國家之前 11 00:00:18,770 --> 00:00:20,063 必須先拯救自己 12 00:00:20,146 --> 00:00:22,815 除非妳們表現一致 否則沒人相信妳們是同一人 13 00:00:22,899 --> 00:00:24,067 我們本來就不該來這 14 00:00:24,150 --> 00:00:25,985 這是唯一真實的證據 15 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 亞瑟特務 16 00:00:27,653 --> 00:00:29,155 必須查出真相 17 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 -她是我女兒! -出去! 18 00:00:31,741 --> 00:00:33,367 把真相告訴她! 19 00:00:33,451 --> 00:00:35,953 -席妲,拜託妳! -關於你的真相? 20 00:00:51,803 --> 00:00:52,845 目標身家調查 傑夫麥可斯 21 00:01:05,733 --> 00:01:07,151 大家起床囉! 22 00:01:09,529 --> 00:01:12,573 10分鐘後舉行強制射擊測驗 23 00:01:12,657 --> 00:01:14,575 10分鐘 24 00:01:15,785 --> 00:01:18,663 -妳已經起床了? -一刻也停不下來 25 00:01:19,914 --> 00:01:22,750 現在幾點了?有什麼狀況? 26 00:01:23,167 --> 00:01:25,336 只是天亮之前的射擊測驗 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 我快累死了 28 00:01:27,380 --> 00:01:28,548 妳也該很累才是 29 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 妳一直看妳爸的檔案 弄到很晚才睡 30 00:01:30,967 --> 00:01:33,678 我只是想在把檔案丟掉以前 再讀最後一次 31 00:01:33,761 --> 00:01:36,305 妳衣服都穿好了 這樣我們很丟臉 32 00:01:36,389 --> 00:01:37,473 那就加油一點 33 00:01:37,557 --> 00:01:39,475 快點,我們只有10分鐘 34 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 -妮曼? -大家快起床! 35 00:01:41,352 --> 00:01:44,063 10分鐘後舉行強制射擊測驗 36 00:01:44,147 --> 00:01:45,606 10分鐘 37 00:01:50,570 --> 00:01:51,988 10分鐘後進行射擊測驗 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,072 妳在哪? 我很擔心,快回電 39 00:01:54,657 --> 00:01:55,700 嘿 40 00:01:56,409 --> 00:01:57,535 妳還好嗎? 41 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 不能更好了 42 00:01:59,120 --> 00:02:00,121 聽著 43 00:02:01,330 --> 00:02:02,957 我知道接受檔案上面的內容很困難 44 00:02:04,208 --> 00:02:05,418 如果我發現我父親 不是爛人 45 00:02:05,501 --> 00:02:08,254 而是一位英雄 我不知道自己該怎麼辦 46 00:02:08,379 --> 00:02:09,630 -我感覺… -聽著 47 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 我想要答案,我也找到答案 48 00:02:12,758 --> 00:02:15,219 我現在能把這些事留在過去 49 00:02:18,723 --> 00:02:20,433 早上六點-靶場 50 00:02:20,725 --> 00:02:23,311 下一次從23公尺外開槍 51 00:02:23,394 --> 00:02:25,229 5發子彈,15秒 52 00:02:25,730 --> 00:02:27,565 3發站射,2發跪射 53 00:02:32,236 --> 00:02:34,405 艾敏,開槍快一點 54 00:02:34,488 --> 00:02:35,907 我錯過了早晨祈禱 55 00:02:35,990 --> 00:02:38,701 我根本不知道現在什麼時間 我身體無法反應過來 56 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 真的? 57 00:02:40,286 --> 00:02:42,246 我們已經整個月不間斷練習了 58 00:02:42,830 --> 00:02:44,624 再射一次 59 00:02:52,423 --> 00:02:54,967 派瑞許,做得很好 妳得到滿分 60 00:02:55,051 --> 00:02:56,552 看艾莉斯的靶子 61 00:02:56,636 --> 00:02:58,679 大家向她好好學習 62 00:02:58,763 --> 00:03:00,014 下一隊 63 00:03:00,181 --> 00:03:02,099 有人最近表現很火喔 64 00:03:02,642 --> 00:03:05,269 我還以為第一名 一定是我們兩人其中之一 65 00:03:05,353 --> 00:03:06,646 她就像魔鬼終結者 66 00:03:06,729 --> 00:03:10,149 我們下課休息時間她不是待在 圖書館,就是游泳池或健身房 67 00:03:10,691 --> 00:03:12,026 她一刻也不停歇 68 00:03:12,109 --> 00:03:13,444 說不定她是藍炎 69 00:03:13,945 --> 00:03:15,696 他們都用這詞 形容剛開始很猛 70 00:03:15,780 --> 00:03:17,615 但在最後一刻崩潰的新實習特務 71 00:03:18,449 --> 00:03:20,326 艾莉斯不會這樣 72 00:03:21,535 --> 00:03:22,954 至少我不這麼認為 73 00:03:24,163 --> 00:03:25,248 九個月後 74 00:03:25,331 --> 00:03:27,250 中央車站爆炸事件 已經過了24小時 75 00:03:27,333 --> 00:03:28,334 紐約市,瑞佛戴爾 76 00:03:28,417 --> 00:03:30,711 目前主要嫌犯艾莉斯派瑞許 77 00:03:30,795 --> 00:03:33,756 這位現役聯邦調查局探員的蹤跡 還是沒有被人發現 78 00:03:33,839 --> 00:03:35,633 剛放出派瑞許的照片 79 00:03:35,716 --> 00:03:38,052 當局希望這張照片 能協助抓到她 80 00:03:40,930 --> 00:03:42,556 妳不會射手拿櫻桃司康的人吧? 81 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 很抱歉,我只是很緊張 82 00:03:46,560 --> 00:03:47,728 那妳應該不需要咖啡 83 00:03:48,312 --> 00:03:49,438 妳一直在忙 84 00:03:49,522 --> 00:03:51,357 我找出所有同期實習特務的 85 00:03:51,440 --> 00:03:53,317 背景資料 86 00:03:53,401 --> 00:03:54,610 很不簡單 87 00:03:54,694 --> 00:03:56,570 你知道保羅溫特斯在伊朗待過? 88 00:03:56,654 --> 00:03:59,824 還有格蘭內森妻子的 哥哥是車臣叛亂分子 89 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 還有伊萊斯… 90 00:04:01,492 --> 00:04:03,411 你知道他的職業生涯中幫過多少 91 00:04:03,494 --> 00:04:04,829 聯邦調查局的嫌犯辯護嗎? 92 00:04:04,912 --> 00:04:06,122 而大部分都無罪釋放 93 00:04:06,205 --> 00:04:07,540 妳沒什麼睡吧? 94 00:04:07,999 --> 00:04:10,042 我們需要馬上找到一位炸藥專家 95 00:04:10,126 --> 00:04:11,836 請他看看這條線 96 00:04:12,628 --> 00:04:16,173 這是唯一能找到 陷害我的人的線索 97 00:04:16,257 --> 00:04:17,675 我認識一個人 98 00:04:19,468 --> 00:04:22,096 前以色列特種部隊 他現在就住在威廉斯堡 99 00:04:22,179 --> 00:04:24,307 他能認出這東西的來處嗎? 100 00:04:24,390 --> 00:04:25,558 我… 101 00:04:28,269 --> 00:04:30,354 是公事,讓我… 102 00:04:35,860 --> 00:04:38,195 我們正要派出緊急部隊 還有人質拯救小隊 103 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 -把她留在那 -等… 104 00:04:40,364 --> 00:04:42,241 你們不覺得有點太趕了嗎? 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,910 她信任我,好嗎? 我可以從她口中套出些情報 106 00:04:44,994 --> 00:04:46,454 給我一點時間 107 00:04:46,537 --> 00:04:47,955 他們已經出發了 108 00:04:48,039 --> 00:04:49,915 他們抵達前60秒前 我們會發暗號 109 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 收到嗎? 110 00:04:52,293 --> 00:04:53,294 收到 111 00:04:58,090 --> 00:04:59,258 艾敏實習特務 112 00:05:03,763 --> 00:05:05,681 我注意到妳最近幾天都落單 113 00:05:05,765 --> 00:05:06,807 妳姊沒事吧? 