1 00:00:00,084 --> 00:00:01,626 Je m'appelle Alex Parrish. 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,835 Je rêvais de protéger 3 00:00:04,084 --> 00:00:08,501 mon pays, mais tout a changé il y a 9 mois en entrant au FBI. 4 00:00:08,626 --> 00:00:12,168 Mon père était agent spécial. C'est moi qui l'ai tué. 5 00:00:12,251 --> 00:00:14,043 Il y a un terroriste dans ma promo ? 6 00:00:14,126 --> 00:00:16,626 Il avait déjà un projet. 7 00:00:16,710 --> 00:00:20,043 Avant de sauver mon pays, je dois me sauver moi. 8 00:00:20,209 --> 00:00:22,877 Vous devez être la même personne. 9 00:00:22,960 --> 00:00:24,334 On n'aurait pas dû. 10 00:00:24,418 --> 00:00:26,043 La seule preuve. 11 00:00:26,126 --> 00:00:27,084 Agent Asher ? 12 00:00:27,877 --> 00:00:29,209 Je dois découvrir la vérité. 13 00:00:30,251 --> 00:00:31,710 - C'est ma fille ! - Sors d'ici ! 14 00:00:31,793 --> 00:00:35,877 - Dis-lui la vérité ! - La vérité sur toi ? 15 00:00:36,793 --> 00:00:38,002 [cris] 16 00:00:38,251 --> 00:00:44,293 [...] 17 00:00:47,376 --> 00:00:49,752 [elle halète] 18 00:00:50,209 --> 00:00:54,710 [...] 19 00:00:55,209 --> 00:01:00,168 ["Canyon Moon", Andrew McMahon in the Wilderness] 20 00:01:00,251 --> 00:01:05,710 [...] 21 00:01:05,793 --> 00:01:07,209 Debout ! Dans 10 minutes 22 00:01:09,626 --> 00:01:11,168 épreuve de tir obligatoire ! 23 00:01:11,293 --> 00:01:13,543 Dans 10 minutes ! 24 00:01:15,710 --> 00:01:16,585 Déjà levée ? 25 00:01:16,877 --> 00:01:18,543 Je veux être au top. 26 00:01:19,918 --> 00:01:23,043 Pourquoi il faut se lever ? 27 00:01:23,126 --> 00:01:25,460 Entraînement de tir pour garder la forme. 28 00:01:25,543 --> 00:01:26,793 Je suis épuisée ! 29 00:01:27,501 --> 00:01:31,043 Tu devrais être crevée, t'as relu le dossier de ton père. 30 00:01:31,251 --> 00:01:33,668 Je voulais le lire une dernière fois. 31 00:01:33,752 --> 00:01:36,293 T'es déjà en tenue ? J'ai honte. 32 00:01:36,376 --> 00:01:39,585 Grouille-toi, on doit y être dans 10 minutes ! 33 00:01:39,877 --> 00:01:41,501 - Nimah ? - Debout, tout le monde ! 34 00:01:41,585 --> 00:01:45,835 Epreuve de tir obligatoire dans 10 minutes ! 35 00:01:50,585 --> 00:01:52,710 Où es-tu ? Je m'inquiète. 36 00:01:54,626 --> 00:01:55,543 Salut, Alex ! 37 00:01:56,501 --> 00:01:57,543 Ca va, toi ? 38 00:01:57,710 --> 00:01:59,168 Nickel. Je pète le feu. 39 00:01:59,251 --> 00:02:03,168 Ca a dû être dur pour toi de lire ce dossier. 40 00:02:04,084 --> 00:02:06,960 Si j'apprenais que mon père était un héros, 41 00:02:07,043 --> 00:02:08,376 je sais pas comment je le prendrais. 42 00:02:08,460 --> 00:02:11,793 J'ai eu les réponses que je voulais. 43 00:02:12,710 --> 00:02:15,209 Maintenant, je suis fixée. Je peux tourner la page. 44 00:02:18,543 --> 00:02:20,460 [coups de feu] 45 00:02:20,960 --> 00:02:23,501 Prochaine épreuve : cible à 25 mètres. 46 00:02:23,668 --> 00:02:27,960 5 tirs en 15 secondes, 3 coups debout et 2 à genoux. 47 00:02:28,460 --> 00:02:32,084 [...] 48 00:02:32,376 --> 00:02:34,126 C'est trop lent, Amin. 49 00:02:34,501 --> 00:02:35,960 J'ai loupé mes prières. 50 00:02:36,293 --> 00:02:38,752 Physiquement, j'arrive pas à suivre. 51 00:02:39,126 --> 00:02:42,251 Pourtant, on s'entraîne 24h/24 7j/7 depuis un mois. 52 00:02:42,960 --> 00:02:44,585 On reprend la même série ! 53 00:02:47,710 --> 00:02:52,084 [...] 54 00:02:52,668 --> 00:02:53,710 Excellent, Parrish ! 55 00:02:53,793 --> 00:02:59,626 Regardez la cible d'Alex. Vous devez pouvoir en faire autant. 56 00:03:00,251 --> 00:03:01,918 Elle est gonflée à bloc. 57 00:03:02,752 --> 00:03:05,376 J'étais sûre de te piquer ta place. 58 00:03:05,543 --> 00:03:06,710 C'est une machine. 59 00:03:07,002 --> 00:03:10,251 Elle va à la bibliothèque, à la piscine, à la muscu... 60 00:03:10,668 --> 00:03:13,376 Tout ça, c'est peut-être de la poudre aux yeux. 61 00:03:13,960 --> 00:03:17,626 Elle va tomber avant la ligne d'arrivée. 62 00:03:18,501 --> 00:03:22,710 C'est pas son genre. Je crois pas. 63 00:03:24,877 --> 00:03:28,002 24 heures se sont écoulées depuis l'attentat de Grand Central 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,251 et toujours pas de trace du principal suspect, Alex Parrish. 65 00:03:32,334 --> 00:03:38,043 Les autorités ont diffusé sa photo pour aider les recherches. 66 00:03:41,043 --> 00:03:42,668 Tu vas pas tirer sur le livreur de petit-déj' ? 67 00:03:42,752 --> 00:03:45,043 Je suis sur les nerfs. Pardon. 68 00:03:46,877 --> 00:03:49,626 Evite le café. Waouh, t'as bien bossé ! 69 00:03:49,710 --> 00:03:53,251 J'ai rassemblé les infos sur les élèves de notre classe. 70 00:03:54,334 --> 00:03:56,376 Paul Winters a passé du temps en Iran. 71 00:03:56,626 --> 00:03:59,960 Graham Nelson avait un rebelle tchétchène comme beau-frère. 72 00:04:00,418 --> 00:04:06,168 Elias a défendu des suspects du FBI et la plupart ont été acquittés. 73 00:04:06,293 --> 00:04:07,585 T'as pas dormi ? 74 00:04:08,084 --> 00:04:11,793 Il faut qu'un expert en explosifs jette un oeil à ce fil. 75 00:04:12,626 --> 00:04:16,251 C'est le seul élément qui peut identifier ceux qui m'ont piégée. 76 00:04:16,668 --> 00:04:17,752 J'ai peut-être notre homme. 77 00:04:19,418 --> 00:04:22,334 Un ex de Tsahal, qui vit à Williamsburg. 78 00:04:22,418 --> 00:04:24,376 Il nous dira d'où ça provient ? 79 00:04:24,460 --> 00:04:25,877 [téléphone] 80 00:04:25,960 --> 00:04:27,543 [...] 81 00:04:28,293 --> 00:04:30,293 C'est le boulot. Je le prends. 82 00:04:30,501 --> 00:04:35,752 [...] 83 00:04:35,877 --> 00:04:39,168 On envoie l'unité de libération d'otages. 84 00:04:39,251 --> 00:04:42,168 Vous précipitez les choses. 85 00:04:42,752 --> 00:04:45,460 Elle a confiance en moi, je peux obtenir pas mal d'infos. 86 00:04:45,752 --> 00:04:48,084 - Laissez-moi un peu de temps. - Ils sont déjà en route. 87 00:04:48,168 --> 00:04:50,835 On vous fera signe 1 minute avant l'assaut. 88 00:04:52,376 --> 00:04:53,376 Compris. 89 00:04:58,126 --> 00:04:59,084 Mademoiselle Amin ? 90 00:05:03,793 --> 00:05:06,793 Votre soeur ne vient plus. Il y a un souci ? 91 00:05:07,043 --> 00:05:09,710 Nimah est grippée, je la remplace. 92 00:05:09,793 --> 00:05:11,209 Je vais aller la voir. 93 00:05:11,293 --> 00:05:13,668 Elle va beaucoup mieux, déjà. 94 00:05:14,501 --> 00:05:18,293 Amin, si votre soeur commence à craquer, vous pouvez m'en parler. 