1 00:00:00,084 --> 00:00:01,501 Me llamo Alex Parrish. 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,793 Proteger a nuestro país siempre ha sido mi sueño, 3 00:00:03,877 --> 00:00:06,002 pero mi vida dio un giro bastante drástico. 4 00:00:06,084 --> 00:00:09,043 Todo empezó hace nueve meses camino a la Academia del FBI. 5 00:00:09,126 --> 00:00:12,835 Estamos arriesgando la vida como un solo agente, una persona. 6 00:00:12,918 --> 00:00:14,376 -No tengo nada que esconder. -Bien. 7 00:00:14,460 --> 00:00:17,002 Entonces no encontraré nada cuando me responda la UAWC. 8 00:00:17,084 --> 00:00:19,002 Me uní al FBI, mamá. 9 00:00:19,084 --> 00:00:21,626 Estás a prueba. Si fallas al salir, te quedas fuera. 10 00:00:21,710 --> 00:00:23,835 Nunca creí que antes de salvar a nuestro país, 11 00:00:23,918 --> 00:00:25,293 tendría que salvarme a mí misma. 12 00:00:25,585 --> 00:00:27,043 Podrías haber detonado la bomba remotamente. 13 00:00:27,126 --> 00:00:28,960 Las bombas, siete... 14 00:00:29,043 --> 00:00:33,043 Debían ser accionadas en un radio de dos cuadras. 15 00:00:33,126 --> 00:00:35,418 Me dirás cómo este cable del negocio de tu familia 16 00:00:35,501 --> 00:00:37,126 terminó en esas bombas. 17 00:00:37,293 --> 00:00:38,835 Parrish tiene otro rehén. 18 00:00:38,918 --> 00:00:40,168 Desde ahora, se le dispara a matar. 19 00:00:40,251 --> 00:00:41,334 Necesito averiguar la verdad. 20 00:00:42,293 --> 00:00:44,084 Quiero saber, ¿quién es Alex Parrish? 21 00:00:44,168 --> 00:00:45,168 SOSPECHOSA DE TERRORISMO PRÓFUGA 22 00:00:46,043 --> 00:00:47,960 Dicen que es estadounidense. 23 00:00:49,168 --> 00:00:54,126 Pero ¿qué clase de estadounidense asesina a 130 inocentes? 24 00:00:54,460 --> 00:00:57,752 ¿Qué clase de estadounidense odia tanto este país 25 00:00:57,835 --> 00:00:58,835 Nena terrorista 26 00:00:58,918 --> 00:01:02,043 que se infiltra en el FBI para destruirnos? 27 00:01:02,418 --> 00:01:04,793 Sospechosa principal del bombardeo ocurrido ayer en Grand Central 28 00:01:04,918 --> 00:01:06,626 No sé dónde nació. 29 00:01:06,710 --> 00:01:08,585 ¿India? ¿Egipto? 30 00:01:09,209 --> 00:01:10,418 Pero es hora de atraparla 31 00:01:10,501 --> 00:01:13,293 y enseñarle de lo que este país es realmente capaz. 32 00:01:14,835 --> 00:01:15,835 NUEVA YORK 33 00:01:15,918 --> 00:01:19,209 Has estado deambulando por casi una hora. Te atraparán, Alex. 34 00:01:19,293 --> 00:01:21,418 El subdirector ejecutivo es un amigo. No va a... 35 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 ¿Podrías callarte? 36 00:01:22,752 --> 00:01:24,460 -¿Por qué lo hiciste? -No lo hice. 37 00:01:24,543 --> 00:01:25,585 Entonces, entrégate. 38 00:01:25,668 --> 00:01:28,002 ¿A quién? ¿Al FBI, donde hay alguien inculpándome? 39 00:01:28,084 --> 00:01:29,543 Tú tienes que entregarte, Shelby. 40 00:01:29,626 --> 00:01:31,418 La única evidencia real te señala a ti. 41 00:01:31,501 --> 00:01:34,626 ¿El cable que encontraste en el apartamento al lado del tuyo? 42 00:01:34,710 --> 00:01:36,126 Eso podría señalar a cualquiera. 43 00:01:36,209 --> 00:01:39,334 Es de origen militar, así que pudo ser Ryan 44 00:01:39,418 --> 00:01:42,376 o los... Los amigos que Simon hizo en Gaza 45 00:01:42,460 --> 00:01:46,084 o los cárteles con quienes Vásquez trataba siendo policía en Texas. 46 00:01:46,168 --> 00:01:48,501 Hasta Caleb pudo haberlo conseguido por su familia. 47 00:01:48,960 --> 00:01:50,668 Y si realmente eres inocente, 48 00:01:50,752 --> 00:01:53,418 deberías preocuparte de lo culpable que te ves ahora, 49 00:01:53,501 --> 00:01:56,710 porque alguien inocente no toma rehenes. 50 00:01:56,793 --> 00:01:58,418 Aun alguien inocente necesita una salida, 51 00:01:58,501 --> 00:01:59,835 y tú eres la mía. 52 00:01:59,918 --> 00:02:02,877 Así que mejor acomódate porque nos quedaremos por un buen rato. 53 00:02:05,585 --> 00:02:07,209 ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO 54 00:02:07,293 --> 00:02:09,418 Muy bien, arriba esos ánimos, muchachos. 55 00:02:09,501 --> 00:02:10,460 Sé que están cansados. 56 00:02:10,543 --> 00:02:11,543 QUINTA SEMANA 8:42 AM - TÁCTICAS DE DEFENSA 57 00:02:13,752 --> 00:02:14,752 ¡Nimah! 58 00:02:15,543 --> 00:02:17,251 ¡Es tu mañana! 59 00:02:17,334 --> 00:02:19,835 ¡Debías estar en el entrenamiento físico hace una hora! 60 00:02:19,918 --> 00:02:22,334 Lo siento. Estudié toda la noche lo que me perdí. 61 00:02:22,418 --> 00:02:23,668 Dijiste que te esforzarías. 62 00:02:23,752 --> 00:02:25,501 Si no puedes hacerlo, esto nunca funcionará. 63 00:02:25,585 --> 00:02:28,418 Sé que han estado trabajando duro, que extrañan sus hogares. 64 00:02:29,585 --> 00:02:30,960 Mamá, basta. No me quieres aquí. 65 00:02:31,043 --> 00:02:32,293 ¿Acaso sabes lo que voy a decir? 66 00:02:32,376 --> 00:02:33,793 Porque discutimos por lo mismo cada... 67 00:02:33,877 --> 00:02:34,918 ¿De quién es la culpa? 68 00:02:35,793 --> 00:02:37,835 Pero si creen que esto es presión, 69 00:02:37,918 --> 00:02:39,501 esperen a que trabajen en el campo. 70 00:02:39,585 --> 00:02:40,668 Si solo vas a gritar... 71 00:02:40,752 --> 00:02:41,960 ¡Te inscribiste a mis espaldas! 72 00:02:44,960 --> 00:02:46,752 O'Connor sabe que lo vigilo. 73 00:02:46,835 --> 00:02:48,334 Que me presione todo lo que quiera, 74 00:02:48,418 --> 00:02:49,752 pero también planea algo con Alex. 75 00:02:49,835 --> 00:02:51,043 No sé qué hacer. 76 00:02:51,251 --> 00:02:52,626 Ahora no hagas nada. 77 00:02:52,710 --> 00:02:54,209 Ya te puso en un período condicional. 78 00:02:54,293 --> 00:02:56,668 Si en verdad piensa que Alex es una amenaza al FBI, 79 00:02:56,752 --> 00:02:57,793 averiguaré por qué. 80 00:03:05,126 --> 00:03:06,418 Simon... 81 00:03:06,501 --> 00:03:07,793 ¿Dónde aprendiste a pelear así? 82 00:03:08,793 --> 00:03:09,960 Escuela hebrea. 83 00:03:14,668 --> 00:03:15,710 ¿Es un mal momento? 84 00:03:16,460 --> 00:03:18,460 No. Solo hablaba con Max por Skype. 85 00:03:18,543 --> 00:03:19,877 ¿Tu novio? 86 00:03:19,960 --> 00:03:22,418 Me encantaría conocerlo. Llámalo de nuevo para saludarlo. 87 00:03:22,501 --> 00:03:23,877 Bueno, él... Él es... 88 00:03:23,960 --> 00:03:26,460 ¿Imaginario? Lo suponía, de todos modos. 89 00:03:28,835 --> 00:03:30,501 Veinte segundos, eso es todo. 90 00:03:32,501 --> 00:03:34,209 ¿Qué estás haciendo aquí? 91 00:03:34,960 --> 00:03:36,418 Creí que te habías rendido. 92 00:03:36,501 --> 00:03:39,043 Bueno, aquí no hay máquinas de juego. 93 00:03:39,126 --> 00:03:42,168 Y necesito hacer algo con las manos. 94 00:03:42,918 --> 00:03:45,293 A menos que tengas mejores ideas. 95 00:03:45,376 --> 00:03:47,126 ¿Y si el consejero de campo te descubre? 96 00:03:47,209 --> 00:03:49,251 Entonces mi amigo Tom en la recepción me avisará. 97 00:03:49,334 --> 00:03:50,501 Hola, Tom. 98 00:03:50,585 --> 00:03:52,668 -Tenemos un sistema. -Podrían expulsarte. 99 00:03:52,752 --> 00:03:53,752 Oye, tranquilízate, 100 00:03:53,835 --> 00:03:55,501 lo tengo bajo control, ¿sí? 101 00:04:00,376 --> 00:04:03,084 Tiempo. Vayan a ducharse. 102 00:04:03,168 --> 00:04:04,126 La clase es en 10 minutos. 103 00:04:04,209 --> 00:04:06,251 ¿Saben lo que quisiera en este momento? 104 00:04:06,334 --> 00:04:08,501 -Una pizza de pepperoni. -Sí. 105 00:04:08,752 --> 00:04:11,043 Era lo primero que comía de regreso de cada asignación. 106 00:04:11,334 --> 00:04:14,126 Una pizza de pepperoni y una cerveza. 