1 00:00:00,126 --> 00:00:01,461 Nazywam się Alex Parrish. 2 00:00:01,544 --> 00:00:03,171 Moje życie przybrało drastyczny obrót. 3 00:00:03,254 --> 00:00:06,090 Wszystko zaczęło się dziewięć miesięcy temu w Akademii FBI. 4 00:00:06,174 --> 00:00:07,633 Skąd mam wiedzieć, że mnie nie okłamujesz? 5 00:00:07,717 --> 00:00:08,676 Może już to robisz. 6 00:00:08,760 --> 00:00:10,178 Simon cię lubi. 7 00:00:10,261 --> 00:00:12,263 Mój syn odsiadywał dwa lata, 8 00:00:12,346 --> 00:00:13,681 i warunkowo się warunkowe. 9 00:00:13,765 --> 00:00:17,268 Myślisz, że jacyś anonimowi hakerzy cię z tego wyciągną? 10 00:00:17,351 --> 00:00:18,853 Czas opowiedzieć moją historię. 11 00:00:18,936 --> 00:00:20,104 Masz przeciek w oddziale. 12 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 Ktoś uprzedził, że jedziemy. 13 00:00:21,689 --> 00:00:24,108 - Nie wydałaś nas. - Nie sądzę, że zrobiła. 14 00:00:24,192 --> 00:00:26,569 Streamujemy do ponad 12 milionów ludzi. 15 00:00:26,652 --> 00:00:27,695 Gdybyś mogła coś powiedzieć, co by to było? 16 00:00:27,779 --> 00:00:29,363 Jestem niewinna. 17 00:00:30,073 --> 00:00:31,074 KAMERA CCD 18 00:00:42,460 --> 00:00:43,628 Mamy nowe nagranie 19 00:00:43,711 --> 00:00:45,713 dotyczące zamachu bombowego w Grand Central dwa dni temu. 20 00:00:45,797 --> 00:00:49,759 Źródła FBI ujawniły ten film w odpowiedzi na wczorajszy wywiad, 21 00:00:49,842 --> 00:00:50,927 w którym główna podejrzana, Alex Parrish 22 00:00:51,010 --> 00:00:52,053 Wrobili ciemnoskórą. 23 00:00:52,136 --> 00:00:53,304 ...twierdzi, że jest niewinna. 24 00:00:53,387 --> 00:00:54,472 FBI OGŁASZA NOWE DOWODY PRZECIWKO ALEX PARRISH 25 00:00:54,555 --> 00:00:56,390 Urzędnicy FBI uważają, że pudełko, które niesie Parrish 26 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 prawdopodobnie zawierało detonator. 27 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 - To zapoczątkowało łańcuch eksplozji. - Dostarczałam kamizelki kuloodporne! 28 00:01:00,686 --> 00:01:02,021 Nie musisz na mnie krzyczeć. 29 00:01:02,105 --> 00:01:03,106 O nic cię nie oskarżam. 30 00:01:03,189 --> 00:01:05,108 Rośnie poparcie społeczne dla Parrish. 31 00:01:05,191 --> 00:01:06,526 Ale FBI twierdzi, że ten film... 32 00:01:06,609 --> 00:01:08,361 - Więc pomożesz mi więc? - zasadniczo udowadnia jej winę. 33 00:01:08,986 --> 00:01:10,863 Caleb stacjonował w San Diego. 34 00:01:10,947 --> 00:01:14,283 Poprosił o przydział do Nowego Jorku na długo przed atakiem. 35 00:01:14,367 --> 00:01:15,952 Musisz z nim porozmawiać, Shelby. 36 00:01:16,035 --> 00:01:18,454 Caleb nie rozmawiał ze mną od Quantico. 37 00:01:18,538 --> 00:01:20,331 Szczerze wątpię, żeby zaczął teraz. 38 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 Spójrz, mamy te nasze problemy, 39 00:01:22,792 --> 00:01:25,962 Nie wyobrażam sobie świata, w którym Caleb Haas jest terrorystą. 40 00:01:26,045 --> 00:01:27,630 Wiesz, do czego jest zdolny. 41 00:01:27,713 --> 00:01:29,382 Znasz jego przeszłość. 42 00:01:29,966 --> 00:01:32,093 A teraz każdy jest do odstrzału. 43 00:01:32,176 --> 00:01:33,511 ...pliki znalezione w mediach społecznościowych, 44 00:01:33,594 --> 00:01:35,346 aplikacje do udostępniania zdjęć i kanały z kamer bezpieczeństwa. 45 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 FBI ODPOWIADA NA ROSNĄCE WSPARCIE DLA DŻIHADYSTKI 46 00:01:42,812 --> 00:01:43,813 Wszystko w porządku? 47 00:01:44,522 --> 00:01:47,483 Próbują nas namierzyć przez dane pozyskane z kont osobistych. 48 00:01:47,567 --> 00:01:49,110 Cóż, to była kwestia czasu. 49 00:01:49,193 --> 00:01:51,487 Ale szukają mnie tylko na nagraniu. 50 00:01:51,571 --> 00:01:53,447 Jeśli mogę zobaczyć, co widzi FBI, 51 00:01:53,531 --> 00:01:55,366 Może uda mi się znaleźć Caleba. 52 00:01:55,449 --> 00:01:56,742 Zajmę się tym, kiedy tam będę. 53 00:01:56,826 --> 00:01:57,827 Ok, dzięki. 54 00:02:03,958 --> 00:02:05,418 Kto to był? 55 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 To był tylko O'Connor. 56 00:02:07,753 --> 00:02:10,089 Najpierw pójdę pod prysznic, więc możesz zostać w łóżku. 57 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 LIAM O'CONNOR 58 00:02:28,024 --> 00:02:29,192 A może pooszczędzamy wodę? 59 00:02:38,910 --> 00:02:40,036 8 MIESIĘCY WCZEŚNIEJ 60 00:02:40,870 --> 00:02:42,622 Dlaczego powiedziałaś, że nie jestem w twoim typie? 61 00:02:42,705 --> 00:02:44,540 Nie sądziłam, że jesteś godny zaufania. 62 00:02:44,624 --> 00:02:45,791 Ufasz mi teraz? 63 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 Tak. 64 00:02:49,921 --> 00:02:51,464 Ale chcę wiedzieć więcej o tobie. 65 00:02:52,089 --> 00:02:53,466 Nigdy nie mówisz o sobie. 66 00:02:54,133 --> 00:02:55,593 Niewiele do powiedzenia. 67 00:02:59,388 --> 00:03:00,890 Martwisz się, że mnie odstraszysz? 68 00:03:00,973 --> 00:03:01,974 Nie uda ci się 69 00:03:02,058 --> 00:03:04,644 Martwię się tylko o to, 70 00:03:05,394 --> 00:03:07,063 że spóźnimy się na PT 71 00:03:18,241 --> 00:03:20,034 ZDYMISJONOWANY. JEŚLI POTRZEBUJESZ ROZMAWy, ZADZWOŃ. 72 00:03:20,117 --> 00:03:21,160 XO ELIAS 73 00:03:25,539 --> 00:03:27,959 TYDZIEŃ 6 9:00 -TRENING FIZYCZNY 74 00:03:29,669 --> 00:03:31,420 W porządku. Mam cię. 75 00:03:31,504 --> 00:03:32,588 Ruszaj się! 76 00:03:35,466 --> 00:03:38,052 Kobiety zapraszają mężczyzn na randki od lat pięćdziesiątych. 77 00:03:38,135 --> 00:03:39,220 Nawet geje. 78 00:03:39,303 --> 00:03:41,305 - Powinieneś po to zrobić. - Tak. Dziękuję Ci. 79 00:03:41,389 --> 00:03:43,599 Brzmi bardzo współcześnie i nieskomplikowanie. 80 00:03:48,354 --> 00:03:49,438 Gdzie twój ogień? 81 00:03:49,522 --> 00:03:54,652 Mam starannie wytyczoną trasę, aby uniknąć wstydu. 82 00:03:54,735 --> 00:03:57,280 Jeśli ktoś powinien się martwić, to ja. 83 00:03:57,363 --> 00:03:58,948 Mam reputację, którą muszę chronić. 84 00:03:59,031 --> 00:04:02,201 Nie reszty swojego życia poniżej linii Masona-Dixona, 85 00:04:02,285 --> 00:04:04,078 tak choć krajobraz tam jest ładny. 86 00:04:04,161 --> 00:04:06,497 Powiedz słowo, a odpuszczę. 87 00:04:06,580 --> 00:04:07,957 Skończ, zanim zrobi się nudno, prawda? 88 00:04:08,040 --> 00:04:10,459 Nie, mam lepszy pomysł. Chcesz pójść na obiad? 89 00:04:10,543 --> 00:04:13,629 Już się z kimś umówiłam na kolację. 90 00:04:13,713 --> 00:04:15,923 Ale może chcesz się ze mną spotkać w moim samochodzie, kiedy wrócę? 91 00:04:17,967 --> 00:04:19,135 Jasne. 92 00:04:23,264 --> 00:04:24,390 Przepraszam, panno Wyatt. 93 00:04:24,473 --> 00:04:28,227 Nie nie nie. To wszystko moja wina, panie Fletcher. 94 00:04:28,311 --> 00:04:29,395 Wygląda na to, że właśnie wygrałem zakład. 95 00:04:29,478 --> 00:04:32,023 Ile czasu zajęłoby JFK i Jackie O. spotkanie? 96 00:04:32,106 --> 00:04:33,607 Masz na myśli Shelby i Brandona? 97 00:04:33,691 --> 00:04:36,527 Dwa najbogatsze NAT-y? Gdzieś ty był? 98 00:04:36,610 --> 00:04:39,155 Unikają się nawzajem przez cały dzień, a potem znikają na całą noc. 99 00:04:39,238 --> 00:04:40,656 A może myślisz, że po prostu się spotykają, 100 00:04:40,740 --> 00:04:42,783 omówić, jak ładne będą ich dzieci? 101 00:04:44,577 --> 00:04:46,287 Nadal jej nie ma, sir. 102 00:04:46,370 --> 00:04:48,831 Trzeci dzień, a Mirandy nie ma. 103 00:05:01,427 --> 00:05:02,720 Co? 104 00:05:10,186 --> 00:05:11,395 Miranda? 105 00:05:15,232 --> 00:05:16,525 Opuściłaś trochę pracy. 106 00:05:17,693 --> 00:05:20,071 Charlie ukrył moje klucze. 107 00:05:21,822 --> 00:05:23,949 Takie same numery robił wcześniej. 108 00:05:24,033 --> 00:05:26,744 Hej. Były w drzwiach. 