95 00:05:18,918 --> 00:05:22,126 Les élèves ont tous un passage à vide. La pression 96 00:05:22,209 --> 00:05:25,209 est d'autant plus lourde pour vous. 97 00:05:25,376 --> 00:05:28,918 Ne vous inquiétez pas. Elle réalise son rêve. 98 00:05:30,460 --> 00:05:33,376 Bonne nouvelle : vous rentrez au bercail. 99 00:05:33,793 --> 00:05:34,710 Comment ça ? 100 00:05:34,835 --> 00:05:36,501 Votre mission est terminée. 101 00:05:37,877 --> 00:05:39,168 Vous devriez sauter de joie. 102 00:05:39,835 --> 00:05:41,543 Je ne comprends plus rien. 103 00:05:42,251 --> 00:05:45,668 Alex Parrish a été jugée inapte à rejoindre les rangs du FBI. 104 00:05:45,918 --> 00:05:47,460 Vous n'avez plus à l'espionner. 105 00:05:48,168 --> 00:05:49,877 Poussez-la à quitter l'Académie. 106 00:05:50,334 --> 00:05:51,877 Mais pourquoi ? 107 00:05:52,918 --> 00:05:55,209 Un bon soldat se contente d'exécuter les ordres. 108 00:05:55,293 --> 00:05:58,334 Je vous confie cette mission. 109 00:05:58,543 --> 00:06:00,293 Elle est la meilleure de sa promo. 110 00:06:00,543 --> 00:06:04,126 Il faudrait la jeter dehors pour qu'elle parte. 111 00:06:04,293 --> 00:06:07,918 Aidez-la à prendre la décision. 112 00:06:08,501 --> 00:06:09,877 Je vais m'y prendre comment ? 113 00:06:10,168 --> 00:06:11,585 Le dossier de son père l'a secouée. 114 00:06:11,668 --> 00:06:15,334 Donnez-lui un petit coup de pouce. 115 00:06:17,918 --> 00:06:19,251 Une libération d'otages 116 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 est une partie de poker psychologique. 117 00:06:21,918 --> 00:06:25,126 Les intervenants doivent garder leur calme. 118 00:06:25,418 --> 00:06:29,835 Ils doivent pouvoir garder la tête froide au milieu du chaos. 119 00:06:30,126 --> 00:06:35,918 Un jour ou l'autre, vous serez confrontés à une situation 120 00:06:36,168 --> 00:06:37,877 où votre rapidité de jugement pourra sauver des vies. 121 00:06:38,418 --> 00:06:42,084 Il faut parfois faire des choix difficiles dans l'intérêt des autres. 122 00:06:42,835 --> 00:06:45,793 Cette semaine, vous aurez un avant-goût 123 00:06:45,877 --> 00:06:49,501 du travail qu'accomplit un agent du FBI. 124 00:06:49,585 --> 00:06:53,501 Nous mesurerons votre capacité à dépasser 125 00:06:53,585 --> 00:06:57,002 vos réflexes pour prendre la bonne décision au plus vite. 126 00:06:57,251 --> 00:07:01,918 Nous voulons savoir ce que vous valez dans les mauvais jours. 127 00:07:02,710 --> 00:07:04,418 Quand les enjeux sont aussi énormes, tout se joue en un éclair. 128 00:07:05,668 --> 00:07:09,084 Un instant peut faire la différence. 129 00:07:09,835 --> 00:07:11,626 Voyons qui vous êtes quand c'est une question 130 00:07:12,293 --> 00:07:13,418 de vie ou de mort. 131 00:07:15,043 --> 00:07:16,752 Allez-vous trembler ou tirer ? 132 00:07:18,835 --> 00:07:20,543 Les milices patriotiques 133 00:07:20,626 --> 00:07:24,209 et l'Etat islamique en Syrie revendiquent l'attentat. 134 00:07:24,293 --> 00:07:26,002 Qui ne le revendique pas ? 135 00:07:26,209 --> 00:07:28,293 Alex Parrish. 136 00:07:28,376 --> 00:07:29,543 On se demande pourquoi. 137 00:07:30,002 --> 00:07:31,334 Tu la crois innocente ? 138 00:07:31,418 --> 00:07:32,752 Je me pose des questions. 139 00:07:33,168 --> 00:07:35,084 Elle t'a tiré dessus. 140 00:07:35,168 --> 00:07:36,626 Elle a cru que je la piégeais. 141 00:07:37,626 --> 00:07:39,334 Ca paraît fou, mais ça se pourrait. 142 00:07:39,418 --> 00:07:40,626 T'es pathétique. 143 00:07:41,002 --> 00:07:42,168 Tu le penses pas. 144 00:07:42,835 --> 00:07:46,585 Alors explique-moi ce que tu faisais chez elle à 6h du matin. 145 00:07:47,126 --> 00:07:50,752 Je voulais lui parler, voir si elle digérait pour nous. 146 00:07:51,293 --> 00:07:53,460 J'aurais dû te le dire. 147 00:07:54,251 --> 00:07:55,126 Je te demande pardon. 148 00:07:55,835 --> 00:07:59,877 Le directeur adjoint a eu des infos sur la planque d'Alex. 149 00:08:00,376 --> 00:08:01,918 Il envoie une équipe. 150 00:08:04,960 --> 00:08:06,877 Ton copain n'appelle pas, on y va. 151 00:08:06,960 --> 00:08:08,209 Il déteste les surprises. 152 00:08:08,585 --> 00:08:10,168 On va pas rester là. 153 00:08:10,251 --> 00:08:13,585 Ni se jeter dans la gueule du loup. 154 00:08:13,960 --> 00:08:15,376 Alors on attend son appel. 155 00:08:16,668 --> 00:08:18,543 - Allez, go, go, go ! - Soyez prudents. 156 00:08:18,626 --> 00:08:24,543 Ils sont à l'entrée Est, bouchez le périmètre. 157 00:08:24,960 --> 00:08:27,752 - [vibreur] - C'est ton pote ? 158 00:08:28,752 --> 00:08:30,168 Non, non. 159 00:08:31,126 --> 00:08:32,002 Simon ! 160 00:08:33,293 --> 00:08:34,877 Vous êtes sûr qu'elle est là ? 161 00:08:34,960 --> 00:08:35,877 Affirmatif. 162 00:08:37,543 --> 00:08:39,334 J'ai un informateur avec elle. 163 00:08:39,835 --> 00:08:42,293 [musique de tension] 164 00:08:42,585 --> 00:08:48,585 [...] 165 00:08:57,960 --> 00:09:00,877 Simon, qu'est-ce qui se passe ? 166 00:09:01,460 --> 00:09:02,334 Donnez l'assaut. 167 00:09:06,626 --> 00:09:10,918 Oren dit qu'il peut nous voir, mais il faut y aller tout de suite. 168 00:09:11,585 --> 00:09:13,293 - Grouille-toi ! - Ok. 169 00:09:20,793 --> 00:09:23,835 Mes hommes ont fouillé toute la zone. Ils se sont envolés ! 170 00:09:23,960 --> 00:09:29,918 Suivez-moi l'agent Asher à la trace ! 171 00:09:30,002 --> 00:09:33,668 Quelqu'un a averti Parrish. La fuite vient de votre unité. 172 00:09:34,084 --> 00:09:39,251 Et pourquoi pas de la vôtre ? Simon Asher bosse pour le FBI ? 173 00:09:39,418 --> 00:09:43,626 Il s'est fait virer de Quantico et vous lui faites confiance ? 174 00:09:43,710 --> 00:09:48,251 On enquêtait sur sa startup et je l'ai réintégré. 175 00:09:49,126 --> 00:09:50,418 Il travaille sous couverture. 176 00:09:50,626 --> 00:09:53,835 Sans lui, on n'aurait jamais localisé Alex. 177 00:09:53,918 --> 00:09:54,877 Elle l'a embobiné. 178 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 Je n'ai pas de leçon à recevoir 179 00:09:56,334 --> 00:10:00,626 d'un type qui a formé la personne que toute l'Amérique recherche. 180 00:10:03,002 --> 00:10:05,084 Bienvenue à Hogan's Alley. 181 00:10:05,543 --> 00:10:08,668 La réplique d'une petite ville américaine typique 182 00:10:08,960 --> 00:10:11,585 avec supermarché et banque. 