1 00:00:00,251 --> 00:00:02,877 Je m'appelle Alex Parrish. Ma vie a basculé. 2 00:00:03,043 --> 00:00:05,752 Tout a commencé il y a 9 mois, à mon entrée au FBI. 3 00:00:05,960 --> 00:00:08,418 Et moi ? Tu m'as peut-être déjà menti. 4 00:00:08,793 --> 00:00:10,043 Simon t'apprécie. 5 00:00:10,251 --> 00:00:11,918 Mon fils purge deux ans 6 00:00:12,126 --> 00:00:13,209 et demande sa libération. 7 00:00:13,418 --> 00:00:16,752 Tu crois que des hackers vont t'aider ? 8 00:00:16,918 --> 00:00:18,126 Je vais donner ma version. 9 00:00:18,418 --> 00:00:19,752 Vous avez une taupe. 10 00:00:19,960 --> 00:00:21,251 Quelqu'un l'a avertie. 11 00:00:21,543 --> 00:00:23,793 - Tu nous as pas balancés. - Je la crois innocente. 12 00:00:23,960 --> 00:00:27,293 12 millions de personnes regardent. Qu'aimerais-tu leur dire ? 13 00:00:27,752 --> 00:00:28,960 Je suis innocente. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,293 De nouvelles images 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,334 de l'attentat de Grand Central. 16 00:00:45,626 --> 00:00:47,126 Le FBI les a rendues publiques 17 00:00:47,334 --> 00:00:49,918 pour réagir à une interview 18 00:00:50,126 --> 00:00:52,334 où Alex Parrish clame son innocence. 19 00:00:53,002 --> 00:00:56,626 Selon le FBI, le carton que porte Parrish contenait 20 00:00:56,918 --> 00:00:57,960 le détonateur. 21 00:00:58,293 --> 00:01:00,251 Je livrais des gilets pare-balles. 22 00:01:00,460 --> 00:01:02,752 Ne crie pas, je t'accuse de rien. 23 00:01:02,960 --> 00:01:06,126 Les gens soutiennent Parrish, mais le FBI... 24 00:01:06,418 --> 00:01:07,501 Tu m'aideras ? 25 00:01:08,793 --> 00:01:10,626 Caleb était en poste à San Diego. 26 00:01:10,793 --> 00:01:14,251 Il s'est fait affecter à New York avant l'attentat. 27 00:01:14,418 --> 00:01:15,626 Parle-lui. 28 00:01:15,835 --> 00:01:19,460 Caleb me parle plus depuis Quantico. Je doute que ça change. 29 00:01:20,168 --> 00:01:22,501 Lui et moi, on a nos problèmes, 30 00:01:22,668 --> 00:01:25,626 mais j'imagine mal Caleb Haas en terroriste. 31 00:01:25,835 --> 00:01:27,293 Tu le connais. 32 00:01:27,793 --> 00:01:29,002 Tu connais son passé. 33 00:01:29,793 --> 00:01:31,710 Et tout le monde est suspect. 34 00:01:32,002 --> 00:01:33,668 ...réseaux sociaux, 35 00:01:33,877 --> 00:01:36,043 photos postées, vidéos de surveillance. 36 00:01:42,626 --> 00:01:43,668 Ça va ? 37 00:01:44,334 --> 00:01:47,126 Ils s'attaquent aux données personnelles. 38 00:01:47,501 --> 00:01:48,710 Ça devait arriver. 39 00:01:49,168 --> 00:01:53,043 Mais c'est moi qu'ils cherchent. Si je vois ce que voit le FBI, 40 00:01:53,334 --> 00:01:55,002 je pourrai trouver Caleb. 41 00:01:55,209 --> 00:01:57,501 - Je m'en occupe. - Merci. 42 00:02:03,877 --> 00:02:05,043 Qui c'était ? 43 00:02:05,543 --> 00:02:06,835 C'était O'Connor. 44 00:02:07,418 --> 00:02:10,251 Je vais me doucher le premier. Reste au lit. 45 00:02:27,835 --> 00:02:29,376 Si on économisait de l'eau ? 46 00:02:38,918 --> 00:02:40,418 8 MOIS PLUS TÔT 47 00:02:40,585 --> 00:02:42,418 Pourquoi j'étais pas ton genre ? 48 00:02:42,585 --> 00:02:44,209 Je te trouvais pas fiable. 49 00:02:44,418 --> 00:02:45,710 Et maintenant ? 50 00:02:49,710 --> 00:02:53,084 Je veux apprendre à te connaître. Tu parles pas de toi. 51 00:02:53,918 --> 00:02:55,710 Il y a pas grand-chose à dire. 52 00:02:59,084 --> 00:03:01,585 Tu as peur de me faire fuir ? Ça risque pas. 53 00:03:02,084 --> 00:03:07,084 J'ai surtout peur qu'on soit en retard en préparation physique. 54 00:03:18,043 --> 00:03:20,835 Parti à une déposition. Appelle si tu veux. Elias 55 00:03:25,501 --> 00:03:27,626 SEMAINE 6 9 H - PRÉPARATION PHYSIQUE 56 00:03:29,501 --> 00:03:31,084 C'est bon, je te tiens. 57 00:03:31,501 --> 00:03:32,626 Dégage ! 58 00:03:34,668 --> 00:03:38,835 Les femmes abordent les hommes depuis les années 50. Même homos. 59 00:03:39,126 --> 00:03:40,209 Lance-toi. 60 00:03:40,293 --> 00:03:43,251 Merci, ça a l'air très courant et naturel. 61 00:03:48,501 --> 00:03:49,626 Il y a pas le feu. 62 00:03:50,002 --> 00:03:52,168 J'ai une stratégie très élaborée 63 00:03:52,460 --> 00:03:54,293 pour éviter de croiser quelqu'un. 64 00:03:54,668 --> 00:03:56,835 C'est moi qui devrais m'inquiéter. 65 00:03:57,126 --> 00:03:58,585 J'ai une réputation. 66 00:03:58,835 --> 00:04:01,501 Je peux pas être vu avec une fille du Sud, 67 00:04:01,752 --> 00:04:03,793 même si le paysage est plaisant. 68 00:04:03,960 --> 00:04:05,002 Attention, 69 00:04:05,209 --> 00:04:07,626 tu risques la sécession. Fuyons la routine. 70 00:04:08,043 --> 00:04:10,126 J'ai une idée. On dîne ensemble ? 71 00:04:10,626 --> 00:04:13,293 Je dois déjà dîner avec quelqu'un. 72 00:04:13,668 --> 00:04:15,877 Rendez-vous dans ma voiture après ? 73 00:04:23,209 --> 00:04:24,793 Je suis désolé. 74 00:04:25,126 --> 00:04:26,710 C'est ma faute. 75 00:04:28,002 --> 00:04:29,043 J'ai gagné un pari. 76 00:04:29,293 --> 00:04:31,668 Je savais que JFK et Jackie O. fricoteraient. 77 00:04:32,209 --> 00:04:33,293 Shelby et Brandon ? 78 00:04:33,668 --> 00:04:36,293 Les deux NAT les plus riches. D'où tu sors ? 79 00:04:36,877 --> 00:04:38,793 Ils s'évitent, ils disparaissent. 80 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Tu crois qu'ils se demandent 81 00:04:41,376 --> 00:04:43,126 s'ils feraient de jolis bébés ? 82 00:04:44,209 --> 00:04:48,668 Elle n'est toujours pas là. 3e jour. Pas de Miranda. 83 00:05:01,251 --> 00:05:02,376 Quoi ? 84 00:05:09,877 --> 00:05:11,002 Miranda ? 85 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 Tu devais travailler. 86 00:05:17,376 --> 00:05:20,084 Charlie m'a caché mes clés. 87 00:05:21,543 --> 00:05:23,585 Il m'a déjà fait le coup. 88 00:05:25,293 --> 00:05:27,126 Elles étaient sur la porte. 89 00:05:34,460 --> 00:05:35,752 D'accord, c'est pas lui. 90 00:05:36,126 --> 00:05:37,960 Mais il me joue des tours. 91 00:05:38,293 --> 00:05:40,460 J'aurais pas dû accepter sa garde. 92 00:05:40,877 --> 00:05:42,084 Trois jours à peine, 93 00:05:42,293 --> 00:05:44,710 et je sens déjà que c'était une erreur. 