1 00:00:00,168 --> 00:00:01,586 我是艾莉斯派瑞許 2 00:00:01,669 --> 00:00:03,838 保家衛國一直是我的夢想 3 00:00:03,921 --> 00:00:06,090 但我的人生遭逢劇變 4 00:00:06,174 --> 00:00:09,052 一切從九個月前 我進入聯邦調查局學院開始 5 00:00:09,135 --> 00:00:12,764 妮曼,我們未來 是要兩人共飾一角,一個人 6 00:00:12,847 --> 00:00:14,390 -我沒什麼好隱瞞的 -很好 7 00:00:14,474 --> 00:00:16,684 那等UAWC回信後 我什麼都不會找到 8 00:00:17,101 --> 00:00:19,020 媽,我加入聯邦調查局 9 00:00:19,103 --> 00:00:21,647 你正在觀察期 如果你失敗,你就會被革職 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 我從沒想到在拯救國家之前 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,318 必須先拯救自己 12 00:00:25,610 --> 00:00:27,111 或是把炸彈改成遠端遙控 13 00:00:27,195 --> 00:00:28,988 是炸彈們 總共有七個… 14 00:00:29,072 --> 00:00:32,950 引爆者一定要待在兩街口內的距離 15 00:00:33,034 --> 00:00:35,328 妳要告訴我 為什麼妳家公司做的導線 16 00:00:35,411 --> 00:00:37,163 會在炸彈上面出現 17 00:00:37,371 --> 00:00:38,873 派瑞許現在又多了一個人質 18 00:00:38,956 --> 00:00:40,124 可以將她就地正法 19 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 必須查出真相 20 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 我想知道的是 艾莉斯派瑞許是何許人物? 21 00:00:44,212 --> 00:00:45,296 恐怖嫌疑犯仍逍遙法外 22 00:00:46,089 --> 00:00:47,965 據說她是美國人 23 00:00:48,382 --> 00:00:49,801 紐約郵報 24 00:00:49,884 --> 00:00:53,888 但什麼樣的美國人 會殺死130個無辜的平民? 25 00:00:54,430 --> 00:00:57,767 什麼樣的美國人 會如此痛恨這個國家 26 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 恐怖寶貝 27 00:00:58,935 --> 00:01:01,604 甚至滲透進聯邦調查局 來毀滅我們? 28 00:01:02,355 --> 00:01:03,689 昨日發生在中央車站 29 00:01:03,773 --> 00:01:04,774 爆炸襲擊的頭號嫌犯 聖戰士珍 30 00:01:04,857 --> 00:01:06,275 我不知道她是在哪出生的 31 00:01:06,651 --> 00:01:08,611 印度?埃及? 32 00:01:09,237 --> 00:01:10,488 但該是抓住她的時候了 33 00:01:10,571 --> 00:01:13,366 讓她知道我們國家的厲害 34 00:01:14,867 --> 00:01:15,868 紐約州紐約市 35 00:01:15,952 --> 00:01:19,247 妳都來回踱步一小時了 他們會抓住妳的,艾莉斯 36 00:01:19,330 --> 00:01:21,457 行政助理局長是我朋友 他不會… 37 00:01:21,541 --> 00:01:22,708 妳能不能別說了? 38 00:01:22,792 --> 00:01:24,502 -妳為什麼那麼做? -我沒有 39 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 那就去自首 40 00:01:25,753 --> 00:01:28,047 向誰自首?局裡嗎? 那裡有人想陷害我 41 00:01:28,131 --> 00:01:29,590 妳才得去自首,薛碧 42 00:01:29,674 --> 00:01:31,467 唯一真正的證據是指向妳的 43 00:01:31,551 --> 00:01:34,637 妳是說在妳家旁邊的公寓裡 所找到的電線嗎? 44 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 那可能跟任何人有關 45 00:01:36,222 --> 00:01:39,350 是軍用的,那麼就是萊恩 46 00:01:39,600 --> 00:01:42,395 或是…賽門在加薩交的朋友 47 00:01:42,478 --> 00:01:46,107 或是維斯奎在德州當員警時 遇到過的販毒集團 48 00:01:46,190 --> 00:01:48,860 甚至迦勒也可能 透過他的家人拿到 49 00:01:48,985 --> 00:01:50,903 如果妳真是無辜的 50 00:01:50,987 --> 00:01:53,489 妳就該擔心 妳現在搞得多像個罪犯 51 00:01:53,573 --> 00:01:56,742 因為無辜者可不會劫持人質 52 00:01:56,826 --> 00:01:58,452 就算是無辜者也需要籌碼 53 00:01:58,536 --> 00:01:59,871 我的籌碼就是妳 54 00:01:59,954 --> 00:02:02,748 所以妳最好面對現實 我們可能要在這耗上一陣子 55 00:02:05,626 --> 00:02:07,253 聯邦調查局學院關地可分校 56 00:02:07,336 --> 00:02:09,463 好了,拿出點精神來 57 00:02:09,547 --> 00:02:10,548 我知道你們都很累 58 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 第五週 早上8點42分-防衛技巧 59 00:02:13,759 --> 00:02:14,802 妮曼! 60 00:02:15,553 --> 00:02:17,013 今早該妳了 61 00:02:17,346 --> 00:02:19,765 妳一小時前就該去 參加體能訓練了 62 00:02:19,932 --> 00:02:22,393 抱歉,我一整晚都在熬夜補習 63 00:02:22,476 --> 00:02:23,728 妳說妳會加把勁的 64 00:02:23,811 --> 00:02:25,521 如果妳做不到,這可行不通 65 00:02:25,605 --> 00:02:28,441 我知道你們很努力 我知道你們很想家 66 00:02:29,650 --> 00:02:30,985 媽媽,夠了 我知道妳不希望我來 67 00:02:31,068 --> 00:02:32,320 什麼叫妳知道我會說什麼? 68 00:02:32,403 --> 00:02:33,821 因為我們每天 都要吵上這麼一架… 69 00:02:33,905 --> 00:02:34,947 這要怪誰? 70 00:02:35,990 --> 00:02:37,867 但如果你們以為這壓力已經夠大了 71 00:02:37,950 --> 00:02:39,535 跟外勤相比這根本不算什麼 72 00:02:39,619 --> 00:02:40,703 聽著,如果妳只是要對我大吼 那麼… 73 00:02:40,786 --> 00:02:41,913 妳不該背著我加入他們! 74 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 歐康納知道我發現他了 75 00:02:46,876 --> 00:02:48,377 他可以隨意向我施壓 76 00:02:48,461 --> 00:02:49,795 但他也在打艾莉斯的主意 77 00:02:49,879 --> 00:02:51,088 我不知道該怎麼辦 78 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 你現在先按兵不動 79 00:02:52,757 --> 00:02:54,217 他已經讓你停職查看了 80 00:02:54,300 --> 00:02:56,677 如果他將艾莉斯 視為聯邦調查局的威脅 81 00:02:56,761 --> 00:02:57,803 我會查清原因的 82 00:03:05,228 --> 00:03:06,270 賽門… 83 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 你在哪裡學會那種打鬥法的? 84 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 希伯來學校 85 00:03:13,486 --> 00:03:14,612 馬克斯 86 00:03:14,695 --> 00:03:15,738 打攪你了嗎? 87 00:03:16,489 --> 00:03:18,491 沒有,只是跟馬克斯在視訊 88 00:03:18,574 --> 00:03:19,867 你男朋友嗎? 89 00:03:19,951 --> 00:03:22,453 我真想見見他 再打過去,我想打個招呼 90 00:03:22,828 --> 00:03:23,913 這個,他…他是… 91 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 虛構的嗎? 至少我是這麼想的 92 00:03:28,876 --> 00:03:30,544 20秒後結束 93 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 你來這裡做什麼? 94 00:03:35,007 --> 00:03:36,467 我以為你已經放棄了 95 00:03:36,550 --> 00:03:38,886 因為沒有遊戲機可玩 96 00:03:39,553 --> 00:03:42,098 我的手得活動活動 97 00:03:43,099 --> 00:03:45,059 除非妳有更好的建議 98 00:03:45,393 --> 00:03:47,144 你如果被外勤輔導員看見了呢? 99 00:03:47,311 --> 00:03:49,313 那我在櫃檯的夥伴湯姆就會警告我 100 00:03:49,397 --> 00:03:50,564 嘿,湯姆 101 00:03:50,648 --> 00:03:52,692 -我們都演練過了 -你可能會被趕出去的 102 00:03:52,775 --> 00:03:53,776 嘿,神槍手 103 00:03:53,859 --> 00:03:55,569 一切都在我掌控中,好嗎? 104 00:04:00,408 --> 00:04:02,702 時間到,好了,去洗澡吧 105 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 10分鐘後上課 106 00:04:04,287 --> 00:04:06,289 知道我現在想要什麼嗎? 107 00:04:06,372 --> 00:04:08,582 -義大利辣肉腸披薩 -是啊 108 00:04:08,791 --> 00:04:11,335 那是我每次派駐回來 吃的第一樣東西 109 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 辣肉腸披薩和啤酒 110 00:04:14,380 --> 00:04:15,548 六瓶 111 00:04:16,799 --> 00:04:19,427 在孟買待了10年後 我第一樣吃的東西是… 112 00:04:20,052 --> 00:04:21,429 起司漢堡 113 00:04:21,512 --> 00:04:23,472 有人跟我說 離這裡約一英里有家餐館 114 00:04:23,556 --> 00:04:25,224 他們的起司漢堡非常好吃 115 00:04:25,474 --> 00:04:27,476 但我們還不能離開校園 116 00:04:27,560 --> 00:04:29,228 還是你忘了這條小規定了? 