183 00:10:11,877 --> 00:10:13,585 Vous pouvez manger un bout au café du coin 184 00:10:13,668 --> 00:10:16,002 ou travailler dans les bureaux. 185 00:10:16,084 --> 00:10:17,293 Il y a du personnel. 186 00:10:17,376 --> 00:10:20,251 Vous serez confrontés à des situations de crise 187 00:10:20,334 --> 00:10:22,084 mises en scène 188 00:10:22,168 --> 00:10:24,084 à partir de scénarios réalistes. 189 00:10:24,418 --> 00:10:29,752 Votre analyste sera à vos côtés. 190 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 On va faire équipe, j'avais très hâte. 191 00:10:32,752 --> 00:10:35,668 - T'es intimidé ? - J'ai passé des mois 192 00:10:35,752 --> 00:10:40,793 à retaper des serres bombardées par les Israéliens à Gaza, donc non. 193 00:10:41,002 --> 00:10:44,668 Je vais peut-être enfin pouvoir entrer dans ta tête. 194 00:10:44,752 --> 00:10:47,334 Bonne chance ! Ou toutes mes condoléances. 195 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 On va vous distribuer des armes de simulation. 196 00:10:50,752 --> 00:10:53,418 Faites comme si vous tiriez à balles réelles. 197 00:10:53,877 --> 00:10:55,710 Abattez vos cibles. 198 00:10:55,918 --> 00:10:58,460 Ne vous fiez pas aux apparences. 199 00:10:58,835 --> 00:11:04,626 L'unité de libération d'otages va recruter à la fin du stage. 200 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 Shelby va s'imposer haut la main. 201 00:11:07,585 --> 00:11:11,418 Ce n'est pas pour le tir au pigeon. Là, c'est du sérieux. 202 00:11:12,418 --> 00:11:14,918 Cette cicatrice prouve que je n'ai pas peur de me battre. 203 00:11:15,585 --> 00:11:17,002 J'en ai pas. Ca prouve que je sais me battre. 204 00:11:17,460 --> 00:11:19,168 C'est un avantage. 205 00:11:20,752 --> 00:11:23,084 Il va falloir écouter le boss ! 206 00:11:23,168 --> 00:11:25,668 C'est une blague ? 207 00:11:25,752 --> 00:11:28,501 Déstresse, Miss Monde. T'abîmeras pas ton vernis. 208 00:11:29,835 --> 00:11:31,835 Heureusement que t'es analyste. 209 00:11:31,918 --> 00:11:34,626 Sur le terrain, tu te ferais tirer dessus par ton camp. 210 00:11:34,752 --> 00:11:37,209 C'est qu'un jeu, Alex. 211 00:11:38,126 --> 00:11:41,334 C'est ce qu'on dit en général quand on sait qu'on va perdre. 212 00:11:43,460 --> 00:11:46,668 Vous donnerez l'assaut dans une maison où se trouvent des forcenés. 213 00:11:46,710 --> 00:11:51,626 Vous devez neutraliser toutes les menaces et ne blesser aucun otage. 214 00:11:53,501 --> 00:11:54,877 Surveillez les escaliers ! 215 00:11:55,126 --> 00:11:56,084 Dégagé ! 216 00:11:58,835 --> 00:11:59,668 Droite claire ! 217 00:11:59,752 --> 00:12:01,585 Vous avez tué un otage. 218 00:12:03,251 --> 00:12:06,418 Ω["Break the rules", Charli XCX] 219 00:12:08,918 --> 00:12:09,877 [...] 220 00:12:09,960 --> 00:12:13,918 Bien joué. Les gens hésitent à tirer sur le gosse. 221 00:12:14,002 --> 00:12:15,585 On dirait qu'il a l'habitude. 222 00:12:15,752 --> 00:12:21,752 [...] 223 00:12:25,168 --> 00:12:27,084 Il tire comme James Bond. 224 00:12:28,209 --> 00:12:29,376 Je me suis un peu entraîné. 225 00:12:29,793 --> 00:12:31,460 Attendez votre unité, Parrish ! 226 00:12:31,543 --> 00:12:33,002 C'est à eux de me suivre. 227 00:12:38,334 --> 00:12:42,835 Parrish, en situation réelle, vous auriez eu besoin de votre unité. 228 00:12:43,043 --> 00:12:44,710 Je m'en suis très bien sortie toute seule. 229 00:12:48,710 --> 00:12:50,084 Je déteste tirer. 230 00:12:50,460 --> 00:12:51,585 J'ai horreur des armes. 231 00:12:52,043 --> 00:12:55,376 Je t'ai trouvée pas concentrée et ultra nerveuse. 232 00:12:55,460 --> 00:12:57,002 Il faut que tu sois plus dedans. 233 00:12:59,002 --> 00:13:00,209 Tu me donnes des conseils ? 234 00:13:00,293 --> 00:13:02,251 T'es devenu analyste par hasard. 235 00:13:02,334 --> 00:13:04,002 Mais j'assure. 236 00:13:04,501 --> 00:13:06,918 Je suis doué, même si ça me branche pas. 237 00:13:07,835 --> 00:13:11,585 Le comptable se déchaîne et se transforme en cowboy. 238 00:13:11,710 --> 00:13:13,960 Des comptables snipers, c'est courant. 239 00:13:14,043 --> 00:13:16,209 Combien de comptables sont d'anciens snipers ? 240 00:13:18,460 --> 00:13:22,293 Ton côté Sherlock Holmes devait plaire à tes camarades, 241 00:13:22,376 --> 00:13:24,960 mais là, c'est lourd. J'ai rien à cacher ! 242 00:13:25,043 --> 00:13:28,251 Alors je ne vais rien découvrir quand l'UAWC me répondra. 243 00:13:29,251 --> 00:13:30,626 Arrête de me traquer. 244 00:13:30,835 --> 00:13:32,126 J'ai pas commencé. 245 00:13:32,918 --> 00:13:35,418 Tu nous as fait quoi, comme plan ? 246 00:13:36,126 --> 00:13:38,209 Je dirigeais l'assaut, vous restiez derrière. 247 00:13:38,668 --> 00:13:41,376 Mais tu te la jouais solo ! 248 00:13:42,168 --> 00:13:43,460 J'ai fait gagner notre unité. 249 00:13:43,752 --> 00:13:46,626 On s'entraîne, on est tous là pour apprendre. 250 00:13:46,710 --> 00:13:49,251 T'as changé, je te reconnais plus. 251 00:13:49,918 --> 00:13:52,334 Les cours de psychologie, c'était la semaine dernière. 252 00:13:54,543 --> 00:13:57,209 Tu fuis quelque chose, toi. Je le sens. 253 00:13:57,293 --> 00:14:01,126 Et crois-moi, plus tu fuis, plus vite ça te rattrape. 254 00:14:01,710 --> 00:14:03,334 Tu peux te confier à moi, tu sais. 255 00:14:03,585 --> 00:14:08,043 Toi aussi. Tu peux me dire avec qui tu es au téléphone le soir, 256 00:14:08,126 --> 00:14:12,043 à qui t'envoies des mails quand tu crois que personne te voit. 257 00:14:13,877 --> 00:14:15,960 Tu dis rien. Pas grave, t'es pas obligée. 258 00:14:16,835 --> 00:14:18,168 On se connaît depuis un mois, 259 00:14:18,793 --> 00:14:20,710 on sait pas grand-chose l'une de l'autre. 260 00:14:21,501 --> 00:14:22,960 C'était quoi, ce dossier ? 261 00:14:28,043 --> 00:14:29,293 Vous voyez ces bureaux ? 262 00:14:30,877 --> 00:14:33,710 Dedans, des cambrioleurs ont pris leurs victimes en otage. 263 00:14:35,585 --> 00:14:37,543 On va mettre en pratique ce que vous avez appris. 264 00:14:38,501 --> 00:14:41,501 Vous entrerez dans ce bâtiment, et on verra qui en ressortira vivant. 265 00:14:41,626 --> 00:14:43,002 En avant ! 266 00:14:47,460 --> 00:14:49,835 Saisissez la moindre occasion de la faire craquer. 267 00:14:52,251 --> 00:14:53,626 Voilà le scénario. 268 00:14:53,710 --> 00:14:57,918 Il y a 6 heures, un vol à main armée a tourné à la prise d'otages. 269 00:14:58,084 --> 00:15:00,877 Dans le bâtiment, 8 forcenés et 12 otages. 