114 00:05:06,891 --> 00:05:09,727 妮曼得了感冒 我最近都在做兩份工 115 00:05:09,810 --> 00:05:11,145 真抱歉,我會去看看她 116 00:05:11,228 --> 00:05:13,689 沒事的,她已經好多了 117 00:05:14,148 --> 00:05:15,149 艾敏 118 00:05:16,025 --> 00:05:18,611 要是她壓力太大 妳可以告訴我,好嗎? 119 00:05:18,694 --> 00:05:20,780 實習特務在第一個月後 常常會有想家的情形 120 00:05:20,863 --> 00:05:22,156 這會影響到實習特務的訓練 121 00:05:22,239 --> 00:05:25,326 尤其妳們想要以同一人的身分過關 122 00:05:25,409 --> 00:05:26,660 不用擔心她 123 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 這是她的願望,記得嗎? 124 00:05:30,414 --> 00:05:31,832 布斯,好消息 125 00:05:32,500 --> 00:05:34,460 -你可以回家了 -什麼? 126 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 你的任務結束了 127 00:05:37,880 --> 00:05:39,173 你看起來一點也不開心 128 00:05:39,673 --> 00:05:41,592 八成是因為你話還沒講完 129 00:05:42,301 --> 00:05:45,596 艾莉斯派瑞許已經被標上 不適任聯邦調查局的標籤 130 00:05:45,805 --> 00:05:47,473 你不需要再監視她 131 00:05:47,973 --> 00:05:49,809 你只要讓她自願退學即可 132 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 自願退學?為什麼? 133 00:05:52,770 --> 00:05:55,022 一個好的士兵 只會服從命令 134 00:05:55,106 --> 00:05:56,148 而不是質問上層 135 00:05:56,232 --> 00:05:58,359 我的上級對我下達這命令 現在我轉交給你 136 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 艾莉斯是同期的佼佼者 137 00:06:00,528 --> 00:06:01,737 她不會輕言放棄 138 00:06:01,821 --> 00:06:03,030 要讓她被關地可退學 139 00:06:03,114 --> 00:06:04,198 你們只能自己來 140 00:06:04,281 --> 00:06:05,616 但由你說服她退學 141 00:06:05,699 --> 00:06:07,785 對我們比較有利 142 00:06:08,452 --> 00:06:09,912 我又該怎麼做? 143 00:06:09,995 --> 00:06:11,455 你也看到她讀那些文件的樣子 144 00:06:11,539 --> 00:06:13,624 相信我,她比你想的還要脆弱 145 00:06:14,166 --> 00:06:15,584 只要推她一把就好 146 00:06:17,962 --> 00:06:20,381 人質救援的本質 就是心理遊戲 147 00:06:20,464 --> 00:06:21,757 人質救援課程 早上九點 148 00:06:21,841 --> 00:06:25,219 探員必須熟悉面對火爆場面 149 00:06:25,302 --> 00:06:28,013 他們必須俱備 在一團混亂中 150 00:06:28,097 --> 00:06:29,890 冷靜做出抉擇的能力 151 00:06:29,974 --> 00:06:32,393 你們大概在未來 152 00:06:32,476 --> 00:06:33,978 都會遇到同樣的狀況 153 00:06:34,061 --> 00:06:37,815 在一瞬間的判斷 可以拯救人命 154 00:06:38,399 --> 00:06:40,818 有時候你們必須為了大義 155 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 而做出艱難的抉擇 156 00:06:42,736 --> 00:06:45,739 這週你們將要體驗 157 00:06:45,823 --> 00:06:49,535 在聯邦調查局 最菁英的小隊工作是什麼感覺 158 00:06:49,618 --> 00:06:51,579 你們將會經歷高壓狀況 159 00:06:51,662 --> 00:06:54,498 看你們是否可以抵抗壓力 160 00:06:54,582 --> 00:06:56,917 並做出一瞬間最正確的判斷 161 00:06:57,001 --> 00:06:59,753 我們不想看你們狀況好時的表現 162 00:06:59,837 --> 00:07:01,922 我們有興趣的 是你們狀況最差時的表現 163 00:07:02,465 --> 00:07:04,508 因為當十萬火急時 164 00:07:05,676 --> 00:07:08,929 一瞬間就可以改變整個局面 165 00:07:09,805 --> 00:07:13,476 看你們在生死一瞬間時 能有什麼樣的表現 166 00:07:15,019 --> 00:07:17,062 是會動彈不得 還是順利開槍? 167 00:07:18,898 --> 00:07:20,900 拯救美國民兵隊 獨立陣線 168 00:07:20,983 --> 00:07:24,069 敘利亞跟伊拉克的伊斯蘭國 都聲稱這是他們的傑作 169 00:07:24,361 --> 00:07:25,988 有哪個團體沒來邀功? 170 00:07:26,071 --> 00:07:27,990 有,派瑞許 171 00:07:28,449 --> 00:07:29,533 不知道為什麼 172 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 她不是犯人? 173 00:07:31,285 --> 00:07:32,953 我只是想知道為什麼 174 00:07:33,037 --> 00:07:35,122 她開槍射你 還把你留在那等死 175 00:07:35,206 --> 00:07:36,582 說不定她認為我陷害她 176 00:07:37,625 --> 00:07:39,335 我知道聽起來很瘋狂,但… 177 00:07:39,418 --> 00:07:40,544 聽起來很可悲 178 00:07:40,628 --> 00:07:42,087 不要誤會我 179 00:07:42,922 --> 00:07:44,632 要是我真的誤會你 我就會問你 180 00:07:44,715 --> 00:07:46,592 凌晨六點在她的公寓做什麼 181 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 我只是想要對她做出補償 182 00:07:48,802 --> 00:07:50,763 自從她發現我們的關係後 我們一句話也沒說 183 00:07:51,222 --> 00:07:53,599 那是個錯誤 我早該告訴妳 184 00:07:54,141 --> 00:07:55,184 我很抱歉 185 00:07:55,809 --> 00:07:57,102 有進展了 186 00:07:57,561 --> 00:07:59,980 執行助理局長發現艾莉斯的位置 187 00:08:00,064 --> 00:08:01,982 他已經派人過去抓她 188 00:08:03,400 --> 00:08:04,443 克雷頓 小隊已就定位 189 00:08:04,985 --> 00:08:06,820 枯等你朋友回電根本沒意義 190 00:08:06,904 --> 00:08:08,364 他不喜歡驚喜 191 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 賽門,我不能在這裡枯等 192 00:08:10,115 --> 00:08:12,076 妳也不能一頭衝進危險中 193 00:08:12,159 --> 00:08:13,661 我正冒著自己的生命危險 194 00:08:14,036 --> 00:08:15,412 得到回覆前 不能輕舉妄動 195 00:08:15,996 --> 00:08:17,331 -好吧 -行動 196 00:08:17,414 --> 00:08:19,458 -小心行事 -了解 197 00:08:21,126 --> 00:08:23,337 出發,小隊會從東邊入口進入 198 00:08:23,420 --> 00:08:24,880 把周遭封鎖好 199 00:08:25,673 --> 00:08:26,840 布斯 你的所在地已經曝光 200 00:08:26,924 --> 00:08:28,092 是他打的嗎? 201 00:08:28,759 --> 00:08:29,802 是… 202 00:08:29,885 --> 00:08:30,970 賽門? 203 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 布斯 快離開! 204 00:08:33,305 --> 00:08:34,723 你確定我們能抓到她嗎? 205 00:08:34,974 --> 00:08:36,141 確定 206 00:08:37,476 --> 00:08:39,103 我在裡面有臥底 207 00:08:53,492 --> 00:08:55,244 布斯 你幫克雷頓做事? 208 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 布斯 我相信過你! 209 00:08:58,289 --> 00:08:59,331 賽門! 210 00:08:59,832 --> 00:09:01,375 發生什麼事? 211 00:09:01,458 --> 00:09:02,793 接近中 212 00:09:06,672 --> 00:09:07,923 是奧蘭 213 00:09:08,424 --> 00:09:10,050 他說可以 214 00:09:10,134 --> 00:09:11,385 走吧 215 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 -快走 -好 216 00:09:16,056 --> 00:09:19,852 諜影行動 第一季 217 00:09:20,603 --> 00:09:23,772 我的小隊已經把整區都搜遍了 他們不見蹤影 218 00:09:23,856 --> 00:09:26,150 快查信用卡、車牌跟手機 219 00:09:26,233 --> 00:09:29,194 我現在就要亞瑟特務的蹤跡! 快點! 220 00:09:29,278 --> 00:09:31,447 歐康納!你底下有叛徒 221 00:09:32,323 --> 00:09:33,907 有人告訴她我們在附近 222 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 我底下?