1 00:00:00,168 --> 00:00:01,627 Adım Alex Parrish. 2 00:00:01,711 --> 00:00:04,005 Ülkemizi korumak her zaman hayalimdi, 3 00:00:04,088 --> 00:00:06,132 ama hayatım çok büyük bir değişime uğradı. 4 00:00:06,215 --> 00:00:09,052 Her şey 9 ay önce FBI Akademisi'ne giderken başladı. 5 00:00:09,177 --> 00:00:12,889 Bir ajan, bir kişi olarak hayatımızı yaşayacağız. 6 00:00:12,972 --> 00:00:14,432 -Saklayacak bir şeyim yok. -İyi. 7 00:00:14,515 --> 00:00:17,143 O zaman UAWC bana e-posta gönderdiğinde öğrenecek yeni bir şey yok. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,020 Merhaba anne. FBI'a katıldım. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,689 Şartlı tahliyedesin. Eğer buradan atılırsan, geri girersin. 10 00:00:21,773 --> 00:00:23,858 Ülkemizi kurtarmadan önce kendimi 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 kurtarmam gerektiğini düşünmemiştim. 12 00:00:25,610 --> 00:00:27,111 Bombayı uzaktan patlatacak şekilde ayarlayabilirdin. 13 00:00:27,195 --> 00:00:28,988 Bombalar, yedi taneler, 14 00:00:29,238 --> 00:00:32,950 İki blok çevresinden patlatılmış olmalılar. 15 00:00:33,034 --> 00:00:35,495 Aile işinden gelen bu kablonun 16 00:00:35,578 --> 00:00:37,288 nasıl o bombaların içinde olduğunu anlatacaksın. 17 00:00:37,371 --> 00:00:38,873 Parrish bir rehine daha aldı. 18 00:00:38,956 --> 00:00:40,208 Şu andan itibaren, öldürmek için vurun. 19 00:00:40,291 --> 00:00:41,417 Gerçeği bulmam gerek. 20 00:00:41,751 --> 00:00:42,710 TERÖR ŞÜPHELİSİ 21 00:00:42,794 --> 00:00:45,338 bilmek istediğim şey Alex Parrish'in kim olduğu. 22 00:00:46,089 --> 00:00:47,924 Amerikalı olduğunu söylüyorlar. 23 00:00:49,300 --> 00:00:53,930 Ama ne tür bir Amerikan 130 masum insanı öldürür ki? 24 00:00:54,514 --> 00:00:57,809 Nasıl bir Amerikalı bu ülkeden o kadar nefret eder ki 25 00:00:57,892 --> 00:01:02,146 ki bizi yok etmek için FBI'a sızar? 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,107 CİHATÇI JANE 27 00:01:04,899 --> 00:01:06,776 Nerede doğduğunu bilmiyorum. 28 00:01:06,859 --> 00:01:08,736 Hindistan mı? Mısır mı? 29 00:01:09,362 --> 00:01:10,530 Ama onu yakalamanın 30 00:01:10,613 --> 00:01:13,407 ve bu ülkenin gerçekte neresi olduğunu öğretmenin zamanı geldi. 31 00:01:16,244 --> 00:01:19,413 Bir saatten fazladır volta atıyorsun. Seni yakalayacaklar Alex. 32 00:01:19,497 --> 00:01:21,374 E.A.D. yakın bir dostumdur, o asla... 33 00:01:21,457 --> 00:01:22,708 Lütfen konuşmayı keser misin? 34 00:01:22,875 --> 00:01:24,585 -Bunu neden yaptın? -Ben yapmadım. 35 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 O zaman teslim ol. 36 00:01:25,795 --> 00:01:28,047 Nereye? Büroya mı? Bana tuzak kurmaya çalışılan yere mi? 37 00:01:28,172 --> 00:01:29,632 Senin teslim olman gerek Shelby. 38 00:01:29,715 --> 00:01:31,509 Tek gerçek kanıt seni işaret ediyor. 39 00:01:31,717 --> 00:01:34,679 Ne yani, yan apartmanında bulduğun telden mi bahsediyorsun? 40 00:01:34,762 --> 00:01:36,389 Bu herkesi ima edebilir. 41 00:01:36,472 --> 00:01:39,433 Askeri köken, bu Ryan 42 00:01:39,517 --> 00:01:42,603 ya da Simon'ın Gazze'deki arkadaşları. 43 00:01:42,687 --> 00:01:46,023 Ya da Vasquez'in Teksas'ta polis olarak uğraştığı karteller. 44 00:01:46,107 --> 00:01:48,776 Caleb bile ailesi aracılığıyla eline geçebilirdi. 45 00:01:49,026 --> 00:01:50,903 Ve eğer gerçekten masumsan 46 00:01:51,028 --> 00:01:53,531 şu an ne kadar suçlu göründüğün konusunda endişelenmelisin. 47 00:01:53,614 --> 00:01:56,784 Çünkü masum bir insan birini rehin almaz. 48 00:01:56,868 --> 00:01:58,452 Masum bir insanın bile koza ihtiyacı vardır. 49 00:01:58,536 --> 00:01:59,912 ve benimki sensin. 50 00:01:59,996 --> 00:02:02,915 Yerleşsen iyi olur çünkü bir süre burada kalabiliriz. 51 00:02:05,543 --> 00:02:07,003 QUANTICO'DAKİ FBI AKADEMİSİ 52 00:02:07,587 --> 00:02:09,505 Pekala, hünerlerinizi gösterin millet. 53 00:02:09,589 --> 00:02:10,631 Yorgun olduğunuzu biliyorum. 54 00:02:10,715 --> 00:02:11,716 HAFTA 5 08:42 -SAVUNMA TAKTİKLERİ 55 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Nimah! 56 00:02:15,303 --> 00:02:17,054 Bu senin sabahın! 57 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Bir saat önce idmanda olman gerekiyordu! 58 00:02:19,974 --> 00:02:22,518 Özür dilerim. Gözden kaçırdığım şeyleri araştırmak için bütün gece uyumadım. 59 00:02:22,602 --> 00:02:23,936 Çalışacağını söylemiştin. 60 00:02:24,020 --> 00:02:25,563 Eğer çalışmazsan, bu asla işe yaramayacak. 61 00:02:25,646 --> 00:02:28,482 Çok çalıştığınızı biliyorum. Evinizi özlediğini biliyorum. 62 00:02:29,442 --> 00:02:30,985 Anne, bu kadar yeter. Beni burada istemediğini biliyorum. 63 00:02:31,068 --> 00:02:32,320 Ne demek ne diyeceğimi biliyorum? 64 00:02:32,403 --> 00:02:33,905 Çünkü her seferinde aynı kavga ediyoruz. 65 00:02:33,988 --> 00:02:35,364 Bu kimin suçu? 66 00:02:35,907 --> 00:02:37,867 Ama bunun baskı olduğunu düşünüyorsanız 67 00:02:37,950 --> 00:02:39,535 siz bir de sahayı görün. 68 00:02:39,660 --> 00:02:40,703 Bak, eğer bağıracaksan... 69 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Arkamdan iş çevirdiğine inanamıyorum! 70 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 O'Connor bir şeyleri çözdüğümü anlıyor. 71 00:02:46,751 --> 00:02:48,419 Bana istediği kadar baskı uygulayabilir 72 00:02:48,502 --> 00:02:50,004 ama Alex'le bir şeyler karıştırıyor. 73 00:02:50,087 --> 00:02:51,130 Ne yapacağımı bilmiyorum. 74 00:02:51,339 --> 00:02:52,715 Şu anda hiçbir şey yapmayacaksın. 75 00:02:52,798 --> 00:02:54,467 Seni zaten şartlı tahliyeye koydu. 76 00:02:54,550 --> 00:02:56,886 Alex'in Büro için bir çeşit tehdit olduğunu düşünüyorsa 77 00:02:56,969 --> 00:02:58,012 nedenini bulacağım. 78 00:03:05,228 --> 00:03:06,520 Simon! 79 00:03:06,604 --> 00:03:08,189 böyle dövüşmeyi nereden öğrendin? 80 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 İbranice okulu. 81 00:03:14,362 --> 00:03:15,404 Kötü bir zaman mı? 82 00:03:16,739 --> 00:03:18,866 Hayır. Max'le Skype'taydım. 83 00:03:18,950 --> 00:03:19,951 Erkek arkadaşın mı? 84 00:03:20,034 --> 00:03:22,495 Onunla tanışmayı çok isterim. Onu ara ki merhaba diyebileyim. 85 00:03:22,578 --> 00:03:23,955 Aaa, o şey... 86 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Uydurma mı? En azından ben öyle düşünüyorum. 87 00:03:28,960 --> 00:03:30,795 Yirmi saniye sonra işiniz biter. 88 00:03:32,630 --> 00:03:34,340 Burada ne arıyorsun? 89 00:03:35,007 --> 00:03:36,676 Bu işten vazgeçtiğini sanıyordum. 90 00:03:36,759 --> 00:03:39,095 Etrafta hiç Xbox yok. 91 00:03:39,178 --> 00:03:42,223 Ve ellerimle bir şeyler yapmam gerekiyor. 92 00:03:43,015 --> 00:03:45,393 Tabii daha iyi bir fikrin yoksa. 93 00:03:45,476 --> 00:03:47,353 Ya bir saha danışmanı seni görürse? 94 00:03:47,436 --> 00:03:49,355 O zaman resepsiyondaki adamım Tom beni uyaracak. 95 00:03:49,438 --> 00:03:50,564 Selam Tom. 96 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 -Bir sistemimiz var. -Kovulursun. 97 00:03:52,817 --> 00:03:53,985 Hey, sakin ol, her şey 98 00:03:54,068 --> 00:03:55,778 kontrolüm altında, tamam mı? 99 00:04:00,449 --> 00:04:03,035 Bitti. Tamam, duşlara gidin. 100 00:04:03,119 --> 00:04:04,203 Ders 10 dakikaya başlıyor. 101 00:04:04,287 --> 00:04:06,289 Şu anda canım ne çekiyor, biliyor musun? 102 00:04:06,372 --> 00:04:08,791 -Pepperonili pizza. -Off, evet. 103 00:04:08,874 --> 00:04:11,377 Her görevden döndükten sonra yediğim ilk şey buydu. 104 00:04:11,460 --> 00:04:14,255 Pepperonili pizza ve bir bira. 105 00:04:14,338 --> 00:04:16,048 Ya da altı. 106 00:04:16,632 --> 00:04:19,468 Mumbai'den 10 yıl geçirip döndükten yediğim ilk şey, 107 00:04:19,552 --> 00:04:21,304 bir çizburger. 108 00:04:21,387 --> 00:04:23,764 Biri bana buradan biraz uzakta bir lokantadan bahsetti. 