270 00:15:01,126 --> 00:15:05,043 Les tentatives de négociation ont été vaines. Donnez l'assaut 271 00:15:05,126 --> 00:15:06,877 grâce à vos aptitudes. 272 00:15:07,084 --> 00:15:08,918 - Alex est bizarre. - Ah bon ? 273 00:15:09,793 --> 00:15:11,043 Elle a l'air normale. 274 00:15:11,543 --> 00:15:15,793 Un peu agressive, mais on est armés jusqu'aux dents. 275 00:15:17,251 --> 00:15:19,168 Ne prenez pas de risque inconsidéré. 276 00:15:19,251 --> 00:15:20,460 Soyez très vigilants. 277 00:15:20,835 --> 00:15:24,877 T'as pu lui parler de ce qu'elle a lu à propos de son père ? 278 00:15:24,960 --> 00:15:25,793 Elle te l'a dit ? 279 00:15:25,960 --> 00:15:29,835 Elle pense qu'à ça. Je sais pas comment l'aider. 280 00:15:30,168 --> 00:15:31,918 T'es excellente en tirs, 281 00:15:32,418 --> 00:15:36,251 mais quand on abat son père, c'est un peu plus traumatisant. 282 00:15:36,710 --> 00:15:38,960 Alors c'est elle qui l'a tué ? 283 00:15:39,043 --> 00:15:40,293 Elle t'a rien dit ? 284 00:15:40,376 --> 00:15:41,501 Pas sur ça. 285 00:15:42,376 --> 00:15:45,293 On va répartir les tâches. 286 00:15:46,626 --> 00:15:48,543 Simon et Nimah, vous entrez à l'arrière. 287 00:15:48,793 --> 00:15:51,334 Alex et Ryan, vous forcez la porte d'entrée. 288 00:15:52,334 --> 00:15:54,543 C'est le plus dur. Tu seras à la hauteur ? 289 00:15:55,209 --> 00:15:58,084 Tu vas réussir à courir, ou je vais devoir te porter ? 290 00:15:59,251 --> 00:16:00,126 [coups de feu] 291 00:16:00,209 --> 00:16:02,793 [cris] 292 00:16:02,877 --> 00:16:05,543 Shelby et Natalie, vous devez éliminer le tireur. 293 00:16:05,668 --> 00:16:10,084 Personne ne pourra entrer tant qu'il ne sera pas neutralisé. 294 00:16:10,168 --> 00:16:13,084 - Allez, on perd du temps ! -Surveille Alex. 295 00:16:15,626 --> 00:16:18,126 Parle-moi de ton pote fabricant de bombes. 296 00:16:18,209 --> 00:16:20,334 C'est pas un fabricant de bombes. 297 00:16:21,168 --> 00:16:22,668 Et c'est pas du tout mon pote. 298 00:16:23,418 --> 00:16:24,460 Comment tu l'as connu ? 299 00:16:25,084 --> 00:16:26,626 Peu importe. Tu dois pas le regarder dans les yeux 300 00:16:27,543 --> 00:16:28,710 ni lui serrer la main. 301 00:16:30,043 --> 00:16:32,793 Je lui pose des questions en baissant le regard ? 302 00:16:32,877 --> 00:16:36,126 Je l'interrogerai. Il parle pas notre langue. 303 00:16:41,877 --> 00:16:44,793 Ils me dévisagent comme si j'étais une bête curieuse. 304 00:16:46,002 --> 00:16:49,043 Ils n'ont jamais vu d'ordinateur ni de télé. 305 00:16:49,460 --> 00:16:51,002 Moi aussi, ils me dévisagent. 306 00:16:51,793 --> 00:16:52,877 On est des intrus pour eux. 307 00:16:53,460 --> 00:16:57,168 [en arabe] 308 00:16:57,793 --> 00:17:02,209 [...] 309 00:17:07,543 --> 00:17:11,501 Il veut savoir si on est ensemble. Il adore me charrier, ça l'amuse. 310 00:17:12,251 --> 00:17:17,376 [...] 311 00:17:42,710 --> 00:17:45,251 Ca vient d'un sous-traitant militaire. 312 00:17:45,334 --> 00:17:47,376 [...] 313 00:17:48,168 --> 00:17:49,752 McGregor-Wyatt. 314 00:17:51,668 --> 00:17:53,126 C'est l'entreprise de Shelby. 315 00:17:55,752 --> 00:17:57,126 [bris de verre] 316 00:18:03,877 --> 00:18:04,960 C'est incroyable ! 317 00:18:05,126 --> 00:18:09,543 Combien de maisons elle a ? Sa famille est riche, mais là ! 318 00:18:09,877 --> 00:18:12,960 C'est une multinationale, comme Halliburton. 319 00:18:13,293 --> 00:18:15,209 Et devine qui dirige tout ça ? 320 00:18:15,293 --> 00:18:16,626 On vient chercher quoi ? 321 00:18:17,209 --> 00:18:19,376 La preuve qu'elle est impliquée. 322 00:18:19,835 --> 00:18:23,626 Si elle pense avoir réussi à me piéger, elle se doute pas qu'on est là. 323 00:18:28,418 --> 00:18:29,585 Elle veut s'enfuir ? 324 00:18:29,668 --> 00:18:32,543 Elle rentre de Buenos Aires. 325 00:18:34,334 --> 00:18:36,002 C'est peut-être un alibi, un faux billet. 326 00:18:36,251 --> 00:18:38,002 On peut pas trafiquer ça. 327 00:18:39,002 --> 00:18:41,209 On parle de Shelby, quand même ! 328 00:18:41,293 --> 00:18:45,084 Ses parents étaient des profiteurs, mais tu la crois capable de ça ? 329 00:18:45,168 --> 00:18:49,334 Y'a des tas de choses que j'ai apprises après ton départ. 330 00:18:49,501 --> 00:18:51,835 Quand elle l'a su, elle a pété les plombs. 331 00:18:52,835 --> 00:18:54,835 Continue à chercher. 332 00:18:54,918 --> 00:18:57,376 [musique haletante] 333 00:18:57,460 --> 00:19:01,960 [...] 334 00:19:02,126 --> 00:19:03,752 Un point à gauche. 335 00:19:03,835 --> 00:19:08,002 [...] 336 00:19:09,126 --> 00:19:10,209 Je l'ai raté ! 337 00:19:10,334 --> 00:19:14,126 [...] 338 00:19:14,918 --> 00:19:17,918 Cible à terre. Parrish, Booth, en position ! 339 00:19:22,168 --> 00:19:23,209 Bonjour, Nimah. 340 00:19:24,334 --> 00:19:25,626 Comment vous avez fait ? 341 00:19:26,043 --> 00:19:29,126 C'est mon métier. Vous pensiez m'échapper ? 342 00:19:29,877 --> 00:19:32,043 Je n'aurais jamais dû accepter. 343 00:19:32,126 --> 00:19:35,793 Si vous vouliez abandonner, vous seriez déjà à Dearborn. 344 00:19:35,877 --> 00:19:37,918 Vous voulez me motiver ? 345 00:19:38,585 --> 00:19:41,334 C'est peine perdue. Je n'ai jamais eu l'étoffe. 346 00:19:41,418 --> 00:19:42,334 C'est faux. 347 00:19:43,084 --> 00:19:46,626 Si j'étais à la hauteur, vous m'auriez prise toute seule. 348 00:19:46,710 --> 00:19:48,043 Pas avec ma soeur ! 349 00:19:49,084 --> 00:19:52,293 C'est le duo que vous formez qui m'intéresse. 350 00:19:52,710 --> 00:19:55,626 Si on a tant d'importance pour vous, 351 00:19:56,251 --> 00:19:57,543 expliquez-nous pourquoi. 352 00:20:01,793 --> 00:20:03,168 Vous m'invitez à entrer ? 353 00:20:08,501 --> 00:20:09,585 Vas-y, go ! 354 00:20:11,543 --> 00:20:13,710 Les otages sont retenus au 2e étage. 355 00:20:14,835 --> 00:20:15,710 R.A.S. 356 00:20:18,668 --> 00:20:20,168 Allez, go, go ! 357 00:20:21,293 --> 00:20:22,251 Il y a un escalier à gauche. 358 00:20:22,668 --> 00:20:24,209 On prend l'ascenseur. Préviens-les ! 359 00:20:24,293 --> 00:20:27,209 C'est pour faire diversion. T'as pas confiance ? 360 00:20:28,209 --> 00:20:29,168 Amène-toi ! 361 00:20:29,376 --> 00:20:31,084 [musique haletante] 362 00:20:31,334 --> 00:20:37,084 [...] 363 00:20:37,877 --> 00:20:40,043 Amin, tu fais quoi, là ? 364 00:20:40,835 --> 00:20:41,918 Je réfléchis. 