1 00:00:00,126 --> 00:00:01,210 Adım Alex Parrish. 2 00:00:01,544 --> 00:00:03,129 Hayatım çok keskin bir dönüş yaptı. 3 00:00:03,212 --> 00:00:06,090 Her şey dokuz ay önce FBI Akademisi'nde başladı. 4 00:00:06,174 --> 00:00:07,300 Bana yalan söylemeyeceğini nereden bileceğim? 5 00:00:07,383 --> 00:00:08,384 Belki çoktan söylemişsindir. 6 00:00:08,718 --> 00:00:10,470 Simon senden hoşlanıyor. 7 00:00:10,553 --> 00:00:12,388 Oğlum iki yıl hapis yattı. 8 00:00:12,472 --> 00:00:13,556 ve şartlı tahliyeye hazır. 9 00:00:13,639 --> 00:00:17,393 İsimsiz hackerların seni bu işten kurtaracağını mı sanıyorsun? 10 00:00:17,477 --> 00:00:18,644 Hikayemi anlatmanın zamanı geldi. 11 00:00:18,728 --> 00:00:20,313 Biriminizde bir sızıntı var. 12 00:00:20,396 --> 00:00:21,522 Birisi ona geldiğimizi haber vermiş. 13 00:00:21,606 --> 00:00:24,400 -Bizi ele vermedin. -Onun yaptığını sanmıyorum. 14 00:00:24,484 --> 00:00:26,527 12 milyondan fazla insana yayın yapıyoruz. 15 00:00:26,611 --> 00:00:27,570 Bir şey söyleyebilseydin, ne söylerdin? 16 00:00:28,071 --> 00:00:29,906 Ben masumum. 17 00:00:30,364 --> 00:00:31,365 GÜVENLİK KAMERASI 18 00:00:42,502 --> 00:00:43,544 İki gün önceki Grand Central 19 00:00:43,628 --> 00:00:45,546 bombalamasıyla ilgili bir video var. 20 00:00:45,630 --> 00:00:49,717 FBI kaynakları dün bir röportaja yanıt olarak bu videoyu yayınladı. 21 00:00:49,801 --> 00:00:50,760 Baş şüpheli Alex Parrish... 22 00:00:50,843 --> 00:00:51,886 Kahverengi kıza tuzak kurdular. 23 00:00:52,095 --> 00:00:53,096 ...masum olduğunu iddia etti. 24 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 FBI, ALEX PARRISH 25 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 FBI yetkilileri, Parrish'in taşıdığı kutunun içinde 26 00:00:56,641 --> 00:00:58,476 patlama zincirini başlatan patlayıcıların 27 00:00:58,559 --> 00:01:00,645 sonuncusunun olabileceğini açıkladı. -Kurşun geçirmez ceket teslim ediyordum. 28 00:01:00,728 --> 00:01:02,063 Bana bağırmana gerek yok. 29 00:01:02,146 --> 00:01:03,439 Seni hiçbir şeyle suçlamıyorum. 30 00:01:03,523 --> 00:01:05,441 ...halkın Perish'e olan desteği artarken 31 00:01:05,525 --> 00:01:06,609 FBI'ın iddiasına göre... 32 00:01:06,692 --> 00:01:08,569 -Yani yardım edeceksin, öyle mi? -Bu video şüphelinin suçunu kanıtlıyor. 33 00:01:09,070 --> 00:01:10,738 Caleb San Diego'da görevliymiş. 34 00:01:10,822 --> 00:01:14,492 Saldırıdan günler önce New York'ta bir görev istedi. 35 00:01:14,575 --> 00:01:15,785 Onunla konuşmanı istiyorum Shelby. 36 00:01:15,868 --> 00:01:18,579 Caleb, Quantico'dan beri benimle konuşmadı. 37 00:01:18,663 --> 00:01:20,498 Şimdi konuşacağını hiç sanmıyorum. 38 00:01:20,581 --> 00:01:22,667 Bak, onunla aramda sorunlar olmasına rağmen 39 00:01:22,750 --> 00:01:25,753 Caleb Haas'ın terörist olduğunu hayal bile edemiyorum. 40 00:01:25,837 --> 00:01:27,630 Neler yapabileceğini biliyorsun. 41 00:01:28,005 --> 00:01:29,590 Geçmişini biliyorsun. 42 00:01:29,924 --> 00:01:31,884 Ve şu anda herkes tuttuğunu koparmaya çalışıyor. 43 00:01:32,510 --> 00:01:33,594 ...Sosyal medyada, 44 00:01:33,678 --> 00:01:35,513 fotoğraf uygulamalarında ve 45 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 güvenlik kamerasında bulunan kayıtlar... 46 00:01:42,770 --> 00:01:43,771 Her şey yolunda mı? 47 00:01:44,647 --> 00:01:47,567 Kişisel hesaplardan aldıkları verilerle bize saldırmaya çalışıyorlar. 48 00:01:47,650 --> 00:01:48,860 An meselesiydi. 49 00:01:49,485 --> 00:01:51,571 Ama görüntülerde sadece beni arıyorlar. 50 00:01:51,654 --> 00:01:53,531 FBI'ın gördüklerini görebilirsem 51 00:01:53,614 --> 00:01:55,533 belki Caleb'ı bulabilirim. 52 00:01:55,616 --> 00:01:56,659 Ben gittiğimde araştırırım. 53 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Tamam, teşekkür ederim. 54 00:02:03,791 --> 00:02:05,543 Kimdi o? 55 00:02:05,626 --> 00:02:07,503 O'Connor'dı. 56 00:02:07,712 --> 00:02:09,839 Önce duş alacağım, sen yatakta kalabilirsin. 57 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 LIAM-O'CONNOR 58 00:02:27,815 --> 00:02:29,483 Su tasarrufu yapalım mı? 59 00:02:38,784 --> 00:02:39,827 8 AY ÖNCE 60 00:02:40,745 --> 00:02:42,622 Neden tipin olmadığımı söyledin? 61 00:02:42,705 --> 00:02:44,582 Güvenilir olduğunu düşünmemiştim. 62 00:02:44,665 --> 00:02:45,708 Artık bana güveniyor musun? 63 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 Evet. 64 00:02:49,754 --> 00:02:51,589 Ama hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorum. 65 00:02:51,839 --> 00:02:53,591 Kendin hakkında hiç konuşmuyorsun. 66 00:02:53,841 --> 00:02:55,635 Söylenecek pek bir şey yok. 67 00:02:59,555 --> 00:03:00,681 Beni korkutup kaçıracağından mı endişeleniyorsun? 68 00:03:00,765 --> 00:03:01,724 Kaçıramazsın. 69 00:03:01,807 --> 00:03:04,644 Endişelendiğim tek şey 70 00:03:05,394 --> 00:03:06,812 ne kadar geç kalacağımız. 71 00:03:18,491 --> 00:03:19,742 İFADE VERMEYE GİTTİM. KONUŞMAK İSTERSEN ARA. 72 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 ÖPTÜM ELIAS. 73 00:03:25,581 --> 00:03:27,750 HAFTA 6 9:00 - BEDEN EĞİTİMİ 74 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 Sorun değil. Seni yakaladım. 75 00:03:31,587 --> 00:03:32,630 Yürü! 76 00:03:35,549 --> 00:03:37,760 Kadınlar 1950'lerden beri erkeklere çıkma teklif ediyor. 77 00:03:38,177 --> 00:03:39,053 Eşcinsel erkeklere bile. 78 00:03:39,512 --> 00:03:41,430 -Cesaretli olmalısın. -Evet. Teşekkür ederim. 79 00:03:41,514 --> 00:03:43,599 Çok güncel ve hiç karışık değil. 80 00:03:48,521 --> 00:03:49,522 Yangın nerede? 81 00:03:49,605 --> 00:03:54,568 Utanç yürüyüşünü önlemek için dikkatle zamanlanmış bir rotam var. 82 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Endişelenmesi gereken biri varsa, o da benim. 