117 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 總能夢想一下,對吧? 118 00:04:31,439 --> 00:04:32,648 希望可以 119 00:04:32,940 --> 00:04:34,650 我們如今也就能做做夢了 120 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 你知道你的古龍水 跑得比你人快12秒吧? 121 00:04:37,862 --> 00:04:39,196 我不擦古龍水的 122 00:04:39,280 --> 00:04:41,824 妳顯然對我有 細胞層面的反應 123 00:04:41,907 --> 00:04:44,160 聯邦調查局 會處理限制令嗎? 124 00:04:44,243 --> 00:04:45,786 妳知道,分析每個新生的 125 00:04:45,870 --> 00:04:47,747 強項和劣勢是我的工作 126 00:04:47,830 --> 00:04:49,874 我想我剛已經知道妳的了 127 00:04:49,957 --> 00:04:51,250 就是我 128 00:04:51,709 --> 00:04:53,502 -海斯 -是的,長官? 129 00:04:53,586 --> 00:04:56,380 我不是已經警告過你 在校園內持槍的事了嗎? 130 00:04:56,464 --> 00:04:57,465 是,長官 131 00:04:57,548 --> 00:05:00,176 那為什麼我聽說 你每天去兩次射擊場? 132 00:05:00,259 --> 00:05:02,970 這是第二次警告 不會有第三次 133 00:05:05,890 --> 00:05:06,891 妳居然去告發我 134 00:05:06,974 --> 00:05:08,184 不,我誰也沒說 135 00:05:08,267 --> 00:05:09,769 難道會是連續五天 136 00:05:09,852 --> 00:05:11,729 放我進去的湯姆幹的好事嗎? 沒問題 137 00:05:11,812 --> 00:05:13,189 如果妳想玩這套,小名媛 138 00:05:13,272 --> 00:05:14,315 妳最好隨時提高警覺 139 00:05:14,398 --> 00:05:16,400 下一回 我讓妳怎麼死都不知道 140 00:05:19,737 --> 00:05:21,405 15周後我們就都解放了 141 00:05:21,822 --> 00:05:23,032 如果能撐到那時候的話 142 00:05:27,161 --> 00:05:28,954 馬克斯接受了你的好友邀請 143 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 你們看起來也太憔悴了吧? 144 00:05:32,041 --> 00:05:33,084 早上11點25分-考核 145 00:05:33,167 --> 00:05:35,336 通常新生在幾個月後 才會顯出這等疲態 146 00:05:35,586 --> 00:05:37,254 你們肯定表現超群 147 00:05:37,797 --> 00:05:40,549 所以今晚放你們假 148 00:05:41,842 --> 00:05:43,552 而且特許你們出學院 149 00:05:44,220 --> 00:05:45,679 確切來說,不是“你們”自己 150 00:05:46,222 --> 00:05:48,599 本周的訓練主題是臥底行動 151 00:05:48,891 --> 00:05:52,603 你們每人要創建一個 在500強公司裡 152 00:05:52,686 --> 00:05:54,397 任職的白領角色 153 00:05:54,480 --> 00:05:56,982 我知道這沒有 去黑幫當臥底刺激 154 00:05:57,691 --> 00:06:01,570 但按照現今的局勢 這是最可能發生的情景 155 00:06:01,654 --> 00:06:06,575 你們當中表現出色者 今晚能在現實情況下 156 00:06:06,659 --> 00:06:09,412 測試自己臥底角色 是否能蒙混過關 157 00:06:09,495 --> 00:06:10,496 交給你了,歐康納特務? 158 00:06:11,789 --> 00:06:14,291 在日常生活中,你知道自己是誰 159 00:06:15,084 --> 00:06:18,504 自己的住處、職業、宗教信仰 160 00:06:19,004 --> 00:06:20,464 成長的經歷 161 00:06:20,548 --> 00:06:22,133 雖然你能改變一些小地方 162 00:06:22,216 --> 00:06:25,177 但俗話說得好,大勢已定 163 00:06:25,678 --> 00:06:28,264 在臥底行動中 你有機會重頭再來 164 00:06:28,347 --> 00:06:30,015 控制自己在眾人眼中的形象 165 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 你們能否創造出一個逼真的人物 166 00:06:33,227 --> 00:06:36,313 讓世上所有人 認為你就是你所說之人? 167 00:06:38,190 --> 00:06:39,400 你能隱藏自我嗎? 168 00:06:40,568 --> 00:06:42,653 萊恩,你在哪? 169 00:06:42,862 --> 00:06:45,364 我和賽門在一起 幸好妳接了薛碧的電話 170 00:06:45,448 --> 00:06:47,158 怎麼了?發生什麼事了嗎? 171 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 上頭的新命令下來了 172 00:06:48,659 --> 00:06:50,369 從現在起 他們不會試圖逮捕妳 173 00:06:50,453 --> 00:06:51,912 新命令是將妳當場擊斃 174 00:06:53,289 --> 00:06:55,082 他們那麼快就判我死刑了 175 00:06:55,624 --> 00:06:57,209 我們會找到真正的罪魁禍首 176 00:06:57,293 --> 00:06:58,711 -我向妳保證 -要怎麼做 177 00:06:59,462 --> 00:07:00,796 除了我以外根本沒人在調查其他人 178 00:07:00,880 --> 00:07:01,964 艾莉斯 179 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 聽著,他們已經無計可施 所以才會下這樣的命令 180 00:07:04,758 --> 00:07:06,177 我不明白 181 00:07:06,969 --> 00:07:08,512 那些人明明瞭解我 182 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 我還是兩天前那個我 183 00:07:10,514 --> 00:07:13,601 目前妳只能待在室內 避避風頭 184 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 如果我逃不掉怎麼辦 185 00:07:15,227 --> 00:07:16,395 別這麼說,好嗎? 186 00:07:17,188 --> 00:07:19,482 艾莉斯,別放棄希望,好嗎? 艾莉斯? 187 00:07:20,483 --> 00:07:21,525 艾莉斯? 188 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 她掛電話了 我們得快點行動 189 00:07:25,738 --> 00:07:26,989 肯定有什麼我們能做的事 190 00:07:27,072 --> 00:07:28,782 薛碧說 彈信號必須要在兩個街區半徑內 191 00:07:28,866 --> 00:07:30,034 才能被引爆,對吧? 192 00:07:30,117 --> 00:07:31,619 所以真正的犯人 193 00:07:31,702 --> 00:07:33,287 必須設法接近中央車站 194 00:07:33,829 --> 00:07:36,207 如果我們能找到昨天 值班的聯邦調查局人員的名單 195 00:07:36,290 --> 00:07:37,500 那上面很有可能有真犯人的名字 196 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 我去發封郵件 想辦法把名單找來 197 00:07:45,633 --> 00:07:46,634 妳看起來憂心忡忡 198 00:07:46,926 --> 00:07:49,887 怎麼了,艾莉斯 終於要接受現實了嗎? 199 00:07:50,721 --> 00:07:52,973 就算我知道 真正的恐怖分子也沒用了 200 00:07:53,182 --> 00:07:54,683 反正全世界已經認定就是我幹的 201 00:07:54,892 --> 00:07:56,477 妳可以請個公關專家 202 00:07:56,810 --> 00:07:59,647 我相信瑞秋馬道很樂意 請妳上她的節目 203 00:07:59,730 --> 00:08:02,274 或是等你被逮捕後 把這段奇遇 204 00:08:02,358 --> 00:08:04,485 -跟妳旁邊的獄友分享 -我不會進監獄,薛碧 205 00:08:06,862 --> 00:08:07,988 剛剛是萊恩打來的 206 00:08:10,449 --> 00:08:11,825 聯邦調查局要將我當場擊斃 207 00:08:12,243 --> 00:08:15,037 一旦他們找到我,我就玩完了 208 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 -我得跟人談談 -誰? 209 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 願意聽我說的人 210 00:08:24,547 --> 00:08:26,549 能改變輿論風向的人 211 00:08:26,966 --> 00:08:28,801 如果大眾能聽到我的解釋 212 00:08:29,093 --> 00:08:31,303 如果他們 不把我認定為聖戰士珍 213 00:08:31,387 --> 00:08:33,889 那調查局 就不能輕易判我死刑 214 00:08:33,973 --> 00:08:35,140 我是艾莉斯派瑞許 215 00:08:35,224 --> 00:08:38,060 有人能看見嗎?我需要幫助 216 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 是時候公佈我的故事了 217 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 信息已發送 218 00:08:45,109 --> 00:08:48,737 諜影行動 第一季 219 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 我還在等(已發送) 220 00:09:00,040 --> 00:09:02,209 托爾?