107 00:04:14,209 --> 00:04:15,209 O seis. 108 00:04:16,501 --> 00:04:19,418 Lo primero que comí después de pasar 10 años en Mumbai... 109 00:04:19,501 --> 00:04:21,209 Una hamburguesa con queso. 110 00:04:21,293 --> 00:04:23,460 Me hablaron de una cafetería no tan lejos de aquí. 111 00:04:23,543 --> 00:04:25,376 Te apuesto a que sirven unas increíbles. 112 00:04:25,460 --> 00:04:27,460 Solo que aún no podemos salir del campus. 113 00:04:27,543 --> 00:04:29,209 ¿O te habías olvidado de esa pequeña regla? 114 00:04:29,752 --> 00:04:31,334 Puedo soñar, ¿no? 115 00:04:31,418 --> 00:04:32,626 Eso espero. 116 00:04:32,710 --> 00:04:34,209 Es todo lo que podemos hacer por ahora. 117 00:04:34,877 --> 00:04:37,752 ¿Sabes que tu colonia se siente 12 segundos antes de que llegues? 118 00:04:37,835 --> 00:04:39,126 Bueno, no uso colonia. 119 00:04:39,209 --> 00:04:41,793 Así que es claro que respondes a mí a un nivel celular. 120 00:04:41,877 --> 00:04:44,209 ¿El FBI procesa órdenes de restricción? 121 00:04:44,293 --> 00:04:45,460 Es mi trabajo 122 00:04:45,543 --> 00:04:47,710 analizar cada fortaleza y debilidad de los reclutas, 123 00:04:47,793 --> 00:04:50,002 y creo que acabo de descubrir la tuya. 124 00:04:50,084 --> 00:04:51,251 Soy yo. 125 00:04:51,334 --> 00:04:53,376 -Haas. -¿Sí, señor? 126 00:04:53,460 --> 00:04:56,293 ¿No te prohibí operar un arma en el campus? 127 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 Sí, señor. 128 00:04:57,460 --> 00:05:00,126 Y ¿por qué oigo de que vas al campo de tiro dos veces al día? 129 00:05:00,209 --> 00:05:02,918 Esta es tu segunda advertencia. No habrá una tercera. 130 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 ¿Tú les dijiste? 131 00:05:06,752 --> 00:05:08,002 No le dicho a nadie. 132 00:05:08,084 --> 00:05:09,752 Claro. Entonces ¿Tom decidió delatarme 133 00:05:09,835 --> 00:05:11,710 después de dejarme entrar hace cinco días? 134 00:05:11,793 --> 00:05:13,168 Sí así quieres jugar, Heigl, 135 00:05:13,251 --> 00:05:14,293 mejor cuídate la espalda. 136 00:05:14,376 --> 00:05:16,376 La próxima vez, no me olerás venir. 137 00:05:19,710 --> 00:05:21,376 Quince semanas, y todos estaremos libres. 138 00:05:21,460 --> 00:05:22,626 Si es que todos lo logramos. 139 00:05:27,084 --> 00:05:28,918 Max aceptó tu solicitud de amistad. 140 00:05:29,168 --> 00:05:31,251 Vaya, ¿no dan lástima? 141 00:05:32,002 --> 00:05:33,002 11:25 AM - LA ASIGNACIÓN 142 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 Usualmente son meses antes de que luzcan tan cansados. 143 00:05:35,501 --> 00:05:37,209 Deben de estar haciendo algo bien. 144 00:05:37,752 --> 00:05:40,543 Por eso tendrán la noche libre 145 00:05:41,710 --> 00:05:43,877 afuera de la Academia. 146 00:05:43,960 --> 00:05:45,877 Bueno, no me refiero a ustedes. 147 00:05:45,960 --> 00:05:48,585 El ejercicio de esta semana trata de operar encubierto. 148 00:05:48,668 --> 00:05:52,585 Cada uno elaborará el personaje de un trabajador administrativo 149 00:05:52,668 --> 00:05:54,376 en una compañía de Fortune 500. 150 00:05:54,460 --> 00:05:57,334 Entiendo que esto no es tan atractivo como la mafia. 151 00:05:57,418 --> 00:06:01,543 Pero hoy en día, es la situación más común. 152 00:06:01,626 --> 00:06:06,543 Los que sobresalgan, podrán operar con sus personajes esta noche 153 00:06:06,626 --> 00:06:09,334 en una locación real a ver si permanecen. 154 00:06:09,418 --> 00:06:10,460 ¿Agente O'Connor? 155 00:06:11,543 --> 00:06:14,793 Todos los días saben quiénes son, 156 00:06:14,877 --> 00:06:18,460 dónde viven, su profesión, su religión, 157 00:06:18,835 --> 00:06:20,376 cómo fueron criados. 158 00:06:20,460 --> 00:06:22,084 Hay ciertas cosas que pueden cambiar, 159 00:06:22,168 --> 00:06:25,418 pero el pastel, como dicen, ya está horneado. 160 00:06:25,501 --> 00:06:28,209 Encubierto, tienen la oportunidad de volver a empezar. 161 00:06:28,293 --> 00:06:29,835 De controlar cómo los ve la gente. 162 00:06:30,376 --> 00:06:33,126 ¿Pueden crear un personaje tan real 163 00:06:33,209 --> 00:06:36,293 al grado de convencer al mundo de que son los que dicen ser? 164 00:06:37,918 --> 00:06:40,168 ¿Pueden desaparecer? 165 00:06:40,501 --> 00:06:42,710 ¿Ryan? ¿Dónde estás? 166 00:06:42,793 --> 00:06:45,334 Con Simon. Menos mal que contestaste el teléfono de Shelby. 167 00:06:45,418 --> 00:06:47,043 ¿Qué pasa? ¿Sucedió algo? 168 00:06:47,126 --> 00:06:48,418 Declararon una orden. 169 00:06:48,501 --> 00:06:50,168 Desde ahora, ya no intentarán arrestarte. 170 00:06:50,251 --> 00:06:51,835 Dispararán sin previo aviso. 171 00:06:53,084 --> 00:06:55,460 Me han sentenciado a muerte. 172 00:06:55,543 --> 00:06:57,126 Encontraremos a la persona que hizo esto. 173 00:06:57,209 --> 00:06:59,126 -Te lo prometo. -¿Cómo? 174 00:06:59,209 --> 00:07:00,752 Nadie aparte de mí está buscando. 175 00:07:00,835 --> 00:07:02,084 Alex... 176 00:07:02,168 --> 00:07:04,501 Escucha, ellos están desesperados. Eso es todo. 177 00:07:04,793 --> 00:07:06,126 No lo comprendo. 178 00:07:06,752 --> 00:07:08,293 Esas personas me conocen. 179 00:07:08,376 --> 00:07:10,209 Soy la misma de hace dos días. 180 00:07:10,293 --> 00:07:13,460 Por ahora, no salgas. Mantente fuera del radar. 181 00:07:13,543 --> 00:07:14,960 ¿Y si no lo logro? 182 00:07:15,043 --> 00:07:16,209 No digas eso, ¿sí? 183 00:07:17,043 --> 00:07:19,251 Alex, no pierdas la esperanza, ¿sí? ¿Alex? 184 00:07:20,251 --> 00:07:21,293 ¿Alex? 185 00:07:23,209 --> 00:07:25,418 Colgó. Tenemos que actuar rápido. 186 00:07:25,501 --> 00:07:26,752 Tenemos que poder hacer algo. 187 00:07:26,835 --> 00:07:28,543 Shelby dijo que la bomba debió ser activada 188 00:07:28,626 --> 00:07:29,793 en un radio de dos cuadras. 189 00:07:29,877 --> 00:07:31,376 Entonces, el que realizó el ataque 190 00:07:31,460 --> 00:07:33,293 necesitaba estar cerca de Grand Central. 191 00:07:33,376 --> 00:07:35,960 Si conseguimos una lista del personal FBI operando ayer... 192 00:07:36,043 --> 00:07:37,293 El terrorista podría estar en ella. 193 00:07:37,376 --> 00:07:39,293 Enviaré un email. La localizaré. 194 00:07:45,376 --> 00:07:46,710 Te ves preocupada. 195 00:07:46,793 --> 00:07:50,418 ¿Qué sucede, Alex? ¿Ya empiezas a asimilar la realidad? 196 00:07:50,501 --> 00:07:53,084 No importa si encuentro al verdadero terrorista. 197 00:07:53,168 --> 00:07:54,835 De todos modos, el mundo piensa que soy yo. 198 00:07:54,918 --> 00:07:56,501 Podrías contratar a un gurú de RP. 199 00:07:56,585 --> 00:07:59,501 Seguro de que Rachel Maddow le encantaría atenderte. 200 00:07:59,585 --> 00:08:02,209 O espera y pídeselo al prisionero de la celda de al lado 201 00:08:02,293 --> 00:08:04,418 -cuando te capturen. -No habrá una celda, Shelby. 202 00:08:06,918 --> 00:08:08,460 Ryan fue quien llamó. 203 00:08:10,251 --> 00:08:11,793 El FBI me quiere muerta. 204 00:08:12,002 --> 00:08:15,251 Al momento que me encuentren, dispararán. 205 00:08:18,835 --> 00:08:21,126 -Necesito hablar con alguien. -¿Con quién? 206 00:08:22,002 --> 00:08:23,460 Cualquiera que escuche, 207 00:08:24,334 --> 00:08:26,168 cualquiera que pueda cambiar la conversación. 208 00:08:26,752 --> 00:08:28,460 Si la gente oye mi lado de la historia, 209 00:08:28,960 --> 00:08:31,084 si me conocieran más allá que solo Jihadi Jane, 210 00:08:31,168 --> 00:08:33,752 entonces el FBI no podrá matarme como si nada. 211 00:08:33,960 --> 00:08:34,918 Soy Alex Parrish. 212 00:08:35,002 --> 00:08:38,002 Si hay alguien ahí, necesito ayuda. 