109 00:04:23,848 --> 00:04:25,474 İddiaya girerim ki, çok iyi bir çizburgerleri vardır. 110 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 Ama hâlâ kampüsten ayrılamayız. 111 00:04:27,601 --> 00:04:29,437 Yoksa o küçük kuralı unuttun mu? 112 00:04:29,854 --> 00:04:31,439 Hayal kurmak yasak mı? 113 00:04:31,522 --> 00:04:32,648 Umarım değildir. 114 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 Bugünlerde yapabileceğimiz tek şey bu. 115 00:04:34,900 --> 00:04:37,987 Parfümünün senden 12 saniye önce geldiğini biliyor musun? 116 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Ben parfüm kullanmam. 117 00:04:39,280 --> 00:04:41,824 Yani bariz bir şekilde beni biyolojik olarak arzuluyorsun. 118 00:04:41,907 --> 00:04:44,285 FBI yasaklama emirleri uyguluyor mu? 119 00:04:44,368 --> 00:04:45,619 Biliyorsun ki, her bir NAT'in 120 00:04:45,703 --> 00:04:47,997 güçlü ve zayıf yönlerini analiz etmek benim işim. 121 00:04:48,080 --> 00:04:49,874 -Sanırım seninkini buldum. -Öyle mi? 122 00:04:50,207 --> 00:04:51,334 Benim. 123 00:04:51,417 --> 00:04:53,502 -Haas. -Evet, efendim? 124 00:04:53,586 --> 00:04:56,380 Kampüste silah kullanman konusunda seni uyarmamış mıydım? 125 00:04:56,464 --> 00:04:57,506 Evet, efendim. 126 00:04:57,590 --> 00:05:00,217 O zaman neden , günde iki kez menzilde olduğunu duydum? 127 00:05:00,301 --> 00:05:03,054 Bu senin ikinci uyarın. Üçüncüsü olmayacak. 128 00:05:05,890 --> 00:05:06,891 Onlara söyledin mi? 129 00:05:06,974 --> 00:05:08,225 Hayır, kimseye söylemedim. 130 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 Yani Tom beni içeri aldıktan 131 00:05:10,144 --> 00:05:11,854 beş gün sonra beni ispiyonlamaya mı karar verdi? 132 00:05:11,937 --> 00:05:13,356 Eğer böyle oynamak istiyorsan Heigl, 133 00:05:13,439 --> 00:05:14,482 arkanı kollasan iyi olur. 134 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 Bir dahaki sefere geldiğimi duymayacaksın. 135 00:05:19,737 --> 00:05:21,614 15 hafta sonra hepimiz özgürüz. 136 00:05:21,697 --> 00:05:22,740 Hepimiz başarırsak. 137 00:05:27,244 --> 00:05:28,788 MAX ARKADAŞLIK TALEBİNİ KABUL ETTİ 138 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Bu suratlar ne böyle? 139 00:05:31,499 --> 00:05:32,500 11:25 -GÖREV ATAMASI 140 00:05:32,583 --> 00:05:35,252 Genellikle acemilerin bu kadar bitkin düşmesi aylar sürer. 141 00:05:35,628 --> 00:05:37,296 Bir şeyi doğru yapıyor olmalısınız. 142 00:05:37,838 --> 00:05:40,633 Bu yüzden bu gece izinlisiniz. 143 00:05:41,801 --> 00:05:43,552 Kampüsün dışına çıkabilirsiniz. 144 00:05:44,053 --> 00:05:45,805 Yani, tam olarak siz değil. 145 00:05:46,097 --> 00:05:48,682 Bu haftanın egzersizi, gizli göreve gitmekle ilgili. 146 00:05:48,766 --> 00:05:52,978 Her biriniz, bir Fortune 500 şirketinde 147 00:05:53,145 --> 00:05:54,772 beyaz yakalı bir çalışanın kişiliğini oluşturacaksınız. 148 00:05:54,980 --> 00:05:57,274 Bunun mafya kadar seksi olmadığını biliyorum. 149 00:05:57,483 --> 00:06:01,779 Ama günümüzde, bu en olası senaryo. 150 00:06:01,862 --> 00:06:06,575 Başarılı olanlar, kişiliklerinizi sahada test edip 151 00:06:06,659 --> 00:06:09,453 işe yarayıp yaramadığını göreceksiniz. 152 00:06:09,537 --> 00:06:10,538 Ajan O'Connor? 153 00:06:11,747 --> 00:06:14,417 Gündelik hayatta kim olduğunuzu, 154 00:06:15,000 --> 00:06:18,504 yaşadığınız yeri, kariyerinizi, dininizi, 155 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 nasıl yetiştirildiğinizi biliyorsunuz. 156 00:06:20,589 --> 00:06:22,133 Değiştirebileceğiniz bazı şeyler var, 157 00:06:22,258 --> 00:06:25,469 ama dedikleri gibi iş işten geçmiş. 158 00:06:25,719 --> 00:06:28,264 Gizli görevde, baştan başlamak için bir şansınız olur. 159 00:06:28,389 --> 00:06:30,015 İnsanların sizi nasıl gördüğünü kontrol edebileceksiniz. 160 00:06:30,474 --> 00:06:33,227 Bütün Dünyayı inandıracak kadar gerçek bir 161 00:06:33,310 --> 00:06:36,355 kişilik yaratabilir misiniz? 162 00:06:38,065 --> 00:06:40,234 Kaybolabilir misiniz? 163 00:06:40,609 --> 00:06:42,736 Ryan? Neredesin? 164 00:06:42,903 --> 00:06:45,406 Simon'la birlikteyim. Tanrıya şükür Shelby'nin telefonunu açtın. 165 00:06:45,656 --> 00:06:47,158 Nedir bu? Bir şey mi oldu? 166 00:06:47,366 --> 00:06:48,576 Az önce bir emir geldi. 167 00:06:48,701 --> 00:06:50,411 Şu andan itibaren seni içeri almaya çalışmıyorlar. 168 00:06:50,619 --> 00:06:52,079 "Gördüğünüz yerde vurun" emri geldi. 169 00:06:53,164 --> 00:06:55,583 Beni ölüme mahkum ettiler. 170 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Bunu yapan kişiyi bulacağız. 171 00:06:57,334 --> 00:06:59,253 -Söz veriyorum. -Nasıl? 172 00:06:59,336 --> 00:07:00,713 Benden başka kimse araştırmıyor. 173 00:07:00,921 --> 00:07:02,047 Alex... 174 00:07:02,256 --> 00:07:04,675 Bak, çaresizleşiyorlar. Tamam mı? hepsi bu. 175 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Anlamıyorum. 176 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 Bu insanlar beni tanıyor. 177 00:07:08,429 --> 00:07:10,473 İki gün öncesinden bir farkım yok. 178 00:07:10,556 --> 00:07:13,517 Şu an için içeride kalın. Radardan uzak dur. 179 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Ya başaramazsam? 180 00:07:15,144 --> 00:07:16,437 Bak, böyle söyleme, tamam mı? 181 00:07:17,188 --> 00:07:19,356 Alex, umudunu kaybetme, tamam mı? Alex? 182 00:07:20,316 --> 00:07:21,358 Alex? 183 00:07:23,402 --> 00:07:25,488 Telefonu kapattı. Bak, hızlı hareket etmeliyiz. 184 00:07:25,571 --> 00:07:26,822 Buradan yapabileceğimiz bir şeyler olmalı. 185 00:07:26,906 --> 00:07:28,616 Shelby bombaların iki blokluk bir 186 00:07:28,699 --> 00:07:29,909 alanda tetiklendiğini söyledi, değil mi? 187 00:07:29,992 --> 00:07:31,452 Saldırıyı her kim gerçekleştirdiyse 188 00:07:31,535 --> 00:07:33,329 Grand Central'ın yakınında olması için bir sebebe ihtiyacı vardı. 189 00:07:33,496 --> 00:07:35,998 Dün görev yapan FBI personelinin bir listesini bulursak... 190 00:07:36,081 --> 00:07:37,541 Bombacının o listede olması ihtimal. 191 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 Bir e-posta göndereyim. Ben izini sürerim. 192 00:07:45,299 --> 00:07:46,634 Endişeli görünüyorsun. 193 00:07:46,884 --> 00:07:50,262 Sorun ne Alex? Gerçekleri sonunda fark ettin mi? 194 00:07:50,596 --> 00:07:53,098 Gerçek teröristi bulup bulmamam önemli değil. 195 00:07:53,265 --> 00:07:54,892 Dünya yine de ben olduğumu sanıyor. 196 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Bir halkla ilişkiler gurusu tutabilirsin. 197 00:07:56,769 --> 00:07:59,563 Eminim Rachel Maddow seninle röportaj yapmayı çok isterdi. 198 00:07:59,647 --> 00:08:02,274 Ya da sen yakalandıktan sonra yan hücrendeki insanı da kullanabilirsin. 199 00:08:02,399 --> 00:08:04,610 Hücreye girmeyeceğim, Shelby. 200 00:08:06,987 --> 00:08:08,531 Ryan'la konuştum. 201 00:08:10,241 --> 00:08:11,867 FBI ölmemi istiyor. 202 00:08:11,992 --> 00:08:15,246 Beni buldukları an, işim biter. 203 00:08:18,958 --> 00:08:21,252 -Biriyle konuşmam gerek. -Kim? 204 00:08:22,127 --> 00:08:23,587 Beni dinleyecek 205 00:08:24,547 --> 00:08:26,382 konuşmanın seyrini değiştirebilecek herhangi biri. 206 00:08:26,882 --> 00:08:28,926 Eğer halk benim tarafımı duyarsa 207 00:08:29,009 --> 00:08:31,470 beni Cihatçı Jane olarak tanımazlarsa 208 00:08:31,554 --> 00:08:33,931 Büro beni öylece öldüremez. 209 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 BEN ALEX PARRISH. 210 00:08:36,725 --> 00:08:38,060 ORADA BİRİ VARSA, YARDIMA İHTİYACIM VAR. 211 00:08:38,811 --> 00:08:40,354 Hikayemi anlatmanın zamanı geldi. 212 00:08:59,832 --> 00:09:02,084 Tor mu? Karanlık ağ mı? 213 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Bazı isimsiz hacker'ların seni 214 00:09:03,877 --> 00:09:06,213 bu işten kurtaracağını mı sanıyorsun? 