那個隱形網絡? 221 00:09:02,293 --> 00:09:03,961 妳真的認為 222 00:09:04,044 --> 00:09:06,171 某個小小的匿名駭客 能幫妳脫罪嗎? 223 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 沒錯 224 00:09:07,423 --> 00:09:10,467 因為只有他們能 匿名隱祕地傳播我的訊息 225 00:09:11,051 --> 00:09:13,262 只有他們才在乎真相 226 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 他們不會盲目地 接受官方的片面說辭 227 00:09:17,516 --> 00:09:19,768 如果我找到他們,就還有機會 228 00:09:20,644 --> 00:09:21,687 我們是“匿名者” 229 00:09:21,770 --> 00:09:22,855 怎麼能證明 妳的身分(信息已接收) 230 00:09:22,938 --> 00:09:23,939 他們回信了 231 00:09:28,736 --> 00:09:29,945 幫我照相 232 00:09:39,955 --> 00:09:41,332 幫我照相 233 00:09:44,418 --> 00:09:45,794 獲取他人的信任… 234 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 這就是臥底行動的精髓 235 00:09:48,631 --> 00:09:51,550 並不是換套衣服 裝個口音那麼簡單 236 00:09:51,634 --> 00:09:54,386 你們要全面接受一段新的人生 237 00:09:54,470 --> 00:09:57,222 所以在你執行臥底行動時 238 00:09:57,306 --> 00:10:01,310 得全面瞭解這個人物的身分 239 00:10:01,393 --> 00:10:02,811 從你知道的事情開始 240 00:10:03,228 --> 00:10:06,106 以此來偽裝出一個我們不認識的人 241 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 將本次訓練課程 242 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 下午2點30分 構建偽裝角色 243 00:10:08,901 --> 00:10:11,320 當做選擇另一種職業的機會 244 00:10:11,403 --> 00:10:13,572 我要假裝成妳已經夠糟了 245 00:10:13,656 --> 00:10:15,866 現在還要再偽裝另一個人 246 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 那代表你們要 瞭解角色的教育背景 247 00:10:19,036 --> 00:10:20,537 和職業抱負 248 00:10:20,621 --> 00:10:21,664 妳想當一名律師? 249 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 -真的嗎? -沒錯 250 00:10:23,957 --> 00:10:26,502 我喜歡爭論 也很擅長爭論 251 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 而這些還不夠 252 00:10:27,670 --> 00:10:30,547 你需要瞭解你們角色的喜惡 253 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 -嘿,馬克斯 -你確定嗎? 254 00:10:32,424 --> 00:10:34,843 應該有一本是預留給 薛碧維雅特的 255 00:10:34,927 --> 00:10:36,053 在找這個嗎? 256 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 他們最喜歡的書,去讀 257 00:10:38,722 --> 00:10:41,642 也包括你來自哪裡 258 00:10:41,975 --> 00:10:45,104 你要透徹瞭解你的家鄉 259 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 除了這些表面現象 260 00:10:47,356 --> 00:10:49,400 你們還要能說服別人這個角色 261 00:10:49,525 --> 00:10:53,362 大多數時候 猶豫會暴露偽裝 262 00:10:54,488 --> 00:10:57,783 現在來看看你們的偽裝角色吧 263 00:10:57,866 --> 00:10:59,368 我叫喬丹韋佛 264 00:10:59,451 --> 00:11:01,078 曾做過五年的人權律師 265 00:11:01,161 --> 00:11:02,371 現在從事法律相關的工作 266 00:11:02,454 --> 00:11:04,623 我叫JD羅林斯 來自麻薩諸塞州康科特 267 00:11:04,707 --> 00:11:06,125 我是做承包商起家 268 00:11:06,208 --> 00:11:07,668 過去八年中都在蓋樓 269 00:11:07,751 --> 00:11:08,794 我是凱西雷根 270 00:11:08,877 --> 00:11:12,297 是一名金融分析員 但我學的專業是電子銀行投資 271 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 我叫山繆爾貝瑞 大家都叫我山姆 272 00:11:14,675 --> 00:11:16,969 我在達拉斯從事慈善事業 273 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 我是阿維娃科達斯博士 274 00:11:18,512 --> 00:11:21,181 在埃及從事人力資源工作 275 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 曾教授宗教學 276 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 你目前都在看什麼節目? 277 00:11:24,143 --> 00:11:27,521 我在看一個非常有震撼力的 278 00:11:27,604 --> 00:11:30,065 有關印尼大屠殺的紀錄片 279 00:11:30,232 --> 00:11:31,567 還有…《傲骨賢妻》 280 00:11:31,650 --> 00:11:32,693 你住在哪裡? 281 00:11:32,776 --> 00:11:35,320 森尼韋爾街 就在羅賓路旁 282 00:11:35,612 --> 00:11:38,115 靠近特裡普東大道 一所中學的後面 283 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 -一眼就能看到 -不要賣弄 284 00:11:40,075 --> 00:11:42,703 言多必失 285 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 你相信上帝嗎? 286 00:11:44,329 --> 00:11:46,290 我相信湯姆布拉迪和愛國者隊 287 00:11:46,498 --> 00:11:49,209 去年的經歷告訴我 上帝並不可信 288 00:11:49,293 --> 00:11:51,837 這句台詞有漏洞 289 00:11:52,129 --> 00:11:53,338 你的畢業舞伴是誰? 290 00:11:53,505 --> 00:11:54,757 大衛奧尼爾 291 00:11:55,048 --> 00:11:58,010 他在洗手間和莉比霍華德亂搞 292 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 但我還是當上了畢業舞會皇后 293 00:12:00,179 --> 00:12:02,806 我沒去畢業舞會 我曾是樂施會的學生義工 294 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 崔西婭漢密爾頓…但只是朋友 295 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 我們將案子呈交給上級法院 296 00:12:06,143 --> 00:12:08,020 -日經指數… -性騷擾… 297 00:12:08,103 --> 00:12:09,605 認識你們真高興 298 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 華盛頓特區 299 00:12:12,065 --> 00:12:13,901 恭喜,你們都表現得很出色 300 00:12:13,984 --> 00:12:15,194 下午5點45分 國會大廈飯店 301 00:12:15,277 --> 00:12:16,695 現在要考驗 你們能否在真實環境下 302 00:12:16,779 --> 00:12:18,906 成功偽裝自己 303 00:12:19,281 --> 00:12:20,324 我身後的飯店裡 304 00:12:20,407 --> 00:12:22,451 是鼎業鑫公司的年度員工聚會 305 00:12:22,951 --> 00:12:24,787 任務的目標很簡單 306 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 得到執行長諾曼里德的單獨接見 307 00:12:28,165 --> 00:12:29,500 為了完成任務 308 00:12:29,583 --> 00:12:30,959 你們需要滲透入這次聚會 309 00:12:31,043 --> 00:12:33,462 偽裝成一名員工 310 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 尋找可以約見里德先生的人脈 311 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 想要成功 312 00:12:38,300 --> 00:12:39,968 你們不只需要 讓裡面的員工信任你們 313 00:12:40,219 --> 00:12:41,720 並且還要讓他們喜歡你們 314 00:12:43,680 --> 00:12:45,265 還有一件事 315 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 真正出任務時 你們通常要快速偽裝 316 00:12:49,019 --> 00:12:50,687 沒有時間仔細琢磨角色 317 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 這裡也是一樣 318 00:12:52,314 --> 00:12:55,609 所以,將你們今天創作的角色 319 00:12:55,692 --> 00:12:56,860 交給你左邊的人 320 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 等等,什麼? 321 00:12:58,487 --> 00:12:59,613 來吧,交給他們 322 00:13:02,115 --> 00:13:05,077 打開記事本 和全新的自己見個面 323 00:13:05,369 --> 00:13:06,662 莎拉邁爾斯? 