213 00:08:38,710 --> 00:08:40,293 Es hora de contar mi historia. 214 00:08:41,626 --> 00:08:42,626 (ENVIADO) 215 00:08:56,668 --> 00:08:58,960 Sigo aquí. (ENVIADO) 216 00:08:59,793 --> 00:09:01,960 ¿Tor? ¿La red oscura? 217 00:09:02,043 --> 00:09:03,710 ¿En verdad crees 218 00:09:03,793 --> 00:09:05,877 que unos hackers anónimos te sacarán de esto? 219 00:09:05,960 --> 00:09:07,084 De hecho, sí. 220 00:09:07,168 --> 00:09:10,752 Porque ellos son los únicos que pueden transmitir mi mensaje anónimamente. 221 00:09:10,835 --> 00:09:13,251 Son personas que les importa la verdad. 222 00:09:13,334 --> 00:09:15,918 No aceptan a ciegas la narrativa oficial. 223 00:09:17,293 --> 00:09:19,626 Y si los encuentro, tengo una oportunidad. 224 00:09:20,418 --> 00:09:21,418 Somos Los Desconocidos. 225 00:09:21,501 --> 00:09:22,585 ¿Cómo podemos saber de que eres tú? (RECIBIDO) 226 00:09:22,668 --> 00:09:23,710 Aquí vamos. 227 00:09:28,710 --> 00:09:29,918 Tómame una foto. 228 00:09:39,793 --> 00:09:41,251 Tómame una foto. 229 00:09:44,168 --> 00:09:45,501 Ganarse la confianza de alguien... 230 00:09:46,418 --> 00:09:48,376 De eso trata operar encubierto, 231 00:09:48,460 --> 00:09:51,293 no trata de ponerse un disfraz o de hablar con un acento. 232 00:09:51,418 --> 00:09:54,293 Es habitar una vida por completo. 233 00:09:54,376 --> 00:09:57,002 Por eso cuando operan encubierto, necesitan tener 234 00:09:57,084 --> 00:10:01,168 una idea de 360 grados de quién es su personaje. 235 00:10:01,251 --> 00:10:03,126 Comiencen con las cosas que saben 236 00:10:03,209 --> 00:10:06,084 y úsenlas para crear a alguien que no conocemos. 237 00:10:06,501 --> 00:10:07,501 Consideren este ejercicio 238 00:10:07,585 --> 00:10:08,585 2:30 PM - CREAR UN PERSONAJE ENCUBIERTO 239 00:10:08,668 --> 00:10:11,084 como una oportunidad de explorar el camino no tomado. 240 00:10:11,543 --> 00:10:13,376 Ya es terrible que tenga que actuar como tú... 241 00:10:13,460 --> 00:10:15,668 Ahora también tengo que actuar como alguien más. 242 00:10:15,752 --> 00:10:18,752 Para eso empiecen con la preparación académica 243 00:10:18,835 --> 00:10:20,293 y las aspiraciones profesionales. 244 00:10:20,376 --> 00:10:21,460 ¿Querías ser abogada? 245 00:10:22,084 --> 00:10:23,626 -¿En serio? -¡Sí! 246 00:10:23,710 --> 00:10:26,251 Me encanta discutir, soy muy buena en eso. 247 00:10:26,334 --> 00:10:27,334 Pero eso no es suficiente. 248 00:10:27,418 --> 00:10:30,084 Tienen que conocer los gustos y disgustos de su personaje. 249 00:10:30,376 --> 00:10:32,126 -¡Hola, Max! -¿Estás seguro? 250 00:10:32,209 --> 00:10:34,626 Debería hacer una copia en espera para Shelby Wyatt. 251 00:10:34,710 --> 00:10:35,835 ¿Buscas esto? 252 00:10:35,918 --> 00:10:38,418 Su libro preferido... Léanlo. 253 00:10:38,501 --> 00:10:41,668 Quiénes son también incluye de dónde son. 254 00:10:41,752 --> 00:10:44,877 Tienen que conocer su pueblo natal de extremo a extremo. 255 00:10:44,960 --> 00:10:46,752 Pero no hablo solo de los hechos. 256 00:10:47,126 --> 00:10:48,918 Tienen que ser convincentes. 257 00:10:49,251 --> 00:10:53,251 Nueve de cada 10 veces, vacilar arruina una operación encubierta. 258 00:10:54,251 --> 00:10:57,585 Ahora conozcamos a sus identidades encubiertas. 259 00:10:57,668 --> 00:10:59,168 Me llamo Jordan Weaver. 260 00:10:59,251 --> 00:11:00,877 Abogada de derechos humanos por cinco años, 261 00:11:00,960 --> 00:11:02,168 y ahora abogada judicial. 262 00:11:02,251 --> 00:11:04,418 J.D. Rollins de Concord, Mass. 263 00:11:04,501 --> 00:11:05,835 Empecé como contratista y pasé 264 00:11:05,918 --> 00:11:07,501 los últimos ocho años en construcciones. 265 00:11:07,585 --> 00:11:08,543 Señorita Casey Regan. 266 00:11:08,626 --> 00:11:12,209 Soy analista financiera, pero tengo experiencia en banca inversionista. 267 00:11:12,293 --> 00:11:14,376 Samuel Berry, pero todos me llaman Sam. 268 00:11:14,460 --> 00:11:16,793 Trabajo en Dallas con donaciones corporativas. 269 00:11:16,877 --> 00:11:18,209 Dr. Aviva Cortas. 270 00:11:18,293 --> 00:11:20,960 Trabajo en recursos humanos en Egipto. 271 00:11:21,043 --> 00:11:22,376 Solía enseñar religión. 272 00:11:22,460 --> 00:11:23,877 ¿Qué hay en tu DVR al momento? 273 00:11:23,960 --> 00:11:27,376 Miro un documental increíble 274 00:11:27,460 --> 00:11:29,877 sobre ejecuciones en masa en Indonesia. 275 00:11:29,960 --> 00:11:31,418 Y... Y La esposa ejemplar. 276 00:11:31,501 --> 00:11:32,543 ¿En qué calle vives? 277 00:11:32,626 --> 00:11:35,293 Sunnyvale. Pasando Robin Ridge Road. 278 00:11:35,376 --> 00:11:37,877 Cerca de East Tripp Drive. Después de la secundaria. 279 00:11:37,960 --> 00:11:39,710 -No hay perdedero. -No alardees. 280 00:11:39,793 --> 00:11:42,626 Decir demasiado es tan malo como no decir lo suficiente. 281 00:11:42,710 --> 00:11:44,002 ¿Crees en Dios? 282 00:11:44,084 --> 00:11:45,918 Creo en Tom Brady y los Patriots. 283 00:11:46,251 --> 00:11:49,126 Y el año pasado comprobé que Dios es imperfecto. 284 00:11:49,209 --> 00:11:51,877 Esa línea practicada constituye un balbuceo. 285 00:11:51,960 --> 00:11:53,209 ¿Quién fue tu pareja de graduación? 286 00:11:53,293 --> 00:11:54,460 David O'Neil. 287 00:11:54,877 --> 00:11:57,793 Me engañó con Libby Howard en el baño. 288 00:11:58,002 --> 00:11:59,877 Pero de todas formas le gané la corona. 289 00:11:59,960 --> 00:12:02,626 Me perdí mi baile. Era estudiante voluntaria en Oxfam. 290 00:12:02,710 --> 00:12:04,585 Tricia Hamilton... Como amigos. 291 00:12:04,668 --> 00:12:05,835 Apelaríamos al tribunal superior. 292 00:12:05,918 --> 00:12:07,752 -El Índice Nikkei... -Acoso sexual... 293 00:12:07,835 --> 00:12:09,334 Ha sido un placer conocerlos. 294 00:12:12,168 --> 00:12:14,126 Felicidades. Todos lo han hecho bien. 295 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 Es hora de descubrir si sus identidades 296 00:12:16,501 --> 00:12:18,960 pueden sobrevivir afuera en el mundo real. 297 00:12:19,043 --> 00:12:20,084 En el hotel detrás mío 298 00:12:20,168 --> 00:12:22,585 se realiza el retiro corporativo de Dystek. 299 00:12:22,668 --> 00:12:24,585 El objetivo de este ejercicio es simple. 300 00:12:24,668 --> 00:12:27,626 Obtener una audiencia privada con el CEO, Norman Reed. 301 00:12:27,710 --> 00:12:29,251 Para lograrlo, 302 00:12:29,334 --> 00:12:30,710 tendrán que infiltrarse en el evento, 303 00:12:30,793 --> 00:12:33,209 identificarse como un empleado de Dystek, 304 00:12:33,293 --> 00:12:35,460 y hagan lo necesario para reunirse con el Sr. Reed. 305 00:12:36,710 --> 00:12:37,960 Para tener éxito, 306 00:12:38,043 --> 00:12:39,918 no solo deben convencer a los empleados. 307 00:12:40,002 --> 00:12:41,960 También tienen que agradarles. 308 00:12:43,543 --> 00:12:45,710 Y algo más. 309 00:12:46,168 --> 00:12:48,710 En el campo, usualmente tienen que ir de incógnito 310 00:12:48,793 --> 00:12:50,626 sin tiempo para crear un personaje. 311 00:12:50,710 --> 00:12:52,251 Aquí es igual. 312 00:12:52,334 --> 00:12:55,376 Así que esas identidades que crearon hoy... 313 00:12:55,460 --> 00:12:56,668 Pásenselas al de su izquierda. 314 00:12:56,752 --> 00:12:58,126 Un momento, ¿qué? 315 00:12:58,209 --> 00:12:59,334 Adelante, pásenlas. 316 00:13:01,877 --> 00:13:05,376 Ahora abran sus cuadernos y saluden a su nuevo yo. 317 00:13:05,460 --> 00:13:06,710 ¿Sarah Meyers? 318 00:13:09,752 --> 00:13:10,752 ¿Hola? 319 00:13:14,293 --> 00:13:15,752 ¡Hola! 320 00:13:15,835 --> 00:13:17,126 Por aquí. 321 00:13:21,668 --> 00:13:23,002 ¿Quién es la rubia? 