83 00:03:57,530 --> 00:03:58,698 Benim bir itibarım var. 84 00:03:58,781 --> 00:04:01,867 Tüm zamanımı Mason-Dixon Hattı'nın altında geçirerek görülemem. 85 00:04:02,410 --> 00:04:03,744 Manzarayı ne kadar sevsem de. 86 00:04:03,828 --> 00:04:06,539 Emiri ver, hemen gideyim. 87 00:04:06,622 --> 00:04:07,707 İşler sıkıcılaşmadan bitiririz, değil mi? 88 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 Hayır, daha iyi bir fikrim var. Akşam yemeğine çıkmak ister misin? 89 00:04:10,584 --> 00:04:13,587 Ben akşam yemeği için birine söz vermiştim. 90 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 Döndüğümde arabamda buluşmak ister misin? 91 00:04:17,758 --> 00:04:18,801 Olur. 92 00:04:23,097 --> 00:04:24,473 Benim hatam, Bayan Wyatt. 93 00:04:24,557 --> 00:04:28,227 Hayır, hayır, hayır. Hepsi benim hatam, Bay Fletcher. 94 00:04:28,352 --> 00:04:29,478 Görünüşe göre bahsi kazandım. 95 00:04:29,562 --> 00:04:31,731 JFK ve Jackie O'nun bir araya gelmeleri ne kadar sürer... 96 00:04:32,440 --> 00:04:33,566 Ne, Shelby ve Brandon mı? 97 00:04:33,649 --> 00:04:36,527 En zengin iki NAT'ler. Nerelerdeydin? 98 00:04:36,610 --> 00:04:39,155 Bütün gün birbirlerinden kaçıyorlar, sonra bütün gece ortadan kayboluyorlar. 99 00:04:39,613 --> 00:04:41,324 Yoksa bebeklerinin ne kadar güzel olacağını 100 00:04:41,407 --> 00:04:43,409 tartışmak için buluştuklarını mı düşünüyorsun? 101 00:04:44,452 --> 00:04:45,745 Hâlâ gelmedi, efendim. 102 00:04:46,370 --> 00:04:48,539 Üçüncü gün. Miranda yok. 103 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 Ne? 104 00:05:10,186 --> 00:05:11,896 Miranda? 105 00:05:15,066 --> 00:05:16,817 İşleri kaçırdın. 106 00:05:17,610 --> 00:05:19,779 Charlie anahtarlarımı benden sakladı. 107 00:05:21,906 --> 00:05:23,908 Daha önce yaptığı saçmalığın aynısı. 108 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 Hey. Ön kapının üstündeydi. 109 00:05:34,835 --> 00:05:35,961 Tamam, saklamamış. 110 00:05:36,045 --> 00:05:38,089 Ama benimle oyun oynuyor. 111 00:05:38,714 --> 00:05:40,883 Mahkemenin onu bana bırakmasına asla izin vermemeliydim. 112 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 Daha üç gün oldu 113 00:05:42,802 --> 00:05:44,845 ve bunun büyük bir hata olduğu çok açık. 114 00:05:45,888 --> 00:05:47,848 Önce aklımı kaçırmazsam gelecek sene 115 00:05:47,932 --> 00:05:49,100 bu hatayla birlikte yaşayacağım. 116 00:05:49,642 --> 00:05:50,851 İşin en kötüsü de... 117 00:05:51,769 --> 00:05:52,895 ...ona güvenmiyorum. 118 00:05:54,480 --> 00:05:55,564 Ona güvenmiyorum. 119 00:05:57,483 --> 00:05:59,443 Onu yakalayacak kadar kendime güvenmiyorum. 120 00:05:59,527 --> 00:06:01,570 Çocuk bir okulu yakmaya çalıştı! 121 00:06:02,780 --> 00:06:04,615 Kim bilir şimdi ne yapmayı planlıyor? 122 00:06:04,698 --> 00:06:07,493 Belki de pek düzgün düşünemiyorsun. 123 00:06:07,576 --> 00:06:08,536 Biliyorsun, bu evde 124 00:06:08,619 --> 00:06:10,413 -mahsur kaldın. -Yapmaya çalıştığı şeyin sorumluluğunu 125 00:06:10,496 --> 00:06:11,539 hiç kabul etmedi, biliyor musun? 126 00:06:11,622 --> 00:06:12,706 Belki de seninle konuşmaya korkuyordur. 127 00:06:12,790 --> 00:06:15,418 Belki benimle konuşur. Eskiden benden hoşlanırdı. 128 00:06:15,501 --> 00:06:16,710 Ne yapacaksın, Liam? 129 00:06:19,088 --> 00:06:21,132 Onunla birlikte top mu atıp tutacaksınız? 130 00:06:21,424 --> 00:06:22,508 Ona "dostum" mı diyeceksin? 131 00:06:22,591 --> 00:06:23,676 İşe git. 132 00:06:24,677 --> 00:06:26,470 Belki ona güvendiğini düşünürse, 133 00:06:26,554 --> 00:06:30,141 biraz bile olsa, saklamayı bırakıp açılacaktır. 134 00:06:32,268 --> 00:06:33,185 Gözetleme sanatı. 135 00:06:33,269 --> 00:06:34,145 QUANTICO 136 00:06:34,228 --> 00:06:37,064 İnsanları kendi ortamında izlemek. 137 00:06:37,148 --> 00:06:40,109 Bir ajanın kullanacağı en önemli araçlardan biridir. 138 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Bu görüntüler, ülke çapında DITU tarafından 139 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 izlenen bilgisayarların görüntüleri. 140 00:06:44,947 --> 00:06:48,033 Dijital Kesişme Teknolojisi Birimi, burada Quantico'da. 141 00:06:48,117 --> 00:06:51,912 DITU, internette olanları eş zamanlı olarak izliyor 142 00:06:51,996 --> 00:06:56,041 ve kendini en güçlü ve gizli gözetim aracı haline getiriyor. 143 00:06:56,125 --> 00:06:59,086 Eğer birileri başkana karşı bir manifesto yayınlarsa, 144 00:06:59,170 --> 00:07:00,963 bir DITU ajanı Gizli Servise 145 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 IP adresini gönderiyor olacak. 146 00:07:03,090 --> 00:07:06,177 Şimdi, teknolojiyle birlikte gözetim yöntemleri de değişiyor. 147 00:07:06,260 --> 00:07:09,180 Ancak, bir şey her zaman aynı kalacaktır. 148 00:07:10,055 --> 00:07:11,974 İzlediğinizi bilmiyorsunuz. 149 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Gözetleme samimi bir şey. 150 00:07:14,143 --> 00:07:17,229 Birinin görmenizi istemediği şeyleri arasınız. 151 00:07:19,273 --> 00:07:21,901 Ya da birilerinin paylaşmak için deli olduğu 152 00:07:21,984 --> 00:07:23,235 ama yargılanmaktan korktuğu şeyleri. 153 00:07:23,319 --> 00:07:27,072 Birinin gerçekten ne düşündüğünü görmeye hazır mısın? 154 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 Tamam, hem iyi hem de kötü haber. Hazır mısın? 155 00:07:31,744 --> 00:07:32,620 ACİL KOMUTA MERKEZİ 156 00:07:32,745 --> 00:07:33,913 İyi haber, DITU komuta karakolundan kovuluyor. 157 00:07:33,996 --> 00:07:37,791 Fotoğrafları, videoları, trafik kameralarını, sosyal medya yayınlarını 158 00:07:37,875 --> 00:07:39,960 Grand Central'da saldırıdan önce veya sonrasında olan her şeyi topluyorlar. 159 00:07:40,044 --> 00:07:41,837 Kötü haber ne? 160 00:07:41,921 --> 00:07:43,881 Sadece DITU'ya atanan personelin oraya erişimi var 161 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 ve onun kim olduğuna inanamayacaksınız. 