365 00:20:42,251 --> 00:20:45,877 Je suis pas là pour penser, mais pour agir. 366 00:20:46,334 --> 00:20:50,334 Oui. C'est moi, ton cerveau. Alors concentre-toi plutôt. 367 00:20:50,543 --> 00:20:52,002 Si tu réfléchis pour moi, 368 00:20:53,501 --> 00:20:55,501 je vais me faire descendre dans 2 mètres. 369 00:20:55,752 --> 00:20:59,418 Grouille-toi et je vais te prouver que je suis pas nul. 370 00:21:03,752 --> 00:21:04,877 Vas-y, Alex. 371 00:21:05,168 --> 00:21:10,209 [...] 372 00:21:11,293 --> 00:21:12,376 Couloir dégagé. 373 00:21:13,793 --> 00:21:15,710 - Bout de couloir ? - C'est bon, il n'y a rien. 374 00:21:15,835 --> 00:21:18,002 - Je suis touché ! - C'est couvert ! 375 00:21:18,084 --> 00:21:20,334 Cible à 2 heures. 2 heures ! 376 00:21:20,418 --> 00:21:23,918 - [coups de feu] - [cris] 377 00:21:24,002 --> 00:21:27,002 Il y a encore deux suspects au bout du couloir. 378 00:21:27,585 --> 00:21:30,084 - Tu fais quoi ? - T'inquiète, je gère. 379 00:21:36,418 --> 00:21:37,793 Allons-y ! 380 00:21:38,376 --> 00:21:40,084 [musique haletante] 381 00:21:40,168 --> 00:21:46,168 [...] 382 00:21:47,877 --> 00:21:48,835 C'est sécurisé ? 383 00:21:49,251 --> 00:21:51,877 Tu vas tirer à tout-va ? 384 00:21:51,960 --> 00:21:53,126 Dis-moi quand je peux y aller. 385 00:21:53,418 --> 00:21:54,793 Je vais régler ça. 386 00:21:55,418 --> 00:21:58,418 Laissez-la faire. Elle a besoin d'une leçon, 387 00:21:58,501 --> 00:22:00,334 qu'elle soit touchée. 388 00:22:03,585 --> 00:22:05,752 Je vous en prie, aidez-moi ! 389 00:22:05,835 --> 00:22:07,668 - Tu peux y aller. - Ok. 390 00:22:11,002 --> 00:22:11,918 Au secours ! 391 00:22:12,002 --> 00:22:13,543 - La ferme, tu bouges pas ! - Je veux partir ! 392 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 T'as aucune chance de t'en sortir. 393 00:22:20,334 --> 00:22:21,293 Dis-lui la vérité ! 394 00:22:23,251 --> 00:22:24,126 Va-t'en ! 395 00:22:30,418 --> 00:22:32,084 Elle va souvent à l'hôtel. 396 00:22:33,002 --> 00:22:34,877 Pourquoi elle dort pas chez elle ? 397 00:22:34,960 --> 00:22:36,960 - [bips] - Qu'est-ce que c'est ? 398 00:22:37,793 --> 00:22:39,002 Une voiture qui se gare. 399 00:22:43,501 --> 00:22:45,126 [musique haletante] 400 00:22:45,209 --> 00:22:51,209 [...] 401 00:22:55,002 --> 00:22:56,752 Heureuse de te revoir, Alex. 402 00:22:58,043 --> 00:22:59,585 Oui, moi aussi, Shelby. 403 00:23:04,126 --> 00:23:05,793 Tu aurais dû attendre mon retour. 404 00:23:06,209 --> 00:23:07,376 Je t'aurais fait entrer. 405 00:23:07,752 --> 00:23:09,585 C'était une surprise. 406 00:23:09,668 --> 00:23:15,043 T'as surpris suffisamment de monde, sauf ta mère. 407 00:23:15,126 --> 00:23:16,002 Fais très attention. 408 00:23:16,334 --> 00:23:18,668 Elle devait rester dans ton appart. 409 00:23:18,918 --> 00:23:19,835 Comment ça ? 410 00:23:19,960 --> 00:23:24,376 Je croyais que tu lisais en nous comme dans un livre ouvert. 411 00:23:24,626 --> 00:23:28,543 Dans le chapitre Simon, t'as loupé 3 lettres majuscules. 412 00:23:28,918 --> 00:23:31,460 T'es avec le FBI depuis le début ? 413 00:23:31,543 --> 00:23:35,585 C'est moi qui t'ai sortie de là avant qu'ils arrivent. 414 00:23:35,710 --> 00:23:38,084 Elle a fait sauter Grand Central ! 415 00:23:38,168 --> 00:23:41,501 J'y suis pour rien ! C'est peut-être toi. 416 00:23:41,835 --> 00:23:44,835 Tout s'est écroulé quand tu as su la vérité. 417 00:23:45,251 --> 00:23:49,002 Je l'ai pas fait contre toi, mais tu as refusé de me croire. 418 00:23:49,126 --> 00:23:52,460 J'aurais fait exploser Grand Central pour me venger ? 419 00:23:52,543 --> 00:23:56,126 Je pouvais pas, j'étais à l'étranger. 420 00:23:56,251 --> 00:23:59,793 Tu as activé la bombe à distance, peut-être. 421 00:23:59,877 --> 00:24:03,418 "Les" bombes ? Il y en avait 7. Elles ont été positionnées 422 00:24:03,501 --> 00:24:07,376 pour provoquer un maximum de dégâts. 423 00:24:07,460 --> 00:24:09,793 Il fallait pouvoir les déclencher en même temps. 424 00:24:09,877 --> 00:24:11,334 Ta théorie ne tient pas debout. 425 00:24:13,126 --> 00:24:16,752 Pose ton arme, Alex. Rends-toi. 426 00:24:17,668 --> 00:24:19,418 Il y a eu assez de morts comme ça. 427 00:24:23,126 --> 00:24:24,460 Quelqu'un a le visuel ? 428 00:24:26,126 --> 00:24:27,376 Vas-y, abats-le, Alex. 429 00:24:28,002 --> 00:24:30,209 - Tire ! - Qu'est-ce qui se passe ? 430 00:24:31,418 --> 00:24:32,334 T'attends quoi ? 431 00:24:33,168 --> 00:24:37,293 Booth est touché. Asher est touché aussi. 432 00:24:37,418 --> 00:24:39,960 Les suspects ont été maîtrisés. 433 00:24:42,209 --> 00:24:45,168 T'as pris une balle à cause de moi. Je te demande pardon, Ryan. 434 00:24:46,960 --> 00:24:47,835 Nimah ! 435 00:24:52,793 --> 00:24:55,918 L'intervention est terminée pour de bon. 436 00:24:57,168 --> 00:24:59,752 Votre témérité met tout le monde en danger. 437 00:25:00,209 --> 00:25:02,960 Si vous ne pouvez pas jouer en équipe, n'engagez pas la partie. 438 00:25:03,835 --> 00:25:05,877 Vos coéquipiers sont morts à cause de vous. 439 00:25:07,002 --> 00:25:10,209 Amin, t'as tiré plus vite que ton ombre ! 440 00:25:10,710 --> 00:25:12,209 Tu vois, quand tu veux ! 441 00:25:12,293 --> 00:25:15,585 Et quand tu fais pas ton sale gosse pourri gâté, 442 00:25:16,084 --> 00:25:17,793 tu peux te rendre utile. 443 00:25:17,877 --> 00:25:19,793 Tu es un excellent analyste. 444 00:25:19,877 --> 00:25:22,168 Autant être bon à un poste. 445 00:25:26,376 --> 00:25:27,960 Mon fils a toujours été d'une nature... 446 00:25:29,460 --> 00:25:30,585 ... tourmentée. 447 00:25:31,793 --> 00:25:34,209 Pendant longtemps, j'ai cru qu'il traversait une phase difficile, 448 00:25:35,126 --> 00:25:36,460 que ça finirait par passer. 449 00:25:38,126 --> 00:25:42,043 Mais j'ai découvert qu'il était entré en contact sur le Net 450 00:25:42,293 --> 00:25:44,710 avec des gens prêts à exploiter sa colère d'adolescent 451 00:25:46,209 --> 00:25:47,501 dans leur intérêt. 452 00:25:49,084 --> 00:25:50,376 C'était des extrémistes ? 453 00:25:51,418 --> 00:25:55,293 Ils ont réussi... là où j'avais échoué. 454 00:25:56,793 --> 00:25:58,209 Ils sont arrivés à lui parler. Ils lui ont monté la tête. 455 00:25:59,835 --> 00:26:00,960 Il les admirait 456 00:26:02,126 --> 00:26:03,293 et a voulu les impressionner. 