109 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 W porządku. Nie ukrył ich. 110 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Ale on ze mną gra. 111 00:05:38,381 --> 00:05:40,841 Nigdy nie powinnam była pozwolić, by sąd zadecydował, że będzie go pod moją opieką. 112 00:05:40,925 --> 00:05:42,426 Minęły dopiero trzy dni, 113 00:05:42,510 --> 00:05:44,637 i już wiadomo, że to ogromny błąd. 114 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 Taki, z którym będę musiała żyć przez następny rok, 115 00:05:47,848 --> 00:05:49,350 o ile najpierw nie zwariuję. 116 00:05:49,433 --> 00:05:51,018 A najgorsze w tym jest to... 117 00:05:51,811 --> 00:05:53,104 Nie ufam mu. 118 00:05:54,480 --> 00:05:55,731 Nie ufam mu. 119 00:05:57,483 --> 00:05:59,568 I nie ufam sobie, że go złapię. 120 00:05:59,652 --> 00:06:01,695 Chłopiec strzelać w szkole! 121 00:06:03,280 --> 00:06:04,990 Kto wie, co planuje zrobić dalej? 122 00:06:05,074 --> 00:06:07,660 Może tracisz tu trochę perspektywy. 123 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 Wiesz, utknęłaś w tym domu... 124 00:06:08,828 --> 00:06:10,496 Czy wiesz, że nigdy nie wziął odpowiedzialności 125 00:06:10,579 --> 00:06:11,789 za to, co próbował zrobić? 126 00:06:11,872 --> 00:06:13,165 Może boi się z tobą rozmawiać. 127 00:06:13,249 --> 00:06:15,459 Może ze mną porozmawia. Kiedyś mnie lubił. 128 00:06:15,543 --> 00:06:17,086 Co zamierzasz zrobić, Liam? 129 00:06:19,171 --> 00:06:21,340 Rzucać z nim piłką? 130 00:06:21,424 --> 00:06:22,716 Nazywać go „kumplem”? 131 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 Idź do pracy. 132 00:06:24,969 --> 00:06:26,595 Dobra, może jeśli pomyśli, że mu ufasz, 133 00:06:26,679 --> 00:06:30,224 nawet trochę, przestanie się ukrywać i się otworzy. 134 00:06:32,268 --> 00:06:32,977 Sztuka inwigilacji. 135 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 AKADEMIA FBI W QUANTICO 136 00:06:34,145 --> 00:06:34,979 GOŚCINNY MÓWCA: GRUPA SPECJALISTÓW INFILTRACJI VERA RODRIGUEZ DITU 137 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 Obserwowanie ludzi w ich własnym środowisku. 138 00:06:36,939 --> 00:06:39,942 To jedno z najważniejszych narzędzi, z których korzysta agent. 139 00:06:40,025 --> 00:06:42,778 Te obrazy pochodzą z komputerów w całym kraju, 140 00:06:42,862 --> 00:06:44,405 obserwowanie przez DITU, 141 00:06:44,488 --> 00:06:47,783 Digital Intercept Technology Unit, mieszczący się tutaj, w Quantico. 142 00:06:47,867 --> 00:06:51,454 DITU obserwuje, co dzieje się w Internecie na bieżąco, 143 00:06:51,537 --> 00:06:54,248 dzięki czemu jest to najpotężniejsze narzędzie do nadzoru, 144 00:06:54,331 --> 00:06:55,875 o którym nigdy nie słyszałeś. 145 00:06:55,958 --> 00:06:58,961 Jeśli ktoś opublikuje manifest przeciwko prezydentowi, 146 00:06:59,044 --> 00:07:00,629 agent DITU będzie tym jedynym 147 00:07:00,713 --> 00:07:02,756 żródłem, które wysyła I.P. do Secret Service. 148 00:07:02,840 --> 00:07:06,218 Teraz technologia się zmienia, podobnie jak metody nadzoru. 149 00:07:06,302 --> 00:07:09,054 Jednak jedno zawsze pozostanie takie samo. 150 00:07:09,763 --> 00:07:11,724 Nie wiesz, że oglądamy. 151 00:07:11,807 --> 00:07:13,851 Nadzór jest intymny. 152 00:07:13,934 --> 00:07:17,146 Szukasz czegoś, czego ktoś nie chce, żebyś zobaczył. 153 00:07:19,315 --> 00:07:21,484 Lub rzeczy, którymi ktoś desperacko chce się podzielić 154 00:07:21,567 --> 00:07:23,319 ale boją się być osądzeni. 155 00:07:23,402 --> 00:07:26,864 Czy jesteś gotowy, aby zobaczyć, co ktoś naprawdę myśli? 156 00:07:29,992 --> 00:07:31,452 Dobra, dobre i złe wieści. Gotowy? 157 00:07:31,535 --> 00:07:32,453 CENTRUM DOWODZENIA AWARYJNEGO 158 00:07:32,536 --> 00:07:34,038 Dobrą wiadomością jest to, że DITU kończy się ze stanowiska dowodzenia. 159 00:07:34,121 --> 00:07:36,290 Łączą każde zdjęcie, wideo, kamerę drogową, 160 00:07:36,373 --> 00:07:37,750 post w mediach społecznościowych... 161 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 Cokolwiek z okolic Grand Central, przed atakiem lub po nim. 162 00:07:40,294 --> 00:07:41,837 Jaka jest zła wiadomość? 163 00:07:41,921 --> 00:07:44,048 Dostęp do niego mają wyłącznie pracownicy przydzieleni do DITU, 164 00:07:44,131 --> 00:07:45,424 i nigdy nie uwierzysz, kto to jest. 165 00:07:45,508 --> 00:07:46,509 Booth. 166 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 Więc jak to zrobiłeś, Haas? 167 00:07:51,013 --> 00:07:54,642 Poza tym, że jest najszybciej awansującym agentem FBI w historii biura? 168 00:07:54,725 --> 00:07:55,976 Mówiąc każdemu, kto będzie słuchał 169 00:07:56,060 --> 00:07:59,021 Upewnię się, że przywrócą stanowisko dla twojejbyłej dziewczyny. 170 00:08:02,441 --> 00:08:04,068 Caleb prowadzi operację? 171 00:08:04,151 --> 00:08:05,110 To wygodne. 172 00:08:05,194 --> 00:08:07,071 Tak, cóż, ma przyjaciół na wysokich stanowiskach. 173 00:08:07,154 --> 00:08:10,449 Tak, ludzie, którzy właśnie dali mu pełny dostęp do materiału filmowego. 174 00:08:10,533 --> 00:08:13,202 to pokazuje, co naprawdę robił w Grand Central. 175 00:08:13,285 --> 00:08:14,703 Ukryje ślady. 176 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 Nie wie, że go śledzę. 177 00:08:18,123 --> 00:08:19,833 Ryan, muszę zobaczyć, co on widzi. 178 00:08:19,917 --> 00:08:22,002 Cóż, to będzie trudne, biorąc pod uwagę, kto go pilnuje. 179 00:08:22,086 --> 00:08:23,087 Caleb. 180 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 Masz wszystko, czego potrzebujesz? 181 00:08:27,967 --> 00:08:29,552 Nie martw się tato. Złapiemy ją. 182 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 Istnieje wieloletnia polityka FBI 183 00:08:40,062 --> 00:08:42,731 dotycząca zakazu pracy członków rodziny przy tym samym stanowisku. 184 00:08:42,815 --> 00:08:45,109 Na wolności jest też wyszkolony przez FBI terrorysta. 185 00:08:45,192 --> 00:08:47,486 Myślę, że to działanie polityczne. Zgłosiłem się na ochotnika. 186 00:08:48,195 --> 00:08:49,405 Z powodu tamtego dnia? 187 00:08:49,488 --> 00:08:51,115 Ponieważ w przeciwieństwie do ciebie i O'Connora 188 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 Mogę oddzielić życie osobiste i zawodowe. 189 00:08:54,034 --> 00:08:55,619 Biuro potrzebuje skupionych ludzi, 190 00:08:55,703 --> 00:08:57,871 nie takich, którzy nie potrafią wyjrzeć poza kryzys wieku średniego. 191 00:08:59,331 --> 00:09:01,458 Pozwól mi wykonać swoją pracę, dobrze? 192 00:09:03,669 --> 00:09:05,170 Czy mogę w czymś pomóc? 193 00:09:10,593 --> 00:09:11,510 PAIRVIEWER INSTALUJE... 194 00:09:11,594 --> 00:09:12,428 INSTALACJA ZAKOŃCZONA! KONIEC 195 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 W porządku, wszystko gotowe. 196 00:09:14,263 --> 00:09:15,556 Teraz, po zainstalowaniu oprogramowania PairViewer 197 00:09:15,639 --> 00:09:16,724 na komputerze Caleba, 198 00:09:16,807 --> 00:09:19,018 będziesz mieć wgląd w to, na co on patrzy. 199 00:09:19,101 --> 00:09:21,687 - Dobra. - Jeśli on coś widzi, ty to widzisz. 200 00:09:22,313 --> 00:09:23,647 Teraz spróbują zbudować oś czasu 201 00:09:23,731 --> 00:09:26,275 od momentu wybuchu wstecz, więc... 202 00:09:27,026 --> 00:09:29,111 - Miej oczy otwarte. - Rozumiem. 203 00:09:29,194 --> 00:09:30,362 W porządku. 204 00:09:32,072 --> 00:09:34,366 - Hej, Simon? - Tak? 205 00:09:34,450 --> 00:09:37,870 Bądź ostrożny włamując się do komputera Caleba, dobrze? Jeśli... 206 00:09:37,953 --> 00:09:40,331 Po prostu zdobądźmy dowody, żeby cię oczyścić, dobrze? 207 00:09:41,582 --> 00:09:44,168 Będę ostrożna. Obiecuję. 208 00:09:44,918 --> 00:09:46,420 Oboje sie czegoś nauczyliśmy, prawda? 209 00:09:46,503 --> 00:09:47,588 Jak widać, ukryte kamery i mikrofony... 