94 00:05:45,460 --> 00:05:48,960 Je vais la payer pendant un an, si je craque pas avant. 95 00:05:49,293 --> 00:05:50,626 Et le pire, c'est que... 96 00:05:51,543 --> 00:05:53,043 je me méfie de lui. 97 00:05:54,209 --> 00:05:55,710 Je me méfie de lui. 98 00:05:57,209 --> 00:06:01,293 Je me méfie de moi. Il a voulu ouvrir le feu dans une école. 99 00:06:03,084 --> 00:06:04,626 Qui sait ce qu'il mijote ? 100 00:06:04,877 --> 00:06:07,960 Tu manques de recul. Tu es coincée à la maison. 101 00:06:08,126 --> 00:06:09,460 Il a jamais assumé 102 00:06:09,668 --> 00:06:11,585 la responsabilité de son geste. 103 00:06:12,084 --> 00:06:15,126 Peut-être qu'il me parlera. Il m'aimait bien. 104 00:06:15,334 --> 00:06:17,334 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 105 00:06:18,918 --> 00:06:22,334 Jouer au ballon avec lui ? L'appeler "mon pote" ? 106 00:06:22,626 --> 00:06:23,668 Va travailler. 107 00:06:24,668 --> 00:06:26,251 Si tu lui fais confiance, 108 00:06:26,501 --> 00:06:28,752 même un peu, il arrêtera de se cacher 109 00:06:29,002 --> 00:06:30,168 et il parlera. 110 00:06:32,084 --> 00:06:33,668 L'art de surveiller. 111 00:06:33,960 --> 00:06:37,501 Observer les gens dans leur environnement 112 00:06:37,793 --> 00:06:39,585 est capital pour les agents. 113 00:06:39,835 --> 00:06:44,002 Ces images proviennent d'ordinateurs surveillés dans tout le pays 114 00:06:44,293 --> 00:06:47,418 par la DITU, dont le siège est à Quantico. 115 00:06:47,752 --> 00:06:52,168 La DITU observe ce qui se passe en ligne en temps réel. 116 00:06:52,793 --> 00:06:55,543 C'est l'outil le plus puissant qui soit. 117 00:06:55,793 --> 00:06:58,543 Si vous postez un article contre le Président, 118 00:06:58,710 --> 00:07:02,376 la DITU enverra l'adresse IP à la garde présidentielle. 119 00:07:02,877 --> 00:07:04,334 La technologie évolue. 120 00:07:04,543 --> 00:07:08,710 Les méthodes de surveillance aussi. Mais une chose ne change pas. 121 00:07:09,543 --> 00:07:13,334 Vous ignorez qu'on vous observe. La surveillance est intime. 122 00:07:13,710 --> 00:07:15,209 On cherche ce que les gens 123 00:07:15,501 --> 00:07:16,835 veulent cacher. 124 00:07:19,501 --> 00:07:22,960 Ou ce qu'ils rêvent de partager, sans oser s'exposer. 125 00:07:24,209 --> 00:07:26,501 Prêts à entrer dans la tête d'un autre ? 126 00:07:29,793 --> 00:07:31,084 Du bon et du mauvais. 127 00:07:31,376 --> 00:07:33,710 Bonne nouvelle : la DITU est gérée d'ici. 128 00:07:33,918 --> 00:07:36,501 Ils épluchent les photos, les vidéos, 129 00:07:36,752 --> 00:07:38,002 les réseaux sociaux 130 00:07:38,251 --> 00:07:39,877 avant et après l'attentat. 131 00:07:40,334 --> 00:07:41,501 La mauvaise nouvelle ? 132 00:07:41,752 --> 00:07:43,710 Seul un agent de la DITU y a accès. 133 00:07:43,918 --> 00:07:45,251 Devine qui c'est. 134 00:07:45,418 --> 00:07:46,251 Booth ! 135 00:07:48,585 --> 00:07:49,752 Comment tu as fait ? 136 00:07:50,835 --> 00:07:52,418 J'ai l'ascension la plus rapide 137 00:07:52,668 --> 00:07:54,251 de l'histoire du FBI. 138 00:07:54,543 --> 00:07:58,668 Et j'assure qu'on va réinstaurer la chaise électrique pour ton ex. 139 00:08:02,168 --> 00:08:03,710 Caleb dirige l'opération ? 140 00:08:03,918 --> 00:08:04,752 Génial ! 141 00:08:05,002 --> 00:08:06,710 Il a des amis haut placés. 142 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 Des gens qui lui donnent accès aux images 143 00:08:10,334 --> 00:08:12,543 montrant ce qu'il faisait à la gare. 144 00:08:13,209 --> 00:08:14,960 Il va effacer ses traces. 145 00:08:16,084 --> 00:08:17,710 Il ignore que je le piste. 146 00:08:17,960 --> 00:08:19,418 Je dois voir ce qu'il voit. 147 00:08:19,585 --> 00:08:21,793 Difficile, vu avec qui il bosse. 148 00:08:21,960 --> 00:08:22,793 Caleb. 149 00:08:24,960 --> 00:08:26,293 Tu as tout ce qu'il faut ? 150 00:08:27,710 --> 00:08:29,793 T'inquiète, papa. On la coincera. 151 00:08:37,543 --> 00:08:38,585 Depuis toujours, 152 00:08:38,793 --> 00:08:42,376 le FBI interdit aux membres d'une même famille de collaborer. 153 00:08:42,626 --> 00:08:44,752 Il y a un terroriste en liberté. 154 00:08:44,960 --> 00:08:47,126 C'est plus grave. Je veux ce poste. 155 00:08:47,877 --> 00:08:49,043 À cause de l'autre jour ? 156 00:08:49,293 --> 00:08:51,293 Contrairement à O'Connor et toi, 157 00:08:51,793 --> 00:08:53,585 je sépare le boulot du reste. 158 00:08:53,918 --> 00:08:57,501 Le FBI se passe d'agents aveuglés par la crise de la cinquantaine. 159 00:08:59,460 --> 00:09:01,126 Laisse-moi faire mon boulot. 160 00:09:03,334 --> 00:09:05,002 Je peux me rendre utile ? 161 00:09:12,334 --> 00:09:16,126 Tout est en place. J'installe ce logiciel sur l'ordi de Caleb 162 00:09:16,293 --> 00:09:19,168 et tu verras exactement ce qu'il regarde. 163 00:09:19,501 --> 00:09:21,501 Tout ce qu'il voit, tu le vois. 164 00:09:22,002 --> 00:09:26,084 Ils vont partir de l'explosion et remonter en arrière. 165 00:09:26,752 --> 00:09:28,501 - Ouvre l'œil. - Ça marche. 166 00:09:31,585 --> 00:09:32,418 Simon ? 167 00:09:34,501 --> 00:09:37,543 Sois prudent en piratant l'ordi de Caleb. 168 00:09:37,793 --> 00:09:39,168 Il faut t'innocenter. 169 00:09:41,501 --> 00:09:42,334 Je serai discret. 170 00:09:42,793 --> 00:09:43,835 Promis. 171 00:09:44,626 --> 00:09:46,376 On est formés pour ça, non ? 172 00:09:46,835 --> 00:09:50,710 On peut cacher des caméras et des micros presque partout. 173 00:09:50,960 --> 00:09:53,334 Dans un appartement témoin, des acteurs 174 00:09:53,543 --> 00:09:57,293 joueront des scènes qui révéleront des infos vitales 175 00:09:57,543 --> 00:09:59,877 dans une affaire. Chacun choisira 176 00:10:00,126 --> 00:10:02,043 un dispositif de surveillance 177 00:10:02,334 --> 00:10:03,668 et l'installera 178 00:10:03,877 --> 00:10:05,501 pour trouver cette info. 179 00:10:05,710 --> 00:10:07,543 Vaut-il mieux regarder, écouter ? 180 00:10:08,293 --> 00:10:09,543 Choisissez le lieu 181 00:10:09,835 --> 00:10:11,543 et le matériel judicieusement. 182 00:10:11,793 --> 00:10:13,043 N'oubliez pas, 183 00:10:13,293 --> 00:10:14,960 quelqu'un observe toujours. 