457 00:26:04,835 --> 00:26:06,084 Il avait projeté 458 00:26:07,084 --> 00:26:09,334 un attentat dans son lycée, 459 00:26:09,418 --> 00:26:12,918 une école que beaucoup d'enfants de membres du Congrès fréquentent. 460 00:26:13,043 --> 00:26:16,084 Il avait tout organisé. 461 00:26:17,209 --> 00:26:18,084 Vous l'en avez empêché ? 462 00:26:18,626 --> 00:26:21,626 J'ai tout fait pour tenter de réduire sa condamnation. 463 00:26:23,251 --> 00:26:24,752 Il purge deux ans 464 00:26:24,835 --> 00:26:29,002 dans un centre pénitentiaire pour détention d'armes à feu. 465 00:26:30,793 --> 00:26:32,376 Il pourrait obtenir une libération conditionnelle bientôt. 466 00:26:34,418 --> 00:26:36,668 Et ce qu'il y a de plus horrible dans cette histoire... 467 00:26:40,418 --> 00:26:41,626 c'est que j'espère au fond qu'elle ne lui sera pas accordée. 468 00:26:48,960 --> 00:26:50,293 Comment en suis-je arrivée 469 00:26:51,418 --> 00:26:54,710 à souhaiter une chose pareille à mon propre fils ? 470 00:27:00,710 --> 00:27:02,209 Je suis désolée, Miranda. 471 00:27:05,710 --> 00:27:06,877 Pour vous et pour lui. 472 00:27:09,084 --> 00:27:10,251 C'est pour ça que vous êtes là. 473 00:27:12,585 --> 00:27:14,418 Ceux qui l'ont endoctriné 474 00:27:15,334 --> 00:27:16,668 continuent de recruter d'autres jeunes. 475 00:27:16,752 --> 00:27:20,251 Ils forment des cellules. Nous devons les infiltrer 476 00:27:20,334 --> 00:27:21,752 et démanteler leur réseau. 477 00:27:21,835 --> 00:27:22,835 Et pour cela, 478 00:27:22,918 --> 00:27:27,668 j'ai besoin que ne fassiez qu'une avec votre soeur. 479 00:27:29,002 --> 00:27:31,918 J'ai fait passer mes émotions avant mon devoir. 480 00:27:32,002 --> 00:27:33,710 - Ca ne se reproduira pas. - Bien sûr que si. 481 00:27:35,418 --> 00:27:37,752 Les émotions nous donnent la force d'avancer. 482 00:27:38,960 --> 00:27:40,376 Mais la prochaine fois, 483 00:27:41,752 --> 00:27:44,877 vous saurez que vous n'êtes pas seule. 484 00:27:44,960 --> 00:27:46,334 Vous pouvez venir me parler. 485 00:27:49,960 --> 00:27:51,251 Je serai toujours là. 486 00:27:54,918 --> 00:27:56,585 Je suis ingérable, il a raison ! 487 00:27:56,877 --> 00:27:59,418 Je sais pas pourquoi je suis encore là. 488 00:27:59,501 --> 00:28:02,626 Si on avait tiré à balles réelles, vous seriez morts ! 489 00:28:03,543 --> 00:28:05,334 J'ai été touché à l'épaule. 490 00:28:05,418 --> 00:28:06,251 Tu comprends rien. 491 00:28:06,334 --> 00:28:07,585 Tu vas laisser tomber ? 492 00:28:08,418 --> 00:28:11,084 Dans votre intérêt. 493 00:28:12,251 --> 00:28:14,043 XXX 494 00:28:14,835 --> 00:28:16,710 Trop de gens meurent autour de moi. Je dois arrêter. 495 00:28:18,877 --> 00:28:21,251 Reviens... Alex ! 496 00:28:22,251 --> 00:28:24,543 [musique haletante] 497 00:28:24,835 --> 00:28:28,209 [...] 498 00:28:28,293 --> 00:28:30,168 Ryan, tu es là ! Arrête-la. 499 00:28:34,626 --> 00:28:36,334 - Que fais-tu ? - Partez d'ici ! 500 00:28:36,752 --> 00:28:37,835 T'es dingue ? 501 00:28:37,918 --> 00:28:41,835 Ils ont localisé la voiture de Simon, allez-vous-en ! 502 00:28:41,918 --> 00:28:44,251 - Non ! - Baissez vos armes ! 503 00:28:44,334 --> 00:28:45,752 Simon, reste où tu es. 504 00:28:45,835 --> 00:28:48,918 Shelby, lâche ton flingue. 505 00:28:50,043 --> 00:28:51,002 Lâche ton flingue ! 506 00:28:51,835 --> 00:28:53,043 Simon, son pistolet. 507 00:28:57,835 --> 00:28:59,835 Il faut que vous partiez avant qu'ils débarquent. 508 00:29:00,793 --> 00:29:02,002 Je peux pas te laisser seule. 509 00:29:02,084 --> 00:29:03,752 Tu peux pas rester avec moi ! 510 00:29:04,418 --> 00:29:05,710 - Simon, emmène-le ! - Allez ! 511 00:29:05,793 --> 00:29:07,626 Il faut se barrer ! 512 00:29:08,418 --> 00:29:10,002 Alors, tu vas me tuer ? 513 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Tais-toi et avance. 514 00:29:12,293 --> 00:29:14,251 [musique haletante] [cris] 515 00:29:14,501 --> 00:29:20,501 [...] 516 00:29:24,918 --> 00:29:26,960 - Tu fais quoi ? - Je t'embarque. 517 00:29:29,918 --> 00:29:34,918 [...] 518 00:29:35,002 --> 00:29:37,585 Tu peux pas échapper au FBI, Alex. 519 00:29:37,668 --> 00:29:42,543 [...] 520 00:29:42,626 --> 00:29:45,877 T'as gagné, je me rends. Arrête-moi. 521 00:29:45,960 --> 00:29:50,835 [...] 522 00:29:51,002 --> 00:29:52,626 Lâche-moi, sale traînée ! 523 00:29:53,877 --> 00:29:55,585 Donne-moi tes clés de voiture. 524 00:29:57,209 --> 00:29:58,043 Fouillez le périmètre. 525 00:29:58,126 --> 00:29:59,251 Ils ne doivent pas être loin. 526 00:30:00,418 --> 00:30:02,460 Cris étouffés Ferme-la, arrête ! 527 00:30:09,668 --> 00:30:10,543 J'ai un scoop. 528 00:30:11,002 --> 00:30:13,043 L'ONG pour laquelle tu prétends avoir travaillé à Gaza 529 00:30:13,126 --> 00:30:15,293 n'a jamais entendu parler de toi. 530 00:30:17,334 --> 00:30:18,376 Jamais tu t'arrêteras, hein ? 531 00:30:19,710 --> 00:30:22,710 Tu veux voir mon acte de naissance, rencontrer mes parents ? 532 00:30:22,877 --> 00:30:24,168 Je sais que tu existes. 533 00:30:24,293 --> 00:30:27,460 Mais je sais pas qui tu es vraiment. 534 00:30:28,710 --> 00:30:29,668 Est-ce que tu es Patriote ? 535 00:30:30,293 --> 00:30:32,293 Est-ce que tu es juif, et gay ? 536 00:30:32,918 --> 00:30:35,460 Alors, les réponses dans l'ordre sont : 537 00:30:36,168 --> 00:30:38,002 totalement, bien sûr et non. 538 00:30:38,710 --> 00:30:40,002 Mais mon petit copain l'est. 539 00:30:40,168 --> 00:30:43,084 Tu affichais que tu étais homosexuel. 540 00:30:43,752 --> 00:30:45,668 Le premier élève gay. 541 00:30:47,002 --> 00:30:48,543 Le FBI était obligé de te recruter. 542 00:30:49,168 --> 00:30:51,877 Ou ça fait partie du masque que tu portes. 543 00:30:51,960 --> 00:30:53,793 C'est une autre facette du personnage, 544 00:30:54,126 --> 00:30:57,752 comme les lunettes, ou le café que tu bois jamais. 545 00:30:58,084 --> 00:31:02,002 Tu as seulement l'air sincère quand tu lorgnes sur Nimah en douce. 546 00:31:02,501 --> 00:31:06,043 Que ce soit vrai ou faux, en quoi ça te concerne ? 547 00:31:06,126 --> 00:31:08,835 Le pire ennemi de l'Amérique est le serpent qu'elle nourrit, 548 00:31:10,585 --> 00:31:11,793 le plus sournois. 549 00:31:12,710 --> 00:31:14,501 Il planifie sur le long terme 550 00:31:15,460 --> 00:31:18,752 et il est d'autant plus redoutable qu'on ne se méfie pas. 551 00:31:18,960 --> 00:31:19,877 Asher, je te vois venir. 552 00:31:20,334 --> 00:31:25,585 Tu sens l'embrouille à plein nez. Le faux, le chiqué. 