324 00:13:09,915 --> 00:13:10,916 哈囉? 325 00:13:14,336 --> 00:13:15,379 哈囉! 326 00:13:16,004 --> 00:13:17,089 這裡 327 00:13:21,885 --> 00:13:22,928 這個金髮妞是誰? 328 00:13:23,220 --> 00:13:26,390 沒她同意 我可不敢介紹自己 329 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 頭上頂著槍呢,你好 330 00:13:28,684 --> 00:13:30,936 -交出你的槍 -如果不介意我可以幫妳拿著 331 00:13:31,019 --> 00:13:32,271 這裡由我做主 332 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 我們可以幫妳很多忙,艾莉斯 333 00:13:33,772 --> 00:13:34,898 但不是在槍的威脅下 334 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 這就是播送要用到的東西嗎? 335 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 沒錯,但妳要先 回答幾個問題 336 00:13:51,456 --> 00:13:53,041 當初可不是這麼協定的 337 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 我們的平臺 擁有數百萬觀眾 338 00:14:00,048 --> 00:14:01,633 好嗎?人們相信這個平臺 339 00:14:01,717 --> 00:14:03,510 因為這裡真實可信 340 00:14:03,594 --> 00:14:04,845 我們要先確定真實性後 341 00:14:04,928 --> 00:14:06,305 才能讓妳享用這個平台 342 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 所以你們要審問我? 343 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 如果妳是清白的 還有什麼要隱瞞的? 344 00:14:16,565 --> 00:14:17,816 我們開始吧 345 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 為什麼在妳的公寓裡 有襲擊的計劃藍圖? 346 00:14:24,031 --> 00:14:25,824 為什麼不去問陷害我的人? 347 00:14:25,908 --> 00:14:27,200 我們是不是也該問問那個人 348 00:14:27,284 --> 00:14:29,620 爆炸後妳為什麼會出現在中央車站 349 00:14:29,703 --> 00:14:30,913 而且昏迷不醒? 350 00:14:30,996 --> 00:14:32,915 這項消息是機密 351 00:14:33,540 --> 00:14:34,666 這世道沒有什麼是機密資訊 352 00:14:35,292 --> 00:14:37,336 你們要我證明自己是無辜的? 我做不到 353 00:14:37,419 --> 00:14:40,505 如果妳想向大眾發聲 必須先說服我們 354 00:14:40,631 --> 00:14:42,257 告訴我們 妳在印度失蹤的那一年去哪了 355 00:14:42,341 --> 00:14:45,218 也不能叫失蹤 妳是徒步穿越巴基斯坦了嗎? 356 00:14:45,302 --> 00:14:46,345 還是伊朗? 357 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 還有跟妳在一起的人 358 00:14:47,930 --> 00:14:49,348 明確地說,埃米爾薩蘭 359 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 妳知道他跟巴基斯坦 情報機關有關聯嗎? 360 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 妳知道他在孟加拉國策劃了一起 361 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 夜總會爆炸案嗎? 362 00:15:00,192 --> 00:15:01,318 晚上9點5分-臥底行動 363 00:15:01,401 --> 00:15:03,612 所以這些人裡 364 00:15:03,695 --> 00:15:06,907 你覺得誰能把我們 介紹給總裁諾曼里德呢? 365 00:15:07,783 --> 00:15:10,243 好吧,穿黃色上衣那個怎麼樣? 366 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 她是中層管理人員 別浪費時間了 367 00:15:14,539 --> 00:15:17,292 你沒看到她正想找人聊天嗎? 368 00:15:17,834 --> 00:15:20,504 如果是高層主管就不用這樣 別人會主動來攀談 369 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 妳真是一點細節都不放過 370 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 沒錯,我不放過 現在換你試試 371 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 他怎麼樣? 372 00:15:28,679 --> 00:15:29,805 那邊那個人嗎? 373 00:15:29,888 --> 00:15:32,474 衣著考究、剪裁得體 說明他有錢 374 00:15:33,016 --> 00:15:35,686 -好 -精力充沛,上班時間自己做主 375 00:15:36,853 --> 00:15:38,021 看來他是個重要人物 376 00:15:38,146 --> 00:15:39,314 我同意 377 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 因此我要上前去介紹一下自己 378 00:15:41,566 --> 00:15:43,360 -真的嗎?真厚道 -好 379 00:15:43,443 --> 00:15:45,988 我是阿維娃克塔斯博士 幸會 380 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 我男友今晚會來這見我 381 00:15:48,490 --> 00:15:50,534 -在紐約的那個馬克斯嗎 -是的 382 00:15:50,617 --> 00:15:52,619 妳要有時間的話 他會很樂意見見大家 383 00:15:53,036 --> 00:15:57,165 好,但我現在要工作 你也該這樣 384 00:15:57,249 --> 00:16:00,002 -妳以前在學術界吧? -是的 385 00:16:00,085 --> 00:16:02,546 跟這裡相比 那裡也這麼勾心鬥角嗎? 386 00:16:04,089 --> 00:16:05,966 實際上,大家都對我很好 387 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 少來了,博士 388 00:16:07,175 --> 00:16:09,511 我從沒見過這麼亂的公司 389 00:16:09,594 --> 00:16:12,139 你在人事部門工作 肯定更雜亂吧 390 00:16:12,222 --> 00:16:13,432 要處理人事變動什麼的 391 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 我想是的 392 00:16:16,143 --> 00:16:19,730 所以我有一項 新的雇用流程計畫 393 00:16:21,106 --> 00:16:22,899 你認識公司總裁,對不對? 394 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 他們從哪把你找來的? 395 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 敘利亞,我是位人權律師 396 00:16:27,988 --> 00:16:29,281 -人權? -對 397 00:16:29,364 --> 00:16:30,824 那你在這家公司從事什麼? 398 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 我主要負責 員工在中國工廠的工作環境 399 00:16:35,120 --> 00:16:36,663 我們的工廠不是設在臺灣嗎? 400 00:16:42,419 --> 00:16:44,963 來杯琴通寧,通寧水少點 401 00:16:45,297 --> 00:16:47,591 我叫薩曼莎 你們都從哪來? 402 00:16:47,674 --> 00:16:50,052 -妳在董事會多久了? -什麼? 403 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 董事會…多久… 404 00:16:51,678 --> 00:16:53,221 不,謝謝 我已經吃過了 405 00:16:57,517 --> 00:16:59,186 -迦勒? -伊萊斯? 406 00:17:00,645 --> 00:17:01,688 你來這幹什麼? 407 00:17:01,813 --> 00:17:04,316 連恩讓我們這些 分析員來做觀察 408 00:17:04,399 --> 00:17:08,528 所以今晚,我將見證你們的… 失敗 409 00:17:09,780 --> 00:17:12,074 說到這個 看來凱特已經露餡了 410 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 等等 411 00:17:14,785 --> 00:17:17,746 再過20分鐘就輪到妳了 “薩曼莎” 412 00:17:21,541 --> 00:17:22,584 我男友來了 413 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 馬克斯,你來了 414 00:17:32,886 --> 00:17:35,847 -真高興你能來 -我從沒為了約個會跑這麼遠 415 00:17:36,223 --> 00:17:37,349 你最好讓我覺得跑這趟是值得的 416 00:17:38,350 --> 00:17:40,727 這話一說出來我就後悔了 417 00:17:41,561 --> 00:17:42,604 沒關係 418 00:17:42,854 --> 00:17:43,939 我喜歡接受挑戰 419 00:17:44,481 --> 00:17:45,524 好 420 00:17:47,317 --> 00:17:49,444 -我來幫你提包 -你確定嗎? 421 00:17:56,409 --> 00:17:58,870 你知道這裡 每個男人都在看妳嗎? 422 00:17:58,954 --> 00:18:02,165 我剛剛幫公司品牌重新定位時 他們都到哪了呢? 423 00:18:02,249 --> 00:18:04,376 或許總裁當時在場的話 424 00:18:04,459 --> 00:18:05,919 他們可能會專心點 425 00:18:06,002 --> 00:18:07,212 你見過諾曼了嗎? 426 00:18:07,921 --> 00:18:09,631 妳知道 我可是他的得力助手吧? 