你的人呢? 223 00:09:36,619 --> 00:09:39,413 賽門亞瑟跟調查局合作多久了? 224 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 他被關地可不榮譽除名 你現在卻相信他 225 00:09:41,957 --> 00:09:43,626 幫你抓到全民公敵? 226 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 當他開始在一間 227 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 受調查的公司工作 228 00:09:46,462 --> 00:09:48,464 我就重新雇用他 229 00:09:49,006 --> 00:09:51,133 他已經幫我臥底了好幾個月 230 00:09:51,216 --> 00:09:52,468 如果不是他的功勞 我們根本不可能知道 231 00:09:52,551 --> 00:09:53,719 艾莉斯的下落 232 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 -克雷,她成功說服他了 -你不確定 233 00:09:56,430 --> 00:09:58,098 老實說,我不認為 你有資格講我 234 00:09:58,182 --> 00:10:00,684 畢竟你一手訓練出 這位我們追捕中的人 235 00:10:02,436 --> 00:10:03,479 霍根谷-早上11點 236 00:10:03,562 --> 00:10:05,230 歡迎來到霍根谷 237 00:10:05,606 --> 00:10:08,609 聯邦調查局的專用美國小鎮 238 00:10:08,817 --> 00:10:11,612 這裡有遊樂場 超市、銀行 239 00:10:11,695 --> 00:10:13,489 你們能去餐廳吃東西 240 00:10:13,572 --> 00:10:15,824 或者去辦公大樓工作 241 00:10:15,908 --> 00:10:18,869 全部都有人在 就跟現實中一樣 242 00:10:18,952 --> 00:10:21,038 在接下來的幾週 你們將會在這 243 00:10:21,121 --> 00:10:24,166 經歷數次高壓測試 244 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 只有你們的分析員 能提供情報跟支援 245 00:10:26,960 --> 00:10:29,672 並幫助你們保持優良表現 246 00:10:29,755 --> 00:10:31,465 -快看我們 -有三個重點… 247 00:10:31,548 --> 00:10:33,759 終於成為搭檔,你會怕嗎? 248 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 我在UAWC工作時 在溫室中待了三個月 249 00:10:37,054 --> 00:10:39,223 期間隨時都有以色列空軍 對加薩走廊進行轟炸 250 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 我可沒那麼容易害怕 251 00:10:40,849 --> 00:10:42,309 說不定由我提供你意見 252 00:10:42,393 --> 00:10:44,603 終於能讓我了解你的為人 253 00:10:44,687 --> 00:10:47,356 我不知道該向你說 祝你好運,還是我很抱歉 254 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 我們現在要分發 今天任務要使用的 255 00:10:49,441 --> 00:10:50,442 模擬武器 256 00:10:50,526 --> 00:10:53,487 你們必須認真看待這些武器 257 00:10:53,570 --> 00:10:55,489 一發就要斃命 258 00:10:55,698 --> 00:10:57,157 不要把注意力都放在外表上 259 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 外表能欺騙人 注意他們手邊的事 260 00:10:58,951 --> 00:11:01,286 聽說人質救援小組 正在實習生中找候選人 261 00:11:01,370 --> 00:11:03,122 希望其中有人未來可以派上用場 262 00:11:03,205 --> 00:11:04,915 他們從沒錄取過女性 263 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 我認為薛碧很有機會中選 264 00:11:07,418 --> 00:11:09,586 這才不是鄉村俱樂部的標靶射擊 265 00:11:10,129 --> 00:11:11,380 這是貨真價實的測驗 266 00:11:12,381 --> 00:11:15,134 我還有戰鬥留下來的傷痕 證明自己夠格 267 00:11:15,217 --> 00:11:17,010 我身上一條疤痕都沒有 268 00:11:17,177 --> 00:11:19,346 看來我更夠格 269 00:11:21,432 --> 00:11:23,100 戴著這個讓我感覺就像老大 270 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 我的性命掌握在你手上? 271 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 冷靜點,八卦女孩 272 00:11:26,603 --> 00:11:28,689 我會好好照顧妳的 273 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 你真該慶幸自己是分析員 274 00:11:31,984 --> 00:11:34,445 因為你臉上寫滿著 請友軍射我 275 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 妳期待他們會給妳真的子彈嗎? 這只是一場遊戲 276 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 輸家在開始前都說這種話 277 00:11:43,328 --> 00:11:44,371 好了 278 00:11:44,455 --> 00:11:46,582 這次的演練內容是 屋內的攻堅任務 279 00:11:46,665 --> 00:11:49,585 你們的目標是消滅所有敵人 280 00:11:49,793 --> 00:11:51,587 並且不能射傷人質 281 00:11:53,714 --> 00:11:55,048 注意樓梯! 282 00:11:55,132 --> 00:11:56,175 這裡沒問題 283 00:11:56,258 --> 00:11:57,342 淨空! 284 00:11:58,635 --> 00:11:59,678 淨空! 285 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 艾敏,妳剛射死了一位人質 286 00:12:01,722 --> 00:12:03,223 在左邊! 287 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 右邊 288 00:12:08,061 --> 00:12:09,104 往樓下移動中! 289 00:12:09,772 --> 00:12:10,773 布斯,做得好 290 00:12:10,856 --> 00:12:12,608 大部分人 在射小孩以前都會猶豫 291 00:12:12,691 --> 00:12:13,859 最後死的都是自己 292 00:12:13,942 --> 00:12:15,611 看起來他以前幹過同樣的事 293 00:12:22,910 --> 00:12:23,952 目標已倒! 294 00:12:25,204 --> 00:12:27,206 哈利波特什麼時候 變成007? 295 00:12:28,290 --> 00:12:29,458 我一直在練習 296 00:12:29,875 --> 00:12:31,668 派瑞許,妳不等隊員嗎? 297 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 -他們不跟上嗎? -衝動會害了妳 298 00:12:38,175 --> 00:12:39,301 派瑞許 299 00:12:39,384 --> 00:12:41,178 在現實中,沒有隊員的幫助 300 00:12:41,261 --> 00:12:42,763 妳很難在攻堅中存活 301 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 我想我的單人表現還不錯 302 00:12:48,769 --> 00:12:51,480 我從以前就很討厭槍 303 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 我認為 304 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 過程中妳既焦躁 又不專心 305 00:12:55,526 --> 00:12:56,985 妳需要專注一點 306 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 我為什麼要聽你的? 307 00:13:00,197 --> 00:13:02,199 你根本不想當分析員 308 00:13:02,491 --> 00:13:03,951 那不代表我不會當 309 00:13:04,409 --> 00:13:07,079 沒有事情是妳很擅長 但妳卻不喜歡的嗎? 310 00:13:07,913 --> 00:13:11,375 太精采了 就像《使命召喚:實習探員》 311 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 很多狙擊手都是前實習探員 312 00:13:14,127 --> 00:13:16,171 但有幾個實習探員 是前狙擊手? 313 00:13:18,340 --> 00:13:21,385 我知道探聽消息 314 00:13:21,468 --> 00:13:24,680 一定讓你的童年大受歡迎 但我沒什麼好隱瞞的 315 00:13:24,763 --> 00:13:28,267 很好,那等UAWC回信後 我什麼都不會找到 316 00:13:29,268 --> 00:13:30,727 你能不能不要再煩我了? 317 00:13:30,894 --> 00:13:32,104 但我根本還沒認真查 318 00:13:32,813 --> 00:13:35,399 剛剛是怎麼回事? 我們以前都合作無間 319 00:13:36,066 --> 00:13:38,110 我當時勢頭正旺 妳應該要跟上來 320 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 領頭羊跟獨行狼之間有差 321 00:13:42,155 --> 00:13:43,407 我們隊不是贏了嗎? 