162 00:07:45,716 --> 00:07:46,717 Booth! 163 00:07:48,886 --> 00:07:50,846 Bunu nasıl yaptın Haas? 164 00:07:50,930 --> 00:07:54,725 Büro tarihinin en hızlı yükselen FBI ajanı olmak dışında mı? 165 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Dinleyen herkese söyleyerek 166 00:07:55,935 --> 00:07:57,770 sandalyeyi tekrar getirmelerini sağlayacağım. 167 00:07:57,853 --> 00:07:58,938 Eski kız arkadaşın için. 168 00:08:02,107 --> 00:08:03,901 Operasyonu Caleb mi yönetiyor? 169 00:08:03,984 --> 00:08:04,902 Çok işimize yaradı. 170 00:08:04,985 --> 00:08:07,154 Evet, yüksek mevkilerde arkadaşları var. 171 00:08:07,530 --> 00:08:10,449 Evet, ona Grand Central'da gerçekte ne yaptığını 172 00:08:10,741 --> 00:08:12,952 gösteren görüntülere sınırsız erişim sağlayan insanlar. 173 00:08:13,035 --> 00:08:14,787 İzlerini saklayacak. 174 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 Peşinde olduğumu bilmiyor. 175 00:08:17,957 --> 00:08:19,792 Ryan, onun gördüklerini görmeliyim. 176 00:08:19,875 --> 00:08:21,877 Onu kimin gözetlediğini düşünürsek bu zor olacak. 177 00:08:21,961 --> 00:08:22,962 Caleb. 178 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Bir şeye ihtiyacın var mı? 179 00:08:27,883 --> 00:08:29,718 Merak etme baba. Onu yakalayacağız. 180 00:08:37,476 --> 00:08:40,229 Uzun süredir devam eden bir FBI politikası var. 181 00:08:40,312 --> 00:08:43,107 Aile üyelerinin aynı operasyon üzerinde çalışmasını yasaklıyor. 182 00:08:43,190 --> 00:08:45,276 Dışarıda serbest gezen FBI eğitimli bir terörist de var. 183 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 Bence bu politikayı aşar. Gönüllü oldum. 184 00:08:48,153 --> 00:08:49,196 Geçen gün yüzünden mi? 185 00:08:49,280 --> 00:08:51,115 Çünkü sen ve O'Connor'ın aksine, 186 00:08:51,615 --> 00:08:53,993 kişisel ve profesyonel hayatlarımı ayrı tutabilirim. 187 00:08:54,076 --> 00:08:55,869 Büro'nun odaklanmış adamlara ihtiyacı var 188 00:08:55,953 --> 00:08:58,038 orta yaş krizinin sisinden ileriyi göremeyen adamlara değil. 189 00:08:59,665 --> 00:09:01,542 Bırak da işimi yapayım, tamam mı? 190 00:09:03,335 --> 00:09:05,129 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 191 00:09:11,260 --> 00:09:12,177 PAIRVIEWER YÜKLEMEYİ TAMAMLADI! 192 00:09:12,261 --> 00:09:13,512 Tamam, her şey hazır. 193 00:09:14,179 --> 00:09:15,306 Şimdi, Caleb'ın bilgisayarına PairViewer 194 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 yazılımını yüklediğimde, 195 00:09:16,640 --> 00:09:18,684 onun baktığı her şeyi görebileceksin. 196 00:09:18,767 --> 00:09:21,604 -Tamam. -O görürse, sen de görürsün. 197 00:09:21,854 --> 00:09:23,522 Şimdi, patlamanın olduğu andan başlayarak öncesine doğru 198 00:09:23,606 --> 00:09:25,816 bir zaman çizelgesi oluşturmaya çalışacaklar. 199 00:09:26,734 --> 00:09:28,736 -Yani, gözünü dört aç. -Anladım. 200 00:09:28,819 --> 00:09:29,862 Tamam. 201 00:09:31,989 --> 00:09:34,074 -Hey Simon? -Evet? 202 00:09:34,158 --> 00:09:37,870 Caleb'ın bilgisayarına gizlice girerken dikkatli ol, tamam mı? 203 00:09:37,953 --> 00:09:40,122 Adını temize çıkarmak için kanıt bulalım, tamam mı? 204 00:09:41,707 --> 00:09:44,043 Gizlice yapacağım. Söz. 205 00:09:44,918 --> 00:09:46,420 İkimiz de bunu öğrendik, değil mi? 206 00:09:46,545 --> 00:09:48,797 Gördüğünüz gibi, gizli kameralar ve mikrofonlar 207 00:09:48,881 --> 00:09:50,924 neredeyse her yere gizlenebilir. 208 00:09:51,008 --> 00:09:52,926 Hogan's Alley apartmanının içinde, 209 00:09:53,010 --> 00:09:56,805 aktörler, FBI davası için hayati önem taşıyan 210 00:09:56,889 --> 00:09:58,807 istihbarat açığa çıkarmak için bir oyun sahneleyecekler. 211 00:09:58,891 --> 00:10:00,017 Her biriniz bu gözetleme 212 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 ekipmanlarından birini seçeceksiniz. 213 00:10:02,186 --> 00:10:05,856 Kurun ve onları bu bilgiyi bulmak için kullanın. 214 00:10:05,939 --> 00:10:07,900 İzlemek daha mı iyi? Dinlemek daha mı iyi? 215 00:10:07,983 --> 00:10:08,984 HOGAN'S ALLEY 216 00:10:09,068 --> 00:10:11,862 Konumunuzu ve ekipmanınızı akıllıca kullanın. 217 00:10:11,945 --> 00:10:15,032 İyi şanslar ve unutmayın, birileri her zaman izliyor. 218 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 Sen ve Booth mu? 219 00:10:18,827 --> 00:10:21,747 Umut verici, bilirsin. 220 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Geçmişim göz önüne alındığında bu güzel bir sürpriz. 221 00:10:24,833 --> 00:10:27,878 Bir dahaki sefere sen ve onun güzel bir sürprizi olduğunda, 222 00:10:27,961 --> 00:10:30,172 beni uyarabilirsin eğer bizim odamızdaysa. 223 00:10:30,798 --> 00:10:31,882 Özür dilerim. 224 00:10:32,091 --> 00:10:34,885 Sen ve Caleb kadar tedbirli değil miyim? 225 00:10:35,135 --> 00:10:37,137 Yani, sen ve Elias... Bu bir şey mi? 226 00:10:38,013 --> 00:10:39,098 Bu “şey” değil. 227 00:10:40,516 --> 00:10:41,850 Sen ve Alex mi? 228 00:10:42,685 --> 00:10:43,894 Biz arkadaşız. 229 00:10:45,521 --> 00:10:47,815 Bu sabah kulağa çok arkadaş canlısı duyuldu. 230 00:10:47,898 --> 00:10:48,857 Gerçek aşk mı? 231 00:10:48,941 --> 00:10:50,943 Sadece şehvet. 232 00:10:51,193 --> 00:10:53,737 Geçmişte, çıktığım tüm erkeklerin evlenilecek adam olduğunu düşünürdüm 233 00:10:53,821 --> 00:10:56,532 ve sonunda hep inciniyordum. 234 00:10:56,824 --> 00:10:58,575 Caleb'la değil. 235 00:10:58,659 --> 00:11:01,412 Durum karışık değil çünkü kendisi karışık değil. 236 00:11:01,495 --> 00:11:02,830 Duygu yok, konuşma yok. 237 00:11:02,913 --> 00:11:04,748 Sadece biz ve boş bir oda. 238 00:11:05,708 --> 00:11:07,584 Ya da bazen boş bir oda da değil. 239 00:11:10,796 --> 00:11:12,256 Hey. Sen iyi misin? 240 00:11:12,381 --> 00:11:14,758 Evet, iyiyim. Alex'e bir şeyler söyleyip 241 00:11:15,300 --> 00:11:17,720 söylemeyeceğimi anlamaya çalışıyorum. 