184 00:10:15,376 --> 00:10:16,960 Toi et Booth... 185 00:10:18,501 --> 00:10:21,251 Disons que c'est prometteur. 186 00:10:21,418 --> 00:10:24,251 Ce qui est une bonne surprise, vu mon passé. 187 00:10:24,501 --> 00:10:28,668 La prochaine fois que vous avez une bonne surprise, préviens-moi. 188 00:10:28,918 --> 00:10:31,418 - Si c'est dans notre chambre. - Désolée. 189 00:10:32,084 --> 00:10:34,543 Je suis moins discrète que Caleb et toi ? 190 00:10:35,168 --> 00:10:36,002 Elias et toi, 191 00:10:36,418 --> 00:10:37,668 c'est du sérieux ? 192 00:10:37,835 --> 00:10:39,251 Il y a rien entre nous. 193 00:10:40,334 --> 00:10:41,543 Alex et toi ? 194 00:10:42,418 --> 00:10:43,668 On est amis. 195 00:10:45,376 --> 00:10:47,418 Ça s'entendait bien, ce matin. 196 00:10:47,752 --> 00:10:48,585 L'amour ? 197 00:10:49,376 --> 00:10:50,585 Un plan cul. 198 00:10:51,418 --> 00:10:53,251 Avant, je sortais avec des mecs 199 00:10:53,501 --> 00:10:56,168 en pensant au mariage, et j'étais déçue. 200 00:10:56,585 --> 00:10:57,877 Pas avec Caleb. 201 00:10:58,043 --> 00:11:01,418 C'est simple, il est simple. Il y a pas de sentiments. 202 00:11:01,626 --> 00:11:04,293 Rien que nous dans une chambre vide. 203 00:11:05,126 --> 00:11:06,752 Enfin, pas toujours vide. 204 00:11:11,043 --> 00:11:12,126 Ça va ? 205 00:11:12,376 --> 00:11:14,835 C'est bon. J'essaie de comprendre quand 206 00:11:15,084 --> 00:11:17,543 ou si je dois dire certains trucs à Alex. 207 00:11:17,710 --> 00:11:21,126 Ça t'arrive de craindre une réaction liée à ton passé ? 208 00:11:21,793 --> 00:11:22,793 Je saisis pas. 209 00:11:23,043 --> 00:11:24,918 Pourquoi aller dans une chambre vide 210 00:11:25,168 --> 00:11:27,585 et faire l'amour sans rien partager d'autre ? 211 00:11:29,251 --> 00:11:30,710 Qui a parlé d'amour ? 212 00:11:30,960 --> 00:11:34,043 Caleb est un figurant athlétique et vigoureux, 213 00:11:34,293 --> 00:11:36,585 en attendant le prince charmant. 214 00:11:36,835 --> 00:11:38,710 C'est encore plus déprimant. 215 00:11:39,002 --> 00:11:40,043 Quoi ? 216 00:11:40,710 --> 00:11:44,626 Tu as jamais eu envie de côtoyer quelqu'un pour le plaisir ? 217 00:11:44,918 --> 00:11:46,168 J'ai fait un choix 218 00:11:46,668 --> 00:11:48,043 et j'en suis fière. 219 00:11:48,209 --> 00:11:52,168 Quand je rencontrerai l'homme idéal, il se réjouira de ce choix. 220 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Un conseil. 221 00:11:53,585 --> 00:11:55,918 Si tu veux parler à Alex, n'attends pas. 222 00:11:56,626 --> 00:11:58,460 Lance-toi, fais-le en face. 223 00:12:00,460 --> 00:12:01,668 Si tu le fais... 224 00:12:03,334 --> 00:12:04,793 dis-moi si ça marche. 225 00:12:10,209 --> 00:12:12,251 C'est ma chambre, pas la cuisine. 226 00:12:12,793 --> 00:12:16,293 C'est pour te voir, rattraper le temps perdu. 227 00:12:16,960 --> 00:12:18,168 Je venais souvent. 228 00:12:18,418 --> 00:12:21,626 Jusqu'à ce que mon père sache, pour ma mère et toi. 229 00:12:22,168 --> 00:12:23,543 Là, je t'ai plus revu. 230 00:12:24,251 --> 00:12:26,376 Tu devais beaucoup tenir à elle. 231 00:12:26,626 --> 00:12:27,668 Tu t'es battu. 232 00:12:27,918 --> 00:12:30,043 Tu ignores ce qui s'est passé avec lui. 233 00:12:30,293 --> 00:12:32,293 Tu es là, il est mort. 234 00:12:33,084 --> 00:12:34,002 Tu as gagné ? 235 00:12:36,585 --> 00:12:37,418 Il te manque ? 236 00:12:38,126 --> 00:12:39,626 Personne me manque. 237 00:12:40,501 --> 00:12:41,752 J'ai jamais eu personne. 238 00:12:42,501 --> 00:12:45,376 Mon père m'aimait pas, ma mère se méfie de moi. 239 00:12:46,835 --> 00:12:48,585 On m'a ignoré, on m'étouffe. 240 00:12:48,835 --> 00:12:51,168 Et quelque part entre les deux : l'école. 241 00:12:51,418 --> 00:12:52,626 Tu te fous de moi ? 242 00:12:53,251 --> 00:12:55,543 Tu veux de l'attention. Je t'en accorde. 243 00:12:55,793 --> 00:12:57,752 Je veux rien de ta part. 244 00:12:59,043 --> 00:13:02,043 Si tu veux parler à quelqu'un, va parler à ma mère. 245 00:13:02,209 --> 00:13:06,168 Demande-lui pourquoi elle a inventé tout ça pour m'écarter. 246 00:13:07,126 --> 00:13:08,293 Tu sais, 247 00:13:08,668 --> 00:13:10,668 tu es plus un gamin, Charlie. 248 00:13:11,209 --> 00:13:15,043 Tu es un homme. Un homme se cache pas derrière un mensonge. 249 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Et une femme, si ? 250 00:13:25,293 --> 00:13:27,960 Tu es dans son camp. Tu comprends pas. 251 00:13:28,501 --> 00:13:29,918 Remballe tout ça 252 00:13:30,168 --> 00:13:31,501 et va manger ailleurs. 253 00:13:38,168 --> 00:13:39,585 Je peux t'emprunter ça ? 254 00:13:41,002 --> 00:13:41,960 Dégage. 255 00:13:43,752 --> 00:13:45,043 Guerre et Paix 256 00:13:51,251 --> 00:13:53,251 Voici nos suspects, Edward et Donna. 257 00:13:53,501 --> 00:13:55,668 3 ans de mariage, retard de loyer, 258 00:13:55,918 --> 00:13:57,251 magasin en faillite. 259 00:13:57,626 --> 00:13:59,543 Pourtant, selon leur banque, 260 00:13:59,710 --> 00:14:02,752 des centaines de milliers de dollars ont été déposés 261 00:14:03,002 --> 00:14:04,460 sur leur compte. 262 00:14:04,710 --> 00:14:05,918 On soupçonne Edward 263 00:14:06,168 --> 00:14:08,168 d'être lié à la mafia. 264 00:14:08,585 --> 00:14:10,793 Est-ce que le dispositif installé 265 00:14:11,043 --> 00:14:12,501 dans l'appartement témoin 266 00:14:12,752 --> 00:14:15,418 nous apprendra à quoi est mêlé Edward ? 267 00:14:16,002 --> 00:14:17,126 Épatez-moi. 268 00:14:18,877 --> 00:14:21,710 Tu as posé le micro sous l'évier. Bonne idée. 269 00:14:21,877 --> 00:14:25,835 J'ai pensé à l'endroit où j'avais de vraies conversations chez moi. 270 00:14:26,126 --> 00:14:28,168 Aucune vraie conversation chez moi. 271 00:14:28,501 --> 00:14:30,043 Elias doit te manquer. 272 00:14:30,585 --> 00:14:33,710 Vous auriez pu passer votre jour de congé ensemble. 273 00:14:34,168 --> 00:14:35,710 Je veux pas le passer avec lui. 274 00:14:35,960 --> 00:14:39,501 C'est bien que tu aies trouvé quelqu'un qui te rend heureux. 275 00:14:40,251 --> 00:14:41,501 C'est vrai. 276 00:14:43,752 --> 00:14:46,043 Demain matin, on pourrait aller... 