322 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 艾莉斯,訓練中沒有勝敗 323 00:13:45,909 --> 00:13:48,120 訓練是為了學習 到底是怎麼回事? 324 00:13:48,203 --> 00:13:49,746 妳表現得不像自己 325 00:13:49,830 --> 00:13:52,583 薛碧,心理評估是上禮拜的事 326 00:13:54,459 --> 00:13:57,129 我看得出來 妳在逃避問題 327 00:13:57,212 --> 00:13:59,339 根據我的經驗 妳越逃避 328 00:13:59,423 --> 00:14:01,300 問題就越明顯 329 00:14:01,717 --> 00:14:03,510 妳有什麼問題都可以告訴我 330 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 妳也一樣 331 00:14:05,387 --> 00:14:06,513 但妳什麼都沒說 332 00:14:06,597 --> 00:14:08,056 像是妳半夜在跟誰講電話 333 00:14:08,140 --> 00:14:10,267 或是大清早在寄信給誰 334 00:14:10,350 --> 00:14:12,102 妳每次都以為沒人發現 335 00:14:13,812 --> 00:14:16,023 沒關係,不用告訴我 336 00:14:16,732 --> 00:14:18,400 我們只認識一個月 337 00:14:18,817 --> 00:14:20,444 我們根本不了解對方 338 00:14:21,486 --> 00:14:23,238 檔案裡面到底寫了什麼? 339 00:14:25,782 --> 00:14:27,034 聯邦調查局學校-關地可 340 00:14:27,910 --> 00:14:29,286 看到那棟辦公大樓嗎? 341 00:14:30,829 --> 00:14:34,124 那邊正發生歹徒挾持人質事件 342 00:14:35,459 --> 00:14:37,419 就跟你們今天上課學的一樣 343 00:14:38,462 --> 00:14:39,630 你們要去那邊 344 00:14:40,088 --> 00:14:41,590 我們會看誰能平安走出來 345 00:14:47,429 --> 00:14:50,015 只要逼她一下就好 她自己會跳下去 346 00:14:52,351 --> 00:14:54,186 目前狀況是 你們將要進入 347 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 一個長達六小時的 搶劫僵局,且有人質在內 348 00:14:58,023 --> 00:15:01,068 總共有8位搶匪 跟12位人質 349 00:15:01,151 --> 00:15:03,028 所有談判都宣告失敗 350 00:15:03,111 --> 00:15:06,949 你的任務就是利用今天學到的技巧 突破進入這棟建築物 351 00:15:07,032 --> 00:15:08,867 艾莉斯怪怪的 352 00:15:09,534 --> 00:15:11,036 我看她滿正常的 353 00:15:11,411 --> 00:15:12,621 可能有點衝 354 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 但當妳帶著5公斤的彈藥時 355 00:15:14,331 --> 00:15:15,832 誰都想會當藍波 356 00:15:15,916 --> 00:15:17,167 罩子放亮點 357 00:15:17,250 --> 00:15:19,252 不要認為事情都是理所當然 358 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 記得… 359 00:15:20,837 --> 00:15:24,883 她有告訴過你 她爸發生什麼事嗎? 360 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 -她跟妳講過了? -講過,她整個為此著魔 361 00:15:28,053 --> 00:15:29,846 真希望我有辦法幫她 362 00:15:29,930 --> 00:15:32,933 我知道妳槍法很好 363 00:15:33,016 --> 00:15:35,060 但要對真人開槍 是完全不同的一回事 364 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 更別提那人是妳爸 365 00:15:36,353 --> 00:15:38,981 你的意思是 她開槍射自己爸爸? 366 00:15:39,064 --> 00:15:40,273 妳說過她有告訴妳 367 00:15:40,357 --> 00:15:41,566 關於檔案的事 368 00:15:42,359 --> 00:15:45,237 每個人都有特別任務 369 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 賽門和妮曼 要從後門進去 370 00:15:48,699 --> 00:15:51,284 艾莉斯和萊恩,你們從前門進去 371 00:15:52,285 --> 00:15:54,413 那是最困難的任務 妳做得來嗎? 372 00:15:55,080 --> 00:15:56,540 你才得跟上我的腳步 373 00:15:56,623 --> 00:15:58,166 不要當我的拖油瓶 374 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 薛碧和娜塔莉 快把狙擊手幹掉 375 00:16:05,799 --> 00:16:08,510 那是首要任務 只要他沒有被拿下 376 00:16:08,593 --> 00:16:10,012 沒人能進去 377 00:16:10,095 --> 00:16:11,471 金髮妹,快走 這是浪費時間 378 00:16:11,555 --> 00:16:13,015 看好她,我很擔心 379 00:16:14,891 --> 00:16:15,892 布魯克林,威廉斯堡 380 00:16:15,976 --> 00:16:18,145 有什麼關於你炸彈客朋友 我該先記得的嗎? 381 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 首先,不要叫他炸彈客 382 00:16:21,231 --> 00:16:22,691 而且他絕對不是我朋友 383 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 那你怎麼認識他的? 384 00:16:25,068 --> 00:16:26,778 然後記得不要直視他的眼睛 385 00:16:27,446 --> 00:16:28,655 不要跟他握手 386 00:16:30,157 --> 00:16:32,868 我要跟他對話 又不能跟他對視? 387 00:16:32,951 --> 00:16:34,244 講話這部分交給我 388 00:16:34,619 --> 00:16:36,038 他不會說英文 389 00:16:42,461 --> 00:16:44,504 他們在盯著我看 390 00:16:46,131 --> 00:16:49,134 這些小孩根本沒看過 電視或電腦 391 00:16:49,468 --> 00:16:50,802 他們是在盯著我們兩個 392 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 我們是陌生人 393 00:16:53,722 --> 00:16:57,017 我剛聽到中央車站爆炸案時 就很緊張 394 00:16:57,976 --> 00:16:59,352 尤其在我們的對話之後… 395 00:17:00,771 --> 00:17:04,775 你認為我有涉案? 396 00:17:05,817 --> 00:17:07,027 你有嗎? 397 00:17:07,569 --> 00:17:09,071 他問妳是不是我女朋友 398 00:17:09,863 --> 00:17:11,448 他喜歡鬧我 399 00:17:12,407 --> 00:17:17,287 如果我真的有涉案 我就不會過來了吧? 400 00:17:17,829 --> 00:17:22,501 孩子們,快離開 順便把門帶上 401 00:17:23,001 --> 00:17:24,252 謝謝 402 00:17:24,836 --> 00:17:26,296 我可以幫上什麼忙? 403 00:17:26,630 --> 00:17:28,507 任何你發現的線索都行 404 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 這條導線本身並不特別 405 00:17:31,968 --> 00:17:37,724 是它外面的高端塑膠保護膜 才有端倪 406 00:17:38,683 --> 00:17:42,604 只有一間公司 有在做這種軍用保護膜 407 00:17:42,687 --> 00:17:45,357 他說他知道是哪間公司做的 408 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 奧蘭,是哪間公司? 409 00:17:48,318 --> 00:17:49,694 麥奎格懷特 410 00:17:51,738 --> 00:17:52,906 薛碧的公司 411 00:18:03,875 --> 00:18:04,918 好的 412 00:18:05,001 --> 00:18:07,129 妳認為薛碧有幾間房? 413 00:18:07,212 --> 00:18:09,548 我知道她家的公司跟航空業有關 但… 414 00:18:09,631 --> 00:18:11,049 那不是他們唯一涉獵的領域 415 00:18:11,550 --> 00:18:13,135 他們就像哈里伯頓一樣 416 00:18:13,385 --> 00:18:15,428 你認為董事長是誰? 417 00:18:15,512 --> 00:18:16,638 我們到底要找什麼? 418 00:18:17,347 --> 00:18:19,599 所有能證明薛碧涉案的證據 419 00:18:19,683 --> 00:18:21,643 如果她認為自己 成功陷害我 420 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 她就會認為沒人會來查她 421 00:18:28,483 --> 00:18:29,651 她想潛逃? 422 00:18:29,734 --> 00:18:32,529 她只是剛從 布宜諾斯艾利斯回來 423 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 說不定是為了不在場證明 424 00:18:36,032 --> 00:18:38,076 最近很難去偽造旅客名單 425 00:18:39,035 --> 00:18:41,121 我們在談的是薛碧 426 00:18:41,204 --> 00:18:43,248 可能她的父母 靠戰爭牟利 427 00:18:43,331 --> 00:18:45,083 但她真的做得出這種事嗎? 