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,179 Hiç bu konuda endişelendin mi? 243 00:11:19,263 --> 00:11:21,557 Birileri geçmişindeki bir şeye tepki verebilir? 244 00:11:22,099 --> 00:11:23,058 Ben anlamıyorum. 245 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Neden biri boş bir odaya 246 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 gidip hiçbir bağlantısı olmayan biriyle sevişsin ki? 247 00:11:29,231 --> 00:11:31,024 Kim aşktan bahsetti ki? 248 00:11:31,108 --> 00:11:35,070 Caleb, doğru kişi gelene kadar 249 00:11:35,154 --> 00:11:36,989 onun gerine geçen atletik ve enerjik bir vekil. 250 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Daha da iç karartıcı. 251 00:11:39,158 --> 00:11:40,117 Ne? 252 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 Sen hiç eğlenmek için 253 00:11:44,037 --> 00:11:44,997 biriyle takılmak istemedin mi? 254 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Ben seçimimi yaptım ve bununla gurur duyuyorum. 255 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Doğru adamla tanıştığımda, o da bunu yaptığıma sevinecek. 256 00:11:52,254 --> 00:11:56,008 Benim tavsiyem... Alex'e söyleyeceğin bir şey varsa bekleme. 257 00:11:56,884 --> 00:11:59,219 Önüne geç. Yüz yüze konuş. 258 00:12:00,304 --> 00:12:02,055 Eğer yaparsan... 259 00:12:03,515 --> 00:12:04,933 ...işe yarayıp yaramadığını haber ver. 260 00:12:10,564 --> 00:12:12,816 Dostum, ne yapıyorsun? Burası benim odam, mutfak değil. 261 00:12:12,983 --> 00:12:15,611 Ne? Birlikte biraz zaman geçirebiliriz diye düşünmüştüm. 262 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Arayı kapatırız. 263 00:12:17,196 --> 00:12:18,030 Eskiden hep gelirdim. 264 00:12:18,155 --> 00:12:21,575 Evet, babam annemle ikinizi öğrenene kadar. 265 00:12:22,367 --> 00:12:24,161 Sonra da seni bir daha görmedim. 266 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 Sanırım ona gerçekten değer veriyordun. 267 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 İyi mücadele ettin. 268 00:12:28,207 --> 00:12:30,459 Üçümüzün arasında ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 269 00:12:30,542 --> 00:12:32,336 Sen buradasın, o öldü. 270 00:12:33,295 --> 00:12:34,338 Bu kazandığın anlamına mı geliyor? 271 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Onu özlüyor musun? 272 00:12:38,342 --> 00:12:39,426 Kimseyi özlemem. 273 00:12:40,761 --> 00:12:42,221 Çünkü benim hiç kimsem olmadı. 274 00:12:42,763 --> 00:12:45,349 Babam beni hiç sevmedi, annem de bana hiç güvenmedi. 275 00:12:47,226 --> 00:12:49,102 O zaman görmezden geldi, şimdi de boğuldu. 276 00:12:49,186 --> 00:12:51,355 Ve ortada bir yerde... Okul vardı. 277 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 Sen şaka mı yapıyorsun? 278 00:12:53,398 --> 00:12:55,192 İnsanların seni fark etmesini istedin. 279 00:12:55,275 --> 00:12:58,111 -Ben de öyle yapıyorum. -Senden hiçbir şey istemiyorum. 280 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 Biriyle konuşmak istiyorsan, git annemle konuş. 281 00:13:02,407 --> 00:13:05,160 Ona neden benden kurtulmak için bu kadar çabaladığını 282 00:13:05,244 --> 00:13:06,787 neden bunları uydurduğunu sor. 283 00:13:07,329 --> 00:13:10,749 Biliyorsun, artık küçük bir çocuk değilsin Charlie. 284 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Sen yetişkin bir adamsın. 285 00:13:13,335 --> 00:13:15,295 Yetişkin erkekler yalanların arkasına saklanmaz. 286 00:13:15,379 --> 00:13:17,172 Yetişkin kadınlar saklanır mı? 287 00:13:25,389 --> 00:13:28,433 Sen onun tarafındasın. Yani anlamazsın. 288 00:13:28,725 --> 00:13:32,104 Neden toparlanıp yemeğini başka bir yerde yemiyorsun? 289 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 Bunu ödünç almamın sakıncası var mı? 290 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 SAVAŞ VE BARIŞ 291 00:13:41,321 --> 00:13:42,364 Odamdan çık. 292 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 Gözetleme şüphelilerimiz Edward ve Donna ile tanışın. 293 00:13:53,417 --> 00:13:56,128 Üç yıldır evliler, kiralarını geciktirmişler 294 00:13:56,211 --> 00:13:57,337 ve batan bir köşe dükkanları var. 295 00:13:57,421 --> 00:13:58,380 Saat 4:00 TAKİP EDİLEN ŞÜPHELİLER 296 00:13:58,463 --> 00:14:00,090 Buna rağmen geçen hafta hesaplarına 297 00:14:00,173 --> 00:14:02,301 birkaç yüz bin dolar yatırıldığını 298 00:14:02,384 --> 00:14:04,469 bankaları bize haber verdi. 299 00:14:04,720 --> 00:14:08,557 Biz de Edward'ın organize suçlara karıştığından şüpheleniyoruz. 300 00:14:08,724 --> 00:14:12,227 Hogan'ın Sokağına kurduğunuz ekipman Edward'ın neye bulaştığını 301 00:14:12,311 --> 00:14:15,355 duymamızı ya da görmemizi sağlayacak mı? 302 00:14:15,772 --> 00:14:17,232 Hadi, etkileyin beni. 303 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 Mikrofonu lavabonun altına koyduğunu fark ettim. Akıllıcaydı. 304 00:14:22,195 --> 00:14:26,158 Evimde gerçek konuşmalar yaptığım yeri düşünmeye çalıştım. 305 00:14:26,241 --> 00:14:28,493 Evimde hiç gerçek konuşmalar yapmadım. 306 00:14:28,660 --> 00:14:30,454 Elias'ı özlüyor olmalısın. 307 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Boş gününüzü birlikte geçirmemeniz çok yazık. 308 00:14:34,333 --> 00:14:36,126 Boş günümü onunla geçirmek istemiyorum. 309 00:14:36,209 --> 00:14:39,338 Seni mutlu edecek birini bulduğun için mutlu olduğumu söylemek istedim. 310 00:14:40,339 --> 00:14:42,132 Buldum. 311 00:14:43,300 --> 00:14:46,261 Yarın uyandıktan sonra bir yere gitmek ister misin... 312 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Bir saniye. 313 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 O boş daire gizlice kaçmamız 314 00:14:55,228 --> 00:14:57,105 için mükemmel bir yer olurdu. 