427 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 他現在正和 董事會成員共進晚餐 428 00:18:11,800 --> 00:18:12,926 但他一會就回來了 429 00:18:13,301 --> 00:18:14,302 妳想見見他嗎? 430 00:18:14,761 --> 00:18:15,804 當然 431 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 失陪一下 432 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 搞什麼… 433 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 告訴妳了,我穿著更好看 434 00:18:26,314 --> 00:18:29,151 今晚由我出馬,妮曼,我們說好的 435 00:18:29,234 --> 00:18:30,318 女孩們! 436 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 你們不是來當一般的特務 437 00:18:33,947 --> 00:18:35,448 也不會按一般的方式來訓練 438 00:18:35,657 --> 00:18:37,826 雙胞胎計劃的重點就在於 439 00:18:37,909 --> 00:18:41,121 你們其中的一個 永遠是臥底,祕密收集情報 440 00:18:41,204 --> 00:18:43,540 另一個則向聯邦調查局做匯報 441 00:18:43,623 --> 00:18:47,210 所以今晚 妳們兩個每小時就交換一次 442 00:18:47,919 --> 00:18:49,045 就像真正行動一樣 443 00:18:49,129 --> 00:18:50,630 妳們只能在交換時互通信息 444 00:18:50,714 --> 00:18:53,592 妳們的挑戰 就是要迅速交流 445 00:18:53,675 --> 00:18:56,428 必要的資訊 從而掩藏好身分 446 00:18:56,887 --> 00:18:58,180 跟別的學員不同… 447 00:18:59,472 --> 00:19:02,517 如果今晚被識破 妳們就會被學院開除 448 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 如果探員連雞尾酒會都蒙混不過去 449 00:19:06,062 --> 00:19:07,689 更別說派他們 去恐怖分子內部臥底了 450 00:19:09,357 --> 00:19:10,358 還有… 451 00:19:11,067 --> 00:19:12,235 妳們兩個都很美 452 00:19:16,948 --> 00:19:19,451 妳說過要大顯身手 現在是時候了 453 00:19:20,702 --> 00:19:22,162 告訴我所有的資訊 454 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 可是如果不去追蹤 慈善項目所帶來的影響 455 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 那麼它的意義在哪裡呢? 對吧? 456 00:19:27,959 --> 00:19:30,712 薩曼莎 這些想法該匯報給諾曼 457 00:19:30,795 --> 00:19:32,797 她的話一個字也別信 458 00:19:32,881 --> 00:19:34,674 她剽竊了我的想法,我可以證明 459 00:19:34,758 --> 00:19:37,260 我正在聯繫我的律師 460 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 你幹什麼呢 分析員只能在這裡觀察 461 00:19:41,681 --> 00:19:43,308 我是在觀察 觀察妳怎麼失敗的 462 00:19:43,391 --> 00:19:44,684 以其人之道還治其人之身 463 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 我很吃驚你居然知道這話的意思 464 00:19:47,604 --> 00:19:50,065 漢克,有個人你一定要認識一下 465 00:19:50,190 --> 00:19:52,525 喬丹韋佛 這是研發主管漢克哈德利 466 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 -幸會 -我也想讓你們見見… 467 00:19:55,403 --> 00:19:57,822 阿維娃科達斯博士 很榮幸結識你 468 00:19:58,156 --> 00:19:59,699 喬丹韋佛,幸會 469 00:20:01,159 --> 00:20:02,577 博士有些很不錯的想法 470 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 -把她引薦給諾曼吧 -好的 471 00:20:10,752 --> 00:20:11,753 鼎業鑫 2015 472 00:20:17,759 --> 00:20:19,177 我以前還以為妳不喜歡我喝酒 473 00:20:19,261 --> 00:20:21,930 我是不喜歡,但我需要你開口 474 00:20:22,013 --> 00:20:24,099 以我的經驗 讓你喝酒是最好的辦法 475 00:20:28,561 --> 00:20:29,854 還記得以前我們常來這嗎? 476 00:20:30,355 --> 00:20:31,606 彷彿昨日重現 477 00:20:32,983 --> 00:20:34,609 上一次我們來這裡 478 00:20:35,110 --> 00:20:38,613 記得嗎,我們決定結束各自的婚姻 479 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 妳差點就做到了 480 00:20:41,324 --> 00:20:43,410 -但你不願意 481 00:20:43,493 --> 00:20:44,786 -我只是需要時間 這你說過了 482 00:20:47,789 --> 00:20:49,874 而我竟相信了你 483 00:20:49,958 --> 00:20:52,085 這錯誤我再也不會犯了 484 00:20:53,211 --> 00:20:54,296 妳在說什麼? 485 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 你為什麼 私下監視艾莉斯派瑞許? 486 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 她會帶來一些 我所不知情的威脅嗎? 487 00:21:00,135 --> 00:21:01,594 還是你有把柄在她手裡? 488 00:21:03,013 --> 00:21:04,222 連恩 489 00:21:08,435 --> 00:21:10,687 不僅是我被她抓住了把柄 490 00:21:15,066 --> 00:21:16,276 是我們所有人 491 00:21:18,987 --> 00:21:21,156 再請我喝一杯 我就告訴妳一切 492 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 哈囉? 493 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 馬克斯? 494 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 馬克斯? 495 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 你是誰 怎麼會知道我的名字 496 00:21:33,084 --> 00:21:34,586 我和賽門一起工作 497 00:21:35,128 --> 00:21:36,588 我們是朋友,我叫伊萊斯 498 00:21:36,671 --> 00:21:37,756 也許你聽說過我? 499 00:21:38,131 --> 00:21:39,549 沒有?好吧 500 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 賽門在樓下應酬纏身 501 00:21:41,343 --> 00:21:43,470 就讓我上來招待你一下 502 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 他讓我在他回來前都待在房間裡 503 00:21:46,514 --> 00:21:49,726 我可以在房間裡招待你,對吧? 504 00:21:53,897 --> 00:21:54,939 各位注意! 505 00:21:55,690 --> 00:21:56,900 我們剛剛收到情報 506 00:21:56,983 --> 00:21:57,984 緊急指揮中心 507 00:21:58,068 --> 00:22:00,695 派瑞許正在紐約 與匿名者勾結 508 00:22:01,196 --> 00:22:04,991 -妳最後一次見埃米爾是何時? -2008年3月3日 509 00:22:05,075 --> 00:22:07,410 所以那之後 以及去年他在巴焦爾遇害時 510 00:22:07,494 --> 00:22:09,871 -你們都沒連絡過嗎? -他不是你們所想的那種人 511 00:22:09,954 --> 00:22:14,501 就在這個當時 他們準備上傳一段直播訪談 512 00:22:14,584 --> 00:22:17,045 壞消息是,他們擁有一些工具 513 00:22:17,128 --> 00:22:18,421 以掩護他們的所在地點 514 00:22:18,505 --> 00:22:20,799 -妳一定非常憤怒 -妳一定想洗清冤屈 515 00:22:21,049 --> 00:22:24,844 好消息是,他們掩蔽不了多久 516 00:22:24,928 --> 00:22:26,721 我在印度待了十年 517 00:22:27,430 --> 00:22:30,141 去了巴基斯坦,還有伊朗 518 00:22:30,683 --> 00:22:32,644 我想更加瞭解這個世界 519 00:22:32,811 --> 00:22:34,145 建立自己的世界觀 520 00:22:34,229 --> 00:22:36,064 沿途,我遇見了很多人 521 00:22:37,565 --> 00:22:39,109 你可以將他們貼上標籤 522 00:22:39,192 --> 00:22:41,152 但我的經歷是屬於我自己的 523 00:22:41,653 --> 00:22:44,197 我遇見過的十個人已經被殺害了 524 00:22:44,781 --> 00:22:47,617 其中三個,包括埃米爾,死於空襲 525 00:22:49,911 --> 00:22:52,163 我相信你不會 因為我認識他們 526 00:22:52,247 --> 00:22:53,665 而說我是恐怖分子 527 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 該死,我一點都不覺得 他們是恐怖分子 528 00:22:56,000 --> 00:22:57,752 因為怪罪他們很容易 529 00:22:58,128 --> 00:22:59,379 就像怪罪我一樣 530 00:23:02,424 --> 00:23:05,301 現在打開那攝影機 不然我就走人 531 00:23:05,510 --> 00:23:07,887 只要他們一開始直播 532 00:23:07,971 --> 00:23:10,807 我們可以在五分鐘內 找出播送地點來源 533 00:23:11,433 --> 00:23:12,809 只要他們超過五分鐘就行了 534 00:23:13,518 --> 00:23:14,686 五分鐘 535 00:23:15,061 --> 00:23:16,146 她跑不了了 我們一分鐘後開始直播 536 00:23:24,696 --> 00:23:26,406 我們一分鐘後開始直播 537 00:23:32,996 --> 00:23:36,499 如果不是妳炸了中央車站 那會是誰呢? 