428 00:18:45,167 --> 00:18:47,002 你不了解她的事可多了 429 00:18:47,085 --> 00:18:49,379 尤其是在你離開關地可之後 我發現的事 430 00:18:49,462 --> 00:18:51,882 你沒看到我告訴她後 她的反應 431 00:18:52,757 --> 00:18:54,968 繼續找 這裡一定有線索 432 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 風往右吹,向左移一點 433 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 我射偏了! 434 00:19:15,030 --> 00:19:18,158 狙擊手已倒 派瑞許、布斯開始攻堅 435 00:19:22,204 --> 00:19:23,496 哈囉,妮曼 436 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 妳怎麼找到我的? 437 00:19:25,999 --> 00:19:29,085 我的學生都專職找人 妳認為我找不到妳? 438 00:19:29,794 --> 00:19:31,963 我當初根本不該 同意接受妳的徵召 439 00:19:32,047 --> 00:19:33,673 很明顯妳並不想放棄 440 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 不然妳早回迪爾伯恩 441 00:19:35,800 --> 00:19:37,761 妳是來鼓勵我的嗎? 442 00:19:38,511 --> 00:19:40,013 講吧,隨妳高興 443 00:19:40,096 --> 00:19:42,390 -反正我不夠格 -那不是真的 444 00:19:43,016 --> 00:19:44,267 當然是 445 00:19:44,351 --> 00:19:48,104 如果我夠格,妳就不需要我妹了 446 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 我需要她 447 00:19:50,815 --> 00:19:52,567 妳們兩個我都需要 448 00:19:52,651 --> 00:19:53,735 為什麼? 449 00:19:53,860 --> 00:19:55,695 如果我們對妳來說這麼重要 450 00:19:56,238 --> 00:19:58,114 為什麼妳不能把原因告訴我們? 451 00:20:01,826 --> 00:20:03,161 請我進去 452 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 人質被迫待在三樓 453 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 淨空 454 00:20:18,385 --> 00:20:20,595 左邊有樓梯 455 00:20:21,221 --> 00:20:22,347 我們去搭電梯 456 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 妳乾脆發簡訊告訴他們 我們在路上 457 00:20:23,807 --> 00:20:26,059 說不定我們需要的 是聲東擊西 458 00:20:26,184 --> 00:20:27,227 妳不相信我嗎? 459 00:20:28,311 --> 00:20:29,312 來吧 460 00:20:38,029 --> 00:20:39,948 艾敏,妳在幹嘛? 461 00:20:41,116 --> 00:20:43,201 我不知道,我在思考 462 00:20:44,035 --> 00:20:45,745 雖然我知道自己不該這麼做 463 00:20:46,037 --> 00:20:47,080 我能幫妳 464 00:20:47,163 --> 00:20:48,456 把思考這工作留給我 465 00:20:48,540 --> 00:20:50,333 妳專心對付眼前的敵人,好嗎? 466 00:20:50,417 --> 00:20:52,377 你負責思考? 467 00:20:53,461 --> 00:20:55,505 我連1.5公尺都走不到 468 00:20:55,588 --> 00:20:59,509 給我滾進去 我才能證明自己有多強 469 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 艾莉斯,這邊淨空 470 00:21:11,313 --> 00:21:12,314 淨空 471 00:21:13,732 --> 00:21:15,692 -注意轉角 -淨空 472 00:21:16,234 --> 00:21:17,902 -我中彈了! -頭壓低! 473 00:21:17,986 --> 00:21:19,988 -有人射得到嗎? -注意兩點鐘方向 474 00:21:20,071 --> 00:21:21,114 我倒了! 475 00:21:21,197 --> 00:21:23,366 他們有人數優勢 我們需要支援 476 00:21:24,075 --> 00:21:25,577 走廊盡頭還有兩個敵人 477 00:21:25,660 --> 00:21:27,370 他們把整隊人馬都幹掉了 478 00:21:27,454 --> 00:21:28,538 妳在幹嘛? 479 00:21:28,955 --> 00:21:30,165 讓我來 480 00:21:36,421 --> 00:21:37,756 好了,走吧 481 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 有人嗎? 482 00:21:48,892 --> 00:21:50,852 妳有什麼計畫? 想要用塔倫提諾式的神風特攻 483 00:21:50,935 --> 00:21:51,978 邊開槍邊衝進去嗎? 484 00:21:52,062 --> 00:21:53,146 告訴我有沒有人 485 00:21:53,438 --> 00:21:54,939 我可以把歹徒都解決 486 00:21:55,023 --> 00:21:56,358 布斯,讓她出去 487 00:21:56,441 --> 00:21:58,443 她想要不顧一切 這次剛好給她上一堂課 488 00:21:58,526 --> 00:22:00,278 她必須中槍 489 00:22:03,907 --> 00:22:05,784 幫我!來人幫幫我! 490 00:22:05,867 --> 00:22:07,827 -沒人 -好的 491 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 -救救我! -閉嘴!不要亂動! 492 00:22:13,416 --> 00:22:15,126 -人話聽得懂嗎? -來人救命! 493 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 妳一點機會都沒有! 494 00:22:20,173 --> 00:22:21,591 不要對她撒謊! 495 00:22:23,259 --> 00:22:24,302 出去! 496 00:22:30,517 --> 00:22:32,102 她常常住旅館裡 497 00:22:33,103 --> 00:22:34,896 她家這麼棒 她幹嘛要去住旅館? 498 00:22:36,272 --> 00:22:37,357 那是誰? 499 00:22:37,941 --> 00:22:38,983 只是一台休旅車 500 00:22:54,958 --> 00:22:57,001 艾莉斯,很高興見到妳 501 00:22:58,211 --> 00:22:59,963 彼此彼此,薛碧 502 00:23:04,175 --> 00:23:07,554 妳大可等我回家 我一定大方邀請妳進來 503 00:23:07,637 --> 00:23:09,639 可能我想給妳個驚喜 504 00:23:09,722 --> 00:23:12,767 我想妳在過去兩天內 已經給夠多人驚喜了 505 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 除了妳媽 她是不是早就看透妳了? 506 00:23:14,978 --> 00:23:16,104 小心自己的嘴巴 507 00:23:16,187 --> 00:23:17,730 你本來要讓她留在你家 508 00:23:17,814 --> 00:23:19,023 直到我們抵達 509 00:23:19,107 --> 00:23:21,109 -什麼? -她不知道? 510 00:23:21,860 --> 00:23:24,320 我以為妳很擅長看人 511 00:23:24,404 --> 00:23:26,114 看來妳在看賽門時 512 00:23:26,197 --> 00:23:28,491 少看了三個字 513 00:23:28,950 --> 00:23:31,453 你是調查局的特務? 你一直都在騙我? 514 00:23:31,536 --> 00:23:34,247 如果我真的認為是妳做的 妳早就被抓了 515 00:23:34,330 --> 00:23:35,623 是我幫妳逃出來 516 00:23:35,707 --> 00:23:38,042 等一下,你在幫她? 她是個恐怖分子! 517 00:23:38,126 --> 00:23:39,586 薛碧,那不是我幹的 518 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 犯人是妳吧? 519 00:23:41,671 --> 00:23:43,298 在我發現妳爸媽的真相後 520 00:23:43,381 --> 00:23:44,924 妳的世界整個崩潰 521 00:23:45,008 --> 00:23:46,759 傷害妳從來都不是我的本意 522 00:23:47,093 --> 00:23:48,970 我跟妳講過 但妳就是聽不進去 523 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 所以妳認為我為了向妳報復 就把整個中央車站給炸了? 