315 00:14:57,189 --> 00:14:58,398 Randevundan sonra mı yani? 316 00:14:59,274 --> 00:15:00,275 Orada görüşürüz. 317 00:15:00,359 --> 00:15:02,361 Evet, peki ya bütün bu kameralar? 318 00:15:09,326 --> 00:15:10,827 Siz ne zamandır birliktesiniz? 319 00:15:11,286 --> 00:15:13,872 Değiliz. Ben daha çok onun uşağı gibiyim. 320 00:15:13,956 --> 00:15:16,375 Bunu ilk kez oynadığımızda eğlenceliydi 321 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 ama şimdi sıkışıp kaldım. 322 00:15:18,835 --> 00:15:20,504 Ve şikayet mi ediyorsun? 323 00:15:20,587 --> 00:15:23,465 Bu akşam gerçekten hoşlandığı biriyle randevusu var 324 00:15:23,548 --> 00:15:26,468 ve ben burada kaldım, hiçbir şey yapmadan oturup 325 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 benim yanıma gelecek mi, diye bekliyorum. 326 00:15:29,846 --> 00:15:31,598 Bu Haas erkeklerine olmaz. 327 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Evet, nedenini anlayabiliyorum. Bu onları itici yapıyor. 328 00:15:34,643 --> 00:15:35,769 Bu gece kiminle çıkacağını öğren 329 00:15:35,852 --> 00:15:37,646 ve işlerini bitir. 330 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 İtici mi? 331 00:15:41,858 --> 00:15:43,527 Ona çabasından dolayı B artı vereceğim. 332 00:15:43,902 --> 00:15:45,862 El konumlandırması için C eksi. 333 00:15:47,614 --> 00:15:49,783 Ne zaman birlikte gerçek vakit geçirebiliriz? 334 00:15:49,866 --> 00:15:52,786 Belki yolun aşağısındaki restorandan çizburger alırız. 335 00:15:53,662 --> 00:15:55,622 Bana çıkma teklifi mi ediyorsun? 336 00:15:55,706 --> 00:15:57,541 Konsepte aşina olmalısın. 337 00:15:57,624 --> 00:16:01,878 Şey, ben de sana teklif etmeyi düşünüyordum. 338 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 Neyi bekliyordun ki? 339 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 Görevini bitirmeni. 340 00:16:16,893 --> 00:16:20,522 Simon Asher bana çıkma teklif etti. 341 00:16:21,064 --> 00:16:24,776 Bizimle konuşmasına bakılınca onun eşcinsel olduğunu hiç düşünmemiştim. 342 00:16:24,860 --> 00:16:28,530 Miranda kimseye yaklaşmamamı söyledi, özellikle Simon'a. 343 00:16:28,613 --> 00:16:29,698 Her istediği olsaydı, bize ihtiyacı olana kadar 344 00:16:29,781 --> 00:16:32,659 karantinada kalırdık. 345 00:16:32,743 --> 00:16:34,036 Nimah, ben senin gibi değilim. 346 00:16:34,202 --> 00:16:36,163 Kurallara uyulması gerektiğine inanırım. 347 00:16:37,330 --> 00:16:42,335 Tekrar sorarsa, ilgilenmediğimi söyle. 348 00:16:43,336 --> 00:16:44,504 Bu işte iyisin. 349 00:16:50,427 --> 00:16:53,430 O kitabı, iyi olduğundan emin olmak için odasına koydum. 350 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 İyi olup olmadığını öğrenmek istiyorsan, onunla konuş. 351 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 Son iki yıldır her ziyaretimde ona "Neler kaçırdım, nasıl kaçırdım?" 352 00:17:00,395 --> 00:17:03,231 diye sormuyor muyum sence? 353 00:17:03,523 --> 00:17:04,566 Artık soru sormuyorum. 354 00:17:05,025 --> 00:17:06,526 Bir şey planlıyorsa, bana söylemeyecektir. 355 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 Bunu zor yoldan öğrendim. 356 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 O artık çocuk değil Miranda. 357 00:17:10,614 --> 00:17:13,617 Yani gözetleme operasyonun potansiyel olarak yasa dışı. 358 00:17:13,700 --> 00:17:17,496 Şartlı tahliye memuru öğrenseydi 359 00:17:17,579 --> 00:17:18,705 Harlie gözünün önünden uzakta bir evde olurdu. 360 00:17:19,247 --> 00:17:21,625 Yani onun izini kaybetmek istiyorsan 361 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 aynı şekilde devam et. 362 00:17:29,841 --> 00:17:30,884 Tebrikler. 363 00:17:31,134 --> 00:17:34,596 Her biriniz canlı gözetim egzersizi için bir yer kazandınız. 364 00:17:34,679 --> 00:17:35,764 Vasquez, sen baştasın. 365 00:17:35,847 --> 00:17:37,641 Haas, DITU analisti olacaksın. 366 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Durun tahmin edeyim. Birbirimizi gözetleyeceğiz, 367 00:17:39,976 --> 00:17:43,814 sırlar açığa çıkacak ve dersler mi alınacak? 368 00:17:43,897 --> 00:17:45,982 Genelde bu işler böyle olur. 369 00:17:46,399 --> 00:17:48,777 Ama bence bir meydan okumaya hazırsınız Bay Haas. 370 00:17:48,860 --> 00:17:52,447 Bu sefer beni gözetleyeceksiniz. 371 00:17:52,572 --> 00:17:54,699 -Sizi mi araştırıyoruz? -Ama sizi tanıyoruz. 372 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 Beni tanıdığınızı sanıyorsunuz. 373 00:17:56,576 --> 00:17:59,454 Sadece bu binanın içinde kim olduğumu biliyorsunuz. 374 00:17:59,538 --> 00:18:00,997 Bilmediğiniz şeyler var. 375 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Ve bunu anlamak için, beni ve bu duvarlar dışında 376 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 konuştuğum herkesi takip etmelisiniz. 377 00:18:06,711 --> 00:18:09,256 İşini iyi yapanlar kim olduğumu 378 00:18:09,673 --> 00:18:11,049 ve ne planladığımı öğrenecek. 379 00:18:11,216 --> 00:18:13,009 Aksi taktirde, araştırmadan çıkarılacaksınız. 380 00:18:13,718 --> 00:18:15,679 20 dakika içinde harekete geçeceğim 381 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 ama şimdi paniklemeye başlayabilirsiniz. 382 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 PAIRVIEW BAĞLANTISI BEKLENİYOR 383 00:18:33,780 --> 00:18:34,865 Hadi. 384 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 Bağlandım. 385 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Çalışmaya 15 dakika kaldı. 386 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 GÖZETLEME ÇALIŞMASI 387 00:19:11,985 --> 00:19:13,904 Miranda'yı görüyorsunuz, elinizde ne var? 388 00:19:14,196 --> 00:19:16,114 Miranda'yı izleyen iki takımımız var. 389 00:19:17,199 --> 00:19:18,491 ... Booth ve Parrish de bunlara dahil. 