210 00:09:47,671 --> 00:09:48,797 13:00 - PRZYDZIAL 211 00:09:48,881 --> 00:09:51,050 ...mogą być ukryte prawie wszędzie. 212 00:09:51,133 --> 00:09:53,010 W mieszkaniu Hogan Alley 213 00:09:53,093 --> 00:09:56,722 aktorzy zainscenizują sceny, w których ujawnią dane wywiadowcze 214 00:09:56,805 --> 00:09:58,724 niezbędne dla FBI. 215 00:09:58,807 --> 00:10:00,225 Każdy z was wybierze 216 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 jedno z tych urządzeń inwigilacyjnych, 217 00:10:02,519 --> 00:10:05,856 zainstaluje i użyje, aby znaleźć dane wywiadowcze. 218 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 Czy lepiej oglądać? Czy lepiej słuchać? 219 00:10:08,025 --> 00:10:09,234 ALEJA HOGANA 220 00:10:09,318 --> 00:10:11,904 Wybierzcie mądrze lokalizację i sprzęt. 221 00:10:11,987 --> 00:10:15,157 Powodzenia i pamiętajcie, że ktoś zawsze patrzy. 222 00:10:15,741 --> 00:10:17,368 Ty i Booth? 223 00:10:18,702 --> 00:10:21,664 Cóż, to obiecujące, wiesz? 224 00:10:21,747 --> 00:10:24,583 Co jest miłą niespodzianką, biorąc pod uwagę moją historię. 225 00:10:24,667 --> 00:10:27,920 Cóż, przy okazji kolejnej miłej niespodzianki, 226 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 może mogłabyś mnie uprzedzić, jeśli to będzie w naszym pokoju? 227 00:10:30,673 --> 00:10:31,799 Oh, przepraszam. 228 00:10:32,383 --> 00:10:34,885 Czy nie jestem tak dyskretna jak ty i Caleb? 229 00:10:35,469 --> 00:10:37,429 Więc ty i Elias... Czy o to chodzi? 230 00:10:38,138 --> 00:10:39,390 Nie, wcale. 231 00:10:40,641 --> 00:10:41,767 A ty i Alex? 232 00:10:42,685 --> 00:10:43,852 Jesteśmy przyjaciółmi. 233 00:10:45,604 --> 00:10:47,815 Dziś rano to brzmiało bardzo przyjaźnie. 234 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Prawdziwa miłość? 235 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 Po prostu pożądanie. 236 00:10:51,652 --> 00:10:53,612 W przeszłości wszyscy faceci, z którymi się spotykałam 237 00:10:53,696 --> 00:10:56,532 byli potencjalnymi kandydatami na męża, a ja kończyłam ze złamanym sercem. 238 00:10:56,615 --> 00:10:58,117 Z Calebem jest inaczej. 239 00:10:58,200 --> 00:11:00,786 To nie jest skomplikowane, ponieważ on nie jest złożony. 240 00:11:00,869 --> 00:11:02,621 Nie ma uczuć, nie ma rozmów. 241 00:11:02,705 --> 00:11:04,456 Tylko my i pusty pokój. 242 00:11:05,374 --> 00:11:07,084 A czasem nie pusty pokój. 243 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 Hej. Nic ci nie jest? 244 00:11:12,548 --> 00:11:14,591 Tak, wszystko dobrze. Po prostu próbuję dowiedzieć się, 245 00:11:14,675 --> 00:11:17,886 kiedy i czy w ogóle powiem Alex kilka rzeczy. 246 00:11:17,970 --> 00:11:19,388 Czy kiedykolwiek się martwisz takimi rzeczami? 247 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 Jak ktoś może zareagować na coś z twojej przeszłości? 248 00:11:22,141 --> 00:11:23,142 Nie rozumiem. 249 00:11:23,225 --> 00:11:25,269 Dlaczego ktoś miałby wejść do pustego pokoju 250 00:11:25,352 --> 00:11:28,147 kochać się z kimś, wobec kogo nie żywi uczucia? 251 00:11:29,440 --> 00:11:31,066 Kto powiedział coś o kochaniu? 252 00:11:31,150 --> 00:11:35,154 Caleb to wysportowany i energiczny towar, 253 00:11:35,237 --> 00:11:36,947 dobry, dopóki nie pojawi się ten właściwy. 254 00:11:37,030 --> 00:11:38,699 Jeszcze bardziej przygnębiające. 255 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Co? 256 00:11:40,367 --> 00:11:43,203 Czy nigdy nie chciałaś z kimś... 257 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 po prostu się pobawić? 258 00:11:45,038 --> 00:11:47,916 Dokonałam wyboru i jestem z niego dumna. 259 00:11:48,500 --> 00:11:52,463 Kiedy spotkam właściwego mężczyznę, on też się z niego ucieszy. 260 00:11:52,546 --> 00:11:55,924 Moja rada... Masz coś do powiedzenia Alex - nie czekaj. 261 00:11:56,884 --> 00:11:59,470 Powiedz jej wszystko w twarz. 262 00:12:00,637 --> 00:12:02,014 Jeśli tak zrobisz... 263 00:12:03,599 --> 00:12:04,767 Daj znać czy działa. 264 00:12:10,564 --> 00:12:12,608 Człowieku, co robisz? To mój pokój, nie kuchnia. 265 00:12:12,691 --> 00:12:15,694 Co? Pomyślałem, że moglibyśmy spędzić razem trochę czasu, wiesz? 266 00:12:15,778 --> 00:12:17,237 Nadrobić zaległości. 267 00:12:17,321 --> 00:12:18,530 Kiedyś przychodziłem cały czas. 268 00:12:18,614 --> 00:12:21,658 Tak, dopóki mój tata nie dowiedział się o tobie i mojej mamie. 269 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 A potem już nigdy cię nie zobaczyłem. 270 00:12:24,536 --> 00:12:26,789 Chyba naprawdę ci na niej zależało. 271 00:12:26,872 --> 00:12:27,998 Dobra taktyka. 272 00:12:28,081 --> 00:12:30,375 Nie masz pojęcia, co się stało między nami trojgiem. 273 00:12:30,459 --> 00:12:32,336 Cóż, jesteś tutaj, on nie żyje. 274 00:12:33,253 --> 00:12:34,338 Czy to oznacza, że wygrałeś? 275 00:12:36,548 --> 00:12:37,674 Tęsknisz za nim? 276 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Nie tęsknię za nikim. 277 00:12:40,803 --> 00:12:42,095 Bo nigdy nikogo nie miałem. 278 00:12:42,846 --> 00:12:45,432 Mój tata nigdy mnie nie lubił, a mama nigdy mi nie ufała. 279 00:12:47,142 --> 00:12:48,936 Wtedy ignorowany, teraz duszony. 280 00:12:49,019 --> 00:12:51,522 A gdzieś pośrodku... Szkoła. 281 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 Żartujesz sobie teraz? 282 00:12:53,565 --> 00:12:55,192 Chciałeś, żeby ludzie zwracali na ciebie uwagę. 283 00:12:55,275 --> 00:12:57,820 - Właśnie to robię. - Niczego od ciebie nie chcę. 284 00:12:59,363 --> 00:13:02,449 Jeśli chcesz z kimś porozmawiać, idź i porozmawiaj z moją mamą. 285 00:13:02,533 --> 00:13:05,035 Zapytaj, dlaczego tak bardzo chciała się mnie pozbyć, 286 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 że ona wszystko zmyśliła! 287 00:13:07,412 --> 00:13:10,749 Wiesz, nie jesteś już małym dzieckiem, Charlie. 288 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Jesteś dorosłym mężczyzną. 289 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 A dorośli mężczyźni nie chowają się za kłamstwami. 290 00:13:15,462 --> 00:13:17,047 A dorosłe kobiety to robią? 291 00:13:25,514 --> 00:13:28,308 Jesteś po jej stronie. Więc nie zrozumiałbyś. 292 00:13:28,392 --> 00:13:31,854 Dlaczego więc po prostu nie spakujesz się i nie zjesz kanapki gdzie indziej? 293 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 Nie masz nic przeciwko, jeśli to pożyczę? 294 00:13:38,902 --> 00:13:39,945 WOJNA I POKÓJ 295 00:13:41,196 --> 00:13:42,322 Wyjdź z mojego pokoju. 296 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Poznaj naszych podejrzanych o inwigilację, Edwarda i Donnę. 297 00:13:53,667 --> 00:13:56,003 Małżeństwo z trzyletnim stażem, zalegają z czynszem 298 00:13:56,086 --> 00:13:57,588 i mają upadający sklep na rogu. 299 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 16:00 - INWIGILACJA PODEJRZANYCH 300 00:13:58,755 --> 00:13:59,965 A jednak bank dał nam cynk w zeszłym tygodniu, 301 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 że kwota kilkuset tysięcy dolarów w gotówce 302 00:14:02,593 --> 00:14:04,803 została zdeponowana na ich koncie. 303 00:14:04,887 --> 00:14:08,515 Więc podejrzewamy Edwarda o udział w przestępczości zorganizowanej. 304 00:14:08,599 --> 00:14:12,269 Teraz, czy sprzęt zainstalowany w Hogan's Alley 305 00:14:12,352 --> 00:14:15,606 pozwoli nam usłyszeć lub zobaczyć, w co Edward jest zaangażowany? 306 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 Zaimponujcie mi. 307 00:14:19,192 --> 00:14:22,070 Zauważyłem, że schowałaś pluskwę pod zlewem. To było sprytne. 308 00:14:22,154 --> 00:14:26,199 Próbowałam wymyślić, gdzie w moim domu prowadzę poważne rozmowy. 