553 00:31:26,793 --> 00:31:28,376 Tu pues le traître. 554 00:31:28,668 --> 00:31:29,752 Tu sais où me trouver 555 00:31:30,501 --> 00:31:31,710 si tu veux cracher le morceau. 556 00:31:31,835 --> 00:31:33,626 Avant que j'aille faire part de ma théorie à Liam et Miranda. 557 00:31:35,585 --> 00:31:36,835 Bonne soirée. 558 00:31:37,418 --> 00:31:38,376 Qui que tu sois. 559 00:31:48,376 --> 00:31:49,460 Tu n'as rien. 560 00:31:49,710 --> 00:31:50,585 Je suis désolée. 561 00:31:51,543 --> 00:31:53,251 J'ai l'habitude. 562 00:31:53,543 --> 00:31:56,376 Tu prends des décisions sur des coups de tête et j'assume les conséquences. 563 00:31:56,752 --> 00:31:58,877 J'ai eu tort. 564 00:32:04,251 --> 00:32:08,626 Tu crois que c'était une partie de plaisir d'avoir la boule au ventre ? 565 00:32:09,418 --> 00:32:11,209 C'est pas moi qui ai voulu venir ici. 566 00:32:11,710 --> 00:32:12,877 Je l'ai fait uniquement pour toi. 567 00:32:13,209 --> 00:32:18,168 Je suis prête à tout pour toi, mais tu as dépassé les bornes. 568 00:32:18,251 --> 00:32:19,793 Ne t'inquiète pas. 569 00:32:19,877 --> 00:32:20,877 Si, je m'inquiète. 570 00:32:22,793 --> 00:32:26,126 On est liées, toi et moi. On n'est qu'un seul agent. 571 00:32:26,460 --> 00:32:28,126 Une seule et même personne. 572 00:32:28,334 --> 00:32:30,418 Je ne sais plus trop qui je suis. 573 00:32:32,334 --> 00:32:34,043 J'ai pas envie de me perdre. 574 00:32:36,543 --> 00:32:37,710 Je sais qui tu es. 575 00:32:38,752 --> 00:32:40,376 On forme une super équipe. 576 00:32:40,585 --> 00:32:43,376 Tu réalises la chance qu'on a d'être là l'une pour l'autre ? 577 00:32:44,376 --> 00:32:47,668 On fera de grandes choses, on sauvera des vies. 578 00:32:49,293 --> 00:32:51,835 Tu sais ce qu'a Miranda comme projet ? 579 00:32:57,334 --> 00:33:00,543 Je pensais venir pour un entretien, pas tomber dans un piège. 580 00:33:05,209 --> 00:33:06,251 Comment vous avez eu ce dossier ? 581 00:33:08,209 --> 00:33:09,168 C'est moi qui le lui ai donné. 582 00:33:10,168 --> 00:33:12,209 Tout à l'heure, 583 00:33:12,960 --> 00:33:13,960 qu'est-ce qui vous a paralysée ? 584 00:33:15,418 --> 00:33:16,918 J'ai vu le visage de mon père. 585 00:33:19,585 --> 00:33:20,752 J'arrivais pas à l'effacer. 586 00:33:21,877 --> 00:33:23,293 C'était un agent hors pair, 587 00:33:23,960 --> 00:33:25,877 décoré pour son courage. 588 00:33:27,209 --> 00:33:28,334 Il est mort à cause de moi. 589 00:33:30,877 --> 00:33:32,626 Je pensais m'être réconciliée avec mon passé 590 00:33:33,543 --> 00:33:36,209 mais tout ici réveille mes blessures et me rappelle sans cesse... 591 00:33:39,835 --> 00:33:41,334 ... que j'ai tué un héros. 592 00:33:41,460 --> 00:33:43,710 Un héros et un homme tourmenté. 593 00:33:47,835 --> 00:33:50,710 Votre père était alcoolique, colérique et violent. 594 00:33:51,918 --> 00:33:56,002 Il abusait de son autorité et avait reçu plusieurs blâmes. 595 00:33:56,293 --> 00:34:00,334 Il avait déjà menacé votre mère, mais le bureau a fermé les yeux. 596 00:34:01,418 --> 00:34:03,376 Vous voulez diminuer mes remords ? 597 00:34:03,918 --> 00:34:06,293 Tu crois avoir tué un héros. 598 00:34:07,501 --> 00:34:08,376 Mais c'est pas 599 00:34:09,084 --> 00:34:10,168 parce qu'on est un bon agent 600 00:34:11,084 --> 00:34:12,293 qu'on est forcément quelqu'un de bien. 601 00:34:13,710 --> 00:34:15,418 Ce dossier n'est que la partie visible de l'iceberg. 602 00:34:16,918 --> 00:34:18,043 Asseyez-vous, Alex. 603 00:34:19,501 --> 00:34:20,585 Asseyez-vous. 604 00:34:26,501 --> 00:34:28,460 Ne laissez pas votre sentiment de culpabilité vous aveugler. 605 00:34:29,418 --> 00:34:32,668 Si vous n'aviez pas tiré, il aurait tué votre mère et vous. 606 00:34:33,793 --> 00:34:36,168 Vous avez fait le choix qui s'imposait. 607 00:34:37,376 --> 00:34:38,460 Le seul choix possible. 608 00:34:41,585 --> 00:34:42,960 Dans notre métier... 609 00:34:44,084 --> 00:34:46,835 on se trouve souvent devant des choix difficiles. 610 00:34:48,376 --> 00:34:52,460 Notre capacité de décision nous permet de protéger notre pays. 611 00:34:54,877 --> 00:34:57,084 Ne gâchez pas votre carrière. 612 00:34:57,251 --> 00:35:00,002 Vous êtes prometteuse. 613 00:35:08,710 --> 00:35:10,877 ["Father", Laura Mvula] 614 00:35:11,002 --> 00:35:16,543 [...] 615 00:35:17,960 --> 00:35:19,793 On joue au jeu de la vérité ? 616 00:35:20,585 --> 00:35:22,043 Devine ce qui est faux. 617 00:35:22,752 --> 00:35:25,334 J'y ai pas joué depuis le collège. 618 00:35:27,418 --> 00:35:29,002 Après, c'est à toi. 619 00:35:29,585 --> 00:35:31,002 Alors, euh... 620 00:35:31,460 --> 00:35:32,710 J'ai voté pour Obama. 621 00:35:33,668 --> 00:35:37,043 Quand tu t'y mets, tu as le don de m'énerver. 622 00:35:37,793 --> 00:35:41,460 Et pour finir, la personne à qui je téléphone le soir, 623 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 c'est ma demi-soeur. 624 00:35:43,960 --> 00:35:46,418 Je te l'ai caché et j'ai menti aussi au FBI. 625 00:35:46,501 --> 00:35:49,209 J'ai dit qu'on n'était plus en contact. 626 00:35:50,501 --> 00:35:51,334 Du coup, je suis discrète. 627 00:35:52,501 --> 00:35:55,209 Je veux pas qu'ils apprennent que j'ai baratiné. 628 00:35:56,918 --> 00:35:58,626 T'as pas voté pour Obama ? 629 00:36:00,251 --> 00:36:01,752 - Gagné ! - On peut pas être copines, alors. 630 00:36:02,126 --> 00:36:03,209 [rires] 631 00:36:05,835 --> 00:36:08,376 Mes parents ne m'avaient jamais dit qu'elle existait. 632 00:36:09,626 --> 00:36:11,585 Quand je l'ai su, j'étais en colère. 633 00:36:12,585 --> 00:36:14,376 Aujourd'hui, je n'ai plus qu'elle. 634 00:36:21,376 --> 00:36:23,209 Ma mère n'a tué personne. Ce soir-là... 635 00:36:24,418 --> 00:36:25,418 c'est moi qui ai abattu mon père. 636 00:36:30,168 --> 00:36:31,043 C'est dingue ! 637 00:36:31,585 --> 00:36:36,668 J'ai vécu avec ce secret pendant 15 ans sans dire un mot à qui que ce soit, 638 00:36:37,168 --> 00:36:40,793 et j'en ai déjà parlé à deux personnes depuis que je suis ici. 639 00:36:42,460 --> 00:36:43,752 Maintenant, ça fait trois. 640 00:36:45,293 --> 00:36:46,209 Tu sais... 641 00:36:50,126 --> 00:36:53,626 Je t'ai dit que toutes les deux, on n'était pas vraiment amies. 642 00:36:56,376 --> 00:36:57,334 La vérité, c'est que... 643 00:37:00,460 --> 00:37:02,334 j'ai jamais vraiment eu d'amis. 644 00:37:05,960 --> 00:37:07,002 Jusqu'à maintenant. 