215 00:09:06,297 --> 00:09:07,423 Aslında, evet. 216 00:09:07,506 --> 00:09:10,801 Çünkü mesajımı isimsiz olarak yayınlayabilecek tek kişiler onlar. 217 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 Onlar gerçekleri önemseyen insanlar. 218 00:09:13,387 --> 00:09:15,848 Resmi hikayeyi körü körüne kabul etmiyorlar. 219 00:09:17,391 --> 00:09:19,727 Ve eğer onları bulursam, bir şansım olur. 220 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Oh, işte başlıyoruz. 221 00:09:28,777 --> 00:09:29,987 Resmimi çek. 222 00:09:31,280 --> 00:09:32,239 Pardon. 223 00:09:39,872 --> 00:09:41,332 Resmimi çek. 224 00:09:44,209 --> 00:09:45,628 Birinin güvenini kazanmak 225 00:09:46,545 --> 00:09:48,505 işte gizli görevde olmak budur. 226 00:09:48,589 --> 00:09:51,550 Kostüm giymek ya da aksanla konuşmak değil. 227 00:09:51,634 --> 00:09:54,386 Tamamen başka bir hayata sahip olmakla ilgili. 228 00:09:54,511 --> 00:09:57,097 Bu yüzden gizli görevde kim olduğunuza dair 360 derecelik 229 00:09:57,181 --> 00:10:01,268 bir görüşe sahip olmanız gerekir. 230 00:10:01,435 --> 00:10:02,853 Bildiğiniz şeylerle başlayın 231 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 ve tanımadığımız birini yaratmak için kullanın. 232 00:10:06,231 --> 00:10:07,358 14:30 -GİZLİ BİR KİŞİLİK YARAT 233 00:10:07,483 --> 00:10:08,442 Bu egzersizi 234 00:10:08,525 --> 00:10:11,487 kullanmadığınız yolları keşfetmek için kullanın. 235 00:10:11,570 --> 00:10:13,447 Seni oynamak zorunda kalmam yeterince kötü. 236 00:10:13,530 --> 00:10:15,741 Şimdi başka birini de oynamam gerekiyor. 237 00:10:15,824 --> 00:10:19,036 Bu, kişiliğinizin akademik geçmişi 238 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 ve profesyonel hırslarıyla başlamak anlamına gelir. 239 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 -Avukat mı olmak istedin? -Evet. 240 00:10:22,331 --> 00:10:23,666 -Gerçekten mi? -Evet! 241 00:10:23,749 --> 00:10:26,377 Tartışmayı seviyorum ve bu konuda çok iyiyimdir. 242 00:10:26,460 --> 00:10:27,586 Ama bu yeterli değil. 243 00:10:27,670 --> 00:10:30,381 kişiliğinizin sevdiği ve sevmediğini bilmelisiniz. 244 00:10:30,464 --> 00:10:32,341 -Selam Max! -Emin misin? 245 00:10:32,424 --> 00:10:34,718 Shelby Wyatt için beklemede olmalı. 246 00:10:34,802 --> 00:10:35,886 Bunu mu arıyorsun? 247 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 En sevdikleri bir kitap varsa, okuyun. 248 00:10:38,597 --> 00:10:41,642 Kim olduğunuz da nereden geldiğiniz ile ilgilidir. 249 00:10:41,809 --> 00:10:44,978 Geldiğiniz yerin her şeyini bilmelisiniz. 250 00:10:45,229 --> 00:10:47,272 Ama bu sadece gerçeklerle ilgili değil. 251 00:10:47,356 --> 00:10:49,483 Bu kişiliği satmalısınız. 252 00:10:49,566 --> 00:10:53,320 Kimliği ortaya çıkan on kişinin dokuzunun sebebi, tereddüttür. 253 00:10:54,279 --> 00:10:57,783 Şimdi gizli kimliklerinizle tanışalım. 254 00:10:57,866 --> 00:10:59,326 Adım Jordan Weaver. 255 00:10:59,410 --> 00:11:01,286 Beş yılımı insan hakları avukatı olarak geçirdim 256 00:11:01,370 --> 00:11:02,538 ve hâlâ avukatlık yapıyorum. 257 00:11:02,621 --> 00:11:04,498 Concord, Mass'ten J.D. Rollins. 258 00:11:04,581 --> 00:11:05,958 Müteahhit olarak başladım 259 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 ve son sekiz yılımı operasyon kurarak geçirdim. 260 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 Bayan Casey Regan. 261 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 Finansal analist olarak çalışıyorum ama geçmişim E-bankacılık alanında. 262 00:11:12,131 --> 00:11:14,425 Samuel Berry, ama herkes bana Sam der. 263 00:11:14,508 --> 00:11:16,885 Dallas'ta şirket verileriyle çalışıyorum. 264 00:11:17,094 --> 00:11:18,262 Doktor Aviva Cortas. 265 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 İnsan kaynaklarında çalışıyorum. 266 00:11:21,140 --> 00:11:22,433 Mısır'da eskiden din öğretmenliği yapıyordum. 267 00:11:22,516 --> 00:11:23,976 İzlemek için kaydettiğin şeyler neler? 268 00:11:24,059 --> 00:11:27,771 Endonezya'daki toplu infazlarla ilgili inanılmaz önemli 269 00:11:27,855 --> 00:11:30,190 bir belgeseli izliyorum. 270 00:11:30,274 --> 00:11:31,483 Aaa, ve... Ve Good Wife. 271 00:11:31,567 --> 00:11:32,693 Hangi sokakta yaşıyorsun? 272 00:11:32,776 --> 00:11:35,362 Sunnyvale. Robin Ridge Yolu'nun hemen sonunda. 273 00:11:35,446 --> 00:11:37,906 Doğu Tripp Caddesi yakınlarında. Ortaokulun hemen orada. 274 00:11:37,990 --> 00:11:39,742 -Görmemeniz imkansız. -Gösterişli davranma. 275 00:11:39,825 --> 00:11:42,703 Çok fazla şey söylemek, yeterince söylememek kadar kötüdür. 276 00:11:42,828 --> 00:11:44,079 Tanrı'ya inanıyor musun? 277 00:11:44,163 --> 00:11:46,248 Tom Brady ve Patriots'a inanıyorum. 278 00:11:46,331 --> 00:11:49,251 Ve geçen yıl bana Tanrı'nın kandırılabileceğini gösterdi. 279 00:11:49,334 --> 00:11:51,962 Bu cümlenin önceden üzerinde çalışılmış olduğu çok bariz. 280 00:11:52,045 --> 00:11:53,338 Mezuniyet balosuna kiminle gittin? 281 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 David O'Neil. 282 00:11:55,007 --> 00:11:58,010 Beni banyoda Libby Howard'la aldattı. 283 00:11:58,093 --> 00:11:59,970 Ama yine de kraliçe ben oldum. 284 00:12:00,053 --> 00:12:02,723 Mezuniyet balomu kaçırdım. Oxfam'da gönüllü öğrenciydim. 285 00:12:02,806 --> 00:12:04,683 Tricia Hamilton... Arkadaş olarak. 286 00:12:04,767 --> 00:12:06,268 Davayı bir sonraki yüksek mahkemeye temyiz ederdik. 287 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 -Nikkei Endeksi -Cinsel taciz. 288 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 Sizinle tanışmak gerçekten güzeldi. 289 00:12:12,191 --> 00:12:13,859 Tebrikler. Hepiniz iyi iş çıkardınız. 290 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 17:45 -CAPITOL LANE OTELİ 291 00:12:15,027 --> 00:12:16,737 Ama bakalım gizli kimlikleriniz buraya, 292 00:12:16,820 --> 00:12:19,031 gerçek hayata dayanabiliyor mu? 293 00:12:19,114 --> 00:12:20,240 Arkamdaki otelde 294 00:12:20,324 --> 00:12:22,659 yıllık Dystek şirket toplantısı var. 295 00:12:22,743 --> 00:12:24,661 Bu egzersizin amacı basittir. 296 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 CEO Norman Reed ile baş başa görüşmeye çalışın. 297 00:12:27,915 --> 00:12:29,333 Bunu yapabilmeniz için 298 00:12:29,416 --> 00:12:30,834 etkinliğe sızmanız gerekecek. 299 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Kendinizi bir Dystek çalışanı olarak tanıtın 300 00:12:33,420 --> 00:12:35,714 ve Bay Reed'le bir görüşme yaratmaya çalışın. 301 00:12:36,799 --> 00:12:38,050 Eğer başarmak istiyorsanız, 302 00:12:38,133 --> 00:12:40,010 bu çalışanların size sadece inanması yetmez. 303 00:12:40,093 --> 00:12:42,054 Sizi sevmeleri de gerekecek. 304 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Ve bir şey daha var. 305 00:12:46,266 --> 00:12:48,811 Sahada, genellikle bir kişilik üretmek için vaktiniz 306 00:12:48,894 --> 00:12:50,604 olmadan hızlı bir şekilde gizli göreve gitmeniz gerekir. 307 00:12:50,729 --> 00:12:52,314 Burada da aynı şey geçerli. 308 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 O yüzden bugün yarattığınız kimlikleri, 309 00:12:55,526 --> 00:12:56,735 solunuzdaki kişiye uzatın. 310 00:12:56,819 --> 00:12:58,153 Bir dakika, ne? 311 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Haydi, uzatın. 312 00:13:01,990 --> 00:13:05,452 Şimdi defterlerinizi açın ve yeni size merhaba deyin. 313 00:13:05,536 --> 00:13:06,787 Sarah Meyers mı? 314 00:13:09,706 --> 00:13:10,833 Merhaba? 315 00:13:14,419 --> 00:13:15,879 Merhaba! 316 00:13:15,963 --> 00:13:17,256 Buradayım. 317 00:13:21,760 --> 00:13:23,053 Sarışın kim? 318 00:13:23,136 --> 00:13:26,431 Onun sigortası olmam ötesinde kendimi tanıtmayı istemiyorum. 319 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Silah zoruyla buraya sürüklendim, merhaba. 320 00:13:28,559 --> 00:13:30,769 -Silahına ihtiyacımız olacak. -İsterseniz, ben tutabilirim. 