309 00:14:26,283 --> 00:14:28,493 Nigdy nie prowadziłem poważnych rozmów w moim domu. 310 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 Musisz więc tęsknić za Eliasem. 311 00:14:30,454 --> 00:14:33,415 Szkoda, że nie spędzacie razem wolnych dni. 312 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Nie chcę z nim spędzać wolnych dni. 313 00:14:36,126 --> 00:14:39,463 Miałam na myśli, że cieszę się, że znalazłeś kogoś, kto cię uszczęśliwia. 314 00:14:40,464 --> 00:14:41,965 Tak. 315 00:14:43,425 --> 00:14:46,386 Czy myślisz, że jutro rano moglibyśmy iść... 316 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 - Tak. - Jeszcze chwila. 317 00:14:52,851 --> 00:14:55,187 To puste mieszkanie byłoby idealnym miejscem 318 00:14:55,270 --> 00:14:57,022 żaby się wymknąć. 319 00:14:57,105 --> 00:14:58,690 Masz na myśli po randce? 320 00:14:59,316 --> 00:15:00,525 Widzimy się tam. 321 00:15:00,609 --> 00:15:02,611 Tak, a co z tymi wszystkimi kamerami? 322 00:15:09,451 --> 00:15:10,535 Jak długo jesteście razem? 323 00:15:11,370 --> 00:15:14,373 Nie jesteśmy. Jestem bardziej jak jej służący. 324 00:15:14,456 --> 00:15:16,792 Co było zabawne za pierwszym razem, 325 00:15:16,875 --> 00:15:18,627 ale teraz w tym utknąłem. 326 00:15:18,710 --> 00:15:20,003 Narzekasz? 327 00:15:20,087 --> 00:15:22,965 Cóż, ma dziś randkę z kimś, kogo naprawdę lubi, 328 00:15:23,048 --> 00:15:25,968 a ja tu utknęłam i siedzę na szpilkach, czekając, żeby zobaczyć, 329 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 czy zabierze mnie z łóżka, kiedy wróci. 330 00:15:29,805 --> 00:15:31,306 To nie zdarza się mężczyznom Haas. 331 00:15:31,390 --> 00:15:33,558 Tak, rozumiem dlaczego. To czyni ich nieatrakcyjnymi. 332 00:15:35,102 --> 00:15:37,854 Wiem, z kim idzie dziś wieczorem na randkę. 333 00:15:39,940 --> 00:15:41,274 Nieatrakcyjny? 334 00:15:41,817 --> 00:15:43,026 Dam jej B-plus za wysiłek. 335 00:15:43,944 --> 00:15:45,862 C-minus za umieszczenie dłoni. 336 00:15:47,656 --> 00:15:49,741 Kiedy możemy spędzić trochę czasu razem? 337 00:15:49,825 --> 00:15:52,661 Może masz ochotę na cheeseburgera w knajpie w pobliżu? 338 00:15:53,328 --> 00:15:55,372 Czy ty zapraszasz mnie na randkę? 339 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 Znasz założenia? 340 00:15:57,249 --> 00:16:01,878 Cóż, miałem nadzieję... że to ja najpierw cię zaproszę. 341 00:16:02,546 --> 00:16:04,297 To na co u diabła czekałaś? 342 00:16:04,381 --> 00:16:06,591 Abyś zakończył swoje zadanie. 343 00:16:16,893 --> 00:16:20,022 Simon Asher właśnie mnie zaprosił. 344 00:16:21,148 --> 00:16:22,399 Sądząc po sposobie, w jaki z nami rozmawia, 345 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 nigdy tak naprawdę nie wierzyłem, że jest gejem. 346 00:16:24,818 --> 00:16:28,113 Miranda powiedziała, żeby nie zbliżać się do nikogo, zwłaszcza do Simona. 347 00:16:28,196 --> 00:16:29,614 Gdyby to działało po jej myśli, 348 00:16:29,698 --> 00:16:32,451 siedziałybyśmy na kwarantannie, dopóki by nas nie potrzebowała. 349 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Nimah, nie jestem jak ty. 350 00:16:34,202 --> 00:16:36,038 Wierzę w przestrzeganie zasad. 351 00:16:37,456 --> 00:16:42,461 Jeśli zapyta ponownie, upewnij się, że wie, że nie jestem zainteresowana. 352 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 Jesteś w tym dobra. 353 00:16:50,761 --> 00:16:53,305 Podłożyłam tę książkę w jego pokoju, żeby wiedzieć, że wszystko w porządku. 354 00:16:54,139 --> 00:16:58,018 Jeśli chcesz wiedzieć, czy wszystko z nim w porządku, porozmawiaj z nim. 355 00:16:58,101 --> 00:17:00,562 Myślisz, że nie spędziłam każych odwiedzin w ciągu ostatnich dwóch lat 356 00:17:00,645 --> 00:17:03,440 pytając go, co i kiedy przegapiłam? 357 00:17:03,523 --> 00:17:04,733 Skończyłam zadawać pytania. 358 00:17:04,816 --> 00:17:06,610 Jeśli coś planuje, nie powie mi. 359 00:17:06,693 --> 00:17:08,070 Nauczyłam się tego na własnej skórze. 360 00:17:08,153 --> 00:17:10,447 Nie jest już dzieckiem, Mirando. 361 00:17:10,530 --> 00:17:13,658 Więc twoja inwigilacja jest potencjalnie nielegalna. 362 00:17:13,742 --> 00:17:17,370 Gdyby jego kurator sądowy się dowiedział, Charlie byłby w poprawczaku, 363 00:17:17,454 --> 00:17:18,705 poza zasięgiem twojego wzroku. 364 00:17:19,206 --> 00:17:21,666 Więc jeśli naprawdę chcesz się z nim minąć, 365 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 rób to, co robisz. 366 00:17:29,716 --> 00:17:30,884 Gratulacje. 367 00:17:30,967 --> 00:17:34,221 Każdy z was zdobył miejsce w ćwiczeniu nadzoru na żywo. 368 00:17:34,304 --> 00:17:35,597 Vasquez, uciekaj. 369 00:17:35,680 --> 00:17:37,516 Haas, będziesz analitykiem DITU. 370 00:17:37,599 --> 00:17:39,893 Niech zgadnę. Będziemy się nawzajem obserwować, 371 00:17:39,976 --> 00:17:43,772 tajemnice zostaną ujawnione, a wnioski wyciągnięte? 372 00:17:43,855 --> 00:17:46,024 Zwykle tak to się dzieje. 373 00:17:46,108 --> 00:17:48,693 Ale myślę, że jest pan gotowy na wyzwanie, panie Haas. 374 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 Tym razem będzie pan obserwował mnie. 375 00:17:52,531 --> 00:17:54,991 - Panią? - Ale my Panią znamy. 376 00:17:55,075 --> 00:17:56,493 Tak wam się wydaje. 377 00:17:56,576 --> 00:17:59,371 Wiecie tylko, kim jestem w tym budynku. 378 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 Są rzeczy, o których nie macie pojęcia. 379 00:18:01,123 --> 00:18:03,750 A żeby to rozgryźć, musicie śledzić mnie 380 00:18:03,834 --> 00:18:06,711 i wszystkich, z którymi rozmawiam poza tymi murami. 381 00:18:06,795 --> 00:18:09,548 Ci z was, którzy dobrze sobie poradzą, będą wiedzieć, kim jestem 382 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 i co planuję. 383 00:18:11,341 --> 00:18:12,759 W przeciwnym razie wypadacie z gry. 384 00:18:13,969 --> 00:18:15,971 Zaczynam za 20 minut, 385 00:18:16,054 --> 00:18:17,514 ale możecie zacząć panikować już teraz. 386 00:18:20,600 --> 00:18:22,394 CZEKAMY NA POŁĄCZENIE PARAMETRÓW 387 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Pospiesz się. 388 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Jestem. 389 00:19:09,316 --> 00:19:10,233 ĆWICZENIE Z INWIGILACJI 390 00:19:10,317 --> 00:19:11,276 Ćwiczenie trwa 15 minut. 391 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 Masz oko na Mirandę. Więc co wiesz? 392 00:19:13,945 --> 00:19:15,864 Na samej Mirandie mamy dwie drużyny... 393 00:19:15,947 --> 00:19:16,823 PARAFIA, STOISKO, R 394 00:19:16,907 --> 00:19:18,867 ...w tym Booth i Parrish w jej domu. 395 00:19:18,950 --> 00:19:20,160 A w kampusie Miranda właśnie rozmawiała z 396 00:19:20,243 --> 00:19:21,661 żołnierzem piechoty morskiej w galowym mundurze. 397 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 Musimy odkryć, jakie jej jego powiązania z zastępcą dyrektora. 398 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Może wie, co ona planuje. 399 00:19:27,375 --> 00:19:29,377 Hej, Brandon, podsłuch i wywiad. 400 00:19:29,461 --> 00:19:31,671 Jasne. Złapię cię później. 401 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 Co masz dla mnie? 402 00:19:36,801 --> 00:19:39,930 Potrzebujemy kogoś przy głównej bramie, gdy Miranda wyjdzie. 403 00:19:40,013 --> 00:19:41,306 Jasne. 404 00:19:41,389 --> 00:19:42,766 Och, i nie martw się. 405 00:19:42,849 --> 00:19:45,602 Upewnię się, że jedyną osobą, inwigilującą dziś Brandona, będziesz ty. 406 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Więc domyśliłeś się. 407 00:19:48,980 --> 00:19:50,857 Jesteś lepszym analitykiem, niż myślałam. 408 00:19:50,941 --> 00:19:53,151 A ty jesteś bardziej przewidywalna niż myślałem. 