524 00:23:52,765 --> 00:23:56,186 這太瘋狂了,而且也不切實際 因為我一直都在國外 525 00:23:56,269 --> 00:23:57,854 妳可能有同夥 526 00:23:58,062 --> 00:23:59,814 或是把炸彈改成遠端遙控 527 00:23:59,898 --> 00:24:03,401 是炸彈們 總共有七個都被巧妙布置好 528 00:24:03,485 --> 00:24:05,445 並埋在地下好幾層 529 00:24:05,528 --> 00:24:07,405 不可能用遠端遙控爆炸 530 00:24:07,489 --> 00:24:11,367 引爆者一定要待在兩街口內的距離 531 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 艾莉斯,把槍放下 532 00:24:15,538 --> 00:24:19,292 在有人受傷前 讓我帶妳歸案 533 00:24:23,129 --> 00:24:24,756 有人射得到目標嗎? 534 00:24:25,965 --> 00:24:27,467 艾莉斯,快開槍 535 00:24:27,967 --> 00:24:28,968 艾莉斯! 536 00:24:29,052 --> 00:24:30,220 萊恩,怎麼了? 537 00:24:31,179 --> 00:24:32,180 艾莉斯 538 00:24:33,139 --> 00:24:35,391 布斯中彈了 亞瑟,快把犯人拿下 539 00:24:36,267 --> 00:24:37,352 亞瑟也中彈 540 00:24:37,435 --> 00:24:40,063 所有嫌犯不是倒下 就是被逮捕 541 00:24:40,146 --> 00:24:41,940 他死了,一切都結束了 542 00:24:42,023 --> 00:24:45,068 很抱歉我害你中槍 543 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 妮曼! 544 00:24:52,659 --> 00:24:55,954 現在才是真的結束 545 00:24:57,163 --> 00:24:59,791 派瑞許,我不是跟妳講過 妳不能不顧一切? 546 00:25:00,124 --> 00:25:02,961 如果妳沒辦法好好配合 妳到底在這幹嘛? 547 00:25:03,711 --> 00:25:05,964 妳的隊員因妳而死 548 00:25:07,006 --> 00:25:08,049 艾敏 549 00:25:08,508 --> 00:25:10,260 沒有人比妳還快開槍 550 00:25:10,635 --> 00:25:12,220 妳只是想太多了 551 00:25:12,303 --> 00:25:15,723 當你不是一個沒教養 又輕浮的小屁孩時 552 00:25:16,057 --> 00:25:17,725 你還滿有用的 553 00:25:17,809 --> 00:25:19,936 海斯先生,你是個很厲害的分析員 554 00:25:20,019 --> 00:25:22,105 既然要當 就要當最好的 555 00:25:25,149 --> 00:25:26,234 汽車旅館 556 00:25:26,317 --> 00:25:28,027 我的兒子常常 557 00:25:29,487 --> 00:25:30,488 惹麻煩 558 00:25:31,781 --> 00:25:34,242 我一直以為那只是叛逆期 559 00:25:35,159 --> 00:25:36,619 暗自希望他會改過 560 00:25:38,288 --> 00:25:39,539 就在兩年前 561 00:25:39,622 --> 00:25:41,874 我發現他在線上認識了一些人 562 00:25:42,292 --> 00:25:44,586 那群人準備好利用他的暴怒 563 00:25:46,296 --> 00:25:47,589 給他一個目標 564 00:25:48,965 --> 00:25:50,258 極端分子? 565 00:25:51,467 --> 00:25:52,594 他們跟他 566 00:25:53,970 --> 00:25:55,388 和他跟我之間完全不一樣 567 00:25:56,723 --> 00:25:58,182 他們告訴他 568 00:25:59,809 --> 00:26:03,313 並讓他有必須 證明自己能力的念頭 569 00:26:04,731 --> 00:26:06,107 所以他計畫了一次攻擊 570 00:26:07,233 --> 00:26:09,360 地點就是他就讀的高中 571 00:26:09,444 --> 00:26:12,864 那座學校的學生同時也包括 572 00:26:12,947 --> 00:26:15,908 很多議員的子女 573 00:26:17,160 --> 00:26:18,202 妳有阻止他嗎? 574 00:26:18,661 --> 00:26:21,497 事後我盡全力幫他爭取減刑 575 00:26:23,249 --> 00:26:25,543 他現在被關在少年感化院 服兩年刑期 576 00:26:25,627 --> 00:26:28,963 罪名是持有未經登記的槍枝 577 00:26:30,757 --> 00:26:32,216 他即將得到假釋 578 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 最糟糕的部分就是 579 00:26:40,475 --> 00:26:41,893 我希望他們不要假釋他 580 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 是什麼樣的媽媽 581 00:26:51,486 --> 00:26:54,697 會期望自己的兒子有這種遭遇? 582 00:27:00,662 --> 00:27:02,413 我很抱歉,米蘭達 583 00:27:05,583 --> 00:27:06,834 很抱歉妳們倆的遭遇 584 00:27:08,961 --> 00:27:10,254 所以我才需要妳們 585 00:27:12,507 --> 00:27:14,467 連絡我兒子的那些人 586 00:27:15,301 --> 00:27:16,761 他們還在找更多人 587 00:27:16,844 --> 00:27:18,930 他們想要在美國本土 組成一個組織 588 00:27:19,305 --> 00:27:21,557 我們需要滲透他們 並破壞他們的組織 589 00:27:21,641 --> 00:27:23,768 我有一個計畫 但為此我需要妳 590 00:27:24,060 --> 00:27:25,228 妳們兩個都需要 591 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 我需要妳們兩個 以同一個身分受訓 592 00:27:29,023 --> 00:27:31,859 是我讓情緒影響自己的工作 593 00:27:31,943 --> 00:27:33,111 不會再發生了 594 00:27:33,194 --> 00:27:34,237 會的 595 00:27:35,446 --> 00:27:37,448 妳不可能同時履行職責 又不表示在乎 596 00:27:38,950 --> 00:27:40,410 但下一次… 597 00:27:41,786 --> 00:27:46,332 妳就知道自己可以找人談談 598 00:27:50,128 --> 00:27:51,170 妳一點也不孤獨 599 00:27:54,841 --> 00:27:56,676 他說的沒錯 我非常魯莽 600 00:27:56,759 --> 00:27:59,429 我到底在這幹嘛? 我根本不是做特務的料子 601 00:27:59,512 --> 00:28:02,598 如果今天用的是真槍 你跟賽門早就死了 602 00:28:03,558 --> 00:28:05,184 子彈射到我的肩膀 我會痊癒 603 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 萊恩,你不懂 604 00:28:06,352 --> 00:28:07,895 所以妳要放棄? 605 00:28:08,187 --> 00:28:10,189 有時候人們必須 為了更大的利益 606 00:28:10,273 --> 00:28:11,357 而做出困難的抉擇 607 00:28:12,191 --> 00:28:13,985 萊恩,我不應該成為一個特務 608 00:28:14,861 --> 00:28:16,696 我周遭的人常常死掉 609 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 艾莉斯 610 00:28:18,865 --> 00:28:19,949 艾莉斯,等一下 611 00:28:20,408 --> 00:28:21,492 艾莉斯! 612 00:28:28,207 --> 00:28:30,084 布斯,謝天謝地你來了 把她拿下 613 00:28:34,422 --> 00:28:36,424 -你在幹嘛? -你們倆快離開 614 00:28:36,758 --> 00:28:39,469 -現在是什麼情況? -艾莉斯,他們在追蹤賽門的車 615 00:28:39,552 --> 00:28:41,053 他們馬上就會把這團團包圍 616 00:28:41,137 --> 00:28:42,847 -妳現在就得離開 -沒人可以走 617 00:28:42,930 --> 00:28:44,265 大家何不把槍放下? 618 00:28:44,348 --> 00:28:45,767 不准你再往前進 619 00:28:45,850 --> 00:28:48,728 薛碧,拜託妳把槍放下 620 00:28:50,021 --> 00:28:51,022 放下! 621 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 賽門,去把槍拿來 622 00:28:56,152 --> 00:28:57,528 好 623 00:28:57,612 --> 00:28:59,947 你們倆趕快趁他們到之前離開 624 00:29:00,823 --> 00:29:01,908 我不能把她留給妳 625 00:29:01,991 --> 00:29:04,076 但你不能跟我一起被捕 626 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 賽門,快帶他走 627 00:29:05,953 --> 00:29:07,789 她說的沒錯 我們快走! 628 00:29:08,206 --> 00:29:09,916 艾莉斯,妳要幹嘛? 殺了我嗎? 629 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 閉嘴,快走 630 00:29:24,722 --> 00:29:25,765 妳在幹嘛? 631 00:29:25,848 --> 00:29:27,099 我要將妳逮捕歸案 632 00:29:35,066 --> 00:29:37,568 艾莉斯,妳是逃不出調查局的追捕 633 00:29:42,615 --> 00:29:45,117 妳想抓我嗎? 634 00:29:45,201 --> 00:29:46,202 我放棄 635 00:29:50,998 --> 00:29:52,333 妳這賤女人! 