321 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Burada kararları ben veririm. 322 00:13:32,187 --> 00:13:33,564 Senin için yapabileceğimiz çok şey var Alex 323 00:13:33,647 --> 00:13:34,857 ama hiçbiri silah zoruyla olmaz. 324 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 Yayın için kullanacağın şey bu mu? 325 00:13:49,246 --> 00:13:51,206 Evet. Sorularımızı cevapladıktan sonra. 326 00:13:51,290 --> 00:13:53,208 Bu anlaşmanın bir parçası değildi. 327 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 Milyonlara ulaşan bir platformumuz var. 328 00:13:59,923 --> 00:14:01,508 Tamam mı? 329 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 Güvenin nadir olduğu bir çağda insanların güvendiği bir platform. 330 00:14:03,468 --> 00:14:04,720 Hak ettiğinden emin 331 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 olana kadar bunu sana veremeyiz. 332 00:14:07,222 --> 00:14:08,765 Yani beni mahkemeye mi çıkaracaksınız? 333 00:14:08,849 --> 00:14:10,684 Masumsan, saklaman gereken ne var ki? 334 00:14:16,398 --> 00:14:17,524 Hadi başlayalım. 335 00:14:21,278 --> 00:14:23,822 Patlayıcıların planları senin dairene nasıl geldi? 336 00:14:23,906 --> 00:14:25,741 Neden bana tuzak kuran kişiye sormuyorsun? 337 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 Bu kişiye Grand Central'da 338 00:14:27,242 --> 00:14:29,536 nasıl baygın bir şekilde bulunduğunu da sormalı mıyız? 339 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 Hem de saldırıdan bir kaç dakika sonra. 340 00:14:30,913 --> 00:14:32,873 Bu bilgi gizlidir. 341 00:14:33,373 --> 00:14:35,083 Hiçbir şey gizli değil. 342 00:14:35,167 --> 00:14:37,252 Masumiyetimi kanıtlamamı mı istiyorsun? Ben yapamam. 343 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Onlarla konuşmak istiyorsan, önce bizi ikna etmelisin. 344 00:14:40,505 --> 00:14:42,132 Bize Hindistan'daki kayıp yılını anlat. 345 00:14:42,215 --> 00:14:45,344 Tam olarak kayıp sayılmaz. Pakistan'da sırt çantasıyla dolaşmışsın. 346 00:14:45,427 --> 00:14:46,470 Yoksa İran mı? 347 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 Peki ya birlikte olduğun insanlar? 348 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 Özellikle de Amir Salaam. 349 00:14:49,264 --> 00:14:51,183 Pakistan İstihbaratı'yla bağlantısı olduğunu biliyor muydun? 350 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 Bangladeş'te bir kulübün bombalamasından 351 00:14:52,768 --> 00:14:54,978 sorumlu olduğunu biliyor muydun? 352 00:14:59,733 --> 00:15:01,026 09:05 -GİZLİ GÖREV. 353 00:15:01,234 --> 00:15:03,487 Yani, tüm bu insanların içinden, 354 00:15:03,570 --> 00:15:06,657 Sence bizi CEO Norman Reed'le kim tanıştırabilir? 355 00:15:06,740 --> 00:15:07,741 DYSTEK 2015 ULUSAL KONFERANSI 356 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 Tamam. Şuradaki nasıl? Sarı ceketli. 357 00:15:10,619 --> 00:15:13,872 Orta yönetim. Vaktini boşa harcama. 358 00:15:14,414 --> 00:15:17,626 Tamam. Konuşacak birini bulmaya çalıştığını gördün mü? 359 00:15:17,709 --> 00:15:20,379 Bir yönetici bunu yapmaz. İnsanlar onlara gelir. 360 00:15:21,338 --> 00:15:23,340 Vay canına, gözünden hiçbir şey kaçmıyor. 361 00:15:25,175 --> 00:15:27,177 Hayır, kaçmaz. Sen dene. 362 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Şu adam nasıl? 363 00:15:28,553 --> 00:15:29,680 Şuradaki adam mı? 364 00:15:29,763 --> 00:15:32,641 İyi giyimli, üstüne oturuyor, zengin. 365 00:15:32,766 --> 00:15:35,519 -Tamam. -İyi dinlenmiş, çalışma saatleri güzel. 366 00:15:36,728 --> 00:15:37,980 Önemli birine benziyor. 367 00:15:38,063 --> 00:15:39,481 Katılıyorum. 368 00:15:39,564 --> 00:15:41,316 Bu yüzden gidip kendimi tanıtacağım. 369 00:15:41,400 --> 00:15:43,235 -Gerçekten mi? Harika. -Tamam. 370 00:15:43,318 --> 00:15:45,862 Ben Dr. Aviva Cortas. Tanıştığımıza memnun oldum. 371 00:15:46,113 --> 00:15:48,240 Erkek arkadaşım bu gece benimle burada buluşacak. 372 00:15:48,323 --> 00:15:50,242 -Max mi? New York'lu olan mı? -Evet. 373 00:15:50,325 --> 00:15:52,828 Zamanın varsa herkesle tanışmak isteyeceğini biliyorum. 374 00:15:52,911 --> 00:15:56,999 Tamam. Ama şu an çalışıyorum, sen de öyle. 375 00:15:57,082 --> 00:15:59,876 -Eskiden akademide çalışıyordun, değil mi? -Evet, öyleydi. 376 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 Dystek'e kıyasla, oradaki ihanetler nasıl? 377 00:16:02,587 --> 00:16:05,841 Aaa, şey... Aslında herkes bana çok iyi davrandı. 378 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Lütfen, Doktor. 379 00:16:07,050 --> 00:16:09,469 Hiç bu kadar işlevsiz bir şirket görmemiştim. 380 00:16:09,553 --> 00:16:12,014 İnsan Kaynakları, işten çıkarılan insanlarla birlikte, 381 00:16:12,097 --> 00:16:13,724 çok zorlu bir yer olmalı. 382 00:16:13,807 --> 00:16:15,934 Sanırım öyle. 383 00:16:16,018 --> 00:16:20,105 Bu yüzden yeni bir işe alım girişimi için bir fikrim var. 384 00:16:20,981 --> 00:16:24,067 CEO'yla arkadaşsınız, değil mi? 385 00:16:24,151 --> 00:16:25,402 Seni nerede buldular? 386 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Suriye'de. İnsan hakları avukatıydım. 387 00:16:27,821 --> 00:16:29,114 -İnsan hakları mı? -Evet. 388 00:16:29,197 --> 00:16:30,907 Dystek'te ne işin var o zaman? 389 00:16:31,158 --> 00:16:33,452 Çin fabrikamızdaki çalışma koşullarına odaklanıyoruz. 390 00:16:35,037 --> 00:16:36,872 Aaa. Fabrikalarımız Tayvan'da değil mi? 391 00:16:42,294 --> 00:16:45,005 Cin tonik. Toniği az olsun. 392 00:16:45,088 --> 00:16:47,466 Adım Samantha. Hepiniz nerelisiniz? 393 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Ne zamandır kuruldasın? 394 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Ne? 395 00:16:50,469 --> 00:16:51,553 Ne zamandır kuruldasın? 396 00:16:51,636 --> 00:16:53,305 Hayır, teşekkür ederim. Ben zaten yedim. 397 00:16:57,434 --> 00:16:59,227 -Caleb? -Elias? 398 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 Burada ne arıyorsun? 399 00:17:01,772 --> 00:17:04,274 Liam, analistlerin gözlem yapmasını istedi. 400 00:17:04,441 --> 00:17:08,403 Bu yüzden bu gece, senin çöküşünü gözlemleyeceğim. 401 00:17:09,654 --> 00:17:11,948 Lafı açılmışken, görünüşe göre Kate kimliğini kaybetmiş. 402 00:17:12,908 --> 00:17:14,576 -Ay. -Bekleyin. Bekleyin. 403 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 20 dakika sonra o sen olacaksın, "Samantha". 404 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 Erkek arkadaşım geldi. 405 00:17:27,923 --> 00:17:29,299 Max, yetiştin. 406 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 -Gelebildiğine sevindim. -Randevu için hiç bu kadar uğraşmamıştım. 407 00:17:35,972 --> 00:17:37,599 Buna değsen iyi olur. 408 00:17:38,266 --> 00:17:40,602 Bunu söylediğim an, pişman oldum. 409 00:17:41,478 --> 00:17:42,521 Sorun değil. 410 00:17:42,604 --> 00:17:43,772 Meydan okumaları severim. 411 00:17:44,272 --> 00:17:46,108 Evet. 412 00:17:47,192 --> 00:17:49,444 -Çantanı alayım. -Emin misin? 413 00:17:56,284 --> 00:17:58,703 Buradaki her erkeğin seni izlediğinin farkında mısın? 414 00:17:58,787 --> 00:18:02,040 Şirket markamızın yeniden tasarlanmasını sunduğumda neredeydiler? 415 00:18:02,124 --> 00:18:04,292 Belki de CEO orada olsaydı, 416 00:18:04,376 --> 00:18:05,836 daha çok dikkat ederlerdi. 417 00:18:05,919 --> 00:18:07,129 Norman'la hiç tanıştın mı? 418 00:18:07,838 --> 00:18:09,673 Sağ kolu gibi olduğumu biliyorsun, değil mi? 419 00:18:09,756 --> 00:18:11,633 Şu an yönetim kuruluyla bir yemekte 420 00:18:11,716 --> 00:18:12,968 ama birazdan dönecek. 421 00:18:13,218 --> 00:18:14,719 Onunla tanışmak ister misin? 422 00:18:14,803 --> 00:18:15,971 Evet. 423 00:18:16,596 --> 00:18:17,806 ODA 108. Şimdi 424 00:18:18,306 --> 00:18:19,516 İzninizle. 