409 00:19:53,235 --> 00:19:55,070 Z niecierpliwością czekam na Twoje romantyczne ogłoszenie ślubu 410 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 w Financial Times. 411 00:20:00,283 --> 00:20:04,162 To samochód Liama, a Mirandy tu nie ma. 412 00:20:04,246 --> 00:20:05,247 Już. 413 00:20:05,330 --> 00:20:08,833 Może Liam planował spędzić noc u Mirandy. 414 00:20:11,795 --> 00:20:13,255 - Hej. - Hej. 415 00:20:13,338 --> 00:20:16,091 Hej, przepraszam za wcześniej, 416 00:20:16,174 --> 00:20:17,926 wyszło dziwnie. 417 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Tak jak teraz. 418 00:20:21,221 --> 00:20:24,724 A może celowo wyeliminujemy się z tego daremnego ćwiczenia? 419 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 I odbędziemy prawdziwą rozmowę bez wszystkich wokół? 420 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Czekaj... Zawaliłabyś zadanie tylko po to, żebyśmy mogli porozmawiać? 421 00:20:32,899 --> 00:20:34,276 Spotkajmy się w moim pokoju. 422 00:20:34,943 --> 00:20:39,447 SIMON BĘDZIE PUKAĆ. MUSISZ JEDYNIE OTWORZYĆ DRZWI. 423 00:20:40,031 --> 00:20:42,117 Stażysta Vasquez, nie znasz planu Mirandy. 424 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Co zrobisz z agentami, których zostawiłaś? 425 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 A może pójdziemy za jej asystentem? 426 00:20:45,745 --> 00:20:47,831 Intel mówi, że ma przy sobie komputer Mirandy, 427 00:20:47,914 --> 00:20:48,915 a ona się przemieszcza. 428 00:20:48,999 --> 00:20:50,292 Więc zleć to komuś. 429 00:20:50,375 --> 00:20:51,918 Już to zrobiłem. Fletcher? 430 00:20:52,002 --> 00:20:53,545 Co masz? 431 00:20:53,628 --> 00:20:55,672 Obserwowana porusza się w twoim kierunku, idzie do swojego samochodu. 432 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Nie mam samochodu, którym mógłbym za nią jechać. 433 00:20:58,300 --> 00:21:01,344 Cóż, mam cię. Za tobą, czarny GLK350. 434 00:21:01,428 --> 00:21:02,971 Kluczyki znajdują się w konsoli środkowej. 435 00:21:03,555 --> 00:21:04,889 Zignoruj prezerwatywy. 436 00:21:07,100 --> 00:21:09,227 Cóż, Liam nie jest sam. 437 00:21:09,311 --> 00:21:11,062 Skan termiczny pokazuje dwa ciepłe ciała, 438 00:21:11,146 --> 00:21:14,065 co oznacza, że szansa na potencjalny skandal właśnie się zwiększyła. 439 00:21:15,317 --> 00:21:18,570 W międzyczasie... bam! 440 00:21:19,195 --> 00:21:20,447 Teraz to są właściwe obserwacje. 441 00:21:20,530 --> 00:21:21,865 Przyniosłeś nam przynajmniej kawę? 442 00:21:24,868 --> 00:21:27,120 O mój Boże. Ukradłeś to Simonowi, prawda? 443 00:21:27,203 --> 00:21:28,747 - Nie. - Tak. 444 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 Tak. Tak zrobiłem. 445 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Co? 446 00:21:37,130 --> 00:21:39,132 - Witaj? - Hej. 447 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Więc miałeś rację. Wygrałeś. 448 00:21:41,509 --> 00:21:44,637 Jeśli Charlie coś zrobi, nie zatrzymam go. 449 00:21:44,721 --> 00:21:46,014 Cieszę się, że to przyszłaś. 450 00:21:46,097 --> 00:21:47,432 Nie musisz zostawać. 451 00:21:47,515 --> 00:21:49,434 Niech ma trochę wolności, prawda? 452 00:21:49,517 --> 00:21:51,227 Och, Liam? 453 00:21:51,311 --> 00:21:52,729 Dziękuję Ci. 454 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Czekaj. Charlie... Kim on jest? 455 00:21:57,901 --> 00:21:59,694 Caleb mówi, że syn Mirandy. 456 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 Właśnie wyszedł z aresztu za posiadanie niezarejestrowanej broni. 457 00:22:02,739 --> 00:22:03,573 STATUS: NIEDAWNO ZWOLNIONY Z ZAKŁADU DLA NIELETNICH 458 00:22:03,656 --> 00:22:04,491 ZA PRZESTĘPSTWO POSIADANIA NIEZAREJESTROWANEJ BRONI PALNEJ 459 00:22:04,574 --> 00:22:05,700 To była twoja matka. 460 00:22:05,784 --> 00:22:07,077 Chyba odbiorę telefon. 461 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 Patrz, jak zalewam się gorzkimi łzami. 462 00:22:10,955 --> 00:22:12,916 - Mamy zakłócenia. - Tak, myślisz? 463 00:22:12,999 --> 00:22:14,834 Zobaczę, czy uda mi się wyczyścić nasze mikrofony. 464 00:22:14,918 --> 00:22:16,336 Dobra. 465 00:22:16,419 --> 00:22:19,130 Intel odpowiedział, że to nie asystentka Mirandy miała jej komputer. 466 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 CZAS DO ZAKOŃCZENIA ĆWICZEŃ Z INIWGILACJI: 03:05:25 467 00:22:21,049 --> 00:22:22,634 Dlaczego Fletcher ją śledzi? 468 00:22:22,717 --> 00:22:26,513 Bo gra, set, mecz, ja. 469 00:22:26,596 --> 00:22:28,390 Kazałeś mi wyeliminować konkurencję. 470 00:22:28,473 --> 00:22:32,143 Słyszałem, że asystent wybiera się na trzydniowy weekend do Maine. 471 00:22:32,227 --> 00:22:35,397 Więc to oznacza, że nie ma randki z Shelby dziś wieczorem ani jutro, 472 00:22:35,480 --> 00:22:36,773 ani w następny wieczór. 473 00:22:36,856 --> 00:22:38,149 Brandon odszedł. 474 00:22:40,068 --> 00:22:41,820 Jesteś debilem. 475 00:22:41,903 --> 00:22:43,405 To ja spotykam się z Brandonem. 476 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 Okłamała mnie? 477 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Powiedziałeś, że wyjeżdżasz. Jedź. 478 00:22:52,914 --> 00:22:54,332 Jeszcze jedno, zanim to zrobię. 479 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 Zniknęło... Zakłócenia. 480 00:22:56,668 --> 00:22:57,669 Może minie. 481 00:22:57,752 --> 00:22:59,921 Poczekam tutaj. Naprawdę nie mogę się teraz ruszać. 482 00:23:00,004 --> 00:23:01,256 To jest Feliks. 483 00:23:01,339 --> 00:23:03,383 Pojechał do Georgetown... Pełne stypendium. 484 00:23:03,466 --> 00:23:05,093 To jest June. 485 00:23:05,176 --> 00:23:06,970 Wzięła rok wolnego, by uczyć się sztuki performance. 486 00:23:07,053 --> 00:23:08,304 Naprawdę wkurzyła rodziców. 487 00:23:08,888 --> 00:23:09,889 I to jest Louisa. 488 00:23:11,433 --> 00:23:13,268 Powtarzała SAT trzy razy. 489 00:23:13,351 --> 00:23:14,644 Bo myślała, że poradzi sobie lepiej. 490 00:23:15,854 --> 00:23:18,857 A raz zmusiła ojca do zatrzymania ruchu, aby pomóc żółwiom przejść przez ulicę. 491 00:23:20,483 --> 00:23:21,609 A ona jest moją córką. 492 00:23:23,111 --> 00:23:24,779 Niewiele rozmawiamy. 493 00:23:24,863 --> 00:23:27,532 I dlaczego miałyby mnie obchodzić twoje okropne metody wychowawcze? 494 00:23:27,615 --> 00:23:29,742 Każdy z tych dzieciaków żyje 495 00:23:30,743 --> 00:23:32,745 ponieważ twoja matka powstrzymała cię przed zabiciem ich. 496 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Zamiast odwiedzać groby, rodzice odwiedzają pokoje w akademikach. 497 00:23:38,126 --> 00:23:40,462 I za każdym razem, gdy Louisa ignoruje moje telefony, 498 00:23:41,254 --> 00:23:42,547 przynajmniej wiem, że ona żyje. 499 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 I wciąż jest nadzieja, że pewnego dnia mi wybaczy. 500 00:23:45,633 --> 00:23:47,886 Czy rozumiesz, że prawie odebrałeś tę nadzieję? 501 00:23:54,184 --> 00:23:55,518 Cofa od kilku godzin. 502 00:23:55,602 --> 00:23:57,437 On da się go zatrzymać. 503 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Szuka czegoś konkretnego. 504 00:23:58,938 --> 00:24:01,649 - Tak. Ciebie. - Nie. 505 00:24:01,733 --> 00:24:04,360 Robi to za szybko. Umknę mu. 506 00:24:04,944 --> 00:24:06,446 Myślę, że szuka siebie. 507 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 CZY NAPRAWDĘ CHCESZ USUNĄĆ TEN FILM? ANULUJ - POTWIERDŹ 508 00:24:09,240 --> 00:24:10,074 Czekaj. Co to było? 509 00:24:11,409 --> 00:24:13,119 Właśnie coś usunął. 510 00:24:13,745 --> 00:24:15,079 Może to nie było ważne. 511 00:24:17,999 --> 00:24:21,377 Simon, potrzebuję teraz kontroli nad komputerem Caleba. 