390 00:19:18,700 --> 00:19:21,578 Kampüste Miranda üniformalı bir denizciyle konuştu. 391 00:19:22,204 --> 00:19:24,331 Müdür yardımcısıyla olan bağlantısını bulmalıyız. 392 00:19:25,248 --> 00:19:27,125 Belki ne planladığını biliyordur. 393 00:19:27,209 --> 00:19:29,169 Hey, Brandon, yolunu kes ve konuş. 394 00:19:29,252 --> 00:19:31,338 Tamamdır. Sonra görüşürüz. 395 00:19:35,175 --> 00:19:36,301 Ben ne yapayım? 396 00:19:36,676 --> 00:19:39,387 Miranda çıkarken birinin ana kapıda durması gerekiyor. 397 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Tamamdır. 398 00:19:41,389 --> 00:19:42,307 Ve endişelenme. 399 00:19:42,390 --> 00:19:45,644 Bu gece Brandon'ı alaşağı eden tek kişi sen olacaksın. 400 00:19:47,062 --> 00:19:48,897 Demek çözdün. 401 00:19:48,980 --> 00:19:50,899 Düşündüğümden daha iyi bir analistsin. 402 00:19:50,982 --> 00:19:53,068 Sen de düşündüğümden daha kolay anlaşılıyorsun. 403 00:19:53,235 --> 00:19:54,527 Romantik düğününüzün duyurusunu 404 00:19:54,611 --> 00:19:56,279 Financial Times'da okumayı dört gözle bekliyorum. 405 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 Bu Liam'ın arabası ve Miranda burada değil. 406 00:20:04,621 --> 00:20:05,538 Henüz. 407 00:20:05,622 --> 00:20:08,833 Belki Miranda'nın planı, Liam'ın geceyi burada geçirmesidir. 408 00:20:11,836 --> 00:20:13,546 -Merhaba. -Merhaba. 409 00:20:13,630 --> 00:20:15,882 Ben olanlar için özür dilerim. 410 00:20:15,966 --> 00:20:18,176 İşi tuhaflaştırdım. 411 00:20:18,927 --> 00:20:20,679 Şu anda yaptığım gibi. 412 00:20:21,012 --> 00:20:24,724 Bu anlamsız çalışmadan kasten atılsak nasıl olur? 413 00:20:24,808 --> 00:20:27,686 Böylece etrafta kimse olmadan gerçek bir konuşma yapabiliriz. 414 00:20:27,769 --> 00:20:30,730 Sırf konuşabilelim diye kalacak mısın? 415 00:20:32,857 --> 00:20:34,734 Odamda buluşuruz. 416 00:20:34,859 --> 00:20:39,656 SIMON KAPIYI ÇALACAK. TEK YAPMAN GEREKEN KAPIYI AÇMAK. 417 00:20:39,906 --> 00:20:42,325 Aday Vasquez, Miranda'nın planını bilmiyorsunuz. 418 00:20:42,409 --> 00:20:44,411 Kalan ajanlarla ne yapacaksınız? 419 00:20:44,494 --> 00:20:46,121 Asistanını takip etsek nasıl olur? 420 00:20:46,204 --> 00:20:48,206 İstihbarat Miranda'nın bilgisayarının onda olduğunu söylüyor 421 00:20:48,290 --> 00:20:49,207 ve o hareket halinde. 422 00:20:49,291 --> 00:20:50,333 O zaman birini görevlendir. 423 00:20:50,458 --> 00:20:52,210 Senden çok öndeyim. Fletcher? 424 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Elinde ne var? 425 00:20:53,545 --> 00:20:55,547 Hedef sana doğru ilerliyor, arabasına gidiyor. 426 00:20:56,506 --> 00:20:58,174 Onu takip edecek bir arabamız yok. 427 00:20:58,383 --> 00:21:01,386 Hallediyorum. Arkanda siyah bir GLK350 var. 428 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Anahtarlar orta konsolda. 429 00:21:03,513 --> 00:21:04,639 Prezervatifleri görmezden gel. 430 00:21:07,183 --> 00:21:09,227 Liam'ın yalnız değil. 431 00:21:09,853 --> 00:21:11,104 Termal tarama iki insan daha gösteriyor. 432 00:21:11,187 --> 00:21:14,149 Bu da demek oluyor ki skandal potansiyelimiz arttı. 433 00:21:15,233 --> 00:21:18,320 Bu arada... Bam! 434 00:21:19,154 --> 00:21:20,822 Şimdi düzgün bir gözetleme oldu. 435 00:21:20,905 --> 00:21:22,032 En azından kahve getirdin mi? 436 00:21:25,035 --> 00:21:27,078 Aman Tanrım. Bunu Simon'dan çaldın, değil mi? 437 00:21:27,162 --> 00:21:28,955 -Hayır. -Evet. 438 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 Evet. Çaldım. 439 00:21:36,212 --> 00:21:37,172 Ne? 440 00:21:37,255 --> 00:21:39,257 -Alo? -Merhaba. 441 00:21:40,091 --> 00:21:41,926 Tamam, haklıydın. Sen kazandın. 442 00:21:42,010 --> 00:21:45,013 Eğer Charlie bir şey yapacaksa, onu izlemem onu durdurmaz. 443 00:21:45,096 --> 00:21:46,139 Aklının başına geldiğine sevindim. 444 00:21:46,222 --> 00:21:47,474 Kalmak zorunda değilsin. 445 00:21:47,682 --> 00:21:49,601 Çocuğu biraz özgür bırak, değil mi? 446 00:21:49,684 --> 00:21:50,894 ve Liam... 447 00:21:50,977 --> 00:21:52,771 Teşekkür ederim. 448 00:21:55,774 --> 00:21:57,609 Bekle. Charlie mi? Kim o? 449 00:21:57,817 --> 00:21:59,736 Caleb, "Miranda'nın oğlu." diyor. 450 00:22:01,154 --> 00:22:04,324 "Kayıtsız silah bulundurmak suçuyla girdiğim ıslahevinden yeni çıktım." 451 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 Annenle konuştum. 452 00:22:05,492 --> 00:22:06,534 Sanırım ben kaçacağım. 453 00:22:06,618 --> 00:22:09,329 Şimdi ağlamaya başlayacağım. 454 00:22:10,830 --> 00:22:12,791 -Sinyal kesiliyor. -Ya, öyle mi dersin? 455 00:22:12,874 --> 00:22:14,751 Bakalım, mikrofonu düzeltebilecek miyim. 456 00:22:14,834 --> 00:22:16,002 Tamam. 457 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Miranda'nın bilgisayarının asistanında olmadığına dair bilgi geldi. 458 00:22:18,838 --> 00:22:20,548 GÖZETLEME ÇALIŞMASI GEÇEN SÜRE: 03:06:25 459 00:22:20,757 --> 00:22:22,550 Fletcher neden onu takip ediyor? 460 00:22:22,634 --> 00:22:26,471 Çünkü oyun, set, maç, ben. 461 00:22:26,554 --> 00:22:28,431 Bana rekabeti oluşturmamı söylemiştin. 462 00:22:28,515 --> 00:22:31,726 Asistanın üç günlük bir hafta sonu tatili için Maine'e gideceğini duydum. 463 00:22:31,810 --> 00:22:36,564 Yani Shelby ile bu gece randevu yok. Yarın veya sonraki gün de öyle. 464 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 Brandon gitti. 465 00:22:39,734 --> 00:22:41,611 Sen bir geri zekalısın. 466 00:22:41,694 --> 00:22:43,488 Brandon'la çıkan benim. 467 00:22:45,824 --> 00:22:47,534 Bana yalan mı söyledi? 468 00:22:50,703 --> 00:22:52,580 Gideceğini söylemiştin. Git. 469 00:22:52,664 --> 00:22:53,832 Son bir işim var. 470 00:22:54,499 --> 00:22:56,501 Gitti. Parazit. 471 00:22:56,584 --> 00:22:57,544 Belki geçmiştir. 472 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 Ben bekleyeceğim. Şu an hareket edemiyorum. 