636 00:29:53,751 --> 00:29:55,586 快把車鑰匙交出來! 637 00:29:57,255 --> 00:29:59,298 徹查周圍,他們跑不遠 638 00:30:09,642 --> 00:30:10,726 真令人訝異 639 00:30:11,060 --> 00:30:13,020 你聲稱自己在加薩工作的組織 640 00:30:13,104 --> 00:30:15,314 從來沒聽過賽門亞瑟這個人 641 00:30:17,316 --> 00:30:18,526 你什麼時候才肯罷手? 642 00:30:19,735 --> 00:30:21,195 你想看我的出生證明嗎? 643 00:30:21,571 --> 00:30:22,780 還是要見我父母? 644 00:30:22,864 --> 00:30:25,366 我知道你是本人 我怕的不是這個 645 00:30:25,992 --> 00:30:27,577 我怕的是你的企圖 646 00:30:28,619 --> 00:30:29,787 你是愛國者嗎? 647 00:30:30,288 --> 00:30:32,248 你是猶太人嗎? 你真的是同性戀嗎? 648 00:30:32,874 --> 00:30:34,250 我的答案依序是 649 00:30:34,625 --> 00:30:36,919 是,絕對是 650 00:30:37,003 --> 00:30:39,839 還有不,但我男朋友是 651 00:30:39,922 --> 00:30:40,923 如果你不是同性戀 652 00:30:41,007 --> 00:30:42,967 我本來很想幫你爭取這職位 653 00:30:43,801 --> 00:30:45,636 畢竟你就會是 第一個出櫃的實習特務 654 00:30:46,929 --> 00:30:48,556 調查局可拒絕不了這誘惑 655 00:30:49,223 --> 00:30:53,686 還是那只是賽門亞瑟假象的一部分 656 00:30:53,978 --> 00:30:55,146 就像你的眼鏡 657 00:30:55,229 --> 00:30:57,773 或是你每天早上會煮 卻從來沒看你喝過的咖啡 658 00:30:57,982 --> 00:31:00,401 你全身上下真實的 就只有你以為沒人注意時 659 00:31:00,484 --> 00:31:01,944 你看著艾敏的眼神 660 00:31:02,528 --> 00:31:06,073 就算你講的都屬實 那跟你有什麼關係? 661 00:31:06,157 --> 00:31:08,784 美國最危險的敵人 662 00:31:10,536 --> 00:31:11,829 就是在內部的敵人 663 00:31:12,788 --> 00:31:14,707 懂得放長線釣大魚的背叛者 664 00:31:15,333 --> 00:31:16,751 往往他們造成的傷害最大 665 00:31:16,834 --> 00:31:18,711 因為大家都沒注意到警示 666 00:31:18,794 --> 00:31:21,213 賽門亞瑟,我指的就是你 667 00:31:21,297 --> 00:31:25,676 一個大大的警示 668 00:31:26,761 --> 00:31:28,137 如果你想把事實告訴我 669 00:31:28,679 --> 00:31:30,097 你知道我住哪 670 00:31:30,473 --> 00:31:31,599 不然你就等到 671 00:31:31,682 --> 00:31:33,726 我把這件事報給連恩跟米蘭達 672 00:31:35,478 --> 00:31:38,356 晚安,陌生人 673 00:31:48,324 --> 00:31:49,450 至少妳沒出事 674 00:31:49,533 --> 00:31:50,785 我很抱歉 675 00:31:51,661 --> 00:31:53,287 我早習慣了 676 00:31:53,412 --> 00:31:56,332 妳做出衝動的決定 然後留著我跟手中的袋子 677 00:31:56,624 --> 00:31:58,793 我本來想教訓妳 但我錯了 678 00:32:04,090 --> 00:32:06,008 妳知道我在這邊的遭遇嗎? 679 00:32:06,092 --> 00:32:08,636 我要一人分飾兩角 時時刻刻都不能安心 680 00:32:09,428 --> 00:32:11,138 而且本來不是我想來 681 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 我是因為妳才過來 我為了妳什麼都願意做 682 00:32:16,435 --> 00:32:17,979 但這太困難了 683 00:32:18,062 --> 00:32:19,730 我再也不會離開,不用擔心 684 00:32:19,814 --> 00:32:21,107 我一定要擔心 685 00:32:22,733 --> 00:32:26,195 妮曼,我們未來 是要兩人共飾一角 686 00:32:26,362 --> 00:32:27,947 一個人 687 00:32:28,197 --> 00:32:30,574 有時候我覺得自己快瘋了 688 00:32:32,368 --> 00:32:34,286 妮曼,我不想發瘋 689 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 我知道妳的身分 690 00:32:38,582 --> 00:32:40,334 我們會是一個很好的組合 691 00:32:40,418 --> 00:32:43,337 妳知道我們能擁有對方 是多麼幸運的一件事嗎? 692 00:32:44,296 --> 00:32:46,340 芮娜,我們可以一起做大事 693 00:32:46,424 --> 00:32:47,842 我們會救很多人 694 00:32:49,343 --> 00:32:51,637 我可以告訴妳 米蘭達幫我們準備的計畫了嗎? 695 00:32:57,309 --> 00:33:00,479 當我聽到妳想見我時 我沒預料到還會有別人 696 00:33:05,234 --> 00:33:06,318 妳從哪拿的? 697 00:33:08,112 --> 00:33:09,321 我給她的 698 00:33:10,239 --> 00:33:12,283 妳想跟我談談今天的事嗎? 699 00:33:12,950 --> 00:33:13,951 為什麼妳當時恍神? 700 00:33:15,411 --> 00:33:16,871 我看到我父親的臉 701 00:33:19,498 --> 00:33:20,708 我無法忘記那一幕 702 00:33:21,959 --> 00:33:24,962 他是個好人 而且是一位偉大的特務 703 00:33:25,046 --> 00:33:26,130 而我… 704 00:33:27,214 --> 00:33:28,382 他因我而死 705 00:33:30,718 --> 00:33:32,344 我以為自己已經看開 706 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 但待在這裡 只是不斷提醒自己 707 00:33:39,894 --> 00:33:41,395 我殺了一位英雄 708 00:33:41,479 --> 00:33:43,564 如果我告訴妳他有壞名聲呢? 709 00:33:47,860 --> 00:33:50,863 還有他常常發酒瘋? 710 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 跟他在執行任務時 常常濫用公權 711 00:33:53,824 --> 00:33:55,326 而且常常收到抱怨? 712 00:33:55,409 --> 00:33:58,579 而且他不只一次 威脅要殺掉妳媽 713 00:33:58,954 --> 00:34:00,289 而調查局卻忽視這問題 714 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 我只能認為 妳是想安慰我 715 00:34:03,751 --> 00:34:06,337 妳會想怪罪自己 因為妳認為自己殺了一位英雄 716 00:34:07,421 --> 00:34:12,551 但一個好特務 不代表他就是一個好人 717 00:34:13,636 --> 00:34:15,346 這本檔案不是全部 718 00:34:16,764 --> 00:34:17,973 艾莉斯,坐下 719 00:34:19,475 --> 00:34:20,768 艾莉斯,坐下 720 00:34:26,524 --> 00:34:28,400 不要讓妳的罪惡感 改寫歷史 721 00:34:29,276 --> 00:34:30,402 如果妳沒扣板機 722 00:34:30,486 --> 00:34:32,488 他可能已經把妳跟妳媽都殺了 723 00:34:33,781 --> 00:34:36,283 妳做出當下唯一能做的事 724 00:34:37,409 --> 00:34:38,619 一件正確的事 725 00:34:41,497 --> 00:34:42,706 在工作上 726 00:34:43,999 --> 00:34:46,877 我們常常要面對困難的抉擇 727 00:34:48,212 --> 00:34:49,380 但我們依然要面對 728 00:34:50,422 --> 00:34:52,508 因為只有這樣 我們才能保家衛國 729 00:34:54,718 --> 00:34:56,345 不要讓罪惡感 毀掉妳的職業生涯 730 00:34:56,428 --> 00:34:59,849 更別提妳是我見過 最有前途的實習特務 731 00:35:17,950 --> 00:35:19,785 妳會玩兩真一謊嗎? 732 00:35:20,494 --> 00:35:21,829 我國中後就沒玩過了 733 00:35:22,746 --> 00:35:25,207 我們玩看看 734 00:35:29,795 --> 00:35:32,673 我投給歐巴馬 735 00:35:33,591 --> 00:35:36,760 妳有時候真的會讓我很生氣 736 00:35:37,928 --> 00:35:42,600 還有跟我講電話的人 是我同父異母的姐姐 737 00:35:43,934 --> 00:35:47,730 我不止對妳隱瞞 我在面試時也沒告訴調查局 738 00:35:47,980 --> 00:35:49,273 我說我們倆完全沒聯絡 739 00:35:50,274 --> 00:35:51,275 所以… 740 00:35:52,234 --> 00:35:55,112 妳就能了解 為什麼我要偷偷摸摸 741 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 妳沒投給歐巴馬? 