512 00:24:21,461 --> 00:24:24,339 Oczywiście. Chcesz, żebym kupił ci też jednorożca? 513 00:24:24,422 --> 00:24:26,799 Słuchaj, dopóki on jest przy swoim biurku, w momencie włamania 514 00:24:26,883 --> 00:24:28,343 zauważy, zgłosi to i znajdzie cię. 515 00:24:28,426 --> 00:24:30,553 Cóż, włącz alarm przeciwpożarowy, ukradnij jego samochód. 516 00:24:30,637 --> 00:24:31,679 Nie obchodzi mnie to. 517 00:24:31,763 --> 00:24:34,807 Czy możesz go odciągnąć od biurka, żebym mogła zobaczyć, co wyrzucił? 518 00:24:39,103 --> 00:24:40,813 W porządku, może uda mi się z ałatwić ci 60 sekund 519 00:24:40,897 --> 00:24:42,899 żeby przeciągnąć plik z jego kosza na twój komputer, ale to wszystko. 520 00:24:42,982 --> 00:24:43,983 W porządku. 521 00:24:44,067 --> 00:24:45,235 Jeśli plik jest duży, nie będzie czasu. 522 00:24:45,318 --> 00:24:46,402 Kiedy Caleba nie będzie przy biurku, 523 00:24:46,486 --> 00:24:48,988 zadzwoń do Ryana, żeby mógł ci powiedzieć, kiedy minie 60 sekund. 524 00:24:49,072 --> 00:24:50,114 Rozumiem. 525 00:24:52,617 --> 00:24:54,202 O'Connor do ciebie, znowu. 526 00:25:13,638 --> 00:25:15,056 Booth? 527 00:25:15,139 --> 00:25:16,391 Co ty tu do diabła robisz? 528 00:25:16,474 --> 00:25:18,309 Nie mogę teraz rozmawiać, sir. 529 00:25:18,393 --> 00:25:19,686 Pan? 530 00:25:19,769 --> 00:25:21,396 To jest... To jest bogate. 531 00:25:21,479 --> 00:25:23,898 Czy jesteś tak bezczelny, że teraz mnie szpiegujesz? 532 00:25:23,982 --> 00:25:25,483 Nie miałem pojęcia, że pan tu będzie. 533 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 Więc co... Szpiegujesz zastępcę dyrektora? 534 00:25:27,485 --> 00:25:28,653 Czy próbujesz zostać aresztowany? 535 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Nie. Nie dlatego tu jestem. 536 00:25:31,489 --> 00:25:32,991 Wow. Naprawdę nie możesz tego odpuścić, prawda? 537 00:25:33,074 --> 00:25:36,494 Booth, mówiłem ci, twoja obserwacja Alex Parrish dobiegła końca. 538 00:25:36,578 --> 00:25:39,205 Naprawdę musi pan teraz przestać mówić. 539 00:25:39,289 --> 00:25:40,373 Jeśli o mnie chodzi, 540 00:25:40,456 --> 00:25:42,166 Twoja pozycja agenta w biurze jest skończona. 541 00:25:42,250 --> 00:25:44,252 Zastępca dyrektora faktycznie kazała nam się obserwować. 542 00:25:44,335 --> 00:25:45,336 Takie zadanie. 543 00:25:46,004 --> 00:25:48,881 Gratulacje. Właśnie wysypałeś się przed Alex. 544 00:26:04,731 --> 00:26:05,982 Alex, czekaj! 545 00:26:06,065 --> 00:26:08,318 Alex! 546 00:26:19,078 --> 00:26:20,371 Lubisz herbatę? 547 00:26:21,080 --> 00:26:23,708 Ja... Tak. 548 00:26:24,751 --> 00:26:26,210 Czy Elias lubi herbatę? 549 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 Ja... przepraszam, nie powinnam był ao tym wspominać. 550 00:26:30,465 --> 00:26:31,799 W porządku. 551 00:26:37,055 --> 00:26:38,264 W pewnym 552 00:26:39,807 --> 00:26:41,434 momencie mojego życia, 553 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 łatwiej było mi sprawić, 554 00:26:47,065 --> 00:26:49,108 aby ludzie uwierzyli, że jestem gejem, 555 00:26:50,360 --> 00:26:52,236 niż pokazywać im, kim naprawdę jestem. 556 00:26:53,488 --> 00:26:55,239 Żeby nie zobaczyli prawdziwego mnie, 557 00:26:55,865 --> 00:26:57,283 tego, kim jestem. 558 00:26:57,950 --> 00:27:00,328 A im dłużej to trwało, 559 00:27:02,914 --> 00:27:04,540 tym było wygodniej. 560 00:27:06,793 --> 00:27:08,711 Dało mi granice. 561 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 Tak jak masz swoje. 562 00:27:15,593 --> 00:27:19,097 Mam granice, dopóki nie wiem, że mogę komuś zaufać. 563 00:27:19,180 --> 00:27:20,598 Ufasz mi? 564 00:27:27,772 --> 00:27:28,981 Wiesz... 565 00:27:29,816 --> 00:27:31,359 Powinienem chyba iść. 566 00:27:42,286 --> 00:27:44,080 Nie musisz tego zrobić. 567 00:27:44,163 --> 00:27:45,331 Wiem. 568 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 Ale chcę. 569 00:27:58,970 --> 00:28:00,346 Jesteś taka piękna. 570 00:28:27,165 --> 00:28:30,293 Dlaczego wciąż masz na sobie ubranie? Myślałem, że mamy umowę. 571 00:28:30,376 --> 00:28:31,919 Wiesz, jeśli chcesz być dobrym agentem FBI, 572 00:28:32,003 --> 00:28:33,463 będziesz musiała nauczyć się lepiej kłamać. 573 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Nie miałaś dziś randki z Brandonem 574 00:28:35,882 --> 00:28:37,300 czy kimkolwiek, jak sądzę. 575 00:28:38,551 --> 00:28:39,594 Nie, nie miałam. 576 00:28:40,094 --> 00:28:43,097 Więc chciałaś się tylko upewnić, że będę wiedział, 577 00:28:43,181 --> 00:28:44,682 że nie jestem dla ciebie wystarczająco dobry. 578 00:28:44,766 --> 00:28:47,935 Że mógłbym pożyczyć furę, ale nigdy nie byłoby mnie na nią stać. 579 00:28:48,019 --> 00:28:49,353 Nie tak o tobie myślę. 580 00:28:49,437 --> 00:28:51,439 Wiem dokładnie, jak o mnie myślisz. 581 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Caleb, lubię cię. 582 00:28:58,446 --> 00:28:59,572 Dobra? 583 00:28:59,655 --> 00:29:01,240 Dużo barzdiej niż powinnam. 584 00:29:02,366 --> 00:29:03,868 Za każdym razem, gdy jesteśmy razem, 585 00:29:03,951 --> 00:29:05,077 niee chcę odchodzić, kiedy jest po wszystkim. 586 00:29:05,161 --> 00:29:09,290 Ale przyjechałem tutaj, aby zrobić jedną rzecz, a mianowicie zostać agentem FBI. 587 00:29:09,373 --> 00:29:11,375 Ale kiedy jestem przy tobie, to jest jak... 588 00:29:11,459 --> 00:29:14,796 jakbym o tym zapomniała i po prostu była dziewczyną. 589 00:29:14,879 --> 00:29:16,964 I nie mogę do tego dopuścić. 590 00:29:17,048 --> 00:29:18,508 To dla mnie zbyt ważne. 591 00:29:20,092 --> 00:29:24,931 Słuchaj... Naprawdę potrzebuję, żeby było tak, jak jest. 592 00:29:25,014 --> 00:29:28,810 Wiesz, fajna rzecz, którą robimy, kiedy mamy czas, 593 00:29:29,393 --> 00:29:32,563 nie coś, co zabiera nam czas na to, co robimy. 594 00:29:34,398 --> 00:29:35,942 Tylko nie okłamuj mnie więcej. 595 00:29:39,153 --> 00:29:42,657 I zrób to, proszę, zanim ktokolwiek nas tu złapie. 596 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 Gotowe. 597 00:30:01,717 --> 00:30:02,760 TRANSFER ZAKOŃCZONY! 100% 598 00:30:02,844 --> 00:30:04,762 - Nie może tego zobaczyć? - Nie. 599 00:30:04,846 --> 00:30:07,014 Przeniosłam to z jego kosza na mój pulpit. 600 00:30:10,810 --> 00:30:11,936 Co ty tu robisz, dzieciaku? 601 00:30:12,019 --> 00:30:13,813 Mogę zapytać o to samo. Kto to był? 602 00:30:13,896 --> 00:30:15,690 Myślisz, że Caleb i jego tata mogliby być w tym razem? 603 00:30:15,773 --> 00:30:16,774 Kto tam jest? 604 00:30:16,858 --> 00:30:18,359 Caleb i jego tata toczą kłótnie od lat. 605 00:30:18,442 --> 00:30:19,443 Możesz to wyrzucić. 606 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 Shelby, usunął to. 607 00:30:21,279 --> 00:30:23,281 Musi być powód, dla którego warto się ukrywać. 608 00:30:23,364 --> 00:30:25,074 Po prostu ukrywa rodzinny dramat. 609 00:30:25,157 --> 00:30:28,035 Liczy się to, na co teraz patrzy na swoim komputerze. 610 00:30:28,119 --> 00:30:30,079 W tej chwili niczego nie ogląda! 611 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Nie chciał, żeby ktokolwiek to zobaczył. 612 00:30:31,581 --> 00:30:32,790 Musimy to zobaczyć. 613 00:30:33,457 --> 00:30:35,084 Okłamujesz mamę. 614 00:30:35,167 --> 00:30:36,210 Hej. Zabierz ze mnie rękę. 615 00:30:36,294 --> 00:30:39,088 Widzisz, to tylko sprawy rodzinne. Mówiłem ci, możesz to zamknąć. 616 00:30:39,171 --> 00:30:40,047 ...rozumiesz mnie? 617 00:30:40,131 --> 00:30:40,965 KONIEC PLIKU 618 00:30:43,968 --> 00:30:46,596 To było to? To wszystko, co usunął? 619 00:30:49,599 --> 00:30:51,267 WYSZUKIWANIE ZGODNOŚCI TWARZY 620 00:30:56,397 --> 00:30:57,273 Czekaj. 