277 00:14:46,793 --> 00:14:47,626 Un instant. 278 00:14:52,835 --> 00:14:56,668 Cet appartement vide serait une planque idéale pour nous. 279 00:14:56,918 --> 00:14:58,877 Tu veux dire, après ton rencard ? 280 00:14:59,126 --> 00:15:00,126 Rejoins-moi là-bas. 281 00:15:00,293 --> 00:15:02,251 Et toutes ces caméras ? 282 00:15:09,084 --> 00:15:10,209 Vous êtes ensemble ? 283 00:15:11,168 --> 00:15:14,002 Non, je suis plutôt son majordome. 284 00:15:14,168 --> 00:15:18,293 C'était sympa au début, mais je suis coincé dans ce rôle. 285 00:15:18,877 --> 00:15:19,710 Tu te plains ? 286 00:15:19,960 --> 00:15:24,710 Ce soir, elle voit quelqu'un qui lui plaît et je suis coincé ici, 287 00:15:24,877 --> 00:15:28,710 à me demander si elle va me sortir de la table de nuit en rentrant. 288 00:15:29,418 --> 00:15:30,960 Ça arrive pas à un Haas. 289 00:15:31,209 --> 00:15:33,209 Normal, ça rend inintéressant. 290 00:15:34,918 --> 00:15:37,501 Découvre qui elle voit et élimine-le. 291 00:15:39,752 --> 00:15:40,793 Inintéressant ? 292 00:15:41,293 --> 00:15:42,668 B+ pour l'initiative. 293 00:15:43,752 --> 00:15:45,501 C- pour le placement des mains. 294 00:15:47,293 --> 00:15:49,376 Si on passait du temps ensemble ? 295 00:15:49,626 --> 00:15:52,334 On pourrait aller manger un cheeseburger. 296 00:15:53,084 --> 00:15:55,043 Tu me proposes un rencard ? 297 00:15:55,293 --> 00:15:56,835 Le concept t'est familier ? 298 00:15:57,293 --> 00:15:59,293 En fait, j'espérais 299 00:15:59,835 --> 00:16:01,710 t'inviter à sortir avant. 300 00:16:02,376 --> 00:16:03,960 Tu attends quoi ? 301 00:16:04,418 --> 00:16:06,585 Que tu aies fini ton travail. 302 00:16:16,793 --> 00:16:19,626 Simon Asher m'a proposé de sortir avec lui. 303 00:16:20,918 --> 00:16:22,043 Vu son attitude, 304 00:16:22,293 --> 00:16:24,376 j'ai jamais cru qu'il était gay. 305 00:16:24,626 --> 00:16:27,752 Miranda interdit tout rapprochement, surtout avec lui. 306 00:16:28,002 --> 00:16:32,084 Si elle pouvait, elle nous mettrait en quarantaine. 307 00:16:32,376 --> 00:16:33,752 Je suis pas comme toi. 308 00:16:33,918 --> 00:16:36,002 Je crois au respect des règles. 309 00:16:37,168 --> 00:16:41,376 S'il redemande, fais-lui comprendre que je suis pas intéressée. 310 00:16:43,376 --> 00:16:44,626 Tu sais y faire. 311 00:16:50,460 --> 00:16:52,960 J'ai mis ce livre pour voir comment il va. 312 00:16:53,877 --> 00:16:55,543 Si tu voulais le savoir, 313 00:16:56,002 --> 00:16:57,668 tu lui parlerais. 314 00:16:57,918 --> 00:17:00,209 À chaque visite, ces 2 dernières années, 315 00:17:00,460 --> 00:17:03,084 j'ai demandé : "Qu'est-ce que j'ai raté ?" 316 00:17:03,334 --> 00:17:04,376 J'en ai assez. 317 00:17:04,752 --> 00:17:06,251 Il me cache ses projets. 318 00:17:06,501 --> 00:17:07,710 Je l'ai constaté. 319 00:17:07,960 --> 00:17:10,084 Il n'est plus mineur. 320 00:17:10,334 --> 00:17:13,293 Ton opération de surveillance est illégale. 321 00:17:13,752 --> 00:17:17,043 Si ça se sait, Charlie ira en centre de réinsertion, 322 00:17:17,293 --> 00:17:18,585 loin de toi. 323 00:17:18,960 --> 00:17:21,334 Si tu veux vraiment le perdre de vue, 324 00:17:21,960 --> 00:17:23,168 continue comme ça. 325 00:17:29,543 --> 00:17:30,543 Félicitations. 326 00:17:30,918 --> 00:17:32,084 Chacun participera 327 00:17:32,334 --> 00:17:33,877 à la mission de surveillance. 328 00:17:34,126 --> 00:17:37,168 Vasquez, gérez l'opération. Haas, la DITU. 329 00:17:37,334 --> 00:17:39,543 Je parie qu'on va s'espionner. 330 00:17:39,793 --> 00:17:41,251 On révélera des secrets, 331 00:17:41,501 --> 00:17:43,460 on retiendra des leçons. 332 00:17:43,626 --> 00:17:45,668 En général, ça se passe comme ça. 333 00:17:46,084 --> 00:17:48,334 Mais vous méritez un défi, M. Haas. 334 00:17:48,835 --> 00:17:50,918 La personne que vous surveillerez, 335 00:17:51,334 --> 00:17:52,168 c'est moi. 336 00:17:52,334 --> 00:17:53,251 Vous ? 337 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 On vous connaît. 338 00:17:54,918 --> 00:17:56,168 Que vous croyez. 339 00:17:56,418 --> 00:17:57,793 Vous me connaissez 340 00:17:58,043 --> 00:17:59,043 dans ce cadre. 341 00:17:59,293 --> 00:18:00,710 Vous ignorez des choses. 342 00:18:00,960 --> 00:18:02,585 Vous allez me suivre, 343 00:18:02,835 --> 00:18:04,626 ainsi que mon entourage, 344 00:18:04,877 --> 00:18:07,543 en dehors d'ici. Ceux qui réussiront 345 00:18:07,793 --> 00:18:12,418 sauront ce que je projette. Sinon, vous serez éliminés. 346 00:18:13,793 --> 00:18:17,168 Je pars dans 20 minutes. Commencez à paniquer. 347 00:18:33,626 --> 00:18:34,835 Allez. 348 00:19:05,710 --> 00:19:06,543 C'est bon. 349 00:19:08,710 --> 00:19:09,877 Ça fait 15 minutes 350 00:19:10,126 --> 00:19:12,835 que vous surveillez Miranda. Que savez-vous ? 351 00:19:13,710 --> 00:19:15,501 Deux équipes suivent Miranda. 352 00:19:15,960 --> 00:19:18,501 Booth et Parrish sont chez elle. 353 00:19:18,793 --> 00:19:20,168 Miranda a parlé à un marine 354 00:19:20,418 --> 00:19:21,668 en uniforme. 355 00:19:21,960 --> 00:19:24,293 Découvrons ses liens avec Miranda. 356 00:19:25,293 --> 00:19:26,960 Il peut connaître ses projets. 357 00:19:27,293 --> 00:19:29,043 Brandon, va l'interroger. 358 00:19:29,501 --> 00:19:31,334 Ça marche. À plus. 359 00:19:35,168 --> 00:19:36,376 Je fais quoi ? 360 00:19:36,543 --> 00:19:39,585 Il faut quelqu'un à la grille quand Miranda sortira. 361 00:19:39,835 --> 00:19:40,960 J'y vais. 362 00:19:41,334 --> 00:19:45,251 Je ferai en sorte que tu sois la seule à t'occuper de Brandon. 363 00:19:46,918 --> 00:19:50,501 Tu as tout compris. Tu es meilleur analyste que prévu. 364 00:19:50,752 --> 00:19:52,793 Et toi, plus prévisible que prévu. 365 00:19:52,960 --> 00:19:56,002 J'attends l'annonce du mariage dans le Financial Times. 366 00:20:00,209 --> 00:20:01,334 La voiture de Liam. 367 00:20:01,585 --> 00:20:04,918 - Pourtant, Miranda est pas là. - Pour le moment. 368 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 Peut-être qu'une nuit avec Liam 369 00:20:07,376 --> 00:20:09,002 est le projet de Miranda. 