322 00:13:23,084 --> 00:13:26,168 Preferiría no identificarme más allá de su póliza de seguro. 323 00:13:26,251 --> 00:13:28,251 Me arrastraron hasta acá a punta de pistola. Hola. 324 00:13:28,460 --> 00:13:30,668 -Danos tu arma. -Si quieren, yo puedo sostenerla. 325 00:13:30,752 --> 00:13:32,002 Yo doy las órdenes aquí. 326 00:13:32,084 --> 00:13:33,460 Podemos ayudarte, Alex, 327 00:13:33,543 --> 00:13:34,668 pero no con pistola en mano. 328 00:13:47,376 --> 00:13:49,084 ¿Usarán eso para hacer la transmisión? 329 00:13:49,168 --> 00:13:50,793 Sí. Después de responder unas preguntas. 330 00:13:51,209 --> 00:13:53,084 Eso no fue parte del arreglo. 331 00:13:56,918 --> 00:13:59,418 Tenemos una plataforma que llega a millones. 332 00:13:59,835 --> 00:14:01,418 ¿Entiendes? Es una plataforma confiable 333 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 en una era donde la confianza no es común. 334 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 No podemos darte acceso 335 00:14:04,710 --> 00:14:06,251 hasta asegurarnos de que te lo mereces. 336 00:14:07,126 --> 00:14:08,293 Entonces ¿me pondrán a prueba? 337 00:14:08,752 --> 00:14:10,376 Si eres inocente, ¿qué hay que esconder? 338 00:14:16,334 --> 00:14:17,460 Empecemos. 339 00:14:21,209 --> 00:14:23,710 ¿Qué hacían los planos y explosivos en tu apartamento? 340 00:14:23,793 --> 00:14:25,543 Pregúntenselo a quien me incriminó. 341 00:14:25,626 --> 00:14:26,960 ¿También deberíamos preguntarle 342 00:14:27,043 --> 00:14:29,376 cómo apareciste inconsciente en Grand Central 343 00:14:29,460 --> 00:14:30,668 momentos después del ataque? 344 00:14:30,752 --> 00:14:32,168 Esa información es clasificada. 345 00:14:33,293 --> 00:14:34,960 Nada es clasificado. 346 00:14:35,043 --> 00:14:37,126 ¿Quieren que pruebe mi inocencia? No puedo. 347 00:14:37,209 --> 00:14:40,293 Si quiere hablar con ellos, tienes que convencernos primero. 348 00:14:40,376 --> 00:14:42,043 El año que desapareciste en India. 349 00:14:42,126 --> 00:14:45,084 Bueno, no desapareciste. ¿Mochileando por Paquistán? 350 00:14:45,168 --> 00:14:46,126 ¿Irán? 351 00:14:46,209 --> 00:14:47,877 ¿Qué hay de las personas con que estabas? 352 00:14:47,960 --> 00:14:49,084 Específicamente, Amir Salaam. 353 00:14:49,168 --> 00:14:51,084 ¿Sabías de sus nexos con la inteligencia paquistaní? 354 00:14:51,168 --> 00:14:52,418 ¿Sabías que fue responsable 355 00:14:52,501 --> 00:14:55,126 de un bombardeo en un club en Bangladesh? 356 00:14:59,960 --> 00:15:01,084 9:05 PM - ENCUBIERTO 357 00:15:01,168 --> 00:15:03,418 Bueno, de toda esta gente, 358 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 ¿quién crees que puede presentarnos al CEO Norman Reed? 359 00:15:07,501 --> 00:15:09,960 ¿Qué tal ella? Chaqueta amarilla. 360 00:15:10,543 --> 00:15:13,793 Administración intermedia. No pierdas tu tiempo en eso. 361 00:15:14,334 --> 00:15:17,126 ¿Ves cómo busca con quién hablar? 362 00:15:17,585 --> 00:15:20,251 Una ejecutiva no lo necesita. La gente se le acerca. 363 00:15:21,209 --> 00:15:23,209 No se te pasa ni una. 364 00:15:25,084 --> 00:15:27,084 No. Ahora inténtalo tú. 365 00:15:27,168 --> 00:15:28,376 ¿Qué opinas de él? 366 00:15:28,460 --> 00:15:29,585 ¿El sujeto de allá? 367 00:15:29,668 --> 00:15:32,543 Bien vestido, buen sastre, dinero. 368 00:15:32,626 --> 00:15:35,418 -Está bien. -Descansado, hace su propio horario. 369 00:15:36,626 --> 00:15:37,877 Parece importante. 370 00:15:37,960 --> 00:15:39,418 Estoy de acuerdo. 371 00:15:39,501 --> 00:15:41,251 Por eso iré a presentarme. 372 00:15:41,334 --> 00:15:43,168 -¿En serio? Genial. -Sí. 373 00:15:43,251 --> 00:15:45,793 Soy la Dra. Aviva Cortas. Un placer. 374 00:15:45,877 --> 00:15:47,877 Mi novio vendrá a verme esta noche. 375 00:15:48,251 --> 00:15:50,168 -¿Max? ¿En de Nueva York? -Sí. 376 00:15:50,251 --> 00:15:52,752 Si tienes tiempo, sé que le encantaría conocer a todos. 377 00:15:52,835 --> 00:15:56,918 Está bien. Pero ahora estoy trabajando, y tú también deberías. 378 00:15:57,002 --> 00:15:59,752 -Solía trabajar en academia, ¿no? -Sí. 379 00:15:59,835 --> 00:16:02,585 ¿Qué tal las puñaladas allá comparadas con las de Dystek? 380 00:16:03,877 --> 00:16:05,752 Todos me han tratado muy bien, en realidad. 381 00:16:05,835 --> 00:16:06,835 Por favor, doctora. 382 00:16:06,918 --> 00:16:09,376 Nunca había visto una compañía tan disfuncional. 383 00:16:09,460 --> 00:16:11,918 Debe ser particularmente difícil para usted en R.H., 384 00:16:12,002 --> 00:16:13,585 con todos los reemplazos. 385 00:16:14,585 --> 00:16:15,835 Supongo. 386 00:16:15,918 --> 00:16:20,002 Por eso tengo una idea para una iniciativa nueva de contratación. 387 00:16:20,877 --> 00:16:22,918 Usted conoce de cerca al CEO, ¿no? 388 00:16:24,084 --> 00:16:25,334 ¿En dónde te encontraron a ti? 389 00:16:25,418 --> 00:16:27,501 Siria. Era un abogado de derechos humanos. 390 00:16:27,752 --> 00:16:29,043 -¿Derechos humanos? -Sí. 391 00:16:29,126 --> 00:16:30,460 ¿Qué haces en Dystek, entonces? 392 00:16:31,043 --> 00:16:33,376 Reviso las condiciones laborales en la fábrica en China. 393 00:16:34,960 --> 00:16:36,793 ¿Nuestras fábricas no están en Taiwán? 394 00:16:42,168 --> 00:16:44,877 Un gin tonic. Poco tónico. 395 00:16:44,960 --> 00:16:47,376 Me llamo Samantha. ¿De dónde son? 396 00:16:47,460 --> 00:16:50,126 -¿Cuánto llevas en la junta? -¿La qué? 397 00:16:50,376 --> 00:16:51,418 La junta... ¿Cuánto...? 398 00:16:51,501 --> 00:16:53,209 No, gracias. Ya comí. 399 00:16:57,293 --> 00:16:59,209 -¿Caleb? -¿Elías? 400 00:17:00,418 --> 00:17:01,543 ¿Qué estás haciendo aquí? 401 00:17:01,626 --> 00:17:04,168 Liam dice que los analistas deberían observar. 402 00:17:04,251 --> 00:17:08,293 Así que esta noche, los observaré... Fracasar. 403 00:17:09,543 --> 00:17:11,835 Hablando de eso, parece que descubrieron a Kate. 404 00:17:13,251 --> 00:17:14,460 Esperen. 405 00:17:14,543 --> 00:17:17,543 En otros 20 minutos, esa serás tú, "Samantha". 406 00:17:21,293 --> 00:17:22,293 Llegó mi novio. 407 00:17:27,752 --> 00:17:29,168 Max, llegaste. 408 00:17:32,668 --> 00:17:35,752 -Me alegro que vinieras. -No había viajado tan lejos por una cita. 409 00:17:35,835 --> 00:17:37,460 Y espero que valgas la pena. 410 00:17:38,126 --> 00:17:40,501 Me arrepentí al segundo que eso salió de mi boca. 411 00:17:41,334 --> 00:17:42,376 Tranquilo. 412 00:17:42,460 --> 00:17:43,668 Me gustan los retos. 413 00:17:44,251 --> 00:17:45,293 Sí. 414 00:17:47,084 --> 00:17:49,334 -Cargaré tu bolsa. -¿Seguro? 415 00:17:56,168 --> 00:17:58,585 ¿Sabes que todos en la sala te están mirando? 416 00:17:58,668 --> 00:18:01,918 ¿Dónde estaban cuando presenté el rediseño de la imagen corporativa? 417 00:18:02,002 --> 00:18:04,126 Quizá si el CEO hubiera estado allí, 418 00:18:04,209 --> 00:18:05,668 hubieran prestado más atención. 419 00:18:05,752 --> 00:18:06,960 ¿Has conocido a Norman? 420 00:18:07,668 --> 00:18:09,543 Soy como su mano derecha, ¿lo sabías? 421 00:18:09,626 --> 00:18:11,460 Ahora está cenando con la junta directiva, 422 00:18:11,543 --> 00:18:12,710 pero regresará más tarde. 423 00:18:13,084 --> 00:18:14,376 ¿Quieres que te lo presente? 424 00:18:14,668 --> 00:18:15,835 Sí. 425 00:18:18,168 --> 00:18:19,376 Con permiso. 426 00:18:22,543 --> 00:18:23,585 ¿Qué rayos...? 427 00:18:23,835 --> 00:18:25,960 Te lo dije, me veo mejor en él. 428 00:18:26,043 --> 00:18:28,835 Esta es mi noche, Nimah. Lo acordamos. 