742 00:36:00,576 --> 00:36:02,077 我們不能當朋友 743 00:36:05,789 --> 00:36:08,375 我在我父母過世以前 我根本不知道她的存在 744 00:36:09,543 --> 00:36:11,503 我常常發怒 745 00:36:12,504 --> 00:36:14,423 但我發現她是我唯一的親人 746 00:36:21,513 --> 00:36:23,224 我媽沒有向我父親開槍 747 00:36:24,433 --> 00:36:25,476 是我 748 00:36:31,565 --> 00:36:36,195 我已經把這祕密藏了15年 從沒告訴任何人 749 00:36:36,278 --> 00:36:38,781 但我才剛到這裡住了四週 750 00:36:38,864 --> 00:36:40,241 我已經告訴兩個人 751 00:36:42,534 --> 00:36:43,953 加妳就是三個 752 00:36:45,204 --> 00:36:46,247 聽著 753 00:36:50,125 --> 00:36:53,504 我知道我說我們根本不算朋友 754 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 但事實是 755 00:37:00,511 --> 00:37:02,137 我沒交過什麼朋友 756 00:37:05,975 --> 00:37:07,226 直到現在 757 00:37:12,773 --> 00:37:15,192 我們要牽手多久 才算奇怪 758 00:37:15,276 --> 00:37:16,694 -差不多現在 -很好 759 00:37:17,528 --> 00:37:18,529 我記得了 760 00:37:28,330 --> 00:37:29,581 這是新的習俗嗎? 761 00:37:29,790 --> 00:37:31,834 我們在刷牙前要互瞪對方? 762 00:37:33,919 --> 00:37:37,423 我來這受訓 是因為我想找出真相 763 00:37:38,299 --> 00:37:39,675 而當我找到時 764 00:37:40,384 --> 00:37:42,970 我以為我在這的任務完成了 765 00:37:45,931 --> 00:37:47,766 你本來不必做出 你今天做的事 766 00:37:50,561 --> 00:37:51,729 但我很慶幸你有 767 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 那讓我發現 768 00:37:55,858 --> 00:37:57,276 我真心想要這一切 769 00:37:58,360 --> 00:38:00,696 只是在我想清楚以前 我都不明白這點 770 00:38:02,281 --> 00:38:04,825 謝謝你 771 00:38:07,244 --> 00:38:08,537 妳剛向我道謝 772 00:38:10,622 --> 00:38:11,915 不只是這件事 773 00:38:13,000 --> 00:38:14,960 還有你很有耐心 774 00:38:15,878 --> 00:38:18,756 不管我多麼排斥你 你都… 775 00:38:20,549 --> 00:38:21,592 一直待在我身邊 776 00:38:22,468 --> 00:38:24,428 我看到妳的第一眼 777 00:38:24,511 --> 00:38:26,096 我就知道自己不能讓妳離開 778 00:38:28,557 --> 00:38:29,558 我很高興 779 00:38:32,353 --> 00:38:33,354 多高興? 780 00:38:35,606 --> 00:38:36,899 如果你哪天運氣好 781 00:38:39,693 --> 00:38:41,153 我再告訴你 782 00:38:44,156 --> 00:38:46,367 現在我絕對不會讓妳 從我身邊離開 783 00:38:47,701 --> 00:38:50,204 你們跟剛進關地可時的自己 已經完全不同了 784 00:38:51,121 --> 00:38:54,792 而你們也要等結業時 才算是真的特務 785 00:38:56,085 --> 00:38:57,961 你們還有很長一段路要走 786 00:38:58,545 --> 00:39:00,422 才能應付這份工作所帶來的壓力 787 00:39:00,506 --> 00:39:03,050 因為當特務在外執行任務時 788 00:39:03,967 --> 00:39:05,594 賭的都是自己的性命 789 00:39:06,762 --> 00:39:09,890 就是在這生死一瞬間 你當下的反應 790 00:39:09,973 --> 00:39:11,058 代表你的本質 791 00:39:11,141 --> 00:39:12,434 麥克斯 正在享受人生 792 00:39:13,185 --> 00:39:17,064 你們可以 保持30年的良好工作紀錄 793 00:39:17,147 --> 00:39:18,565 但只要一個錯誤的決定 794 00:39:19,149 --> 00:39:22,152 就會成為你在調查局一生的縮影 795 00:39:22,236 --> 00:39:26,323 因為太過害怕 而不敢扣下板機 796 00:39:26,407 --> 00:39:29,827 或是扣下板機後 才後悔萬分 797 00:39:29,910 --> 00:39:31,286 -哈囉? -嗨,媽媽 798 00:39:31,370 --> 00:39:33,747 艾莉斯,課業還好嗎? 799 00:39:33,831 --> 00:39:35,416 我不能再活在謊言中 800 00:39:37,334 --> 00:39:41,130 當我告訴妳 我要讀研究所時,我撒謊 801 00:39:41,630 --> 00:39:42,798 什麼意思? 802 00:39:43,298 --> 00:39:45,008 媽,我加入聯邦調查局 803 00:39:45,509 --> 00:39:48,011 -我不懂 -我正在關地可 804 00:39:50,013 --> 00:39:53,100 你在幹嘛? 分析員不能開槍 805 00:39:53,684 --> 00:39:55,644 但我的家人跟靶場管理員很熟 806 00:39:55,727 --> 00:39:57,396 他在休息時會讓我進來練習 807 00:39:57,479 --> 00:39:59,815 因為他跟其他人想的都一樣 808 00:39:59,898 --> 00:40:01,775 就是我永遠不可能當一個特務 809 00:40:02,526 --> 00:40:05,446 既然妳人都來了 妳八成會舉報我 810 00:40:08,866 --> 00:40:10,993 除非你跟不上我的腳步 811 00:40:11,368 --> 00:40:12,619 事實是 812 00:40:13,454 --> 00:40:16,874 不管我們做了什麼決定 不管我們有沒有開槍 813 00:40:18,375 --> 00:40:20,419 我們都得面對後果 814 00:40:22,588 --> 00:40:25,757 我知道你的所作所為 是私人行為 815 00:40:27,092 --> 00:40:30,429 你沒照命令行事 我現在得親自出馬 816 00:40:30,512 --> 00:40:32,723 歐康納,那命令到底是誰發的? 817 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 你到底在藏什麼? 818 00:40:36,560 --> 00:40:37,603 在芝加哥之後… 819 00:40:37,686 --> 00:40:40,481 我唯一的失誤 就是沒有舉報你 820 00:40:40,564 --> 00:40:42,941 如果你再想命令我 我就要跨過你向上級報告 821 00:40:43,025 --> 00:40:44,651 -你想聽實話嗎? -好 822 00:40:44,735 --> 00:40:47,738 調查局才不會在乎你說什麼 823 00:40:47,821 --> 00:40:50,782 我說過你是在這臥底 那是謊言 824 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 你正在觀察期 825 00:40:51,950 --> 00:40:55,245 而調查局認為 你是真的在重新接受訓練 826 00:40:55,329 --> 00:40:56,955 如果你失敗 827 00:40:57,664 --> 00:40:59,124 你就會被革職 828 00:40:59,583 --> 00:41:02,085 所以你想向助理局長講什麼都可以 829 00:41:02,169 --> 00:41:03,253 她救不了你 830 00:41:03,337 --> 00:41:05,589 萊恩布斯 831 00:41:11,762 --> 00:41:13,680 他們相信了 他們不知道你當時在場 832 00:41:13,764 --> 00:41:15,474 不敢相信我相信過你 833 00:41:15,557 --> 00:41:19,603 聽著 如果我真的對調查局效忠 834 00:41:19,686 --> 00:41:22,105 你跟艾莉斯早就被抓了 835 00:41:22,189 --> 00:41:23,398 我只是盡我所能 836 00:41:23,815 --> 00:41:25,817 畢竟我自己也在冒險 837 00:41:31,198 --> 00:41:32,824 我們現在到底該怎麼辦? 838 00:41:40,791 --> 00:41:42,042 起來 839 00:41:44,127 --> 00:41:46,672 妳要告訴我 為什麼妳家公司做的導線 840 00:41:46,755 --> 00:41:48,549 會在炸彈上面出現 841 00:41:49,424 --> 00:41:50,926 我什麼都不需要告訴妳 842 00:41:51,009 --> 00:41:53,303 妳會的 843 00:41:53,554 --> 00:41:57,849 因為妳是我的人質 不管多久我都願意等 844 00:41:59,935 --> 00:42:01,603 大家聽好 845 00:42:02,688 --> 00:42:04,231 命令剛剛下來 846 00:42:04,314 --> 00:42:05,607 派瑞許已經逃夠久了 847 00:42:05,691 --> 00:42:07,025 她現在又多了一個人質 848 00:42:07,568 --> 00:42:09,695 從現在開始 所有的執法機關 849 00:42:09,778 --> 00:42:11,613 都收到命令 850 00:42:11,697 --> 00:42:13,448 如果看到派瑞許,不用逮捕她 851 00:42:14,116 --> 00:42:15,576 可以將她就地正法 852 00:42:20,455 --> 00:42:23,166 諜影行動 第一季