370 00:20:14,002 --> 00:20:16,418 Je suis désolé si tout à l'heure, 371 00:20:16,752 --> 00:20:17,585 je t'ai gênée. 372 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Je recommence. 373 00:20:20,918 --> 00:20:24,209 Si on se faisait éliminer de cet exercice futile 374 00:20:24,376 --> 00:20:27,251 pour avoir une conversation privée ? 375 00:20:27,501 --> 00:20:30,168 Attends. Tu échouerais pour qu'on discute ? 376 00:20:32,626 --> 00:20:34,501 Rendez-vous dans ma chambre. 377 00:20:36,793 --> 00:20:39,084 Simon va frapper. Ouvre la porte. 378 00:20:39,793 --> 00:20:41,752 Vous ignorez le projet de Miranda. 379 00:20:42,209 --> 00:20:43,877 Que feront les autres agents ? 380 00:20:44,126 --> 00:20:47,501 Suivons son assistante. Elle a l'ordinateur de Miranda 381 00:20:47,752 --> 00:20:48,585 et va partir. 382 00:20:49,002 --> 00:20:49,960 Envoie quelqu'un. 383 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 C'est prévu. Fletcher ? 384 00:20:52,043 --> 00:20:53,209 Du nouveau ? 385 00:20:53,376 --> 00:20:55,668 La cible se dirige vers sa voiture. 386 00:20:56,418 --> 00:20:58,376 J'ai pas de voiture pour la suivre. 387 00:20:58,626 --> 00:21:00,334 Derrière toi, une GLK350 noire. 388 00:21:01,084 --> 00:21:03,043 Les clés sont à l'intérieur. 389 00:21:03,376 --> 00:21:05,168 Fais pas attention aux capotes. 390 00:21:06,918 --> 00:21:09,835 Liam est pas seul. Le scanner thermique 391 00:21:10,084 --> 00:21:14,460 signale deux corps. Le potentiel de scandale augmente. 392 00:21:15,126 --> 00:21:16,626 En attendant... 393 00:21:18,835 --> 00:21:21,501 - Là, on planque vraiment. - Tu as pris du café ? 394 00:21:24,626 --> 00:21:26,793 Tu as volé ça à Simon, pas vrai ? 395 00:21:27,126 --> 00:21:28,376 - Non. - Si. 396 00:21:28,543 --> 00:21:29,793 Oui, j'avoue. 397 00:21:35,960 --> 00:21:36,793 Quoi ? 398 00:21:39,585 --> 00:21:41,084 Tu avais raison. 399 00:21:41,626 --> 00:21:44,293 Surveiller Charlie l'empêchera pas d'agir. 400 00:21:44,543 --> 00:21:47,084 - Ravi que tu comprennes. - Tu peux partir. 401 00:21:47,460 --> 00:21:49,084 Laisse-le respirer. 402 00:21:49,543 --> 00:21:50,668 Liam ? 403 00:21:51,626 --> 00:21:52,460 Merci. 404 00:21:55,668 --> 00:21:57,043 C'est qui, Charlie ? 405 00:21:57,626 --> 00:21:59,334 Le fils de Miranda. 406 00:22:00,877 --> 00:22:04,126 Il a purgé une peine pour possession d'armes à feu. 407 00:22:04,376 --> 00:22:06,752 C'était ta mère. Je vais y aller. 408 00:22:07,251 --> 00:22:09,084 Je pleure à chaudes larmes. 409 00:22:10,793 --> 00:22:12,585 - Des interférences. - Tu crois ? 410 00:22:13,084 --> 00:22:14,501 Je vérifie les micros. 411 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 Apparemment, 412 00:22:17,084 --> 00:22:19,626 l'assistante de Miranda avait pas l'ordi. 413 00:22:20,752 --> 00:22:22,251 Pourquoi Fletcher la suit ? 414 00:22:22,418 --> 00:22:26,168 Parce que jeu, set et match pour moi. 415 00:22:26,334 --> 00:22:30,293 Je devais éliminer la concurrence. L'assistante part 3 jours 416 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 dans le Maine. 417 00:22:32,043 --> 00:22:34,251 Du coup, il verra pas Shelby ce soir. 418 00:22:34,418 --> 00:22:36,418 Ni demain ni après-demain. 419 00:22:36,668 --> 00:22:38,043 Brandon est parti. 420 00:22:39,752 --> 00:22:41,251 Tu es con. 421 00:22:41,668 --> 00:22:43,043 Brandon sort avec moi. 422 00:22:46,043 --> 00:22:47,209 Elle m'a menti ? 423 00:22:50,793 --> 00:22:52,501 Tu as dit que tu partais. 424 00:22:52,668 --> 00:22:54,002 Une dernière chose. 425 00:22:54,251 --> 00:22:55,126 Ça y est. 426 00:22:55,376 --> 00:22:57,209 Il n'y a plus d'interférences. 427 00:22:57,376 --> 00:22:59,585 J'attends ici. Je peux pas bouger. 428 00:22:59,752 --> 00:23:00,918 Voici Felix. 429 00:23:01,168 --> 00:23:03,043 Il a eu une bourse pour Georgetown. 430 00:23:03,668 --> 00:23:04,752 Là, c'est June. 431 00:23:05,002 --> 00:23:06,126 Elle fait du théâtre. 432 00:23:06,793 --> 00:23:07,960 Ses parents sont furax. 433 00:23:09,126 --> 00:23:10,501 Et là, c'est Louisa. 434 00:23:11,168 --> 00:23:14,293 Elle a repassé ses examens pour faire mieux. 435 00:23:15,501 --> 00:23:18,501 Un jour, elle a aidé des tortues à traverser. 436 00:23:20,293 --> 00:23:21,251 C'est ma fille. 437 00:23:23,168 --> 00:23:24,418 On se parle peu. 438 00:23:24,668 --> 00:23:27,168 Je m'en tape que tu sois un mauvais père. 439 00:23:27,626 --> 00:23:30,334 Tous ces jeunes sont en vie 440 00:23:30,585 --> 00:23:32,418 car ta mère t'a empêché de les tuer. 441 00:23:34,084 --> 00:23:35,209 Plutôt qu'au cimetière, 442 00:23:35,460 --> 00:23:37,710 leurs parents vont les voir à la fac. 443 00:23:37,960 --> 00:23:42,209 Même si Louisa filtre mes appels, je sais qu'elle est en vie. 444 00:23:42,585 --> 00:23:44,877 Et j'espère qu'elle me pardonnera. 445 00:23:45,585 --> 00:23:47,543 Tu as failli supprimer cet espoir. 446 00:23:53,835 --> 00:23:55,168 Il revient en arrière. 447 00:23:55,835 --> 00:23:57,084 Sans arrêt. 448 00:23:57,334 --> 00:23:58,501 Il cherche un truc. 449 00:23:58,752 --> 00:24:01,043 - Exact. Toi. - Non. 450 00:24:01,460 --> 00:24:04,002 Il va trop vite. Il me raterait. 451 00:24:04,626 --> 00:24:06,084 C'est lui qu'il cherche. 452 00:24:08,334 --> 00:24:09,960 Attends. Tu as vu ? 453 00:24:11,251 --> 00:24:12,793 Il a effacé un truc. 454 00:24:13,543 --> 00:24:14,752 C'est peut-être rien. 455 00:24:17,835 --> 00:24:21,043 Simon, je dois prendre la main sur l'ordi de Caleb. 456 00:24:21,293 --> 00:24:23,877 Pourquoi pas une licorne, tant qu'on y est ? 457 00:24:24,126 --> 00:24:28,002 S'il est à son bureau, il s'en apercevra et le signalera. 458 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Déclenche l'alarme, vole sa voiture, peu importe. 459 00:24:31,585 --> 00:24:34,460 Éloigne-le, que je voie ce qu'il a effacé. 460 00:24:38,877 --> 00:24:39,918 Tu as 60 secondes 461 00:24:40,168 --> 00:24:42,543 pour sortir le fichier de sa corbeille. 462 00:24:42,793 --> 00:24:44,877 - Ça ira. - Pas si le fichier est lourd. 