429 00:18:28,918 --> 00:18:30,043 ¡Chicas! 430 00:18:31,251 --> 00:18:33,626 No fueron reclutadas para ser agentes tradicionales, 431 00:18:33,710 --> 00:18:35,293 y no serán entrenadas de esa manera. 432 00:18:35,376 --> 00:18:37,585 La razón de tener gemelas 433 00:18:37,668 --> 00:18:40,877 es para que una siempre opere encubierto, recolectando información, 434 00:18:40,960 --> 00:18:43,293 mientras que la otra se reporta con el FBI. 435 00:18:43,376 --> 00:18:47,043 Esta noche, intercambiarán lugares cada hora en punto. 436 00:18:47,668 --> 00:18:48,793 Como en una operación real, 437 00:18:48,877 --> 00:18:50,501 solo se comunicarán de paso. 438 00:18:50,585 --> 00:18:53,334 El reto será comunicarse rápidamente 439 00:18:53,418 --> 00:18:56,002 toda la información necesaria para mantenerse encubiertas. 440 00:18:56,668 --> 00:18:58,460 A diferencia de los otros reclutas... 441 00:18:59,251 --> 00:19:02,418 Si las descubren esta noche, serán expulsadas de la Academia. 442 00:19:03,501 --> 00:19:05,752 No podemos enviar agentes a células terroristas 443 00:19:05,835 --> 00:19:07,418 si no pueden durar en una fiesta cóctel. 444 00:19:09,084 --> 00:19:10,209 Y... 445 00:19:10,918 --> 00:19:12,501 Ambas lucen hermosas. 446 00:19:16,752 --> 00:19:19,209 Dijiste que querías mejorar. Ahora es el momento. 447 00:19:20,585 --> 00:19:22,334 Dime lo que necesito saber. 448 00:19:22,877 --> 00:19:25,334 ¿Cuál es el punto de un programa de donaciones benéficas 449 00:19:25,418 --> 00:19:27,835 si no rastrean el impacto? ¿No es así? 450 00:19:27,918 --> 00:19:30,626 Samantha, deberíamos decirle algunas de estas ideas a Norman. 451 00:19:30,710 --> 00:19:32,543 No escuchen una palabra de lo que dice. 452 00:19:32,626 --> 00:19:34,460 Ella robó mi idea y puedo probarlo. 453 00:19:34,543 --> 00:19:36,960 Tengo a mi abogado al teléfono ahora. 454 00:19:38,752 --> 00:19:41,376 ¿Qué haces? Los analistas están aquí para observar. 455 00:19:41,460 --> 00:19:43,084 Estoy observando. Te observo fracasar. 456 00:19:43,168 --> 00:19:44,626 Un giro inesperado es jugar limpio. 457 00:19:44,710 --> 00:19:46,251 Me sorprende que sepas lo que significa. 458 00:19:47,460 --> 00:19:49,877 Hank, hay alguien que quiero que conozcas. 459 00:19:49,960 --> 00:19:52,293 Jordan Weaver, él es Hank Hadley, jefe del departamento. 460 00:19:52,585 --> 00:19:55,043 -Es un placer. -Y yo quiero que conozcan... 461 00:19:55,126 --> 00:19:57,877 Dra. Aviva Cortas. Es un placer. 462 00:19:57,960 --> 00:19:59,626 Jordan Weaver. Igualmente. 463 00:20:01,002 --> 00:20:02,501 La doctora tiene excelentes ideas. 464 00:20:03,793 --> 00:20:05,376 -Llevémosla a conocer a Norman. -Bien. 465 00:20:17,543 --> 00:20:18,918 Creí que no te gustaba que bebiera. 466 00:20:19,002 --> 00:20:21,710 No me gusta, pero necesito que hables. 467 00:20:21,793 --> 00:20:23,877 Y por experiencia, esta es la mejor manera. 468 00:20:28,334 --> 00:20:29,835 ¿Recuerdas cuando veníamos aquí? 469 00:20:30,251 --> 00:20:31,877 Como en los viejos tiempos. 470 00:20:32,752 --> 00:20:34,752 La última vez que estuvimos aquí, 471 00:20:34,835 --> 00:20:38,543 recuerdo que decidimos terminar con nuestros matrimonios. 472 00:20:39,752 --> 00:20:41,002 Y tú casi lo hiciste. 473 00:20:41,084 --> 00:20:43,168 -Y tú no. -Solo necesitaba más de tiempo. 474 00:20:43,251 --> 00:20:44,793 Así dijiste. 475 00:20:47,543 --> 00:20:49,585 Y te di el beneficio de la duda, 476 00:20:49,668 --> 00:20:51,668 un error que no volveré a cometer. 477 00:20:52,960 --> 00:20:54,376 ¿De qué estás hablando? 478 00:20:54,460 --> 00:20:57,334 ¿Por qué realizas una investigación aparte sobre Alex Parrish? 479 00:20:57,710 --> 00:20:59,877 ¿Representa una amenaza de la que no estoy enterada? 480 00:20:59,960 --> 00:21:01,376 ¿Tiene algo contra ti? 481 00:21:03,043 --> 00:21:04,209 Liam. 482 00:21:08,209 --> 00:21:10,626 No solo contra mí. 483 00:21:14,835 --> 00:21:16,168 Contra todos nosotros. 484 00:21:18,918 --> 00:21:21,460 Invítame otro trago y te contaré todo. 485 00:21:25,543 --> 00:21:26,626 ¿Hola? 486 00:21:26,710 --> 00:21:27,752 ¿Max? 487 00:21:29,168 --> 00:21:30,168 ¿Max? 488 00:21:31,168 --> 00:21:32,793 ¿Quién eres y cómo sabes mi nombre? 489 00:21:32,877 --> 00:21:34,668 Simon y yo trabajamos juntos. 490 00:21:34,752 --> 00:21:36,334 Somos amigos. Elías. 491 00:21:36,418 --> 00:21:37,793 ¿Quizá has oído hablar de mí? 492 00:21:37,877 --> 00:21:39,334 ¿No? Está bien. 493 00:21:39,376 --> 00:21:41,043 Bueno, Simon está abajo, 494 00:21:41,126 --> 00:21:43,251 así que me dijo que viniera a entretenerte un rato. 495 00:21:43,334 --> 00:21:45,752 Me dijo que me quedara aquí hasta que regresara. 496 00:21:46,293 --> 00:21:49,501 Puedo entretenerte en la habitación, ¿no? 497 00:21:53,668 --> 00:21:54,710 ¡Escuchen! 498 00:21:55,418 --> 00:21:56,668 Recibimos información 499 00:21:56,752 --> 00:21:57,752 CENTRO DE COMANDO DE EMERGENCIA 500 00:21:57,835 --> 00:22:00,460 que Parrish confabula con Los Desconocidos aquí en NY. 501 00:22:00,918 --> 00:22:04,835 -¿Cuándo viste a Amir por última vez? -3 de marzo de 2008. 502 00:22:04,918 --> 00:22:06,877 ¿No tuvieron contacto entre ese año y el pasado 503 00:22:06,960 --> 00:22:09,835 -cuando lo asesinaron en Bajaur? -Él no era quien creen que era. 504 00:22:09,918 --> 00:22:14,418 Mientras hablamos, se preparan para transmitir una entrevista en vivo. 505 00:22:14,501 --> 00:22:16,793 La mala noticia es que tienen las herramientas 506 00:22:16,877 --> 00:22:18,168 para cubrir sus rastros. 507 00:22:18,251 --> 00:22:20,543 -Debiste estar molesta. -Debiste querer vengarte. 508 00:22:20,626 --> 00:22:24,626 La buena noticia es que no pueden cubrirlos por mucho tiempo. 509 00:22:24,710 --> 00:22:26,626 Pasé una década en India. 510 00:22:27,209 --> 00:22:29,960 Viajé a Paquistán. Viajé a Irán. 511 00:22:30,460 --> 00:22:32,501 Quería conocer más el mundo, 512 00:22:32,585 --> 00:22:33,918 formar mis propias opiniones. 513 00:22:34,002 --> 00:22:35,835 Y en el camino, conocí gente. 514 00:22:37,334 --> 00:22:38,877 Pueden pensar lo que quieran, 515 00:22:38,960 --> 00:22:41,084 pero fue mi experiencia. 516 00:22:41,460 --> 00:22:44,043 Diez de las personas que conocí han sido asesinadas. 517 00:22:44,543 --> 00:22:47,543 Tres, incluyendo a Amir, por ataques de aviones. 518 00:22:49,793 --> 00:22:51,918 Imagino que no concluyen que porque los conocía, 519 00:22:52,002 --> 00:22:53,460 era terrorista. 520 00:22:53,543 --> 00:22:55,668 Diablos, ni siquiera pienso que eran terroristas. 521 00:22:55,752 --> 00:22:57,960 Solo es sencillo culparlos, 522 00:22:58,043 --> 00:22:59,293 como es sencillo culparme a mí. 523 00:23:02,209 --> 00:23:05,209 Ahora, enciendan esa cámara, o me retiro. 524 00:23:05,293 --> 00:23:07,668 Tan pronto como empiece la transmisión, podremos aislar 525 00:23:07,752 --> 00:23:10,585 el origen de esta dentro de cinco minutos. 526 00:23:11,209 --> 00:23:13,002 Solo tiene que estar al aire por ese tiempo. 527 00:23:13,334 --> 00:23:14,752 Cinco minutos. 528 00:23:14,835 --> 00:23:15,918 La tenemos. 529 00:23:24,585 --> 00:23:26,293 Entramos al aire en 60 segundos. 530 00:23:32,835 --> 00:23:36,918 Si tú no bombardeaste Grand Central, ¿quién lo hizo? 531 00:23:37,002 --> 00:23:39,043 La mañana del ataque, el FBI recibió información 532 00:23:39,126 --> 00:23:43,168 de que el terrorista era alguien de mi clase en la Academia. 