425 00:18:22,686 --> 00:18:23,895 Bu da ne... 426 00:18:23,979 --> 00:18:26,064 Bana daha çok yakıştığını söylemiştim. 427 00:18:26,148 --> 00:18:28,942 Bu gece benim gecem, Nimah. Anlaşmıştık. 428 00:18:29,025 --> 00:18:30,152 Bayanlar! 429 00:18:31,361 --> 00:18:33,738 Sıradan bir ajan olmak için işe alınmamıştınız 430 00:18:33,822 --> 00:18:35,407 ve bu şekilde eğitilmeyeceksiniz. 431 00:18:35,490 --> 00:18:37,701 İkizlere sahip olmanın tek amacı 432 00:18:37,784 --> 00:18:40,996 birininiz her zaman gizli görevde istihbarat toplaması. 433 00:18:41,079 --> 00:18:43,415 Diğerinin de FBI'a rapor vermesi. 434 00:18:43,498 --> 00:18:47,252 Yani bu gece, her saat başı yer değiştireceksiniz. 435 00:18:47,836 --> 00:18:48,962 Gerçek bir operasyonda olduğu gibi, 436 00:18:49,045 --> 00:18:50,672 sadece görüştüğünüzde birbirinizi bilgilendirebilirsiniz. 437 00:18:50,755 --> 00:18:53,884 Zorlu kısım, kimliğinizin açığa çıkmaması için 438 00:18:53,967 --> 00:18:56,469 tüm bilgileri hızlı bir şekilde birbirinize iletmek olacaktır. 439 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 Diğer NAT'lerin aksine, 440 00:18:59,389 --> 00:19:02,559 bu gece yakalanırsanız, Akademi'den atılırsınız. 441 00:19:03,643 --> 00:19:05,896 Bir kokteyl partisinden sağ çıkamazlarsa 442 00:19:05,979 --> 00:19:07,564 terörist hücrelerine ajanlar gönderemeyiz. 443 00:19:09,191 --> 00:19:10,317 Ve... 444 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 İkiniz de çok güzel görünüyorsunuz. 445 00:19:16,990 --> 00:19:19,451 Gelişeceğini söylemiştin. Şimdi tam zamanı. 446 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 Bilmem gerekenleri söyle. 447 00:19:22,996 --> 00:19:25,498 Ama etkiyi takip etmezseniz, 448 00:19:25,582 --> 00:19:27,918 bağış programın ne anlamı var ki? Haksız mıyım? 449 00:19:28,001 --> 00:19:30,754 Samantha, bu fikirlerin bazılarını Norman'a söylemeliyiz. 450 00:19:30,837 --> 00:19:32,672 Söylediği tek bir şeyi bile dinlemeyin. 451 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 Fikrimi çaldı ve bunu kanıtlayabilirim. 452 00:19:34,633 --> 00:19:37,052 Şu an telefonda avukatım var. 453 00:19:38,845 --> 00:19:41,473 Ne yapıyorsun? Analistler izlemek için buradalar. 454 00:19:41,556 --> 00:19:43,183 İzliyorum. Başarısız olmanı izliyorum. 455 00:19:43,266 --> 00:19:44,684 Ne ektiysen onu biçersin. 456 00:19:44,809 --> 00:19:46,686 Bu deyimi bilmene bile şaşırdım. 457 00:19:47,562 --> 00:19:49,940 Hank, burada tanışman gereken biri var. 458 00:19:50,023 --> 00:19:52,567 Jordan Weaver, bu Hank Hadley, AR-GE müdürü. 459 00:19:52,651 --> 00:19:55,111 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Sizinle tanıştırmak istediğim biri var. 460 00:19:55,195 --> 00:19:57,948 Dr. Aviva Cortas. Sizinle tanışmak bir zevk. 461 00:19:58,031 --> 00:19:59,908 Jordan Weaver. Zevk bana ait. 462 00:20:01,076 --> 00:20:02,869 Doktorun harika fikirleri var. 463 00:20:03,870 --> 00:20:05,497 - Hadi onu Norman'la tanıştıralım. -Tamam. 464 00:20:09,501 --> 00:20:10,752 DYSTEK 2015 ULUSAL KONFERANSI 465 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 İçmemden hoşlanmadığını sanıyordum. 466 00:20:19,135 --> 00:20:21,930 Sevmiyorum ama konuşmanı istiyorum. 467 00:20:22,013 --> 00:20:24,099 Ve tecrübelerime göre, en iyi yolu bu. 468 00:20:28,019 --> 00:20:29,854 Buraya geldiğimiz zamanı hatırlıyor musun? 469 00:20:30,105 --> 00:20:31,690 Eski günlerdeki gibi. 470 00:20:32,816 --> 00:20:34,859 En son buraya geldiğimizde, 471 00:20:34,943 --> 00:20:38,613 hatırlarsan, evliliklerimizi bitirmeye karar vermiştik. 472 00:20:39,823 --> 00:20:41,074 Ve sen neredeyse yapıyordun. 473 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 -Ama sen yapmadın. -Biraz daha zamana ihtiyacım vardı. 474 00:20:43,368 --> 00:20:44,869 Senin bahanen buydu. 475 00:20:47,664 --> 00:20:49,749 Ve sana inanmıştım. 476 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 Bir daha asla yapmayacağım bir hata. 477 00:20:52,919 --> 00:20:54,337 Sen neden bahsediyorsun? 478 00:20:54,421 --> 00:20:57,757 Alex Parrish'e neden kayıt dışı bir operasyon yürütüyorsun? 479 00:20:57,841 --> 00:20:59,968 Benim farkında olmadığım bir tehdit mi oluşturuyor? 480 00:21:00,051 --> 00:21:01,511 Elinde seninle ilgili bir şey mi var? 481 00:21:03,138 --> 00:21:04,347 Liam. 482 00:21:07,851 --> 00:21:10,729 Elinde sadece benim hakkımda bir şey yok. 483 00:21:14,899 --> 00:21:16,234 Hepimiz hakkında bir şey var. 484 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 Bana bir içki daha ısmarlarsan sana her şeyi anlatırım. 485 00:21:25,368 --> 00:21:26,453 Merhaba? 486 00:21:26,661 --> 00:21:27,829 Max? 487 00:21:29,247 --> 00:21:30,623 Max? 488 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 Sen kimsin ve adımı nereden biliyorsun? 489 00:21:33,126 --> 00:21:34,836 Simon ve ben birlikte çalışıyoruz. 490 00:21:34,919 --> 00:21:36,504 Biz arkadaşız. Elias. 491 00:21:36,588 --> 00:21:37,964 Belki beni duymuşsundur? 492 00:21:38,048 --> 00:21:39,466 Hayır mı? Tamam. 493 00:21:39,549 --> 00:21:41,176 Simon aşağıda mahsur kaldı, 494 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 o yüzden gelip seni biraz eğlendirmemi söyledi. 495 00:21:43,386 --> 00:21:45,930 Bana da, o dönene kadar odada kalmamı söyledi. 496 00:21:46,431 --> 00:21:49,642 Seni odada eğlendirebilirim, değil mi? 497 00:21:53,772 --> 00:21:54,814 Dinleyin! 498 00:21:54,898 --> 00:21:55,899 ACİL KOMUTA MERKEZİ 499 00:21:55,982 --> 00:21:57,859 Az önce bir istihbarat aldık, 500 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Parrish New York'ta Bilinmeyenler'le iş yapıyor. 501 00:22:01,071 --> 00:22:04,949 -Amir'i en son ne zaman gördünüz? -3 Mart 2008. 502 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Geçen yıl Bajaur'da öldürüldüğü zamandan 503 00:22:07,077 --> 00:22:09,913 beri onunla hiç görüşmediniz mi? -Düşündüğün gibi biri değildi. 504 00:22:09,996 --> 00:22:14,542 Biz konuşurken, canlı bir röportaj yayınlamaya hazırlanıyorlar. 505 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Kötü haber ise, izlerini örtmek 506 00:22:17,003 --> 00:22:18,296 için gerekli araçlara sahip olmaları. 507 00:22:18,380 --> 00:22:20,673 -Delirmiş olmalısın. -Ödeşmek istemiş olmalısın. 508 00:22:20,757 --> 00:22:24,719 İyi haber, bunu uzun süre yapamazlar. 509 00:22:24,803 --> 00:22:26,721 Hindistan'da on yıl geçirdim. 510 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Pakistan'a seyahat ettim. İran'a seyahat ettim. 511 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Dünya hakkında daha fazla bilgi edinmek, 512 00:22:32,685 --> 00:22:34,020 kendi fikirlerimi oluşturmak istedim. 513 00:22:34,104 --> 00:22:35,897 Ve bu süreçte insanlarla tanıştım. 514 00:22:37,399 --> 00:22:38,983 İstediğin gibi etiketleyebilirsiniz, 515 00:22:39,067 --> 00:22:41,486 ama benim deneyimim kendime özeldi. 516 00:22:41,569 --> 00:22:44,406 Tanıştığım on kişi, o zamandan beri öldürüldü. 517 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 Amir de dahil üç kişi öldü, İHA saldırılarında. 518 00:22:49,869 --> 00:22:51,996 Eminim sırf onları tanıdığım için bir terörist 519 00:22:52,080 --> 00:22:53,540 olduğumu söylemiyorsundur. 520 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 Onların terörist olduklarını bile sanmıyorum. 521 00:22:55,875 --> 00:22:58,086 Onları suçlamak kolay, 522 00:22:58,169 --> 00:22:59,629 beni suçlamanın kolay olduğu gibi. 523 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Şimdi şu kamerayı aç, yoksa giderim. 524 00:23:05,385 --> 00:23:07,762 Canlı yayına girer girmez, 525 00:23:07,846 --> 00:23:10,390 yayının kaynağını beş dakika içinde bulabiliriz. 526 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 O kadar uzun süre yayında kalmaları gerekiyor. 527 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 Beş dakika. 528 00:23:14,936 --> 00:23:16,020 Onu yakalarız. 