645 00:37:12,752 --> 00:37:15,460 On se tient la main encore longtemps ? 646 00:37:15,543 --> 00:37:18,460 - Là, il faut arrêter. - Question idiote. 647 00:37:28,418 --> 00:37:29,585 C'est notre rituel ? 648 00:37:29,793 --> 00:37:32,334 Séquence "brossage de dents". Rires 649 00:37:33,918 --> 00:37:35,334 Je voulais découvrir la vérité. 650 00:37:35,668 --> 00:37:37,376 C'est pour ça que je me suis engagée, au début. 651 00:37:38,334 --> 00:37:43,043 Puis j'ai commencé à me demander si c'était ma seule motivation. 652 00:37:46,043 --> 00:37:48,043 T'étais pas obligé de défendre ma cause tout à l'heure 653 00:37:50,460 --> 00:37:51,585 avec Miranda, mais je suis contente que tu sois intervenu. 654 00:37:52,334 --> 00:37:53,460 Ca m'a permis de réaliser... 655 00:37:55,960 --> 00:37:57,251 que j'avais la vocation. 656 00:37:58,418 --> 00:38:00,668 Maintenant que je le sais, je voulais te remercier. 657 00:38:02,293 --> 00:38:04,877 T'as été cool. 658 00:38:05,585 --> 00:38:06,460 Waouh ! 659 00:38:07,334 --> 00:38:08,460 C'est un compliment, ça ? 660 00:38:10,752 --> 00:38:13,835 Et je veux te remercier d'avoir été patient. 661 00:38:13,918 --> 00:38:15,084 T'as tenu bon. 662 00:38:15,835 --> 00:38:18,877 J'ai eu beau t'ignorer, te repousser, t'as jamais renoncé. 663 00:38:20,710 --> 00:38:21,585 T'es toujours là. 664 00:38:23,376 --> 00:38:26,209 La 1re fois que je t'ai vue, j'ai décidé que je te quitterais plus. 665 00:38:28,668 --> 00:38:29,501 J'apprécie. 666 00:38:32,293 --> 00:38:33,126 Prouve-le. 667 00:38:35,793 --> 00:38:39,043 Si tu es sage, peut-être qu'un jour, 668 00:38:39,710 --> 00:38:41,126 t'auras droit à une petite démonstration. 669 00:38:44,209 --> 00:38:46,543 A partir de maintenant, je vais être un pot de colle. 670 00:38:47,710 --> 00:38:50,251 Vous n'êtes plus ceux ou celles que vous étiez en arrivant 671 00:38:51,084 --> 00:38:54,793 et pas encore les agents que vous serez en partant d'ici. 672 00:38:56,168 --> 00:38:57,793 La route à parcourir est encore longue. 673 00:38:58,376 --> 00:39:01,126 Vous devez apprendre à gérer la pression inhérente au métier 674 00:39:01,209 --> 00:39:05,501 car sur le terrain, des vies humaines sont en jeu. 675 00:39:06,710 --> 00:39:07,960 Les choix que vous ferez 676 00:39:08,043 --> 00:39:11,543 dans ces moments critiques définiront qui vous êtes vraiment. 677 00:39:13,251 --> 00:39:16,960 Même après 30 ans de service irréprochable, 678 00:39:17,043 --> 00:39:20,960 une seule erreur peut faire basculer votre carrière 679 00:39:21,043 --> 00:39:22,126 au sein du FBI. 680 00:39:22,460 --> 00:39:23,668 Tout se joue en un millième de seconde. 681 00:39:23,835 --> 00:39:26,501 Quand la trouille vous a empêchés de tirer, 682 00:39:26,585 --> 00:39:29,752 quand vous avez tiré et que vous n'auriez pas dû. 683 00:39:30,334 --> 00:39:31,251 Salut, maman. 684 00:39:31,418 --> 00:39:33,793 Ca se passe bien, à la fac ? 685 00:39:33,877 --> 00:39:35,626 Je veux arrêter de te mentir. 686 00:39:35,710 --> 00:39:37,168 Qu'est-ce que tu racontes ? 687 00:39:37,418 --> 00:39:39,376 Je suis pas à la fac. 688 00:39:40,126 --> 00:39:41,334 Je suis désolée. 689 00:39:41,752 --> 00:39:42,793 De quoi tu parles ? 690 00:39:43,460 --> 00:39:44,793 J'ai été recrutée par le FBI. 691 00:39:45,543 --> 00:39:46,710 Je comprends pas. 692 00:39:46,793 --> 00:39:47,960 Je m'entraîne à Quantico. 693 00:39:49,793 --> 00:39:53,585 Tu sais que le stand de tir est interdit aux analystes ? 694 00:39:53,793 --> 00:39:57,209 Ma famille connaît bien l'instructeur alors il me laisse m'entraîner. 695 00:39:57,501 --> 00:40:01,793 Il sait que je pourrai jamais être un agent spécial. 696 00:40:02,585 --> 00:40:05,334 Alors tu vas me balancer ? 697 00:40:09,002 --> 00:40:11,043 Seulement si tu fais un score minable. 698 00:40:11,376 --> 00:40:14,710 Finalement, quoi qu'on fasse, 699 00:40:15,209 --> 00:40:16,960 qu'on ait tiré ou pas, 700 00:40:18,334 --> 00:40:20,501 on doit assumer les conséquences de ses choix. 701 00:40:22,626 --> 00:40:23,668 Je suis persuadé 702 00:40:23,960 --> 00:40:26,002 que vous agissez dans le dos de la hiérarchie. 703 00:40:27,251 --> 00:40:30,418 Vous n'avez pas obéi aux ordres. 704 00:40:30,543 --> 00:40:32,668 Et ces ordres, ils viennent de qui ? 705 00:40:33,293 --> 00:40:34,209 Vous cachez quoi ? 706 00:40:36,835 --> 00:40:37,668 Après Chicago... 707 00:40:37,877 --> 00:40:42,877 Si vous tentez de me museler, croyez-moi, j'en réfère en haut lieu. 708 00:40:43,002 --> 00:40:44,043 Vous savez quoi ? 709 00:40:44,710 --> 00:40:47,710 Le bureau ne vous écoutera pas. 710 00:40:47,793 --> 00:40:50,752 Vous n'êtes pas en mission, Ryan. 711 00:40:50,835 --> 00:40:53,668 On vous redonne une chance. 712 00:40:53,752 --> 00:40:56,334 Prenez ça comme une reconversion. 713 00:40:57,835 --> 00:40:58,960 Et si vous échouez, c'est la porte. 714 00:40:59,668 --> 00:41:03,293 Miranda ne pourra rien faire pour sauver votre peau. 715 00:41:11,793 --> 00:41:13,793 Ils se doutent de rien. 716 00:41:13,877 --> 00:41:15,460 Je t'ai fait confiance ! 717 00:41:15,543 --> 00:41:16,960 Enfin, réfléchis... 718 00:41:17,501 --> 00:41:22,002 Si j'étais dans le camp du FBI, vous seriez déjà sous les verrous. 719 00:41:22,251 --> 00:41:25,835 J'ai fait ce que j'ai pu. Moi aussi je risque gros, tu sais ? 720 00:41:31,168 --> 00:41:32,585 On fait quoi, maintenant ? 721 00:41:40,918 --> 00:41:42,877 On se réveille, allez ! 722 00:41:44,168 --> 00:41:48,543 Comment ce fil fabriqué par ta famille est entré dans la composition des bombes ? 723 00:41:49,543 --> 00:41:51,126 Je dirai rien. 724 00:41:51,209 --> 00:41:53,168 Tu parleras, tôt ou tard. 725 00:41:53,752 --> 00:41:55,334 Ca prendra le temps qu'il faudra. 726 00:41:55,585 --> 00:41:57,668 Tu seras mon otage jusque là. 727 00:41:59,918 --> 00:42:01,585 Votre attention, s'il vous plaît ! 728 00:42:02,668 --> 00:42:04,376 L'ordre vient de tomber. 729 00:42:04,460 --> 00:42:07,251 Parrish vient de prendre un nouvel otage. 730 00:42:07,626 --> 00:42:13,209 Les forces de l'ordre ont reçu la consigne de ne pas la capturer, mais de l'abattre. 731 00:42:14,168 --> 00:42:15,501 On a pour ordre de tirer à vue. 732 00:42:20,793 --> 00:42:23,168 [générique] 733 00:42:23,626 --> 00:42:29,626 [...]