533 00:23:43,251 --> 00:23:45,835 Todo lo que he averiguado hasta ahora respalda esa teoría. 534 00:23:46,209 --> 00:23:48,585 El terrorista tenía todo planeado desde el principio. 535 00:23:48,668 --> 00:23:50,002 ¿Por qué dices eso? 536 00:23:50,626 --> 00:23:52,209 Me incriminó por mi etnia. 537 00:23:52,835 --> 00:23:55,877 He pasado tiempo en India y Paquistán. 538 00:23:56,752 --> 00:23:59,710 En este país, soy un blanco fácil. 539 00:23:59,960 --> 00:24:01,835 Entonces, ¿uno de tus compañeros te traicionó? 540 00:24:01,918 --> 00:24:03,460 Eso supongo. 541 00:24:03,543 --> 00:24:05,960 Mientras más me acercaba a alguien en la Academia, 542 00:24:06,043 --> 00:24:08,251 le era más fácil poder incriminarme. 543 00:24:09,376 --> 00:24:11,460 Por eso es tan difícil confiar en alguien ahora. 544 00:24:11,543 --> 00:24:14,752 Imaginen si un amigo le mintiera 545 00:24:14,835 --> 00:24:17,877 desde el primer momento en que se vieron. 546 00:24:19,126 --> 00:24:20,835 Imaginen si siguiera mintiéndoles. 547 00:24:21,293 --> 00:24:24,334 Y peor, que la gente que te conoce mejor 548 00:24:24,460 --> 00:24:27,501 no te creyó, sin importar lo que dijeras. 549 00:24:30,376 --> 00:24:31,877 Vivo una pesadilla. 550 00:24:32,334 --> 00:24:35,710 La transmisión llega a 12 millones de personas. 551 00:24:36,126 --> 00:24:39,084 Si pudieras decirles algo, ¿qué sería? 552 00:24:39,334 --> 00:24:40,960 Amo a este país. 553 00:24:41,668 --> 00:24:43,293 Y quiero protegerlo. 554 00:24:44,710 --> 00:24:46,918 Por eso me convertí en agente del FBI antes que nada. 555 00:24:47,877 --> 00:24:49,043 Pero el país que amo 556 00:24:49,251 --> 00:24:52,126 no debería disparar primero y hacer las preguntas después. 557 00:24:52,376 --> 00:24:56,002 Si fuera por el FBI, ya estaría muerta. 558 00:24:57,251 --> 00:24:58,752 Por eso espero que esta entrevista 559 00:24:58,835 --> 00:25:02,002 haga que piensen dos veces el querer silenciarme 560 00:25:02,084 --> 00:25:03,668 antes de que la verdad salga a la luz. 561 00:25:04,960 --> 00:25:06,501 Soy inocente. 562 00:25:10,002 --> 00:25:11,334 Ya que estoy algo pasada de tragos, 563 00:25:11,418 --> 00:25:14,460 puedo decirte esto... Olvídate de Norman. 564 00:25:14,543 --> 00:25:15,793 Él está... 565 00:25:15,877 --> 00:25:17,752 Lo botarán. No lo necesitas. 566 00:25:18,334 --> 00:25:21,251 Pero sigue siendo el CEO esta noche, ¿no? 567 00:25:21,334 --> 00:25:22,376 Claro. 568 00:25:23,960 --> 00:25:25,168 Yo invito el próximo. 569 00:25:25,960 --> 00:25:28,460 Tiene una hija de cuatro años... Avery. 570 00:25:28,543 --> 00:25:30,877 El padre es Mike... Un vago. 571 00:25:30,960 --> 00:25:33,168 Ella odia al CEO y piensa que lo van a despedir. 572 00:25:33,251 --> 00:25:34,251 De acuerdo. 573 00:25:37,460 --> 00:25:38,501 Toma. 574 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Eso es una locura. 575 00:25:42,626 --> 00:25:45,209 Entonces, ¿Simon y tú no se conocían en lo absoluto? 576 00:25:45,293 --> 00:25:47,793 De repente me envía un mensaje... Amigos en común... 577 00:25:47,877 --> 00:25:49,460 Y me pide que nos tomemos una foto juntos 578 00:25:49,543 --> 00:25:51,668 por Grand Central ante todo. 579 00:25:52,043 --> 00:25:53,418 Y luego se va. 580 00:25:53,501 --> 00:25:55,501 Luego de no saber de él por semanas, 581 00:25:55,585 --> 00:25:57,918 me busca y pide que nos veamos aquí. 582 00:25:58,002 --> 00:25:59,752 Ahora me doy cuenta de lo patético que suena. 583 00:25:59,835 --> 00:26:02,209 ¿Quién se sube a un tren por un chico casi desconocido? 584 00:26:02,710 --> 00:26:05,168 Simon es fascinante. 585 00:26:05,585 --> 00:26:06,710 Lo sé. 586 00:26:06,793 --> 00:26:08,418 Lo supe desde el segundo que lo conocí. 587 00:26:08,501 --> 00:26:10,835 Y pensé, ¿por qué no? 588 00:26:10,918 --> 00:26:12,835 Al menos tendría una buena historia el lunes. 589 00:26:13,585 --> 00:26:14,710 Y resulta que la tengo, 590 00:26:14,793 --> 00:26:16,918 ya que me invitó a su retiro corporativo 591 00:26:17,002 --> 00:26:18,960 rodeado de todos sus compañeros de trabajo, 592 00:26:19,043 --> 00:26:21,918 como tú, a quien planea presentarme más tarde. 593 00:26:22,002 --> 00:26:24,585 Bueno, por lo menos no estás aquí solo. 594 00:26:27,334 --> 00:26:30,126 Así que, con el dinero de los impuestos energéticos benéficos, 595 00:26:30,209 --> 00:26:31,668 pienso que tenemos algunas opciones... 596 00:26:31,752 --> 00:26:33,793 Samantha, ¿qué rayos estás haciendo? 597 00:26:33,877 --> 00:26:35,960 El doctor te dijo que no debías beber 598 00:26:36,043 --> 00:26:37,543 mientras amamantabas. 599 00:26:37,626 --> 00:26:40,084 ¿Tengo que volverte a llevar a rehabilitación? 600 00:26:43,793 --> 00:26:45,251 ¿Cuál es tu maldito problema? 601 00:26:45,334 --> 00:26:47,626 Yo no tengo ningún problema. Solo me desquito. 602 00:26:47,710 --> 00:26:49,043 Esto no es por lo de esta mañana. 603 00:26:49,126 --> 00:26:51,002 No es por nada más que el hecho 604 00:26:51,084 --> 00:26:52,293 de que ya no eres un recluta. 605 00:26:52,376 --> 00:26:54,460 Pero adivina qué, amigo... Es tú culpa. 606 00:26:54,543 --> 00:26:56,209 La única razón de que ya no sea un recluta 607 00:26:56,293 --> 00:26:58,084 es porque un mormón explotó en mi cara. 608 00:26:58,168 --> 00:26:59,877 ¡Hiciste que alguien se suicidara! 609 00:26:59,960 --> 00:27:01,460 Pues, tú harás que alguien asesine. 610 00:27:01,543 --> 00:27:03,460 Eres un idiota. 611 00:27:03,543 --> 00:27:04,877 Soy un sabio idiota. 612 00:27:04,960 --> 00:27:07,209 Te ves ridículo en es camisa. 613 00:27:07,293 --> 00:27:09,668 Y tú te ves ridícula, punto. 614 00:27:10,043 --> 00:27:12,501 Dios mío. ¡No te soporto! 615 00:27:12,585 --> 00:27:14,209 Entonces hazme callar de una vez. 616 00:27:54,960 --> 00:27:57,501 Lo logramos. Podremos conocer al CEO. 617 00:27:57,585 --> 00:27:58,626 Eso parece. 618 00:28:00,918 --> 00:28:02,334 Malas noticias. 619 00:28:02,418 --> 00:28:04,543 Me temo que Norman no regresará esta noche. 620 00:28:04,626 --> 00:28:06,002 ¿Qué? ¿Por qué? 621 00:28:06,793 --> 00:28:08,793 Pronto lo sabrán, supongo. 622 00:28:08,877 --> 00:28:10,084 La junta lo acaba de despedir. 623 00:28:10,668 --> 00:28:13,668 Pero si quieren hablar con el nuevo CEO, 624 00:28:14,501 --> 00:28:16,334 bueno, supongo que ya lo hicieron. 625 00:28:16,418 --> 00:28:18,209 Un momento. ¿Eres tú? 626 00:28:20,043 --> 00:28:21,168 Gané. 627 00:28:21,251 --> 00:28:22,293 ¿Ganaste qué? 628 00:28:22,501 --> 00:28:24,084 Santo cielo. Tengo mucho por hacer. 629 00:28:24,168 --> 00:28:26,084 No tengo idea por dónde empezar. 630 00:28:26,168 --> 00:28:28,293 Tú, acompáñanos. 631 00:28:28,376 --> 00:28:30,126 Muéstrame algunas de esas ideas de logotipos. 632 00:28:30,585 --> 00:28:32,543 Necesito renovar la imagen de inmediato. 633 00:28:33,793 --> 00:28:35,376 Bueno, supongo que todos ganamos. 634 00:28:35,501 --> 00:28:37,002 Parece que sí. 635 00:28:38,334 --> 00:28:40,752 ¿Deberíamos regresar y restregárselos en la cara? 636 00:28:40,835 --> 00:28:43,585 ¿Cuál es el apuro, Aviva? 637 00:28:43,668 --> 00:28:46,002 Tenemos todo el bar para nosotros justo aquí. 638 00:28:50,585 --> 00:28:52,460 Hallamos la fuente de la transmisión. 639 00:28:52,543 --> 00:28:54,002 Llegamos al sitio. 640 00:28:54,084 --> 00:28:55,418 ¡Andando! 641 00:28:55,501 --> 00:28:56,668 Ahora. ¡Adelante! 642 00:28:59,501 --> 00:29:02,293 Es el FBI. Los tenemos rodeados. 