538 00:23:37,250 --> 00:23:39,294 在爆炸當天早上 聯邦調查局接到線報 539 00:23:39,377 --> 00:23:43,214 說爆炸攻擊者是 我這一屆畢業的探員 540 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 我找到的證據 也證實了這個說法 541 00:23:46,468 --> 00:23:48,678 攻擊者一開始就謀劃好了 542 00:23:48,887 --> 00:23:49,971 此話怎講? 543 00:23:50,930 --> 00:23:52,265 他們陷害了一名有色人種 544 00:23:53,057 --> 00:23:55,810 我確實在印度和巴基斯坦待過 545 00:23:57,103 --> 00:24:00,023 在這個國家 很容易讓我背上罪名 546 00:24:00,190 --> 00:24:01,941 這麼說,妳的其中一位同期 背叛了妳? 547 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 應該是 548 00:24:03,818 --> 00:24:06,196 在訓練營裡我與某人越親密 549 00:24:06,279 --> 00:24:08,198 那我就越容易被他們陷害 550 00:24:09,657 --> 00:24:11,743 所以我目前很難相信任何人 551 00:24:11,826 --> 00:24:14,537 想像一下,妳的朋友 552 00:24:15,079 --> 00:24:17,832 從見妳的第一眼起就對你撒謊 553 00:24:19,375 --> 00:24:20,919 想像一下,此刻他們仍在騙妳 554 00:24:21,544 --> 00:24:24,506 雪上加霜的是,最瞭解妳的人 555 00:24:24,672 --> 00:24:27,634 無論妳說什麼 都再也不相信妳了 556 00:24:30,595 --> 00:24:31,763 我陷入了夢魘中 557 00:24:32,555 --> 00:24:36,267 我們此刻正在向1200萬人直播 558 00:24:36,351 --> 00:24:38,603 妳最想對他們說些什麼? 559 00:24:39,521 --> 00:24:40,897 我熱愛這個國家 560 00:24:41,981 --> 00:24:43,399 我想保護這個國家 561 00:24:44,984 --> 00:24:47,195 這是我成為 聯邦調查局探員的初衷 562 00:24:47,946 --> 00:24:49,113 但我所敬愛的國家 563 00:24:49,447 --> 00:24:52,408 不該先開槍再究其原因 564 00:24:52,492 --> 00:24:55,912 如果交由聯邦調查局處理 那我現在已是一具屍體了 565 00:24:57,580 --> 00:24:58,998 所以我希望這段採訪 566 00:24:59,082 --> 00:25:01,751 能讓他們三思 在查明真相前 567 00:25:02,001 --> 00:25:03,461 不要一味想殺我滅口 568 00:25:05,213 --> 00:25:06,714 我是無辜的 569 00:25:10,134 --> 00:25:11,386 現在我有點醉了 570 00:25:11,636 --> 00:25:14,556 就老實跟你說吧…別指望諾曼 571 00:25:14,639 --> 00:25:15,890 知道嗎,他… 572 00:25:16,099 --> 00:25:17,892 他很快就會被踢出公司 妳找他也沒用 573 00:25:18,560 --> 00:25:21,271 但今晚他還是總裁,不是嗎? 574 00:25:21,354 --> 00:25:22,397 當然 575 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 下一杯我請客 576 00:25:26,234 --> 00:25:28,695 她有個四歲的女兒叫艾維莉 577 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 她父親叫麥克…遊手好閒的廢物 578 00:25:31,197 --> 00:25:33,408 她討厭總裁 認為他很快會被開除 579 00:25:33,491 --> 00:25:34,492 好 580 00:25:37,745 --> 00:25:38,746 給妳 581 00:25:40,331 --> 00:25:42,208 這太瘋狂了 582 00:25:42,792 --> 00:25:45,461 所以說你根本不認識賽門 583 00:25:45,545 --> 00:25:48,006 我們有共同朋友 有一天他忽然傳給我一封短訊 584 00:25:48,089 --> 00:25:49,465 要我和他在中央火車站前 585 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 一起合影 586 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 然後他就這麼走了 587 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 接下來幾週都沒有他的消息 588 00:25:55,805 --> 00:25:57,473 今天他又突然叫我來這找他 589 00:25:58,266 --> 00:25:59,976 我突然發現這聽起來有多可悲 590 00:26:00,059 --> 00:26:02,437 誰會大老遠搭火車 來見一個不怎麼熟的人? 591 00:26:02,937 --> 00:26:05,273 賽門是個很有魅力的人 592 00:26:05,815 --> 00:26:06,816 我能理解 593 00:26:07,025 --> 00:26:08,526 我第一次看見他就被吸引了 594 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 所以我想,有何不可呢? 595 00:26:11,154 --> 00:26:13,072 至少週一的時候 還能跟朋友講這段奇遇 596 00:26:13,823 --> 00:26:14,949 看來這下我真的有故事好說了 597 00:26:15,033 --> 00:26:17,076 他居然邀請我參加公司的派對 598 00:26:17,160 --> 00:26:19,078 周圍都是他的同事 599 00:26:19,454 --> 00:26:21,789 就像你 他說晚點要介紹大家給我認識 600 00:26:22,290 --> 00:26:24,250 至少你不用一個人待在這裡 601 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 所以,用慈善的名義 所退回的稅款 602 00:26:30,465 --> 00:26:31,883 我想我們可以… 603 00:26:31,966 --> 00:26:34,052 薩曼莎,妳在這幹什麼呢? 604 00:26:34,135 --> 00:26:36,179 醫生說你現在不該喝酒 605 00:26:36,262 --> 00:26:37,597 妳還在哺乳期耶 606 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 要我把妳押回戒酒中心嗎? 607 00:26:43,895 --> 00:26:45,480 你到底有什麼毛病? 608 00:26:45,563 --> 00:26:47,857 我什麼毛病都沒有 這只是報復而已 609 00:26:47,940 --> 00:26:49,275 這跟今早的事無關 610 00:26:49,359 --> 00:26:51,235 你這麼做真正的原因是 611 00:26:51,319 --> 00:26:52,570 記恨自己被學院開除 612 00:26:52,654 --> 00:26:54,739 但你猜怎麼著 那都是你自找的 613 00:26:54,822 --> 00:26:56,449 我被開除的唯一原因是 614 00:26:56,532 --> 00:26:58,159 有個摩門教徒在我面前自爆了 615 00:26:58,242 --> 00:27:00,203 是你逼得他自殺的 616 00:27:00,286 --> 00:27:01,663 妳還逼過人去殺人呢 617 00:27:01,746 --> 00:27:03,706 你真是個白癡 618 00:27:03,790 --> 00:27:05,124 我是個高功能智障 619 00:27:05,208 --> 00:27:07,460 你穿這身看起來笨透了 620 00:27:07,543 --> 00:27:10,213 妳整個人看起來才呆 621 00:27:10,296 --> 00:27:12,674 天啊,我真受不了你 622 00:27:12,757 --> 00:27:14,133 那就讓我閉嘴 623 00:27:55,258 --> 00:27:57,510 我們成功了 很快就能見到總裁了 624 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 看來是這樣沒錯 625 00:28:01,139 --> 00:28:02,223 壞消息 626 00:28:02,640 --> 00:28:04,767 今晚諾曼恐怕不會回來了 627 00:28:04,851 --> 00:28:06,227 什麼?為什麼? 628 00:28:06,978 --> 00:28:08,688 我想你們應該很快也會知道了 629 00:28:08,938 --> 00:28:10,106 董事會剛把他開除了 630 00:28:10,898 --> 00:28:13,526 但如果你們想跟 新上任的總裁談談 631 00:28:14,736 --> 00:28:16,237 那你們已經如願了 632 00:28:16,654 --> 00:28:18,406 等等,妳是新總裁嗎? 633 00:28:20,283 --> 00:28:21,284 我贏了 634 00:28:21,534 --> 00:28:22,618 什麼贏了? 635 00:28:22,827 --> 00:28:24,328 天啊,我有一堆事要做 636 00:28:24,412 --> 00:28:25,997 都不知道該從哪下手 637 00:28:26,330 --> 00:28:28,541 妳,跟我下樓 638 00:28:28,624 --> 00:28:30,293 給我看看妳設計的商標 639 00:28:30,710 --> 00:28:32,587 我得馬上重塑品牌形象 640 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 我想我們都贏了 641 00:28:35,631 --> 00:28:36,966 看來是這樣沒錯 642 00:28:38,468 --> 00:28:40,845 我們要下樓去炫耀一下嗎? 