529 00:23:24,654 --> 00:23:26,364 60 saniye içinde canlı yayındayız. 530 00:23:32,954 --> 00:23:37,041 Grand Central'ı sen bombalamadıysan, kim yaptı? 531 00:23:37,125 --> 00:23:39,169 Bombalamanın olduğu sabah FBI, 532 00:23:39,252 --> 00:23:43,256 bombacının sınıfımdan biri olduğuna dair bir bilgi aldı. 533 00:23:43,339 --> 00:23:46,009 Şimdiye kadar bulduğum her şey bu teoriyi destekliyor. 534 00:23:46,342 --> 00:23:48,678 Bombacı ilk günden beri ne yaptıklarını biliyordu. 535 00:23:48,761 --> 00:23:50,096 Neden öyle diyorsun? 536 00:23:50,722 --> 00:23:52,348 Suçu kahverengi kıza attılar. 537 00:23:52,932 --> 00:23:55,977 Hindistan ve Pakistan'da vakit geçirdim. 538 00:23:56,853 --> 00:23:59,814 Bu ülkede, suçlanması kolay bir insanım. 539 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Yani, sınıf arkadaşlarından biri sana ihanet mi etti? 540 00:24:02,066 --> 00:24:03,568 Sanırım. 541 00:24:03,651 --> 00:24:06,029 Akademi'deki birine ne kadar yakın olursam, 542 00:24:06,112 --> 00:24:08,323 bana komplo kurmaları o kadar daha kolay olurdu. 543 00:24:09,491 --> 00:24:11,576 Bu yüzden şu an birine güvenmek çok zor. 544 00:24:11,659 --> 00:24:14,829 Bir arkadaşınızın size ilk baktığı andan 545 00:24:14,913 --> 00:24:18,041 itibaren size yalan söylediğini hayal edin. 546 00:24:19,250 --> 00:24:21,336 Size hâlâ yalan söylediklerini düşünsenize. 547 00:24:21,419 --> 00:24:24,464 Daha da kötüsü, sizi en iyi tanıyan insanlar 548 00:24:24,547 --> 00:24:27,592 ne derseniz deyin, size inanmıyorlar. 549 00:24:30,470 --> 00:24:32,180 Bir kabusun içindeyim. 550 00:24:32,430 --> 00:24:36,142 Şu anda, 12 milyondan fazla insana ulaşıyoruz. 551 00:24:36,226 --> 00:24:39,187 Onlara bir şey söyleyebilseydin, bu ne olurdu? 552 00:24:39,437 --> 00:24:41,022 Bu ülkeyi seviyorum. 553 00:24:41,731 --> 00:24:43,358 Ve onu korumak istiyorum. 554 00:24:44,776 --> 00:24:47,612 Bu yüzden FBI ajanı olmak istedim. 555 00:24:47,779 --> 00:24:49,113 Ama sevdiğim ülke, 556 00:24:49,364 --> 00:24:52,367 birine yargısız infaz uygulamamalı. 557 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 FBI'a kalsaydı, çoktan ölmüş olurdum. 558 00:24:57,330 --> 00:24:58,873 Bu yüzden umarım bu röportaj 559 00:24:58,957 --> 00:25:02,001 beni susturmaya çalışmadan önce bir kez daha düşünmelerini sağlar. 560 00:25:02,085 --> 00:25:03,628 Gerçek ortaya çıkmadan önce. 561 00:25:05,088 --> 00:25:06,589 Ben masumum. 562 00:25:10,093 --> 00:25:11,427 Sarhoş olduğuma göre, 563 00:25:11,511 --> 00:25:14,556 sana şunu söyleyebilirim. Norman'ı unut. 564 00:25:14,639 --> 00:25:15,890 Tamam mı, 565 00:25:15,974 --> 00:25:17,850 O gitmek üzere. Ona ihtiyacın yok. 566 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Ama bu gece o hâlâ CEO, değil mi? 567 00:25:21,354 --> 00:25:22,397 Tabii. 568 00:25:22,480 --> 00:25:23,398 DEĞİŞİN. 569 00:25:24,023 --> 00:25:25,233 Bir sonraki benden. 570 00:25:26,067 --> 00:25:28,528 4 yaşında bir kızı var. Avery. 571 00:25:28,611 --> 00:25:30,989 Babası Mike, tam bir beleşçi. 572 00:25:31,072 --> 00:25:33,408 CEO'dan nefret ediyor ve kovulacağını düşünüyor. 573 00:25:33,533 --> 00:25:35,034 Tamam. 574 00:25:37,579 --> 00:25:38,663 Al bakalım. 575 00:25:40,290 --> 00:25:42,250 Bu delilik. 576 00:25:42,750 --> 00:25:45,378 Yani Simon'la birbirinizi tanımıyor muydunuz? 577 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Bir keresinde ortak bir arkadaşımıza mesaj atmıştı. 578 00:25:48,006 --> 00:25:49,549 Beraber fotoğraf çekilmek istemişti. 579 00:25:49,632 --> 00:25:52,051 Bula bula da Grand Central'ı bulmuştu. 580 00:25:52,135 --> 00:25:53,511 Sonra da çekip gitti. 581 00:25:53,595 --> 00:25:55,597 Haftalarca ondan haber alamadıktan sonra, 582 00:25:55,680 --> 00:25:58,057 bana mesaj atıp burada buluşmak istediğini söyledi. 583 00:25:58,141 --> 00:25:59,851 Bunun ne kadar acınası olduğunu şimdi fark ettim. 584 00:25:59,934 --> 00:26:02,312 Zar zor tanıdıkları bir adamla buluşmak için kim trene biner ki? 585 00:26:02,812 --> 00:26:05,565 Simon... büyüleyici biri. 586 00:26:05,648 --> 00:26:06,774 Anlıyorum. 587 00:26:06,858 --> 00:26:08,484 Bunu, onunla tanıştığım an anladım. 588 00:26:08,568 --> 00:26:10,903 Ben de "Ne olacak ki?" diye düşündüm. 589 00:26:10,987 --> 00:26:13,239 En azından pazartesi günü anlatacak bir hikayem olacak. 590 00:26:13,656 --> 00:26:14,782 Ki görünüşe göre öyle olacak, 591 00:26:14,866 --> 00:26:17,035 Çünkü beni bir şirket partisine çağırdı. 592 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 Burası, beni daha sonra tanıştırmak istediği, 593 00:26:19,120 --> 00:26:22,081 senin gibi iş arkadaşlarıyla dolu. 594 00:26:22,165 --> 00:26:24,709 En azından burada yalnız değilsin. 595 00:26:27,670 --> 00:26:30,256 Bağıştan gelen vergi indirimi parasıyla, 596 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 bir kaç şey yapabileceğimizi düşünüyorum. 597 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Samantha, ne yapıyorsun sen? 598 00:26:34,010 --> 00:26:36,054 Doktor, emzirirken içki içmemen 599 00:26:36,137 --> 00:26:37,639 gerektiğini söyledi. 600 00:26:37,722 --> 00:26:40,183 Seni rehabilitasyona geri mi götürmem gerekiyor? 601 00:26:43,895 --> 00:26:45,355 Senin derdin ne? 602 00:26:45,438 --> 00:26:47,690 Şey, benim bir sorunum yok. Bu sadece intikam. 603 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 Bunun sabahla bir ilgisi yok. 604 00:26:49,192 --> 00:26:51,069 Bu artık NAT olmadığın gerçeğinden 605 00:26:51,152 --> 00:26:52,403 başka hiçbir şeyle ilgili değil. 606 00:26:52,570 --> 00:26:54,572 Ama bil bakalım sana ne diyeceğim? Bunların hepsi tamamen senin hatan 607 00:26:54,656 --> 00:26:56,282 Artık NAT olmamamın tek sebebi 608 00:26:56,366 --> 00:26:58,159 bir Mormon'un üzerime patlaması. 609 00:26:58,284 --> 00:26:59,952 Bir adamı intihara sürükledin! 610 00:27:00,036 --> 00:27:01,579 Evet, bir adamı cinayete götürürdün. 611 00:27:01,788 --> 00:27:03,665 Ya, sen tam bir aptalsın. 612 00:27:03,831 --> 00:27:05,124 Ben geri zekâlı bir bilginim. 613 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 O gömlek üzerinde aptalca duruyor. 614 00:27:07,377 --> 00:27:10,088 Sen ise hep aptal görünüyorsun, nokta. 615 00:27:10,171 --> 00:27:12,507 Aman Tanrım. Sana tahammül edemiyorum! 616 00:27:12,715 --> 00:27:14,092 O zaman sustur beni. 617 00:27:55,049 --> 00:27:57,593 Başardık. CEO ile tanışacağız. 618 00:27:57,677 --> 00:27:59,053 Öyle görünüyor. 619 00:28:01,013 --> 00:28:02,432 Kötü haber. 620 00:28:02,515 --> 00:28:04,642 Korkarım Norman bu gece gelmeyecek. 621 00:28:04,726 --> 00:28:06,269 Ne? Bu neden? 622 00:28:06,936 --> 00:28:08,855 Sanırım yakında öğreneceksiniz. 623 00:28:08,980 --> 00:28:10,148 Kurul onu şirketten kovdu. 624 00:28:10,732 --> 00:28:13,735 Ama yeni CEO ile konuşmak istiyorsanız, 625 00:28:14,569 --> 00:28:16,404 onunla çoktan konuştunuz. 626 00:28:16,487 --> 00:28:18,364 Bekle. Bu sen misin? 627 00:28:20,116 --> 00:28:21,242 Ben kazandım. 628 00:28:21,325 --> 00:28:22,493 Neyi kazandın? 629 00:28:22,577 --> 00:28:24,162 Aman Tanrım. Yapacak çok işim var. 630 00:28:24,245 --> 00:28:26,164 Nereden başlayacağıma dair hiçbir fikrim yok. 631 00:28:26,372 --> 00:28:28,416 Sen, aşağı gel. 632 00:28:28,499 --> 00:28:30,334 Bana şu logo fikirlerinden bazılarını göster. 633 00:28:30,543 --> 00:28:32,503 Markayı yeniden kurmaya ihtiyacım var. 634 00:28:33,921 --> 00:28:35,506 Sanırım hepimiz kazandık. 635 00:28:35,590 --> 00:28:37,091 Görünüşe göre başardık. 636 00:28:38,468 --> 00:28:40,887 Aşağı inip suratlarına vuralım mı? 637 00:28:40,970 --> 00:28:43,723 Acelen ne, Aviva? 638 00:28:43,806 --> 00:28:46,100 Burada kendimize ait bir bar var. 639 00:28:50,646 --> 00:28:52,523 Bilinmeyenler'in mesajının kaynağını bulduk. 640 00:28:52,607 --> 00:28:54,066 Şu an yoldayım. 