621 00:30:57,982 --> 00:30:59,317 ZNALEZIONO DOPASOWANIE 622 00:30:59,400 --> 00:31:02,862 - O mój Boże. Wyłącz to. - Shelby, przestań. Zauważy! 623 00:31:06,782 --> 00:31:09,035 Nie szukał mnie. Szukał ciebie. 624 00:31:10,828 --> 00:31:13,039 Caleb nie był tutaj, żeby wysadzić Grand Central. 625 00:31:14,457 --> 00:31:15,541 Szukał ciebie. 626 00:31:15,625 --> 00:31:17,418 Masz romans z jego ojcem. 627 00:31:19,211 --> 00:31:20,546 Caleb wiedział o romansie. 628 00:31:20,630 --> 00:31:22,590 Po prostu nie wiedział, z kim to było. 629 00:31:26,093 --> 00:31:27,178 Do teraz. 630 00:31:43,986 --> 00:31:45,905 Kiedy stacjonowałem w Nowym Jorku, 631 00:31:45,988 --> 00:31:48,574 Clayton i ja ściśle ze sobą współpracowaliśmy. 632 00:31:49,617 --> 00:31:53,579 Na początku były to tylko drinki po pracy i dużo gadania. 633 00:31:54,914 --> 00:31:56,958 To wszystko, czym to miało być. 634 00:31:57,041 --> 00:32:00,169 Ale, nie wiem, drinki zamieniły się w obiady, 635 00:32:00,252 --> 00:32:03,255 potem w spacerowanie po mieście późno w nocy, 636 00:32:03,339 --> 00:32:04,548 a potem... 637 00:32:06,676 --> 00:32:08,761 Nie chcieliśmy, żeby tak się stało. 638 00:32:08,844 --> 00:32:10,888 Odpychaliśmy to tak długo, jak mogliśmy, 639 00:32:10,972 --> 00:32:12,807 ale w zeszłym tygodniu pomyśleliśmy, wiesz co? 640 00:32:12,890 --> 00:32:14,058 Dlaczego po prostu nie... 641 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Dlaczego po prostu nie spędzimy razem kilku dni, 642 00:32:15,726 --> 00:32:18,187 żeby zobaczyć, czy naprawdę coś między nami jest. 643 00:32:18,896 --> 00:32:22,733 Powiedziałem więc wszystkim, że wybieram się na wakacje do Buenos Aires. 644 00:32:22,817 --> 00:32:24,735 Kupiłem nawet bilety. 645 00:32:24,819 --> 00:32:26,904 Zameldowaliśmy się w Andaz przy bibliotece. 646 00:32:26,988 --> 00:32:29,991 Cóż, resztę znasz. 647 00:32:30,074 --> 00:32:32,451 Nie sądziliśmy, że na kogoś wpadniemy. 648 00:32:32,535 --> 00:32:35,329 Nie mieliśmy pojęcia, że Caleb jest w mieście. 649 00:32:36,163 --> 00:32:37,623 Mogłaś mi powiedzieć, Shelby. 650 00:32:37,707 --> 00:32:39,500 O czym? 651 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Kłamać, przedstawić się jako kochanka? 652 00:32:42,878 --> 00:32:44,296 Nie rozmawiamy, Alex. 653 00:32:44,380 --> 00:32:45,923 A kiedy to robiłyśmy, 654 00:32:46,007 --> 00:32:48,509 nie umiałaś dochować tajemnicy. 655 00:32:49,093 --> 00:32:50,511 Przepraszam, Shelby. 656 00:32:52,221 --> 00:32:54,306 Ale sekrety mają to do siebie, że się wychodzą na jaw. 657 00:32:54,390 --> 00:32:55,725 Wiesz o tym. 658 00:32:56,892 --> 00:32:58,227 AKADEMIA RIVERSIDE WSCHÓD 659 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 Dlaczego zachowujesz się, jakbyś się mnie bała? 660 00:33:11,615 --> 00:33:14,660 Zamykasz mnie w domu z kamerami wszędzie, 661 00:33:14,744 --> 00:33:16,328 jakbym wciąż był w więzieniu. 662 00:33:16,412 --> 00:33:17,538 Będziesz. 663 00:33:19,623 --> 00:33:21,959 Jeśli zbliżysz się do tej szkoły, będziesz. 664 00:33:23,836 --> 00:33:26,672 Cóż, jestem w odległości 201 stóp. 665 00:33:27,923 --> 00:33:29,008 Chodź tu. 666 00:33:31,719 --> 00:33:33,345 Zaufaj mi. Chodź tu. 667 00:33:38,309 --> 00:33:41,520 Następnym razem to nie będzie poprawczak. To będzie więzienie. 668 00:33:41,604 --> 00:33:44,148 Chcesz tam iść? Bądź mężczyzną! 669 00:33:44,231 --> 00:33:46,734 - Bądź mężczyzną! - Puścić mnie! 670 00:33:46,817 --> 00:33:48,110 Wiesz dlaczego się boję? 671 00:33:48,903 --> 00:33:52,573 Bo stałam przed tobą, wiedząc, że masz torbę z bronią 672 00:33:52,656 --> 00:33:54,575 i listę dzieci, które chciałeś zabić. 673 00:33:54,658 --> 00:33:57,244 Wymyślasz to, bo chcesz znaleźć wymówkę, 674 00:33:57,328 --> 00:33:58,746 żebym wrócił do więzienia! 675 00:33:58,829 --> 00:34:00,081 Znalazłam twoją notatkę. 676 00:34:00,664 --> 00:34:02,750 Znalazłam twoją notatkę! 677 00:34:06,629 --> 00:34:08,089 Nie chciałem, żebyś to znalazła. 678 00:34:08,172 --> 00:34:09,965 A myślałeś, że kto to znajdzie? 679 00:34:10,049 --> 00:34:13,010 - Nie myślałem. - Nie myślałeś, ale ja tak. 680 00:34:14,762 --> 00:34:15,763 Spaliłam to. 681 00:34:16,597 --> 00:34:18,390 I to jedyny powód, dla którego jesteś na wolności 682 00:34:18,474 --> 00:34:19,934 i to mnie przeraża, 683 00:34:20,017 --> 00:34:22,186 bo nie wiem, czy dobrze zrobiłam, 684 00:34:23,187 --> 00:34:24,647 czy po prostu to ułatwiłam 685 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 kolejnej próby zastrzelenia kogoś. 686 00:34:28,275 --> 00:34:30,903 I budzisz się każdego ranka, życząc sobie, żeby na tej notatce było coś dobrego. 687 00:34:30,986 --> 00:34:32,613 Budzę się każdego ranka 688 00:34:33,948 --> 00:34:35,741 dziękując Bogu, że żyjesz. 689 00:34:37,034 --> 00:34:40,246 I masz szansę stać się człowiekiem, którym wiem, że możesz być. 690 00:34:47,294 --> 00:34:49,046 - Alex. - Wyjdź. 691 00:34:49,130 --> 00:34:50,548 - Nie. - W takim razie ja wyjdę. 692 00:34:53,425 --> 00:34:56,137 Wiesz co? Właściwie to chcę wiedzieć. 693 00:34:56,762 --> 00:34:58,264 Kiedy zacząłeś mnie śledzić? 694 00:34:59,056 --> 00:35:00,349 W domu mojej mamy w Oakland? 695 00:35:01,058 --> 00:35:02,935 - Kiedy biegałam nad jeziorem Merritt? - Na lotnisku. 696 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 Zauważyłem cię przy ochronie. 697 00:35:05,146 --> 00:35:08,107 Kupiłaś butelkę wody i przeczytałaś kilka czasopism... 698 00:35:08,190 --> 00:35:10,234 "Atlantic" i "Us Weekly”. 699 00:35:10,317 --> 00:35:11,819 Poszedłem za tobą do bramek, 700 00:35:11,902 --> 00:35:13,070 Dowiedziałem się, gdzie siedzisz, 701 00:35:13,154 --> 00:35:14,947 i kazałem bileterowi zmienić moje miejsce. 702 00:35:15,030 --> 00:35:17,533 Błysnęła Twoja odznaka? Trochę flirtowałeś? 703 00:35:17,616 --> 00:35:19,326 Nie, zapłaciłem dodatkowe 49 dolców. 704 00:35:22,538 --> 00:35:23,956 Jakie było zadanie? 705 00:35:25,624 --> 00:35:28,752 Oh przepraszam. Jakie było zadanie, agencie Booth? 706 00:35:30,212 --> 00:35:33,299 Podejść na tyle blisko, by mieć cię na oku i zdać raport O'Connorowi. 707 00:35:33,382 --> 00:35:34,508 Z powodu mojego ojca? 708 00:35:34,592 --> 00:35:35,676 Nie, wtedy o tym nie wiedziałem. 709 00:35:37,720 --> 00:35:39,138 I sypiasz ze mną? 710 00:35:40,181 --> 00:35:42,850 Co to było? Bonus? 711 00:35:42,933 --> 00:35:45,186 Coś, co zrobiłeś, gdy się znudziłeś? 712 00:35:46,353 --> 00:35:48,731 Pierwszy raz, w samochodzie, co myślałeś? 713 00:35:49,773 --> 00:35:51,567 „Och, co za wygodne zadanie. 714 00:35:51,650 --> 00:35:53,611 Mogę wejść do Quantico 715 00:35:53,694 --> 00:35:54,695 i jednocześnie zaliczyć fajną dupę?" 716 00:35:54,778 --> 00:35:55,654 Nie tak to było! 717 00:35:55,738 --> 00:35:57,615 - Więc co? - Nie to! 718 00:35:57,698 --> 00:36:00,826 Słuchaj, chciałem ci powiedzieć prawdę! Próbowałem! 719 00:36:00,910 --> 00:36:03,412 I schrzanić swoją misję? Dlaczego miałbyś to zrobić? 720 00:36:04,622 --> 00:36:05,915 Powiedział ci, żebyś się ze mną przespał? 721 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Nie, to byłem ja. 722 00:36:08,500 --> 00:36:09,501 Nie część zadania. 723 00:36:10,211 --> 00:36:11,212 To byłem ja. 724 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 Ok, Liam odsunął mnie od sprawy, kiedy dowiedział się, że jesteśmy zbyt blisko. 725 00:36:15,466 --> 00:36:17,468 Straciłem swoją pozycję w Biurze przez ciebie. 726 00:36:17,551 --> 00:36:19,386 Nie mów mi o tym, co straciłeś. 727 00:36:21,263 --> 00:36:24,892 Właściwie w ogóle ze mną nie rozmawiaj. 728 00:36:26,310 --> 00:36:27,895 - Wynoś się. - Alex... 729 00:36:28,896 --> 00:36:31,273 - Ale już! - Dobra. 