463 00:24:45,126 --> 00:24:48,585 Je m'occupe de Caleb. Ryan te donnera le feu vert. 464 00:24:48,752 --> 00:24:49,918 Entendu. 465 00:24:52,293 --> 00:24:54,251 O'Connor t'appelle encore. 466 00:25:13,418 --> 00:25:14,626 Booth ? 467 00:25:15,043 --> 00:25:16,043 Vous faites quoi ? 468 00:25:16,293 --> 00:25:17,918 Je suis pressé, monsieur. 469 00:25:18,251 --> 00:25:19,334 Monsieur ? 470 00:25:19,752 --> 00:25:23,543 J'en reviens pas. Qu'est-ce qui vous prend de m'espionner ? 471 00:25:23,793 --> 00:25:25,126 Je pensais pas vous voir. 472 00:25:25,376 --> 00:25:28,293 Vous espionnez Miranda ? Vous voulez être arrêté ? 473 00:25:28,543 --> 00:25:30,043 Je suis pas là pour ça. 474 00:25:31,168 --> 00:25:35,209 Vous vous acharnez. Votre mission de surveillance d'Alex Parrish 475 00:25:35,460 --> 00:25:36,293 est finie. 476 00:25:36,376 --> 00:25:39,376 Vous devriez vraiment arrêter de parler. 477 00:25:39,626 --> 00:25:41,251 Sachez que votre poste... 478 00:25:41,501 --> 00:25:45,002 La directrice adjointe nous a demandé de la surveiller. 479 00:25:45,710 --> 00:25:48,960 Félicitations. Vous vous êtes grillé pour Alex. 480 00:26:04,501 --> 00:26:05,626 Alex, attends ! 481 00:26:18,877 --> 00:26:20,460 Tu aimes le thé ? 482 00:26:22,626 --> 00:26:23,460 Oui. 483 00:26:24,543 --> 00:26:25,877 Elias aime le thé ? 484 00:26:27,376 --> 00:26:28,209 Désolée. 485 00:26:28,460 --> 00:26:30,043 J'aurais pas dû en parler. 486 00:26:30,418 --> 00:26:31,626 C'est pas grave. 487 00:26:36,793 --> 00:26:37,918 À un certain... 488 00:26:39,585 --> 00:26:41,084 moment de ma vie, 489 00:26:41,668 --> 00:26:44,209 c'est devenu plus facile pour moi de... 490 00:26:46,793 --> 00:26:48,752 laisser croire que j'étais gay... 491 00:26:50,084 --> 00:26:51,877 plutôt que d'être sincère. 492 00:26:53,209 --> 00:26:55,126 Pour pas qu'on me voie 493 00:26:55,960 --> 00:26:57,376 tel que je suis. 494 00:26:58,376 --> 00:27:00,209 Et plus ça a duré... 495 00:27:02,793 --> 00:27:04,626 plus c'est devenu confortable. 496 00:27:06,877 --> 00:27:08,543 Ça me donnait des limites. 497 00:27:13,376 --> 00:27:15,168 Comme tu as les tiennes. 498 00:27:15,668 --> 00:27:18,752 J'en ai jusqu'à ce que je me sente en confiance. 499 00:27:19,002 --> 00:27:20,501 Tu as confiance en moi ? 500 00:27:27,501 --> 00:27:28,626 Écoute... 501 00:27:29,543 --> 00:27:31,168 Mieux vaut que j'y aille. 502 00:27:42,126 --> 00:27:43,752 Tu n'as pas à faire ça. 503 00:27:44,002 --> 00:27:45,084 Je sais. 504 00:27:46,126 --> 00:27:47,585 Mais j'en ai envie. 505 00:27:58,752 --> 00:28:00,002 Tu es magnifique. 506 00:28:26,918 --> 00:28:29,960 Pourquoi tu es habillé ? On avait un accord. 507 00:28:30,209 --> 00:28:33,126 Si tu veux être un bon agent, apprends à mentir. 508 00:28:33,960 --> 00:28:35,460 Tu devais pas voir Brandon. 509 00:28:35,710 --> 00:28:36,960 Ni personne. 510 00:28:38,334 --> 00:28:39,251 Non, en effet. 511 00:28:39,835 --> 00:28:42,752 Tu voulais juste me faire savoir 512 00:28:42,918 --> 00:28:46,835 que je te méritais pas, qu'on jouait pas dans la même cour. 513 00:28:47,793 --> 00:28:49,002 Je pense pas ça de toi. 514 00:28:49,376 --> 00:28:51,543 Je sais ce que tu penses de moi. 515 00:28:55,418 --> 00:28:56,918 Je t'apprécie. 516 00:28:59,460 --> 00:29:01,126 Plus que je ne devrais. 517 00:29:02,126 --> 00:29:04,752 Quand on se voit, j'ai pas envie de partir. 518 00:29:05,376 --> 00:29:06,209 Mais je suis là 519 00:29:06,376 --> 00:29:08,918 pour une raison : devenir agent du FBI. 520 00:29:09,084 --> 00:29:10,168 Mais avec toi, 521 00:29:11,209 --> 00:29:13,460 je l'oublie et je deviens simplement 522 00:29:13,710 --> 00:29:15,168 une fille. 523 00:29:15,668 --> 00:29:18,168 Et il faut pas. Ça compte trop pour moi. 524 00:29:22,752 --> 00:29:24,585 Ça doit rester ce que c'est. 525 00:29:24,835 --> 00:29:27,002 Un truc sympa qu'on fait 526 00:29:27,251 --> 00:29:28,835 quand on a le temps. 527 00:29:29,168 --> 00:29:32,209 Pas un truc qui nous distrait de notre objectif. 528 00:29:34,209 --> 00:29:35,585 Ne me mens plus. 529 00:29:38,960 --> 00:29:42,585 Et fais ça, avant qu'on nous surprenne. 530 00:29:43,877 --> 00:29:45,043 Ça marche. 531 00:30:01,543 --> 00:30:02,418 Il voit pas ? 532 00:30:03,543 --> 00:30:04,585 Non. 533 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 J'ai récupéré le fichier. 534 00:30:10,626 --> 00:30:13,460 - Que fais-tu ici ? - Je te retourne la question. 535 00:30:13,710 --> 00:30:15,960 Caleb et son père sont de mèche ? 536 00:30:16,168 --> 00:30:19,084 Ils sont en froid depuis des années. Oublie. 537 00:30:19,334 --> 00:30:20,835 Il a effacé ces images. 538 00:30:21,084 --> 00:30:22,877 Il y a forcément une raison. 539 00:30:23,043 --> 00:30:27,710 Il cache une histoire de famille. L'important, c'est ce qu'il regarde. 540 00:30:27,877 --> 00:30:30,334 Il regarde rien, en ce moment. 541 00:30:30,585 --> 00:30:32,460 Il voulait pas qu'on voie ça. 542 00:30:33,293 --> 00:30:34,793 Tu mens à maman. 543 00:30:36,126 --> 00:30:37,126 Tu vois ? 544 00:30:37,376 --> 00:30:38,752 Laisse tomber. 545 00:30:43,710 --> 00:30:46,251 C'est tout ce qu'il a effacé ? 546 00:30:56,209 --> 00:30:57,043 Attends. 547 00:30:59,209 --> 00:31:00,668 Arrête. 548 00:31:00,835 --> 00:31:02,501 Il va s'en apercevoir. 549 00:31:06,543 --> 00:31:09,209 C'est pas moi qu'il cherchait. C'est toi. 550 00:31:10,668 --> 00:31:13,209 Caleb était pas là pour poser une bombe. 551 00:31:14,251 --> 00:31:17,084 Il te cherchait. Tu as une liaison avec son père. 552 00:31:18,918 --> 00:31:22,668 Caleb savait, pour la liaison. Mais il savait pas avec qui. 553 00:31:25,877 --> 00:31:26,835 Jusqu'à maintenant. 554 00:31:43,668 --> 00:31:45,501 Pendant ma mission à New York, 555 00:31:45,668 --> 00:31:48,418 Clayton et moi, on collaborait étroitement. 556 00:31:49,376 --> 00:31:51,585 Au départ, on prenait un verre le soir 557 00:31:51,835 --> 00:31:53,334 et on discutait. 558 00:31:54,585 --> 00:31:56,626 C'était pas censé aller plus loin. 559 00:31:57,251 --> 00:31:59,835 Mais les verres sont devenus des dîners, 560 00:32:00,002 --> 00:32:03,585 puis des balades tard le soir, puis... 561 00:32:06,501 --> 00:32:10,626 On voulait pas que ça arrive. On a tout fait pour l'éviter. 