641 00:28:54,150 --> 00:28:55,485 Hadi, hadi, hadi! 642 00:28:55,568 --> 00:28:56,778 Şimdi, şimdi. Hadi gidelim! 643 00:28:59,572 --> 00:29:02,366 FBI konuşuyor. Etrafınızı sardık. 644 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Ellerini kaldır ve dışarı çık. 645 00:29:05,077 --> 00:29:06,287 Üzgünüm, sinyali bu kadar 646 00:29:06,370 --> 00:29:07,455 çabuk takip edememeleri gerekirdi. 647 00:29:07,538 --> 00:29:08,664 Sorun değil. 648 00:29:08,748 --> 00:29:09,916 Bunun olabileceğini biliyordum. 649 00:29:09,999 --> 00:29:11,125 Ne yapacaksın? 650 00:29:11,209 --> 00:29:12,752 Hiçbir şey yapmak zorunda değilim. 651 00:29:21,219 --> 00:29:22,720 O akıllı. 652 00:29:23,054 --> 00:29:24,180 Hakkını yiyemem. 653 00:29:24,305 --> 00:29:25,807 Bu bir halkla ilişkiler kabusu. 654 00:29:25,890 --> 00:29:26,891 Tahmin ettiğinden de fazla. 655 00:29:28,184 --> 00:29:29,352 Ramazan'dayız. 656 00:29:39,403 --> 00:29:41,072 Bu ulusal güvenlik meselesi. 657 00:29:41,155 --> 00:29:44,408 O zaman, arama emri almakta zorlanmazsın. 658 00:29:44,492 --> 00:29:46,744 İmam Darr, sen daima Büro'nun bir dostu oldun. 659 00:29:46,828 --> 00:29:49,121 Son 24 saatte toplumumuza karşı yapılan 660 00:29:49,205 --> 00:29:51,999 ırk profili ve şiddet, bu yaklaşımımı 661 00:29:52,083 --> 00:29:53,918 yeniden düşünmemi sağladı. 662 00:29:54,252 --> 00:29:56,003 Bana Yargıç Rakoff'u bağla. 663 00:29:56,170 --> 00:29:57,964 Her halükarda, 60 saniye içinde o kapıları açacağız. 664 00:29:58,047 --> 00:29:59,841 -Umurumda değil. -O'Connor, bak. 665 00:30:01,843 --> 00:30:03,386 HABER EKİBİ 666 00:30:07,056 --> 00:30:09,475 Herkes geri çekilsin! Geri! 667 00:30:09,851 --> 00:30:11,269 Geri çekil, geri çekil. 668 00:30:12,061 --> 00:30:13,187 Geri çekilin! Git! 669 00:30:15,898 --> 00:30:19,110 Hadi gidelim. Onu duydun. Hadi gidelim. Hadi gidelim. Hadi gidelim. 670 00:30:19,193 --> 00:30:20,278 Geri. 671 00:30:23,531 --> 00:30:26,033 Asher, Booth, gözlerinizi açın! 672 00:30:29,161 --> 00:30:30,329 Onu gören oldu mu? 673 00:30:30,413 --> 00:30:31,789 Kaydediyor musun? Kaydediyor musun? 674 00:30:31,873 --> 00:30:33,457 Bunu çekiyor musun? 675 00:30:33,541 --> 00:30:36,043 Tamam, görünüşe göre FBI şu anda... 676 00:30:44,427 --> 00:30:45,720 Geçmelerine izin vermeliyiz. 677 00:30:45,803 --> 00:30:46,929 Hey. 678 00:30:47,847 --> 00:30:49,932 Sorun değil. Sorun değil. Devam edin. Devam edin. 679 00:30:50,016 --> 00:30:51,392 Onu gören var mı? 680 00:30:51,475 --> 00:30:52,685 Devam edin. Her şey yolunda. Her şey yolunda. 681 00:30:52,768 --> 00:30:53,936 Korkmayın. Korkmayın. 682 00:30:54,061 --> 00:30:55,354 Herkes sakin olsun. 683 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Asher! 684 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Negatif. 685 00:31:00,610 --> 00:31:01,819 Nerede o? 686 00:31:02,486 --> 00:31:03,988 Onu kaybettik. 687 00:31:05,907 --> 00:31:06,991 Parrish gitti. 688 00:31:07,074 --> 00:31:09,035 ama Ajan Wyatt'ı bodrumda bulduk. 689 00:31:09,118 --> 00:31:10,953 Affedersiniz. Özür dilerim. 690 00:31:11,037 --> 00:31:12,330 Üzgünüm. 691 00:31:13,623 --> 00:31:15,708 Bu gece bir şey kanıtladık. 692 00:31:15,791 --> 00:31:19,086 Kimse farkına varmadan, beş kez yer değiştirdik. 693 00:31:19,170 --> 00:31:20,504 Bunu yapabiliriz. 694 00:31:21,297 --> 00:31:24,008 Şimdi bu kıyafetlerden kurtulmamız gerekiyor. 695 00:31:24,091 --> 00:31:26,928 Bence Simon bu konuda yardım etmek ister. 696 00:31:27,219 --> 00:31:29,931 Simon benim gibilerinden hoşlanmaz. 697 00:31:30,014 --> 00:31:31,766 Simon senden hoşlanıyor. 698 00:31:32,016 --> 00:31:34,477 Eğer onunla daha fazla zaman geçirmek istiyorsan, 699 00:31:34,560 --> 00:31:35,603 Bunu ayarlayabilirim. 700 00:31:42,109 --> 00:31:43,444 Max'i mi arıyorsun? 701 00:31:44,362 --> 00:31:45,780 Geldi ve gitti. 702 00:31:46,364 --> 00:31:48,699 Beni rahatsız eden şey şu. 703 00:31:49,325 --> 00:31:51,786 Sadece eşcinsel olduğun konusunda yalan söylemiyorsun. 704 00:31:52,328 --> 00:31:53,454 Beni yanlış anlama. 705 00:31:53,537 --> 00:31:55,957 Eşcinsel bir adam olarak bu beni derinden gücendiriyor. 706 00:31:56,624 --> 00:31:58,751 Gerçekten zorbalığa uğrayan 707 00:31:59,335 --> 00:32:02,546 evlilik eşitliği için savaşan bir adam. 708 00:32:02,630 --> 00:32:05,841 Başka bir adamla bir şeyler yaşamış bir adam. 709 00:32:06,676 --> 00:32:08,552 Bu çok yakın bir zamanda oldu. 710 00:32:08,761 --> 00:32:10,096 Bak Elias, bu... 711 00:32:10,179 --> 00:32:13,265 Şu an, hayatının karmaşık olduğunu söyleyeceğin an değil. 712 00:32:13,975 --> 00:32:15,559 Ya da biseksüel olduğunu. 713 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 -Bunu söylemeyeceğim. -Hayır. Dur. 714 00:32:17,812 --> 00:32:19,814 O mücadeleyi de lekeleme. 715 00:32:21,107 --> 00:32:22,149 Hayır. 716 00:32:23,192 --> 00:32:27,363 Beni rahatsız eden şey, bu yalanı devam ettirmek için 717 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 yapmayı göze aldığın şeyler. 718 00:32:29,865 --> 00:32:33,869 Bir yabancıyı buraya gelmesi için manipüle ettin. 719 00:32:33,953 --> 00:32:35,705 Masum bir insanı. 720 00:32:36,872 --> 00:32:38,249 Bunu kim yapar ki? 721 00:32:38,332 --> 00:32:40,334 Gerçeği bilmek ister misin Simon? 722 00:32:41,043 --> 00:32:42,712 Gerçek şu ki, 723 00:32:43,421 --> 00:32:45,047 sen tehlikelisin. 724 00:32:45,131 --> 00:32:46,841 Yarın Quantico'ya döndüğümüzde 725 00:32:46,924 --> 00:32:50,052 oraya bir daha adım atmayacağından emin olacağım. 726 00:33:01,272 --> 00:33:03,024 Güzel bir manzara, değil mi? 727 00:33:06,152 --> 00:33:07,319 Baş müşavirin yanında 728 00:33:07,403 --> 00:33:09,739 çalışmanın bir getirisi, Dr. Cortas. 729 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 Bu partilerden birine ilk gelişin mi? 730 00:33:19,665 --> 00:33:23,085 O kadar belli mi? Aman Tanrım. 731 00:33:23,461 --> 00:33:25,796 Pek eğlenceli olmadıklarını biliyorum ama 732 00:33:26,505 --> 00:33:28,591 hafta sonu kaçamak yapmak güzel. 733 00:33:31,510 --> 00:33:33,721 Sen neyden kaçıyorsun, Jordan? 734 00:33:35,222 --> 00:33:36,640 Çocuklar mı? 735 00:33:36,724 --> 00:33:37,767 Bir eş mi? 736 00:33:41,020 --> 00:33:42,104 Eski eşim. 737 00:33:43,898 --> 00:33:46,317 Ne oldu? Aldatın mı? 738 00:33:47,651 --> 00:33:48,861 Yalan söyledim. 739 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 Ne hakkında? 740 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 Onu hâlâ sevdiğimi söyledim. 741 00:33:56,035 --> 00:33:57,536 Yalan söylediğimi biliyordu. 742 00:33:58,954 --> 00:34:01,165 Senin de bana yalan söylemeyeceğini nereden bileceğim? 743 00:34:01,999 --> 00:34:03,459 Belki de çoktan söylemişsindir. 744 00:34:06,796 --> 00:34:09,173 Peki... ya sen? 745 00:34:09,924 --> 00:34:12,134 Sen neden kaçıyorsun? 746 00:34:15,971 --> 00:34:17,223 Her şeyden. 747 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 Ailemden. 748 00:34:20,643 --> 00:34:21,685 Erkeklerden. 749 00:34:22,728 --> 00:34:23,979 Bilmiyorum. 750 00:34:25,064 --> 00:34:27,775 Bir gün koşmaya başladım. 751 00:34:34,198 --> 00:34:35,491 Neden durmuyorsun? 752 00:34:36,784 --> 00:34:37,827 Hiç durmadım. 753 00:34:46,585 --> 00:34:47,878 Durmanın sorun olmadığını biliyorsun, değil mi? 754 00:34:53,425 --> 00:34:54,802 Nasıl duracağımı bilmiyorum. 755 00:34:58,514 --> 00:34:59,807 Sana yardım edeceğim. 756 00:35:24,540 --> 00:35:25,875 Caleb? 757 00:35:38,137 --> 00:35:40,139 Ah, kahretsin! 758 00:35:44,560 --> 00:35:45,895 Bu mükemmel. 759 00:35:47,771 --> 00:35:50,065 Sana verdiğim isimle ayırttın, değil mi? 760 00:35:50,149 --> 00:35:51,734 Peki ya diğer şeyler? 761 00:35:51,817 --> 00:35:54,987 Yeni kimlik, dizüstü bilgisayar, şifreli telefon. 762 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Size borçluyum çocuklar. 