643 00:28:41,095 --> 00:28:43,514 幹嘛那麼急,阿維娃? 644 00:28:44,015 --> 00:28:45,808 在這就有無數美酒任我們享用 645 00:28:50,813 --> 00:28:52,690 我們追查到 匿名組織的信號源頭了 646 00:28:52,774 --> 00:28:54,233 馬上趕往現場 647 00:28:54,317 --> 00:28:55,693 快、快! 648 00:28:55,777 --> 00:28:56,944 快點,我們上! 649 00:28:59,739 --> 00:29:02,366 我們是聯邦調查局 你們已經被包圍了 650 00:29:02,450 --> 00:29:04,869 馬上高舉雙手離開此建築物 651 00:29:05,244 --> 00:29:06,370 抱歉,他們不該那麼快 652 00:29:06,454 --> 00:29:07,622 就追蹤到我們的信號 653 00:29:07,705 --> 00:29:08,790 沒關係 654 00:29:08,873 --> 00:29:10,041 我就知道可能會發生這樣的事 655 00:29:10,124 --> 00:29:11,250 妳打算怎麼辦? 656 00:29:11,334 --> 00:29:12,627 我什麼也不用做 657 00:29:21,844 --> 00:29:22,845 她還真是聰明 658 00:29:23,387 --> 00:29:24,388 這點毋庸置疑 659 00:29:24,472 --> 00:29:26,015 這絕對是個公關噩夢 660 00:29:26,098 --> 00:29:27,099 道高一尺,魔高一丈 661 00:29:28,601 --> 00:29:29,602 是伊斯蘭齋戒月 662 00:29:39,570 --> 00:29:41,113 這事關國家安全 663 00:29:41,322 --> 00:29:44,158 那你們一定能 輕易拿到搜查令 664 00:29:44,659 --> 00:29:46,869 伊瑪達爾 你一直都很配合調查局的工作 665 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 但在過去24小時內 你們的暴力行為 666 00:29:49,372 --> 00:29:52,208 以及針對我教眾的 種族形象定位 667 00:29:52,291 --> 00:29:54,126 讓我必須重新考慮我的立場 668 00:29:54,377 --> 00:29:55,753 打給雷克夫法官 669 00:29:56,128 --> 00:29:58,089 無論如何 我們在60秒內都會衝進去 670 00:29:58,172 --> 00:29:59,841 -我才不在乎 -歐康納,快看 671 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 所有人退後!退後 672 00:30:10,017 --> 00:30:11,269 撤退,撤退 673 00:30:12,186 --> 00:30:13,312 放下槍,撤退 674 00:30:16,065 --> 00:30:19,277 快點,你也聽到命令了 快走,快走,快走 675 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 退後 676 00:30:23,447 --> 00:30:25,950 亞瑟、布斯,注意四周 677 00:30:29,328 --> 00:30:30,496 有誰看見她了嗎? 678 00:30:30,580 --> 00:30:31,956 有在拍嗎?拍到了嗎? 679 00:30:32,039 --> 00:30:33,583 拍到了嗎? 680 00:30:33,666 --> 00:30:36,252 看來有一場僵局 正在聯邦調查局和… 681 00:30:44,427 --> 00:30:45,720 讓他們過去 682 00:30:45,928 --> 00:30:47,054 嘿 683 00:30:47,972 --> 00:30:49,891 沒事,沒事,繼續走 684 00:30:50,141 --> 00:30:51,642 有人看見她了嗎? 685 00:30:51,809 --> 00:30:52,810 繼續走,沒事 686 00:30:52,894 --> 00:30:53,936 別怕,別怕 687 00:30:54,020 --> 00:30:55,479 大家保持鎮定 688 00:30:55,605 --> 00:30:56,647 亞瑟! 689 00:30:58,566 --> 00:30:59,567 沒發現 690 00:31:00,735 --> 00:31:02,028 她在哪? 691 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 沒找到她 692 00:31:06,073 --> 00:31:07,158 派瑞許不見了 693 00:31:07,241 --> 00:31:08,868 但我們在地下室 找到維雅特特務 694 00:31:09,285 --> 00:31:11,120 對不起,借過 695 00:31:11,454 --> 00:31:12,455 抱歉 696 00:31:13,748 --> 00:31:15,333 今晚大獲成功 697 00:31:16,000 --> 00:31:19,086 我們換了五次,沒人發現 698 00:31:19,170 --> 00:31:20,463 我們做得到 699 00:31:21,547 --> 00:31:24,050 接下來只要 脫掉這身衣服就好了 700 00:31:24,216 --> 00:31:27,136 我想賽門應該願意幫忙 701 00:31:27,219 --> 00:31:29,680 賽門不喜歡我這種人 702 00:31:30,056 --> 00:31:31,766 賽門喜歡妳 703 00:31:32,141 --> 00:31:34,185 妳要是想跟他 多花點時間相處 704 00:31:34,810 --> 00:31:35,895 我可以幫妳 705 00:31:42,318 --> 00:31:43,402 找馬克斯嗎? 706 00:31:44,445 --> 00:31:45,488 他來過又走了 707 00:31:46,572 --> 00:31:48,449 有一件事讓我很困擾 708 00:31:49,492 --> 00:31:51,911 而那並不是 你假裝是同性戀這回事 709 00:31:52,495 --> 00:31:53,621 別誤會了 710 00:31:53,829 --> 00:31:55,957 作為一名貨真價實的同性戀 711 00:31:56,624 --> 00:31:58,751 曾經被霸淩 712 00:31:59,377 --> 00:32:01,963 也為婚姻平等奮鬥過 713 00:32:02,755 --> 00:32:05,424 還和男性發生過關係 714 00:32:06,801 --> 00:32:08,094 最近也有 715 00:32:08,886 --> 00:32:10,221 聽著,伊萊斯,這件事… 716 00:32:10,304 --> 00:32:13,182 你不要推說人生很複雜 717 00:32:14,100 --> 00:32:15,685 也別說你是雙性戀 718 00:32:15,768 --> 00:32:17,520 -我沒打算說這些 -別 719 00:32:17,937 --> 00:32:19,647 別白費口舌了 720 00:32:21,273 --> 00:32:22,316 不要 721 00:32:23,275 --> 00:32:27,321 最讓我難受的 是你為了繼續偽裝 722 00:32:27,613 --> 00:32:29,448 竟然如此不擇手段 723 00:32:30,157 --> 00:32:33,577 你誘騙一個無辜的陌生人來這裡 724 00:32:34,245 --> 00:32:35,705 一個無辜的人 725 00:32:36,998 --> 00:32:38,040 這是人幹的事嗎? 726 00:32:38,624 --> 00:32:40,042 想知道我的心聲嗎,賽門? 727 00:32:41,168 --> 00:32:42,294 我認為… 728 00:32:43,671 --> 00:32:44,839 你很危險 729 00:32:45,172 --> 00:32:46,632 所以,明天我們回去以後 730 00:32:47,008 --> 00:32:49,885 我會保證你將再也無法 踏進關地可大門一步 731 00:33:01,522 --> 00:33:02,732 景色不錯吧 732 00:33:06,193 --> 00:33:07,486 這是在總監辦公室 733 00:33:07,570 --> 00:33:09,780 工作的福利之一,科達斯博士 734 00:33:17,121 --> 00:33:19,040 這是妳第一次參加商務宴嗎? 735 00:33:20,666 --> 00:33:21,959 這麼明顯嗎?我的天 736 00:33:23,627 --> 00:33:25,463 我知道那一點都不有趣,但是… 737 00:33:26,714 --> 00:33:28,424 逃離這些,過個週末還是挺好的 738 00:33:31,635 --> 00:33:33,596 你在逃離什麼,喬丹? 739 00:33:35,347 --> 00:33:36,348 孩子? 740 00:33:36,849 --> 00:33:37,892 妻子? 741 00:33:41,145 --> 00:33:42,146 前妻 742 00:33:44,023 --> 00:33:46,317 為什麼?你出軌了嗎? 743 00:33:47,693 --> 00:33:48,736 我撒謊了 744 00:33:49,779 --> 00:33:50,863 什麼謊? 745 00:33:53,115 --> 00:33:54,533 我說我還愛她 746 00:33:56,202 --> 00:33:57,578 她知道這是謊話 747 00:33:59,246 --> 00:34:01,082 我怎麼知道你是不是也在騙我? 748 00:34:02,124 --> 00:34:03,584 也許你已經騙了 749 00:34:06,921 --> 00:34:09,298 那妳呢? 750 00:34:10,049 --> 00:34:11,383 妳在逃離什麼? 751 00:34:16,013 --> 00:34:17,098 一切 752 00:34:18,808 --> 00:34:19,892 我的家人 753 00:34:20,768 --> 00:34:21,769 男人 754 00:34:22,770 --> 00:34:24,063 我不知道 755 00:34:25,231 --> 00:34:27,942 有一天,我突然就開始逃了 756 00:34:34,365 --> 00:34:35,658 為什麼不停下來? 757 00:34:36,951 --> 00:34:37,993 我從沒停過 758 00:34:46,710 --> 00:34:48,003 停一下也不要緊 759 00:34:53,551 --> 00:34:54,844 我不知道該怎麼停 760 00:34:58,639 --> 00:34:59,890 我會幫妳 761 00:35:24,665 --> 00:35:25,749 迦勒? 762 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 該死! 763 00:35:44,852 --> 00:35:46,020 太好了 764 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 你用我給你的假名訂的嗎? 765 00:35:50,149 --> 00:35:51,400 其他東西呢? 