562 00:32:10,793 --> 00:32:12,626 Puis on s'est dit : 563 00:32:12,793 --> 00:32:15,710 "Si on passait quelques jours ensemble, 564 00:32:16,002 --> 00:32:18,293 "histoire de voir ce que ça donne ?" 565 00:32:18,668 --> 00:32:22,334 J'ai dit à tout le monde que je partais à Buenos Aires. 566 00:32:22,501 --> 00:32:24,418 J'ai même acheté des billets. 567 00:32:24,585 --> 00:32:27,418 On a pris une chambre à l'Andaz. 568 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Tu connais la suite. 569 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 On pensait croiser personne. 570 00:32:32,376 --> 00:32:35,002 On savait pas que Caleb était dans le coin. 571 00:32:35,877 --> 00:32:37,293 Tu aurais pu me le dire. 572 00:32:37,543 --> 00:32:38,752 Quoi ? 573 00:32:39,334 --> 00:32:42,334 Que je mentais, que je devenais une maîtresse ? 574 00:32:42,626 --> 00:32:43,960 On parle pas, Alex. 575 00:32:44,209 --> 00:32:45,460 Et quand c'est arrivé, 576 00:32:46,002 --> 00:32:48,168 tu as pas su garder mes secrets. 577 00:32:48,793 --> 00:32:50,209 Désolée, Shelby. 578 00:32:51,918 --> 00:32:53,960 Les secrets finissent par s'éventer. 579 00:32:54,418 --> 00:32:55,668 Tu le sais. 580 00:33:09,668 --> 00:33:11,168 Pourquoi tu as peur de moi ? 581 00:33:11,752 --> 00:33:15,835 Tu m'enfermes avec des caméras, comme si j'étais encore en prison. 582 00:33:16,168 --> 00:33:17,376 Ça viendra. 583 00:33:19,460 --> 00:33:21,668 Si tu restes devant cette école. 584 00:33:23,543 --> 00:33:26,334 Je respecte la distance légale. 585 00:33:27,710 --> 00:33:28,668 Approche. 586 00:33:31,626 --> 00:33:33,251 Fais-moi confiance. 587 00:33:38,168 --> 00:33:41,168 La prochaine fois, ça sera la prison. 588 00:33:41,418 --> 00:33:42,460 Ça te tente ? 589 00:33:42,793 --> 00:33:43,793 Agis en homme ! 590 00:33:44,043 --> 00:33:46,376 - Agis en homme ! - Lâche-moi ! 591 00:33:46,626 --> 00:33:48,501 Tu sais pourquoi j'ai peur ? 592 00:33:48,668 --> 00:33:52,334 Parce que j'étais face à toi, sachant que tu avais des armes 593 00:33:52,501 --> 00:33:54,251 et une liste d'enfants à tuer. 594 00:33:54,585 --> 00:33:58,752 Tu inventes cette histoire pour me renvoyer en prison ! 595 00:33:59,002 --> 00:34:00,251 J'ai trouvé ton mot. 596 00:34:00,877 --> 00:34:02,418 J'ai trouvé ton mot ! 597 00:34:06,376 --> 00:34:07,752 C'était pas prévu. 598 00:34:08,002 --> 00:34:09,626 Qui le trouverait, selon toi ? 599 00:34:10,126 --> 00:34:11,543 - J'ai pas réfléchi. - Non. 600 00:34:11,918 --> 00:34:13,043 Mais moi, si. 601 00:34:14,668 --> 00:34:15,501 Je l'ai brûlé. 602 00:34:16,334 --> 00:34:18,501 C'est pour ça que tu es libre. 603 00:34:18,752 --> 00:34:22,209 Et ça me terrifie car je me demande si j'ai bien fait 604 00:34:22,877 --> 00:34:26,293 ou si je t'ai facilité la tâche pour la prochaine fois. 605 00:34:27,960 --> 00:34:30,543 Chaque matin, tu repenses à ce mot. 606 00:34:30,793 --> 00:34:32,793 Chaque matin, je me réveille 607 00:34:33,626 --> 00:34:35,793 en remerciant le ciel que tu sois en vie. 608 00:34:36,835 --> 00:34:40,334 Et que tu puisses devenir celui que tu peux être. 609 00:34:47,960 --> 00:34:49,168 - Pars. - Non. 610 00:34:49,334 --> 00:34:50,209 Alors, je pars. 611 00:34:53,126 --> 00:34:54,168 Tu sais quoi ? 612 00:34:54,626 --> 00:34:56,126 Je veux savoir. 613 00:34:56,501 --> 00:35:00,002 Quand tu as commencé à me suivre ? Chez ma mère, à Oakland ? 614 00:35:00,793 --> 00:35:02,918 - Au lac Merritt ? - À l'aéroport. 615 00:35:03,585 --> 00:35:04,710 À la sécurité. 616 00:35:05,043 --> 00:35:07,668 Tu as acheté de l'eau et des magazines. 617 00:35:07,835 --> 00:35:10,376 The Atlantic et Us Weekly. 618 00:35:10,626 --> 00:35:14,585 J'ai repéré ton siège. J'ai demandé à changer de place. 619 00:35:14,835 --> 00:35:17,168 Tu as sorti ton insigne, dragué un peu ? 620 00:35:17,460 --> 00:35:19,543 J'ai payé 49 dollars de plus. 621 00:35:22,501 --> 00:35:24,084 Quelle était la mission ? 622 00:35:25,460 --> 00:35:28,418 Désolée. Quelle était la mission, agent Booth ? 623 00:35:30,002 --> 00:35:32,960 Te surveiller et rendre des comptes à O'Connor. 624 00:35:33,209 --> 00:35:35,334 - À cause de mon père ? - Non. 625 00:35:37,501 --> 00:35:38,918 Et coucher avec moi ? 626 00:35:39,918 --> 00:35:41,293 C'était quoi ? 627 00:35:41,752 --> 00:35:42,585 Un bonus ? 628 00:35:42,918 --> 00:35:44,835 Pour passer le temps ? 629 00:35:46,084 --> 00:35:48,918 Dans la voiture, qu'est-ce que tu t'es dit ? 630 00:35:49,501 --> 00:35:51,209 Peinard, comme mission. 631 00:35:51,585 --> 00:35:54,334 J'ai un boulot pépère et je me tape un canon. 632 00:35:54,585 --> 00:35:55,418 Non ! 633 00:35:55,543 --> 00:35:57,126 Alors, c'était quoi ? 634 00:35:57,501 --> 00:36:00,334 Je voulais te dire la vérité. J'ai essayé ! 635 00:36:01,126 --> 00:36:03,084 Au risque de tout faire foirer ? 636 00:36:04,752 --> 00:36:06,084 Il t'a dit de me sauter ? 637 00:36:06,334 --> 00:36:07,460 Ça venait de moi. 638 00:36:08,209 --> 00:36:09,168 Rien à voir. 639 00:36:09,918 --> 00:36:11,084 Ça venait de moi. 640 00:36:11,793 --> 00:36:15,002 Liam m'a retiré l'affaire parce qu'on était trop proches. 641 00:36:15,168 --> 00:36:17,168 J'ai perdu mon poste pour toi. 642 00:36:17,334 --> 00:36:19,043 Me dis pas ce que tu as perdu. 643 00:36:21,084 --> 00:36:24,543 D'ailleurs, ne me dis pas un mot de plus. 644 00:36:26,043 --> 00:36:28,043 - Fous le camp. - Alex... 645 00:36:28,710 --> 00:36:30,084 Vite ! 646 00:36:40,334 --> 00:36:42,209 - Écoute. - Je te connais pas. 647 00:36:42,460 --> 00:36:44,293 Je connais même pas ton nom. 648 00:36:44,460 --> 00:36:46,168 Tu es au courant, pas vrai ? 649 00:36:47,084 --> 00:36:49,002 Vous avez pas eu à me le dire. 650 00:36:49,501 --> 00:36:50,543 C'est pratique. 651 00:36:50,918 --> 00:36:52,209 Pratique ? 652 00:36:52,543 --> 00:36:55,334 C'est pas pratique du tout. C'est atroce. 653 00:36:55,668 --> 00:36:58,043 C'est n'importe quoi, c'est ridicule. 