473 00:23:00,004 --> 00:23:01,047 Bu Felix. 474 00:23:01,339 --> 00:23:03,425 Georgetown'a gitti. Tam burslu. 475 00:23:03,800 --> 00:23:05,009 Bu June. 476 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 Performans sanatını incelemek için bir yıl ara verdi. 477 00:23:07,011 --> 00:23:08,138 Ailesini gerçekten kızdırdı. 478 00:23:09,264 --> 00:23:10,265 Ve bu da Louisa. 479 00:23:11,349 --> 00:23:12,642 SAT sınavına üç kere girdi. 480 00:23:12,725 --> 00:23:14,936 Çünkü daha iyisini yapabileceğini düşünüyordu. 481 00:23:15,770 --> 00:23:18,982 Bir keresinde kaplumbağaların geçebilmesi babasına trafiği durdurtmuş. 482 00:23:20,358 --> 00:23:21,443 Ve o benim kızım. 483 00:23:23,111 --> 00:23:24,696 Pek konuşmuyoruz. 484 00:23:24,863 --> 00:23:27,657 Berbat ebeveynliğinle neden ilgileneyim ki? 485 00:23:27,740 --> 00:23:29,826 Bu çocukların her biri hayatta 486 00:23:30,285 --> 00:23:32,829 çünkü annen onları öldürmeni engelledi. 487 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Aileleri, mezarları ziyaret etmek yerine yurt odalarını ziyaret ediyor. 488 00:23:37,959 --> 00:23:40,712 Ne zaman Lousie telefonu meşgule atsa 489 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 en azından hayatta olduğunu biliyorum. 490 00:23:42,755 --> 00:23:45,467 Bir gün beni affedeceğine dair hâlâ umut var. 491 00:23:45,758 --> 00:23:47,844 Bu umudu neredeyse elimden alacağını anlayabiliyor musun? 492 00:23:54,142 --> 00:23:55,643 Saatlerdir geri sarıyor. 493 00:23:55,727 --> 00:23:57,061 Hiç durmadı. 494 00:23:57,353 --> 00:23:58,813 Spesifik bir şey arıyor. 495 00:23:58,897 --> 00:24:01,691 -Evet. Seni. -Hayır. 496 00:24:01,774 --> 00:24:04,027 Bunun için çok hızlı gidiyor. Beni kaçırırdı. 497 00:24:04,861 --> 00:24:06,905 Bence kendini arıyor. 498 00:24:08,990 --> 00:24:09,908 Bekle, neydi o? 499 00:24:11,075 --> 00:24:12,952 Az önce bir şey sildi. 500 00:24:13,786 --> 00:24:14,913 Belki de önemli değildi. 501 00:24:17,874 --> 00:24:21,294 Simon, hemen Caleb'ın bilgisayarının kontrolünü istiyorum. 502 00:24:21,586 --> 00:24:24,088 Tabii ki. Kalkmışken sana tek boynuzlu at da alayım mı? 503 00:24:24,297 --> 00:24:27,008 Bak, masasında olduğu sürece, kontrolü aldığın anda fark edecek 504 00:24:27,091 --> 00:24:28,551 rapor edecek ve seni bulacak. 505 00:24:28,676 --> 00:24:30,720 Yangın alarmını çek, arabasını çal. 506 00:24:30,845 --> 00:24:31,679 Umurumda değil. 507 00:24:31,804 --> 00:24:34,849 Lütfen onu masasından uzaklaştırır mısın? Böylece neyi sildiğini görebileyim. 508 00:24:39,103 --> 00:24:40,939 Tamam, dosyayı çöpten bilgisayarına sürüklemen için 509 00:24:41,022 --> 00:24:42,941 60 saniye verebilirim ama hepsi bu. 510 00:24:43,024 --> 00:24:43,983 İyi. 511 00:24:44,067 --> 00:24:45,109 Dosya büyükse, zamanın olmayacak. 512 00:24:45,193 --> 00:24:46,152 Caleb'ı masasından kaldıracağım. 513 00:24:46,236 --> 00:24:48,988 Ryan'ı ara, 60 saniyenin ne zaman dolduğunu sana söylesin. 514 00:24:49,072 --> 00:24:50,073 Anladım. 515 00:24:52,909 --> 00:24:54,118 Yine O'Connor arıyor. 516 00:25:13,721 --> 00:25:14,847 Booth? 517 00:25:15,348 --> 00:25:16,391 Burada ne halt ediyorsun? 518 00:25:16,474 --> 00:25:18,351 Şu anda konuşamam efendim. 519 00:25:18,434 --> 00:25:19,561 Efendim mi? 520 00:25:19,852 --> 00:25:21,062 Çok komikmiş. 521 00:25:21,145 --> 00:25:23,856 Beni gözetleyecek kadar aklını mı kaçırdın sen? 522 00:25:23,940 --> 00:25:25,149 Burada olacağından haberim yoktu. 523 00:25:25,775 --> 00:25:27,068 O zaman müdür yardımcını mı gözetliyorsun? 524 00:25:27,151 --> 00:25:28,778 Kendini tutuklatmaya mı çalışıyorsun? 525 00:25:28,861 --> 00:25:30,113 Hayır. Buraya gelme sebebim bu değil. 526 00:25:31,364 --> 00:25:33,116 Vay canına. Gerçekten peşini bırakmıyorsun değil mi? 527 00:25:33,199 --> 00:25:36,369 Booth, sana söyledim, Alex Parrish'i izleme işin bitti. 528 00:25:36,661 --> 00:25:39,205 Şu anda gerçekten konuşmayı kesmelisin. 529 00:25:39,289 --> 00:25:40,248 Bana soracak olursan, Büro'daki 530 00:25:40,331 --> 00:25:42,166 ajanlık görevin sona erdi. 531 00:25:42,250 --> 00:25:44,210 Müdür yardımcısı bir ders 532 00:25:44,294 --> 00:25:45,628 için onu gözetlememizi istedi. 533 00:25:46,170 --> 00:25:49,090 Tebrikler. Az önce kendi Alex operasyonunu mahvettin. 534 00:26:05,023 --> 00:26:06,065 Alex, bekle! 535 00:26:06,149 --> 00:26:08,276 Alex! Hey! Alex! Hey! 536 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 Çay hoşuna gitti mi? 537 00:26:21,164 --> 00:26:24,000 Ben... Evet, sevdim. 538 00:26:24,709 --> 00:26:26,210 Elias çay sever mi? 539 00:26:27,587 --> 00:26:30,214 Üzgünüm, bu konuyu açmamalıydım. 540 00:26:30,632 --> 00:26:32,050 Sorun değil. 541 00:26:36,971 --> 00:26:38,222 Hayatımın... 542 00:26:39,766 --> 00:26:41,267 ...belli bir noktasında, 543 00:26:41,934 --> 00:26:44,187 İnsanların eşcinsel olduğuma inanmasına izin vermek 544 00:26:47,148 --> 00:26:49,150 benim için daha kolay oldu. 545 00:26:50,276 --> 00:26:52,236 Onlara gerçekte kim olduğumu göstermektense. 546 00:26:53,321 --> 00:26:55,198 Böylece gerçek beni, 547 00:26:56,074 --> 00:26:57,241 kim olduğumu göremeyeceklerdi. 548 00:26:58,034 --> 00:27:00,244 Ve bu ne kadar uzun sürerse... 549 00:27:02,872 --> 00:27:04,332 ...o kadar rahat olur. 550 00:27:07,043 --> 00:27:09,003 Bana sınırlar verdi. 551 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 Tıpkı senin sınırların olduğu gibi. 552 00:27:15,843 --> 00:27:19,097 Sınırlarım birine güvenebildiğim zamana kadar var. 553 00:27:19,180 --> 00:27:20,348 Bana güveniyor musun? 554 00:27:27,730 --> 00:27:29,107 Bak... 555 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 Ben gitsem iyi olacak. 556 00:27:42,203 --> 00:27:44,080 Bunu yapmak zorunda değilsin. 557 00:27:44,163 --> 00:27:45,248 Biliyorum. 