766 00:35:51,984 --> 00:35:55,029 新的身分證、筆記本和加密的電話 767 00:36:01,869 --> 00:36:03,204 我欠你們一份情 768 00:36:03,287 --> 00:36:05,664 妳這樣的遭遇 我們不會坐視不理 769 00:36:06,248 --> 00:36:07,750 我們人數很多 770 00:36:08,292 --> 00:36:11,086 如果妳想要什麼 或去哪裡遇到困難 771 00:36:11,170 --> 00:36:12,379 我們可以幫妳 772 00:36:13,088 --> 00:36:14,089 太好了 773 00:36:14,757 --> 00:36:16,008 因為我可能還需要你們的幫忙 774 00:36:17,218 --> 00:36:18,260 說不定 775 00:36:19,553 --> 00:36:20,930 我們也會求妳幫忙呢 776 00:36:22,806 --> 00:36:23,807 謝謝你們 777 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 嘿 778 00:36:33,776 --> 00:36:34,818 週末過得如何,妮曼? 779 00:36:34,902 --> 00:36:35,903 很不錯 780 00:36:36,695 --> 00:36:37,780 我得念書了 781 00:36:38,239 --> 00:36:40,449 -妳呢,派瑞許? -還不錯 782 00:36:40,658 --> 00:36:42,201 -只有不錯… -這個嘛… 783 00:36:43,244 --> 00:36:45,496 我剛認識了一個新的工作夥伴 784 00:36:45,579 --> 00:36:47,039 很樂意能繼續深入了解 785 00:36:47,289 --> 00:36:48,540 他應該也很樂意 786 00:36:48,958 --> 00:36:50,125 我想也是 787 00:36:55,798 --> 00:36:56,882 迦勒 788 00:36:59,009 --> 00:37:01,095 我不知道你今早安的是什麼心 789 00:37:01,178 --> 00:37:02,805 把我一個人丟在飯店裡 790 00:37:02,888 --> 00:37:05,140 你害我錯過了巴士 791 00:37:05,224 --> 00:37:07,518 如果這事給我帶來麻煩 792 00:37:07,601 --> 00:37:09,186 我會用一輩子時間 793 00:37:09,270 --> 00:37:10,896 讓你痛不欲生 794 00:37:12,606 --> 00:37:13,899 你不跟我道歉嗎? 795 00:37:14,024 --> 00:37:16,443 在這裡凡事要靠自己,小妹妹 796 00:37:16,610 --> 00:37:17,736 就這些嗎? 797 00:37:18,320 --> 00:37:20,781 這就是一個 高功能智障要說的嗎? 798 00:37:22,283 --> 00:37:23,659 妳、我,車裡來一炮? 799 00:37:23,742 --> 00:37:25,160 10點車上見 800 00:37:30,291 --> 00:37:31,333 迦勒海斯 伊萊斯海波 801 00:37:31,417 --> 00:37:32,543 有人嗎 802 00:37:34,461 --> 00:37:35,629 別來解釋了 803 00:37:35,713 --> 00:37:37,881 我已經跟米蘭達的助理預約好了 804 00:37:44,054 --> 00:37:45,139 你說得對 805 00:37:47,725 --> 00:37:48,726 我是很危險 806 00:37:49,601 --> 00:37:50,811 別鬧了,好嗎? 807 00:37:50,894 --> 00:37:52,813 我沒時間聽你新編的瞎話 808 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 -你如果要… -拜託 809 00:37:58,485 --> 00:37:59,528 拜託 810 00:38:19,089 --> 00:38:21,050 我之前在以色列國防部工作 811 00:38:22,009 --> 00:38:23,218 他們派我去加薩 812 00:38:23,552 --> 00:38:24,928 我不僅僅是目睹慘象 813 00:38:28,432 --> 00:38:29,725 我還參與了那些事 814 00:38:32,644 --> 00:38:36,315 那些事讓我每日都惶惶不安 815 00:38:38,776 --> 00:38:41,320 我回來後,只有偽裝身分生活 816 00:38:41,403 --> 00:38:43,238 我才能暫時忘掉那些… 817 00:38:46,575 --> 00:38:47,576 我對我自己… 818 00:38:48,369 --> 00:38:49,453 曾做過的那些事 819 00:38:50,412 --> 00:38:51,997 所以我編造了一個身分 820 00:38:52,873 --> 00:38:54,083 我其實不戴眼鏡的 821 00:38:57,211 --> 00:38:58,545 我甚至不喜歡喝咖啡 822 00:39:00,631 --> 00:39:01,673 而且我不是… 823 00:39:03,926 --> 00:39:06,387 我…我不是 824 00:39:11,517 --> 00:39:13,143 你要是恨我,我能理解 825 00:39:19,358 --> 00:39:20,651 你還是戴著眼鏡吧 826 00:39:24,947 --> 00:39:25,989 戴眼鏡才帥 827 00:39:31,495 --> 00:39:33,914 今日首次公開發聲 828 00:39:33,997 --> 00:39:37,000 艾莉斯派瑞許 這位被指控炸毀中央車站的攻擊者 829 00:39:37,084 --> 00:39:38,669 發表了無罪聲明 830 00:39:38,961 --> 00:39:42,005 讓公眾質疑,究竟她是真兇 831 00:39:42,089 --> 00:39:44,091 還是遭人陷害 832 00:39:44,174 --> 00:39:46,677 我唯一能做的 就是說出事情的經過 833 00:39:47,678 --> 00:39:49,888 說出我的遭遇 834 00:39:49,972 --> 00:39:52,349 我知道很難讓大家相信我 835 00:39:52,433 --> 00:39:53,600 但我束手無策了 836 00:39:54,309 --> 00:39:56,061 鑒于查理在獄中表現良好 837 00:39:56,145 --> 00:39:58,564 法院覺得他可以重返社會了 838 00:39:59,481 --> 00:40:00,691 好 839 00:40:00,774 --> 00:40:03,861 好吧,謝謝 謝謝你來電告知 840 00:40:04,862 --> 00:40:06,572 我知道這世上還有人 841 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 還有我可以指望的人 842 00:40:08,615 --> 00:40:09,867 -嘿 -嘿 843 00:40:11,076 --> 00:40:13,328 你想跟我去散步嗎? 844 00:40:14,830 --> 00:40:16,707 好,當然好啊 845 00:40:20,794 --> 00:40:23,672 他們瞭解我真實的一面 不認為我是兇手 846 00:40:25,007 --> 00:40:27,301 也不相信那些憑空捏造的謊言 847 00:40:30,345 --> 00:40:32,389 因為我在聯邦調查局學院 學到一點… 848 00:40:34,224 --> 00:40:36,518 知人知面不知心 849 00:40:38,312 --> 00:40:39,521 你查到歐康納什麼了嗎? 850 00:40:39,688 --> 00:40:41,773 是的,這事你不用再管了 851 00:40:41,857 --> 00:40:43,358 什麼?為什麼? 852 00:40:43,442 --> 00:40:44,735 他跟我坦白了一切 853 00:40:44,818 --> 00:40:47,446 盡管我不贊同連恩的方式 854 00:40:47,529 --> 00:40:50,782 他派你臥底的原因事關國家安全 855 00:40:52,409 --> 00:40:55,204 有時候 你只看到別人偽裝的一面 856 00:40:59,833 --> 00:41:01,502 她知道我們跟艾莉斯是一夥的 857 00:41:01,585 --> 00:41:03,921 這麼說,當妳進入到清真寺… 858 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 艾莉斯闖入大門 859 00:41:06,256 --> 00:41:08,675 我只看見通到地下室的走廊 860 00:41:08,926 --> 00:41:10,511 她有跟其他人交談嗎? 861 00:41:10,802 --> 00:41:12,346 只有跟匿名者組織人 862 00:41:12,638 --> 00:41:14,264 樓上的人根本不知道我們在那裡 863 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 那她的去向呢? 864 00:41:15,933 --> 00:41:17,309 有跡可循嗎? 865 00:41:20,771 --> 00:41:24,233 攝影機的燈滅了後 大家都亂成一團 866 00:41:24,316 --> 00:41:25,901 -妳就在那時被打暈 -對 867 00:41:26,360 --> 00:41:28,111 當我醒來 加德納特務帶他的團隊 868 00:41:28,195 --> 00:41:29,530 正搜索屋子 869 00:41:30,739 --> 00:41:33,325 好吧,就先這樣吧 870 00:41:33,408 --> 00:41:35,536 除非妳還有什麼資訊沒告訴我 871 00:41:40,707 --> 00:41:44,086 但我選擇相信 當世人看到我 872 00:41:44,169 --> 00:41:48,131 聽到我說的 他們會相信我是無辜的 873 00:41:48,215 --> 00:41:49,216 因為我是清白的 874 00:41:50,175 --> 00:41:51,593 妳沒舉報我們 875 00:41:53,303 --> 00:41:56,056 我跟艾莉斯是有些恩怨 876 00:41:56,473 --> 00:41:58,100 但我不認為她是真兇 877 00:41:59,935 --> 00:42:01,144 拿到了 878 00:42:01,228 --> 00:42:02,271 昨天早上 879 00:42:02,354 --> 00:42:03,855 所有在中央車站 特務的名單紀錄 880 00:42:03,939 --> 00:42:06,149 我們同屆中 我只看到我的名字… 881 00:42:06,233 --> 00:42:08,151 -艾莉斯 -還有迦勒海斯? 882 00:42:09,069 --> 00:42:10,112 他怎麼會在紐約? 883 00:42:11,655 --> 00:42:13,865 真正的恐怖分子還在逍遙法外 884 00:42:13,949 --> 00:42:15,576 沒有人去抓他們 885 00:42:15,659 --> 00:42:17,244 必須要找出真兇 886 00:42:17,327 --> 00:42:18,912 聯邦調查局內部 還有恐怖分子嗎? 887 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 是陷害嗎? 888 00:42:20,080 --> 00:42:23,625 諜影行動 第一季