654 00:36:59,043 --> 00:37:01,168 D'abord, c'était toi et moi. Puis... 655 00:37:01,710 --> 00:37:05,209 C'est tellement humiliant, on dirait un mauvais feuilleton. 656 00:37:05,376 --> 00:37:07,209 On voulait pas te faire de mal. 657 00:37:07,460 --> 00:37:10,084 Il est marié. Avec ma mère. 658 00:37:10,543 --> 00:37:12,460 Ils vivent même pas ensemble. 659 00:37:12,626 --> 00:37:16,251 Elle divorcera pas avant la fin de son mandat, tu le sais. 660 00:37:16,501 --> 00:37:20,126 Je sais que je t'aimais et que tu m'as repoussé. 661 00:37:20,293 --> 00:37:21,501 Pour quoi ? Lui ? 662 00:37:21,752 --> 00:37:23,209 C'est pas ça. 663 00:37:23,460 --> 00:37:26,002 J'ai passé toute ma vie à me dire 664 00:37:26,251 --> 00:37:29,002 que je le valais pas, mais tu es la seule... 665 00:37:30,334 --> 00:37:33,376 Tu es la seule à m'avoir fait penser le contraire. 666 00:37:34,501 --> 00:37:35,626 Mais c'était bidon. 667 00:37:47,543 --> 00:37:51,710 M. Booth devait vous surveiller, m'informer de vos intentions 668 00:37:51,877 --> 00:37:54,835 et m'avertir en cas de danger, 669 00:37:55,084 --> 00:37:56,626 vu le passé de votre père. 670 00:37:56,877 --> 00:38:01,168 Il est devenu trop proche de vous et a été réprimandé en conséquence. 671 00:38:01,418 --> 00:38:02,251 Bien, 672 00:38:02,334 --> 00:38:07,002 j'espère pouvoir dissiper toutes vos inquiétudes concernant 673 00:38:07,710 --> 00:38:08,752 mes intentions. 674 00:38:09,501 --> 00:38:13,376 Inutile. J'ai mis fin à la mission en découvrant vos compétences. 675 00:38:13,585 --> 00:38:15,251 - J'allais vous le dire. - Inutile. 676 00:38:16,084 --> 00:38:17,334 C'est votre boulot. 677 00:38:17,835 --> 00:38:19,293 Vous m'avez pas menti. 678 00:38:19,960 --> 00:38:20,793 Si vous permettez, 679 00:38:21,002 --> 00:38:24,334 j'aimerais retourner travailler et aller de l'avant. 680 00:38:24,793 --> 00:38:26,418 Je comprends très bien. 681 00:38:30,626 --> 00:38:32,960 Je saurai jamais la vérité sur mon père. 682 00:38:34,251 --> 00:38:37,002 Même s'il était en vie, il pourrait rien dire. 683 00:38:37,835 --> 00:38:38,710 Vous êtes sa fille. 684 00:38:38,960 --> 00:38:40,334 C'est pareil avec la vôtre ? 685 00:38:42,168 --> 00:38:44,334 C'est pareil avec tout le monde. 686 00:38:52,960 --> 00:38:54,835 Surveiller nous apprend 687 00:38:55,084 --> 00:38:56,668 à faire attention. 688 00:38:58,334 --> 00:39:01,501 Pas seulement à la stratégie du suspect. 689 00:39:01,752 --> 00:39:04,501 Mais à notre façon de prendre des décisions. 690 00:39:04,752 --> 00:39:07,793 Puisque vous m'avez surveillée un soir, 691 00:39:08,668 --> 00:39:10,084 vous savez que j'ai un fils. 692 00:39:11,918 --> 00:39:14,501 Qui s'appelle Charlie et a des ennuis. 693 00:39:16,418 --> 00:39:17,585 Sachant cela, 694 00:39:17,835 --> 00:39:20,543 vous ne me verrez plus jamais du même œil. 695 00:39:21,043 --> 00:39:22,585 Tu as raison. 696 00:39:24,585 --> 00:39:27,501 - Profite de ta journée. - Merci. 697 00:39:27,752 --> 00:39:28,960 Amuse-toi bien. 698 00:39:31,543 --> 00:39:34,460 Mais on ne comprend pas forcément ce qu'on voit. 699 00:39:34,710 --> 00:39:36,918 On ignore pourquoi ceux qu'on observe 700 00:39:37,168 --> 00:39:38,626 font ce qu'ils font. 701 00:39:38,793 --> 00:39:40,501 Je savais pas que tu étais là. 702 00:39:43,376 --> 00:39:46,793 Le bureau a pour instruction de pas appeler du week-end. 703 00:39:54,002 --> 00:39:55,918 Si tu veux parler, on est là. 704 00:39:56,168 --> 00:39:57,793 C'est là que réside le danger. 705 00:39:58,835 --> 00:40:01,209 On entre dans la vie de quelqu'un. 706 00:40:01,793 --> 00:40:03,209 Mais pas dans sa tête. 707 00:40:04,084 --> 00:40:06,376 - Tu prends pas ta journée. - Et toi ? 708 00:40:08,126 --> 00:40:09,960 - On fait un tour ? - Volontiers. 709 00:40:10,752 --> 00:40:11,585 Quand tu veux. 710 00:40:12,877 --> 00:40:14,293 Je passe te prendre. 711 00:40:16,752 --> 00:40:18,209 Mais on observe quand même. 712 00:40:18,460 --> 00:40:19,626 Je fais des tractions. 713 00:40:19,793 --> 00:40:21,334 Désolée, il est occupé. 714 00:40:21,501 --> 00:40:22,626 Tu es prêt ? 715 00:40:25,251 --> 00:40:26,084 Et ma voiture ? 716 00:40:26,334 --> 00:40:28,126 Je t'expliquerai dans le taxi. 717 00:40:32,793 --> 00:40:34,585 Je prends la chambre de Parrish. 718 00:40:35,460 --> 00:40:37,126 On va partager la douche. 719 00:40:39,752 --> 00:40:42,626 Parce qu'une fois qu'on sait comment observer... 720 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 on ne peut plus s'arrêter. 721 00:40:46,918 --> 00:40:47,960 Ici O'Connor. 722 00:40:48,126 --> 00:40:49,543 Avant de savoir... 723 00:40:51,460 --> 00:40:52,585 absolument tout. 724 00:40:53,626 --> 00:40:55,002 Nimah ? Tu es prête ? 725 00:40:57,002 --> 00:40:57,835 Simon ! 726 00:40:58,376 --> 00:40:59,460 Explique-moi. 727 00:40:59,710 --> 00:41:01,334 - Tu l'as invité ? - Désolée. 728 00:41:01,585 --> 00:41:02,460 Qui tu es ? 729 00:41:02,835 --> 00:41:04,251 Qu'est-ce qui se passe ? 730 00:41:04,501 --> 00:41:05,918 - Écoute. - Qui tu es ? 731 00:41:06,710 --> 00:41:08,793 Lâche-moi ! Je veux sortir ! 732 00:41:09,043 --> 00:41:10,002 Pas question. 733 00:41:13,209 --> 00:41:15,002 - Simon. - Appelle Miranda. 734 00:41:15,168 --> 00:41:16,376 Je reste avec lui. 735 00:41:25,918 --> 00:41:26,877 Il regarde encore. 736 00:41:27,293 --> 00:41:28,668 2 jours avant l'attentat. 737 00:41:28,835 --> 00:41:31,710 S'il me cherche, il est remonté trop loin. 738 00:41:36,209 --> 00:41:37,043 Quoi ? 739 00:41:37,710 --> 00:41:40,877 - Qu'y a-t-il ? - Booth est en contact avec Parrish. 740 00:41:41,626 --> 00:41:42,460 Je crois... 741 00:41:44,002 --> 00:41:45,376 Je crois qu'il l'aide. 742 00:41:52,334 --> 00:41:53,710 Une des jumelles. 743 00:41:55,084 --> 00:41:56,626 À Grand Central. 744 00:41:57,626 --> 00:41:59,293 Bien avant l'attentat. 745 00:41:59,752 --> 00:42:00,918 On a trouvé. 746 00:42:02,376 --> 00:42:03,626 C'est elles. 747 00:42:09,209 --> 00:42:12,460 Ouvre la porte, Nimah ! Laisse-moi sortir ! 748 00:42:13,710 --> 00:42:16,209 Je te jure, Nimah ! Je jure devant Dieu !