643 00:29:02,376 --> 00:29:04,793 Suban las manos y salgan de inmediato. 644 00:29:05,168 --> 00:29:06,293 Lo lamento, no esperábamos 645 00:29:06,376 --> 00:29:07,376 que nos rastrearan tan rápido. 646 00:29:07,460 --> 00:29:08,543 Está bien. 647 00:29:08,626 --> 00:29:09,793 Sabía que esto podía ocurrir. 648 00:29:09,877 --> 00:29:11,002 ¿Qué harás? 649 00:29:11,084 --> 00:29:12,626 No tengo que hacer nada. 650 00:29:21,626 --> 00:29:23,126 Es astuta. 651 00:29:23,209 --> 00:29:24,168 No puedo negarlo. 652 00:29:24,251 --> 00:29:25,793 Vaya, esto es una pesadilla. 653 00:29:25,877 --> 00:29:26,918 Más de lo que te imaginas. 654 00:29:28,376 --> 00:29:29,543 Es Ramadán. 655 00:29:39,334 --> 00:29:41,002 Es un asunto de seguridad nacional. 656 00:29:41,084 --> 00:29:44,293 Entonces no tendrán problema en conseguir una orden. 657 00:29:44,376 --> 00:29:46,668 Imam Darr, siempre has sido amigo del FBI. 658 00:29:46,752 --> 00:29:49,043 Y la ola de violencia y perfiles raciales 659 00:29:49,126 --> 00:29:51,960 en contra de nuestra comunidad en las últimas 24 horas 660 00:29:52,043 --> 00:29:53,793 ha hecho que considere mi posición. 661 00:29:54,126 --> 00:29:55,877 Llamen al juez Rakoff. 662 00:29:55,960 --> 00:29:57,793 Tumbaremos esas puertas en 60 segundos. 663 00:29:57,877 --> 00:29:59,752 -No me interesa. -O'Connor, mira. 664 00:30:07,084 --> 00:30:09,460 ¡Todos atrás! ¡Atrás! 665 00:30:09,793 --> 00:30:11,209 Retrocedan. 666 00:30:11,960 --> 00:30:13,084 ¡Abajo! ¡Vayan! 667 00:30:15,835 --> 00:30:19,043 Vamos. Ya oyeron. Vamos. 668 00:30:19,126 --> 00:30:20,209 Atrás. 669 00:30:23,418 --> 00:30:25,918 Asher, Booth, ¡estén atentos! 670 00:30:29,084 --> 00:30:30,251 ¿Alguien la ve? 671 00:30:30,334 --> 00:30:31,710 ¿Estás grabando? 672 00:30:31,793 --> 00:30:33,334 ¿Estás grabando todo? 673 00:30:33,418 --> 00:30:36,002 Parece haber un alejamiento entre el FBI... 674 00:30:44,293 --> 00:30:45,626 Hay que dejarlos pasar. 675 00:30:45,710 --> 00:30:46,835 Hola. 676 00:30:47,752 --> 00:30:49,835 Está bien. Sigan. 677 00:30:49,918 --> 00:30:51,501 ¿Alguien la encontró? 678 00:30:51,585 --> 00:30:52,585 Adelante. Está bien. 679 00:30:52,668 --> 00:30:53,710 No teman. 680 00:30:53,793 --> 00:30:55,293 Todos mantengan la calma. 681 00:30:55,376 --> 00:30:56,418 ¡Asher! 682 00:30:58,334 --> 00:30:59,334 Negativo. 683 00:31:00,501 --> 00:31:01,793 ¿Dónde está? 684 00:31:02,418 --> 00:31:03,918 La perdimos. 685 00:31:05,835 --> 00:31:06,918 Parrish ha desaparecido, 686 00:31:07,002 --> 00:31:08,960 pero encontramos a la agente Wyatt en el sótano. 687 00:31:09,043 --> 00:31:10,877 Con permiso. Disculpa. 688 00:31:10,960 --> 00:31:12,251 Lo siento. 689 00:31:13,501 --> 00:31:15,585 Esta noche comprobamos algo. 690 00:31:15,668 --> 00:31:18,960 Intercambiamos de lugar cinco veces sin que nadie lo notara. 691 00:31:19,043 --> 00:31:20,376 Podemos lograrlo. 692 00:31:21,168 --> 00:31:23,918 Ahora solo tenemos que quitarnos esta ropa. 693 00:31:24,002 --> 00:31:26,835 Creo que Simon querría ayudarte con eso. 694 00:31:26,918 --> 00:31:29,835 Simon no le gusta la gente como yo. 695 00:31:29,918 --> 00:31:31,835 A Simon le gustas tú. 696 00:31:31,918 --> 00:31:34,376 Si quieres pasar más tiempo con él, 697 00:31:34,460 --> 00:31:35,585 te ayudaré. 698 00:31:42,043 --> 00:31:43,376 ¿Buscas a Max? 699 00:31:44,168 --> 00:31:45,585 Vino y se fue. 700 00:31:46,293 --> 00:31:48,626 Te diré lo que me molesta. 701 00:31:49,251 --> 00:31:51,668 No es solo porque mientes al decir que eres gay. 702 00:31:52,251 --> 00:31:53,376 No me malentiendas, 703 00:31:53,460 --> 00:31:55,877 eso me ofende tremendamente como persona gay, 704 00:31:56,501 --> 00:31:58,626 alguien que ha sido intimidado, 705 00:31:59,168 --> 00:32:02,418 alguien que ha luchado por la igualdad de matrimonio, 706 00:32:02,501 --> 00:32:05,752 alguien que sí ha hecho cosas con otro hombre, 707 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 y también recientemente. 708 00:32:08,543 --> 00:32:09,960 Mira, Elías, esto es... 709 00:32:10,043 --> 00:32:13,168 Y no porque estás por sugerir que la vida es complicada. 710 00:32:13,877 --> 00:32:15,460 O de que eres bisexual. 711 00:32:15,543 --> 00:32:17,626 -No iba a decir eso. -No. 712 00:32:17,710 --> 00:32:19,752 No te apropies de esa lucha también. 713 00:32:21,043 --> 00:32:22,084 No. 714 00:32:23,126 --> 00:32:27,293 Lo que me molesta es a los extremos que estás dispuesto a llegar 715 00:32:27,376 --> 00:32:29,293 para mantener esta fachada. 716 00:32:29,793 --> 00:32:33,793 Manipulaste a un completo extraño para que viniera hasta acá, 717 00:32:33,877 --> 00:32:35,626 a una persona inocente. 718 00:32:36,710 --> 00:32:38,126 ¿Quién hace eso? 719 00:32:38,209 --> 00:32:40,209 ¿Quieres saber la verdad, Simon? 720 00:32:40,877 --> 00:32:42,585 La verdad es... 721 00:32:43,293 --> 00:32:44,793 Que eres peligroso. 722 00:32:45,043 --> 00:32:46,752 Así que cuando regresemos mañana, 723 00:32:46,835 --> 00:32:49,960 me aseguraré de que no pongas un pie en Quantico otra vez. 724 00:33:01,209 --> 00:33:02,960 Hermosa vista, ¿no? 725 00:33:06,084 --> 00:33:07,251 Una de las ventanas de trabajar 726 00:33:07,334 --> 00:33:09,668 para el despacho del consejero general, Dra. Cortas. 727 00:33:16,877 --> 00:33:18,752 ¿Es su primera vez en uno de estos retiros? 728 00:33:20,376 --> 00:33:22,752 ¿Es tan obvio? Dios mío. 729 00:33:23,418 --> 00:33:25,793 Bueno, sé que no son tan divertidos, pero... 730 00:33:26,376 --> 00:33:28,501 Es agradable escapar por el fin de semana. 731 00:33:31,418 --> 00:33:33,626 ¿De qué escapas, Jordan? 732 00:33:35,126 --> 00:33:36,126 ¿Hijos? 733 00:33:36,626 --> 00:33:37,626 ¿Una esposa? 734 00:33:40,918 --> 00:33:42,002 Exesposa. 735 00:33:43,835 --> 00:33:46,251 ¿Qué sucedió? ¿Fuiste infiel? 736 00:33:47,585 --> 00:33:48,793 Le mentí. 737 00:33:49,668 --> 00:33:50,752 ¿Sobre qué? 738 00:33:52,877 --> 00:33:54,293 Le dije que aún la amaba. 739 00:33:55,960 --> 00:33:57,460 Ella sabía que era mentira. 740 00:33:58,877 --> 00:34:01,043 Y ¿cómo puedo saber que no me mentiras también a mí? 741 00:34:01,877 --> 00:34:03,293 Quizá ya lo hiciste. 742 00:34:06,626 --> 00:34:09,084 Y... ¿tú? 743 00:34:09,835 --> 00:34:11,376 ¿De qué escapas? 744 00:34:15,877 --> 00:34:17,126 De todo. 745 00:34:18,585 --> 00:34:19,918 Mi familia. 746 00:34:20,543 --> 00:34:21,585 Hombres. 747 00:34:22,626 --> 00:34:23,918 No lo sé. 748 00:34:25,002 --> 00:34:27,668 Un día, simplemente empecé a correr. 749 00:34:34,126 --> 00:34:35,418 ¿Por qué no te detienes? 750 00:34:36,710 --> 00:34:37,752 Nunca lo he hecho. 751 00:34:46,460 --> 00:34:47,752 Está bien detenerse. 752 00:34:53,334 --> 00:34:54,710 No sabría cómo. 753 00:34:58,418 --> 00:34:59,710 Yo te ayudaré. 754 00:35:24,418 --> 00:35:25,710 ¿Caleb? 755 00:35:38,918 --> 00:35:40,168 ¡Maldita sea! 756 00:35:44,626 --> 00:35:45,918 Es perfecto. 757 00:35:47,710 --> 00:35:50,002 Lo reservaste bajo el nombre que te di, ¿verdad? 758 00:35:50,084 --> 00:35:51,668 Y ¿las otras cosas? 759 00:35:51,752 --> 00:35:54,793 Nueva identificación, laptop, teléfono codificado. 760 00:36:01,626 --> 00:36:02,960 Les debo una, muchachos. 761 00:36:03,043 --> 00:36:05,835 Lo que te sucedió, no podemos permitir que pase por alto. 762 00:36:05,918 --> 00:36:07,835 Y somos muchos. 763 00:36:07,918 --> 00:36:10,835 Si tienes problemas para conseguir algo o ir a algún sitio, 764 00:36:10,918 --> 00:36:12,126 podemos ayudarte. 