763 00:36:03,120 --> 00:36:05,956 Sana yapılan tarzda şeylerin olmasına müsade edemeyiz. 764 00:36:06,040 --> 00:36:07,958 Bizim gibi bir çok kişi var. 765 00:36:08,042 --> 00:36:10,961 Bir şey bulmakta veya bir yere gitmekte zorlanırsan 766 00:36:11,045 --> 00:36:12,630 yardım edebiliriz. 767 00:36:12,713 --> 00:36:14,089 Güzel. 768 00:36:14,632 --> 00:36:16,008 Çünkü tekrar yardımınıza ihtiyacım olabilir. 769 00:36:17,218 --> 00:36:18,677 Kim bilir? 770 00:36:19,428 --> 00:36:20,930 Bizim de senin yardımına ihtiyacımız olabilir. 771 00:36:22,681 --> 00:36:23,766 Teşekkür ederim. 772 00:36:32,107 --> 00:36:33,525 Hey. 773 00:36:33,692 --> 00:36:34,652 Hafta sonun nasıldı, Nimah? 774 00:36:34,735 --> 00:36:36,445 Çok iyi. 775 00:36:36,528 --> 00:36:37,988 Çalışmam lazım. 776 00:36:38,072 --> 00:36:40,407 -Ya sen Parrish? -İyiydi. 777 00:36:40,574 --> 00:36:42,326 -Sadece iyi mi? -Yani... 778 00:36:43,077 --> 00:36:45,329 İşte yeni biriyle tanıştım. 779 00:36:45,412 --> 00:36:46,872 Onu kovalasam fena olmaz. 780 00:36:46,956 --> 00:36:48,374 Eminim bu onun hoşuna giderdi. 781 00:36:48,457 --> 00:36:50,251 Bence de. 782 00:36:55,547 --> 00:36:57,049 Caleb. Caleb. 783 00:36:58,884 --> 00:37:00,970 Beni o otel odasında tek başına bırakarak 784 00:37:01,053 --> 00:37:02,680 ne halt ettiğini sanıyordun bilmiyorum. 785 00:37:02,763 --> 00:37:05,015 Senin yüzünden buraya gelen otobüsü kaçırdım. 786 00:37:05,099 --> 00:37:07,393 Ve başım belaya girerse, 787 00:37:07,476 --> 00:37:09,061 seni cezalandırmayı hayatımdaki 788 00:37:09,144 --> 00:37:10,980 tek amacım olarak belirlerim. 789 00:37:12,439 --> 00:37:13,941 Özür dilemeyecek misin? 790 00:37:14,024 --> 00:37:16,360 Burada hepimiz tek başımızayız, güzelim. 791 00:37:16,443 --> 00:37:18,070 Bu kadar mı? 792 00:37:18,153 --> 00:37:20,739 Aptal bilginin söyleyeceği tek şey bu mu? 793 00:37:22,116 --> 00:37:23,575 Sen, ben, arabanda? 794 00:37:23,784 --> 00:37:25,202 10 dakika içinde orada buluşuruz. 795 00:37:31,292 --> 00:37:32,418 Tık, tık. 796 00:37:34,336 --> 00:37:35,504 Zahmet etme. 797 00:37:35,587 --> 00:37:37,881 Miranda'nın asistanından randevu aldım bile. 798 00:37:43,929 --> 00:37:45,347 Benim hakkımda haklıydın. 799 00:37:47,474 --> 00:37:48,892 Ben tehlikeliyim. 800 00:37:49,101 --> 00:37:50,686 Bak, şimdi olmaz, tamam mı? 801 00:37:50,769 --> 00:37:52,563 Anlatacağın yeni bir kurgu için vaktim yok. 802 00:37:52,646 --> 00:37:53,522 Lütfen. 803 00:37:58,319 --> 00:37:59,611 Lütfen. 804 00:38:18,964 --> 00:38:21,800 İsrail savunma kuvvetlerindeydim. 805 00:38:21,884 --> 00:38:23,260 Beni Gazze'ye gönderdiler. 806 00:38:23,427 --> 00:38:25,179 Sadece bir şeyler görmedim. 807 00:38:28,307 --> 00:38:30,392 Bir şeyler yaptım da. 808 00:38:32,519 --> 00:38:36,482 Hayatımın her günü beni rahat bırakmayan şeyler. 809 00:38:38,609 --> 00:38:41,153 Geri döndükten sonra, bununla başa çıkabilmemin tek yolu 810 00:38:41,236 --> 00:38:43,822 gizli kimlikle yaşamaktı. 811 00:38:46,408 --> 00:38:48,118 Yaptıklarımla... 812 00:38:48,202 --> 00:38:50,120 kendimle. 813 00:38:50,204 --> 00:38:52,081 Bu yüzden kendime bir yalan söyledim. 814 00:38:52,748 --> 00:38:54,375 Ben gözlük takmam. 815 00:38:57,252 --> 00:38:58,587 Kahve sevmem bile. 816 00:39:00,631 --> 00:39:01,673 Ve ben... 817 00:39:03,759 --> 00:39:06,845 ben şey değilim... 818 00:39:10,099 --> 00:39:13,352 Benden nefret edersen, anlarım. 819 00:39:19,191 --> 00:39:20,734 Gözlükleri takmaya devam et. 820 00:39:24,905 --> 00:39:26,990 Sana yakışıyor. 821 00:39:31,328 --> 00:39:33,789 Bugün alenen ilk kez konuşurken, 822 00:39:34,039 --> 00:39:36,875 Alex Parrish, Grand Central bombacısı sanığı 823 00:39:36,959 --> 00:39:38,752 masumiyeti için bir savunma yaptı. 824 00:39:38,836 --> 00:39:41,922 Bu, çoğu kişinin onun ya bombacı ya da 825 00:39:42,005 --> 00:39:44,299 ya da bir örtbasın kurbanı olup olmamasını sorgulamasına sebep oldu. 826 00:39:44,383 --> 00:39:47,052 Yapabileceğim tek şey ne olduğunu anlatmak. 827 00:39:47,636 --> 00:39:49,763 Bana ne olduğunu anlatmak. 828 00:39:49,847 --> 00:39:52,224 Herkesi ikna etmenin benim için zor olacak biliyorum 829 00:39:52,307 --> 00:39:53,892 ama elimden gelen tek şey bu. 830 00:39:54,184 --> 00:39:55,936 Charlie'nin örnek davranışları göz önüne alındığında, yönetim kurulu 831 00:39:56,019 --> 00:39:58,439 onun topluma güvenli bir şekilde yeniden girebileceğini düşündü. 832 00:39:59,314 --> 00:40:00,524 Tamam. 833 00:40:00,607 --> 00:40:03,694 Tamam. Teşekkür ederim. Aradığınız için teşekkürler. 834 00:40:04,695 --> 00:40:06,405 Dışarıda güvenebileceğim 835 00:40:06,488 --> 00:40:07,781 insanlar olduğunu biliyorum. 836 00:40:08,449 --> 00:40:09,867 -Selam. -Selam. 837 00:40:09,950 --> 00:40:10,993 Benimle yürüyüşe çıkmak 838 00:40:11,076 --> 00:40:13,328 ister misin? 839 00:40:14,538 --> 00:40:16,373 Evet. Bunu çok isterim. 840 00:40:20,794 --> 00:40:23,672 İnsanlar kim olduğumu görecekler. Ben bir katil 841 00:40:24,882 --> 00:40:27,259 ya da uydurulmuş bir hikaye değilim. 842 00:40:30,220 --> 00:40:32,473 Çünkü Akademi'de öğrendiğim tek şey 843 00:40:34,099 --> 00:40:36,560 insanların her zaman göründükleri gibi olmadığıdır. 844 00:40:38,145 --> 00:40:39,313 O'Connor'la ilgili bir şey bulabildin mi? 845 00:40:39,396 --> 00:40:41,607 Evet, buldum. Ve bunu bırakman gerek. 846 00:40:41,690 --> 00:40:43,192 Ne? Neden? 847 00:40:43,275 --> 00:40:44,568 Bana her şeyi anlattı. 848 00:40:44,651 --> 00:40:47,446 Liam'ın yöntemlerine katılmasam da, 849 00:40:47,529 --> 00:40:50,741 Seni işe aldığı şey ulusal güvenlik meselesi. 850 00:40:52,242 --> 00:40:55,162 Bazen tek gördüğünüz şey örtbasın kendisidir. 851 00:40:59,708 --> 00:41:01,752 Alex ile çalıştığımızı biliyor. 852 00:41:01,835 --> 00:41:03,670 Tamam, camiye vardığında... 853 00:41:03,754 --> 00:41:06,048 Alex hizmet girişinden zorla girmiş. 854 00:41:06,131 --> 00:41:08,717 Sadece bodruma giren koridoru gördüm. 855 00:41:08,800 --> 00:41:10,469 Kimseyle konuştu mu? 856 00:41:10,552 --> 00:41:12,429 Sadece Bilinmeyenler'den insanlar. 857 00:41:12,513 --> 00:41:14,139 Yukarıdan kimse orada olduğumuzu bile bilmiyordu. 858 00:41:14,223 --> 00:41:15,724 Peki ya nereye gittiği? 859 00:41:15,807 --> 00:41:17,518 Herhangi bir şey belirtti mi? 860 00:41:20,646 --> 00:41:24,066 Kamera ışığı kapandı. Herkes koşturmaya başladı. 861 00:41:24,149 --> 00:41:25,901 -O zaman da bayıltıldın. -Doğru. 862 00:41:26,276 --> 00:41:28,070 Kendime geldiğimde, Ajan Gardner 863 00:41:28,153 --> 00:41:29,488 ve ekibi odayı araştırıyordu. 864 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Tamam, sanırım şimdilik bu kadar. 865 00:41:33,242 --> 00:41:35,452 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 866 00:41:40,749 --> 00:41:43,919 Ama dünya beni gördüğünde, duyduklarında 867 00:41:44,002 --> 00:41:48,006 masum olduğuma inanacaklarına inanmayı seçtim. 868 00:41:48,090 --> 00:41:49,174 Çünkü öyleyim. 869 00:41:50,175 --> 00:41:51,593 Bizi ele vermedin. 870 00:41:53,262 --> 00:41:56,348 Alex'le sorunlarım var 871 00:41:56,431 --> 00:41:58,183 ama onun yaptığını sanmıyorum. 872 00:41:59,810 --> 00:42:01,019 İşte bu. 873 00:42:01,103 --> 00:42:02,104 Dün sabah Grand Central'da bulunan 874 00:42:02,229 --> 00:42:03,814 bütün ajanların listesi. 875 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Sınıftan tanıdığım tek isimler benim, 876 00:42:06,149 --> 00:42:08,026 Alex. Peki ya Caleb Haas? 877 00:42:08,902 --> 00:42:09,945 O neden New York'taydı? 878 00:42:11,488 --> 00:42:13,699 Dışarıda hâlâ gerçek bir terörist var. 879 00:42:13,782 --> 00:42:15,367 Ve kimse onu aramıyor. 880 00:42:15,576 --> 00:42:17,744 Bulunmaları gerekiyor. 881 00:42:18,662 --> 00:42:19,997 KOMPLO MU KURULDU? 882 00:42:22,791 --> 00:42:24,418 Çevirmen: Kubat Engin Değerli