730 00:36:40,532 --> 00:36:42,534 - Musimy porozmawiać. - Porozmawiać? Nawet cię nie znam. 731 00:36:42,618 --> 00:36:44,578 Nawet nie znam twojego imienia, więc jeśli nie masz nic przeciwko... 732 00:36:44,662 --> 00:36:45,955 Wiesz, prawda? 733 00:36:47,248 --> 00:36:49,333 Tak, i żaden z was nie musiał mi o tym mówić. 734 00:36:49,416 --> 00:36:50,876 Jak wygodnie. 735 00:36:50,960 --> 00:36:52,753 Wygodnie? 736 00:36:52,836 --> 00:36:54,255 To wcale nie jest wygodne. 737 00:36:54,338 --> 00:36:56,590 To jest straszne. To bałagan. 738 00:36:56,674 --> 00:36:58,384 To kompletnie śmieszne. To znaczy... 739 00:36:59,343 --> 00:37:01,095 Najpierw ty i ja, a teraz... 740 00:37:01,178 --> 00:37:02,554 O Boże. To takie niezręczne. 741 00:37:02,638 --> 00:37:04,682 To takie upokarzające. To totalna opera mydlana. 742 00:37:04,765 --> 00:37:07,559 Ja tylko... tak mi przykro. Nigdy nie chcieliśmy cię skrzywdzić. 743 00:37:07,643 --> 00:37:10,437 Tak, cóż, jest żonaty. Z moją mamą. 744 00:37:10,521 --> 00:37:12,690 Nawet nie mieszkają razem. 745 00:37:12,773 --> 00:37:15,442 Nie dostanie rozwodu, póki sprawuje urząd. 746 00:37:15,526 --> 00:37:16,610 Wiesz to. 747 00:37:16,694 --> 00:37:20,614 Wiem tylko, że cię kochałem, a ty mnie odrzuciłeś. 748 00:37:20,698 --> 00:37:21,865 I po co? Dla niego? 749 00:37:21,949 --> 00:37:23,534 To nie tak się stało i dobrze o tym wiesz. 750 00:37:23,617 --> 00:37:27,788 Całe życie myślałem, że nie jestem tak dobry jak on, 751 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 ale jesteś jedyną osobą... 752 00:37:30,874 --> 00:37:33,711 Jesteś jedyną osobą, która sprawiła, że poczułem się, jakbym był. 753 00:37:34,795 --> 00:37:36,714 Ale to było tylko kłamstwo, prawda? 754 00:37:47,808 --> 00:37:49,810 Pan Booth został poproszony, aby miał na ciebie oko, 755 00:37:49,893 --> 00:37:52,396 by informować mnie o twoich prawdziwych intencjach 756 00:37:52,479 --> 00:37:56,984 i mówić mi o znakach ostrzegawczych dotyczących historii twojego ojca. 757 00:37:57,067 --> 00:37:59,695 Najwyraźniej podszedł zbyt blisko 758 00:37:59,778 --> 00:38:01,530 i został odpowiednio upomniany. 759 00:38:01,613 --> 00:38:05,826 Cóż, mam nadzieję, że pomogę wymazać wszelkie wątpliwości, 760 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 jakie Pan lub Biuro możecie mieć w związku z moimi zamiarami. 761 00:38:09,163 --> 00:38:10,331 Nie ma potrzeby. 762 00:38:10,414 --> 00:38:13,834 Skończyłem zadanie, gdy tylko zobaczyłem, jakim jesteś atutem. 763 00:38:13,917 --> 00:38:15,586 - Powiedziałbym ci, ale... - Nie musiał pan. 764 00:38:16,253 --> 00:38:17,671 Wykonywał pan swoją pracę. 765 00:38:17,755 --> 00:38:19,173 Nie okłamał mnie pan. 766 00:38:20,257 --> 00:38:22,343 Więc jeśli nie ma pan nic przeciwko, chcę po prostu wrócić do pracy 767 00:38:22,426 --> 00:38:24,678 i skoncentrować się na rozwoju. 768 00:38:24,762 --> 00:38:26,555 Szanuję to. 769 00:38:30,768 --> 00:38:33,312 Nigdy nie dowiem się prawdy o moim ojcu, prawda? 770 00:38:34,563 --> 00:38:37,358 Nawet gdyby żył, nie mógłby ci powiedzieć. 771 00:38:38,233 --> 00:38:40,694 - Jesteś jego córką. - Czy tak jest też w twoim przypadku? 772 00:38:42,363 --> 00:38:44,323 Tak jest ze wszystkimi. 773 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 Inwigilacja uczy nas, jak zwracać uwagę 774 00:38:58,629 --> 00:39:01,840 nie tylko o to, jak podejrzany planuje przestępstwo, 775 00:39:01,924 --> 00:39:04,843 ale też jak każdy z nas podejmuje decyzje. 776 00:39:04,927 --> 00:39:07,763 Ponieważ obserwowaliście mnie pewnej nocy, 777 00:39:09,014 --> 00:39:12,851 wiesz, że mam syna. Nazywa się Charlie 778 00:39:13,811 --> 00:39:14,853 i ma kłopoty. 779 00:39:16,313 --> 00:39:17,564 A ponieważ to wiecie, 780 00:39:17,648 --> 00:39:20,901 już nigdy nie spojrzycie na mnie w ten sam sposób. 781 00:39:20,984 --> 00:39:22,611 Robisz właściwą rzecz. 782 00:39:24,780 --> 00:39:26,448 Miłego dnia wolnego. 783 00:39:26,532 --> 00:39:27,783 Dziękuję. 784 00:39:27,866 --> 00:39:28,992 Baw się dobrze. 785 00:39:31,745 --> 00:39:34,790 Ale zobaczenie czegoś nie oznacza, że to zrozumiecie. 786 00:39:34,873 --> 00:39:38,961 Nigdy się nie dowiemy, dlaczego ludzie, których obserwujemy, robią to, co robią. 787 00:39:39,044 --> 00:39:40,337 Nie wiedziałem, że tu jesteś. 788 00:39:43,674 --> 00:39:47,136 Zostawiłam w biurze ścisłe instrukcje, aby nie dzwoniono do mnie przez cały weekend. 789 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 JEŚLI NADAL CHCESZ POROZMAWIAĆ, JESTEM ZAWSZE TUTAJ 790 00:39:56,353 --> 00:39:57,604 I to jest niebezpieczeństwo. 791 00:39:59,022 --> 00:40:01,233 Mamy okno na czyjeś życie. 792 00:40:01,316 --> 00:40:02,985 - Hej. Ale nie mamy wglądu w ich głowy. 793 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 - Hej. - Nie bierzesz dnia wolnego. 794 00:40:05,946 --> 00:40:07,281 Ty też nie? 795 00:40:08,323 --> 00:40:10,284 - Chcesz iść na spacer? - Tak, chętnie. 796 00:40:10,367 --> 00:40:11,827 W każdej chwili. 797 00:40:11,910 --> 00:40:14,204 Za chwilę po ciebie przyjdę. 798 00:40:16,623 --> 00:40:18,542 Ale to nie znaczy, że przestajesz szukać. 799 00:40:18,625 --> 00:40:19,918 Tak, robię dużo podciągnięć. 800 00:40:20,002 --> 00:40:22,379 Przykro mi. Jest zajęty. Gotowy? 801 00:40:25,340 --> 00:40:26,341 Czekaj, gdzie jest mój samochód? 802 00:40:26,425 --> 00:40:28,135 Powiem ci z Ubera. 803 00:40:32,890 --> 00:40:33,974 Parrish zamieniła się ze mną na pokoje. 804 00:40:35,476 --> 00:40:37,478 Chyba teraz dzielimy prysznic. 805 00:40:40,022 --> 00:40:42,983 Bo kiedy już wiecie, jak obserwować, 806 00:40:44,359 --> 00:40:45,986 nie możecie przestać... 807 00:40:47,070 --> 00:40:49,239 - To jest O'Connor dla Haasa. - ...dopóki nie dowiecie się 808 00:40:49,323 --> 00:40:50,491 powiedz mu, że to pilne 809 00:40:51,658 --> 00:40:53,076 wszystkiego. 810 00:40:53,744 --> 00:40:55,454 Nimah, gotowa? 811 00:40:57,080 --> 00:40:58,081 Simon! 812 00:40:58,665 --> 00:40:59,791 Co się do cholery dzieje? 813 00:40:59,875 --> 00:41:01,668 - Powiedziałaś mu, żeby tu przyszedł? - Przepraszam. 814 00:41:01,752 --> 00:41:02,753 Kim jesteś? 815 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 - Simon, proszę. - Co się dzieje? Kim jesteś? 816 00:41:04,129 --> 00:41:05,464 Daj nam to wyjaśnić 817 00:41:05,547 --> 00:41:06,632 Kim jesteś? 818 00:41:06,715 --> 00:41:07,799 - Proszę. - Puść mnie! 819 00:41:07,883 --> 00:41:09,134 Wypuść mnie stąd! 820 00:41:09,218 --> 00:41:10,719 - Nie, nie wypuszczę cię stąd. - Przestań ciągnąć... 821 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 - Simon! - Idź po Mirandę! 822 00:41:15,474 --> 00:41:16,725 Będę z nim. Będzie dobrze. 823 00:41:26,151 --> 00:41:27,236 On wciąż ogląda. 824 00:41:27,319 --> 00:41:28,987 Dwa pełne dni przed atakiem. 825 00:41:29,071 --> 00:41:32,074 Jeśli mnie szuka, już dawno to minął. 826 00:41:32,866 --> 00:41:34,451 Tak, będzie dobrze. Dziękuję Ci. 827 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 Co? 828 00:41:37,829 --> 00:41:38,914 Co to jest? 829 00:41:38,997 --> 00:41:41,208 Myślę, że agent Booth jest w kontakcie z Parrish. 830 00:41:42,251 --> 00:41:45,712 Myślę, że może jej pomagać. 831 00:41:52,511 --> 00:41:53,512 To jedna z bliźniaczek. 832 00:41:55,347 --> 00:41:59,184 W Grand Central. Na długo przed atakiem. 833 00:41:59,935 --> 00:42:01,103 Otóż to. 834 00:42:02,604 --> 00:42:03,647 To one. 835 00:42:09,069 --> 00:42:11,196 Otwórz drzwi, Nimah! 836 00:42:11,280 --> 00:42:12,823 Wypuść mnie stąd! 837 00:42:14,032 --> 00:42:16,535 Przysięgam, Nimah! Przysięgam na Boga! 838 00:42:55,991 --> 00:42:57,492 Napisy: Roza Jakubowka