765 00:36:12,877 --> 00:36:13,960 Gracias. 766 00:36:14,543 --> 00:36:15,918 Porque podré volver a necesitarlos. 767 00:36:17,126 --> 00:36:18,668 ¿Quién sabe? 768 00:36:19,334 --> 00:36:20,918 Puede que necesitemos de ti. 769 00:36:22,585 --> 00:36:23,668 Gracias. 770 00:36:32,043 --> 00:36:33,084 Hola. 771 00:36:33,543 --> 00:36:34,585 ¿Y tu fin de semana, Nimah? 772 00:36:34,668 --> 00:36:35,960 Muy bien. 773 00:36:36,460 --> 00:36:37,877 Necesito estudiar. 774 00:36:37,960 --> 00:36:40,334 -¿Qué tal el tuyo, Parrish? -Estuvo bien. 775 00:36:40,418 --> 00:36:42,251 -¿Solo bien? -Bueno... 776 00:36:42,960 --> 00:36:45,209 Conseguí un nuevo contacto de negocios 777 00:36:45,293 --> 00:36:46,793 que no me importaría dar seguimiento. 778 00:36:47,043 --> 00:36:48,293 Seguro de que él lo apreciaría. 779 00:36:48,710 --> 00:36:50,084 De eso estoy segura. 780 00:36:55,585 --> 00:36:56,835 Caleb. 781 00:36:58,793 --> 00:37:00,877 No sé qué demonios creías que hacías, 782 00:37:00,960 --> 00:37:02,585 dejándome dormida en esa habitación, 783 00:37:02,668 --> 00:37:04,918 pero no agarré el bus a tiempo. 784 00:37:05,002 --> 00:37:07,293 Y si por eso me meto en problemas, 785 00:37:07,376 --> 00:37:08,960 mi misión en la vida será 786 00:37:09,043 --> 00:37:10,835 colgarte del cabello. 787 00:37:12,376 --> 00:37:13,877 ¿No vas a disculparte? 788 00:37:13,960 --> 00:37:16,251 Bueno, todos andamos por nuestra cuenta, hermana. 789 00:37:16,334 --> 00:37:18,002 ¿Eso es todo? 790 00:37:18,084 --> 00:37:20,710 ¿Es todo lo que el sabio idiota tiene por decir? 791 00:37:22,043 --> 00:37:23,501 ¿Tú, yo, tu auto? 792 00:37:23,585 --> 00:37:25,002 Te veo allí en 10. 793 00:37:31,168 --> 00:37:32,293 Toc, toc. 794 00:37:34,168 --> 00:37:35,376 No te molestes. 795 00:37:35,460 --> 00:37:37,793 Ya saqué una cita con el asistente de Miranda. 796 00:37:43,835 --> 00:37:45,209 Tenías razón sobre mí. 797 00:37:47,501 --> 00:37:48,918 Soy peligroso. 798 00:37:49,002 --> 00:37:50,585 Oye, ahora no, ¿sí? 799 00:37:50,668 --> 00:37:52,585 No tengo tiempo para el invento 800 00:37:52,668 --> 00:37:54,084 -que intentas... -Por favor. 801 00:37:58,251 --> 00:37:59,543 Por favor. 802 00:38:18,877 --> 00:38:21,710 Estuve en las Fuerzas de Defensa de Israel. 803 00:38:21,793 --> 00:38:23,251 Me enviaron a Gaza. 804 00:38:23,334 --> 00:38:25,084 No solo vi cosas. 805 00:38:28,209 --> 00:38:30,293 Hice cosas. 806 00:38:32,418 --> 00:38:36,418 Cosas que me atormentan todos los días de mi vida. 807 00:38:38,543 --> 00:38:41,084 Cuando regresé, vivir encubierto 808 00:38:41,168 --> 00:38:43,752 era la única forma en la que podía lidiar... 809 00:38:46,334 --> 00:38:48,002 Con lo que hice... 810 00:38:48,084 --> 00:38:49,752 Conmigo mismo... 811 00:38:50,126 --> 00:38:51,960 Así que me volví una mentira. 812 00:38:52,626 --> 00:38:54,251 No uso lentes. 813 00:38:57,084 --> 00:38:58,460 Ni siquiera me gusta el café. 814 00:39:00,543 --> 00:39:01,585 Y no soy... 815 00:39:03,668 --> 00:39:06,460 No soy... 816 00:39:11,418 --> 00:39:13,251 Te comprendo si me odias. 817 00:39:19,126 --> 00:39:20,668 Deberías quedarte con los lentes. 818 00:39:24,793 --> 00:39:25,877 Te ves bien con ellos. 819 00:39:31,251 --> 00:39:33,668 Hablando en público el día de hoy por primera vez, 820 00:39:33,752 --> 00:39:36,752 Alex Parrish, acusada del ataque en Grand Central, 821 00:39:36,835 --> 00:39:38,626 suplicó por su inocencia, 822 00:39:38,710 --> 00:39:41,835 lo cual lleva a preguntar si es la verdadera terrorista 823 00:39:41,918 --> 00:39:44,209 o una víctima de encubrimiento. 824 00:39:44,293 --> 00:39:46,960 Todo lo que puedo hacer es contarles lo que pasó. 825 00:39:47,543 --> 00:39:49,668 Lo que me pasó a mí. 826 00:39:49,752 --> 00:39:52,126 Sé que me costará convencer a todos, 827 00:39:52,209 --> 00:39:53,793 pero es todo lo que me queda. 828 00:39:54,084 --> 00:39:55,835 Por el comportamiento ejemplar de Charlie, 829 00:39:55,918 --> 00:39:58,334 la junta decidió que puede reingresar a la comunidad. 830 00:39:59,251 --> 00:40:00,460 Está bien. 831 00:40:00,543 --> 00:40:03,626 Está bien. Gracias. Gracias por llamar. 832 00:40:04,626 --> 00:40:06,334 Sé que hay personas allá afuera 833 00:40:06,418 --> 00:40:07,710 con las que puedo contar. 834 00:40:08,334 --> 00:40:09,626 -Hola. -Hola. 835 00:40:11,002 --> 00:40:13,251 ¿Te gustaría ir a caminar conmigo? 836 00:40:14,585 --> 00:40:16,626 Sí. Me encantaría. 837 00:40:20,668 --> 00:40:23,543 La gente verá quién soy, y no a una asesina, 838 00:40:24,793 --> 00:40:27,168 o mentiras que han sido creadas de la nada. 839 00:40:30,126 --> 00:40:32,376 Porque algo que aprendí en la Academia... 840 00:40:34,002 --> 00:40:36,460 Es que la gente no siempre es lo que aparenta. 841 00:40:38,043 --> 00:40:39,251 ¿Averiguaste algo sobre O'Connor? 842 00:40:39,334 --> 00:40:41,543 Sí, lo hice. Y tienes que detenerte. 843 00:40:41,626 --> 00:40:43,126 ¿Qué? ¿Por qué? 844 00:40:43,209 --> 00:40:44,460 Me lo contó todo, 845 00:40:44,543 --> 00:40:47,209 y aunque no esté de acuerdo con los métodos de Liam, 846 00:40:47,293 --> 00:40:50,668 te contrató por asuntos de seguridad nacional. 847 00:40:52,168 --> 00:40:55,084 A veces, todo lo que ves es una portada. 848 00:40:59,585 --> 00:41:01,626 Ella sabe que trabajamos con Alex. 849 00:41:01,710 --> 00:41:03,543 Bien, entonces al llegar a la mezquita... 850 00:41:03,626 --> 00:41:05,960 Alex entró por la entrada de servicio. 851 00:41:06,043 --> 00:41:08,626 Solo llegué a ver el pasillo que llevaba al sótano. 852 00:41:08,710 --> 00:41:10,376 ¿Ella se comunicó con alguien? 853 00:41:10,460 --> 00:41:12,334 Solo con la gente de Los Desconocidos. 854 00:41:12,418 --> 00:41:14,043 Nadie arriba sabía que estábamos allí. 855 00:41:14,126 --> 00:41:15,626 ¿Sabes a dónde se dirigía? 856 00:41:15,710 --> 00:41:17,418 ¿Dio alguna indicación? 857 00:41:20,585 --> 00:41:24,002 La luz de la cámara se apagó. Todos empezaron a dar vueltas. 858 00:41:24,084 --> 00:41:25,918 -Luego te noquearon. -Sí. 859 00:41:26,209 --> 00:41:27,835 Al despertar, el agente Gardner y su equipo 860 00:41:27,918 --> 00:41:29,251 revisaban la habitación. 861 00:41:30,501 --> 00:41:33,084 Bueno, supongo que eso es todo por ahora. 862 00:41:33,168 --> 00:41:35,376 A menos que haya algo más que deba saber. 863 00:41:40,543 --> 00:41:43,835 Pero elijo creer que cuando el mundo me vea, 864 00:41:43,918 --> 00:41:47,918 cuando me escuche, entenderán que soy inocente, 865 00:41:48,002 --> 00:41:49,084 porque lo soy. 866 00:41:50,084 --> 00:41:51,501 No nos delataste. 867 00:41:53,126 --> 00:41:56,209 Tengo mis conflictos con Alex, 868 00:41:56,293 --> 00:41:57,960 pero no creo que ella lo haya hecho. 869 00:41:59,710 --> 00:42:00,877 La tengo. 870 00:42:00,960 --> 00:42:02,043 La lista de todos los agentes 871 00:42:02,126 --> 00:42:03,710 presentes en Grand Central la mañana de ayer. 872 00:42:03,793 --> 00:42:06,002 Los nombres de nuestra clase que veo son el mío... 873 00:42:06,084 --> 00:42:07,960 -Alex. -¿Y Caleb Haas? 874 00:42:08,835 --> 00:42:09,877 ¿Por qué estaba en Nueva York? 875 00:42:11,418 --> 00:42:13,626 El verdadero terrorista anda suelto. 876 00:42:13,710 --> 00:42:15,293 Y nadie está en su búsqueda. 877 00:42:15,460 --> 00:42:17,002 Han de ser encontrados. 878 00:42:17,084 --> 00:42:18,877 ¿El FBI aún tiene a un terrorista entre ellos? 879 00:42:18,960 --> 00:42:19,960 ¿INCRIMINADA?