558 00:27:46,249 --> 00:27:47,333 Ama ben istiyorum. 559 00:27:58,970 --> 00:28:00,221 Çok güzelsin. 560 00:28:27,165 --> 00:28:30,168 Kıyafetlerin neden hâlâ üzerinde? Bir anlaşmamız var sanıyordum. 561 00:28:30,251 --> 00:28:32,003 İyi bir FBI ajanı olmak istiyorsan 562 00:28:32,086 --> 00:28:33,629 daha iyi yalan söylemeyi öğrenmelisin. 563 00:28:34,172 --> 00:28:35,965 Bu gece Brandon ya da 564 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 bir başkasıyla randevun yoktu. 565 00:28:38,593 --> 00:28:39,469 Evet, yoktu. 566 00:28:40,136 --> 00:28:43,055 Senin için yeterince iyi olmadığımı 567 00:28:43,139 --> 00:28:44,348 düşünmemi istedin. 568 00:28:44,974 --> 00:28:47,727 Arabayı gezintiye çıkarabileceğimi ama paramı asla karşılayamayacağımı. 569 00:28:47,977 --> 00:28:49,187 Senin hakkında böyle düşünmüyorum. 570 00:28:49,270 --> 00:28:51,272 Benim hakkımda ne düşündüğünü çok iyi biliyorum. 571 00:28:55,318 --> 00:28:57,195 Caleb, senden hoşlanıyorum. 572 00:28:58,237 --> 00:28:59,238 Tamam mı? 573 00:28:59,322 --> 00:29:01,157 Olması gerekenden fazla. 574 00:29:02,200 --> 00:29:03,951 Ne zaman bir araya gelsek, 575 00:29:04,035 --> 00:29:05,036 iş bitince gitmek istemiyorum. 576 00:29:05,119 --> 00:29:09,123 Ama buraya bir tek şey yapmaya geldim, o da FBI ajanı olmak. 577 00:29:09,207 --> 00:29:11,167 Ama senin yanındayken sanki 578 00:29:11,250 --> 00:29:14,921 bunu unutuyorum ve küçük bir kız oluyorum. 579 00:29:15,004 --> 00:29:17,006 Ve bunun olmasına izin veremem. 580 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 Bu benim için çok önemli. 581 00:29:19,842 --> 00:29:24,972 Dinle. Bunun böyle devam etmesine ihtiyacım var. 582 00:29:25,056 --> 00:29:28,976 Zamanımız olduğunda yaptığımız eğlenceli bir şey olsun. 583 00:29:29,227 --> 00:29:32,271 İşimizden çalacak kadar uzun süren bir şey değil. 584 00:29:34,232 --> 00:29:36,025 Bana bir daha yalan söyleme. 585 00:29:39,111 --> 00:29:42,323 Ve kimse bizi burada yakalamadan önce bunu yap lütfen. 586 00:29:44,116 --> 00:29:45,201 Tabii. 587 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 -Bunu göremiyor mu? 588 00:30:03,719 --> 00:30:04,595 -Hayır. 589 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Onun çöp kutusundan masaüstüme aktardım. 590 00:30:10,601 --> 00:30:12,228 Burada ne işin var evlat? 591 00:30:12,311 --> 00:30:13,604 Ben de sana aynı şeyi soracaktım. Kimdi o? 592 00:30:13,688 --> 00:30:15,523 Sence Caleb ve babası bunu birlikte yapıyor olabilir mi? 593 00:30:15,606 --> 00:30:16,607 İçerideki kim? 594 00:30:16,691 --> 00:30:18,401 Caleb ve babası yıllardır aynı kavgayı ediyor. 595 00:30:18,484 --> 00:30:19,402 Bunu çöpe atabilirsin. 596 00:30:19,485 --> 00:30:21,320 Shelby, o bunu sildi. 597 00:30:21,404 --> 00:30:23,364 Saklanmaya çalışmasının bir sebebi olmalı. 598 00:30:23,447 --> 00:30:25,283 Sadece aile dramasını saklıyor. 599 00:30:25,366 --> 00:30:28,244 Önemli olan şey, şu anda bilgisayarında neye baktığı. 600 00:30:28,327 --> 00:30:30,288 Şu anda hiçbir şey izlemiyor! 601 00:30:30,371 --> 00:30:31,455 Kimsenin bunu görmesini istemedi. 602 00:30:31,539 --> 00:30:32,582 Onu görmemiz gerek. 603 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 Anneme yalan söylüyorsun. 604 00:30:35,334 --> 00:30:36,335 Hey. Çek elini üstümden. 605 00:30:36,419 --> 00:30:39,255 Gördün mü, sadece aile meselesi. Sana söyledim, kapatabilirsin. 606 00:30:39,338 --> 00:30:40,256 ...beni anlıyor musun? 607 00:30:40,339 --> 00:30:41,257 DOSYANIN SONU. 608 00:30:44,260 --> 00:30:46,512 Hepsi bu muydu? Sildiği tek şey bu muydu? 609 00:30:49,515 --> 00:30:51,392 YÜZ EŞLEŞMESİ ARANIYOR 610 00:30:58,274 --> 00:30:59,358 EŞLEŞME BULUNDU. 611 00:30:59,442 --> 00:31:02,612 -Aman Tanrım. Kapat şunu. -Shelby, dur. Fark edecek! 612 00:31:06,574 --> 00:31:09,285 Beni aramıyordu. Seni arıyordu. 613 00:31:10,620 --> 00:31:13,289 Caleb Grand Central'ı bombalamak için burada değildi. 614 00:31:14,457 --> 00:31:15,416 Seni arıyordu. 615 00:31:15,499 --> 00:31:17,627 Babasıyla bir ilişkin var. 616 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Caleb ilişkiyi biliyordu. 617 00:31:20,504 --> 00:31:22,506 Sadece kiminle olduğunu bilmiyordu. 618 00:31:26,177 --> 00:31:27,345 Şimdiye kadar. 619 00:31:43,945 --> 00:31:45,321 New York'ta görevlendirildiğimde 620 00:31:45,947 --> 00:31:48,199 Clayton ve ben yakın bir şekilde çalışıyorduk. 621 00:31:49,533 --> 00:31:53,537 Başta, işten sonra bir şeyler içip konuşuyorduk. 622 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 Olması gereken tek şey buydu. 623 00:31:57,291 --> 00:32:00,294 Ama bilemiyorum, içkiler akşam yemeğine... 624 00:32:00,378 --> 00:32:03,339 ...gece geç saatlerde şehirde dolaşmaya döndü. 625 00:32:03,422 --> 00:32:04,507 Sonra da... 626 00:32:06,634 --> 00:32:08,636 Bunun olmasını istemedik. 627 00:32:08,719 --> 00:32:11,180 Elimizden geldiğince zorladık 628 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 ama geçen hafta düşündük. 629 00:32:12,723 --> 00:32:14,350 Birlikte birkaç gün geçirip aramızda 630 00:32:14,433 --> 00:32:15,559 bir şeyler olup olmadığını 631 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 anlamaya çalışacaktık. 632 00:32:18,729 --> 00:32:22,608 Ben de herkese Buenos Aires'e tatile çıktığımı söyledim. 633 00:32:22,692 --> 00:32:24,610 Bilet bile aldım. 634 00:32:24,694 --> 00:32:27,196 Kütüphanenin oradaki Andaz'a gittik. 635 00:32:27,363 --> 00:32:30,324 Gerisini biliyorsun. 636 00:32:30,408 --> 00:32:32,493 Kimseyle karşılaşacağımızı düşünmemiştik. 637 00:32:32,576 --> 00:32:35,496 Caleb'ın şehirde olduğunu bile bilmiyorduk. 638 00:32:36,122 --> 00:32:37,540 Bana söyleyebilirdin Shelby. 639 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 Ne söyleyecektim? 640 00:32:39,583 --> 00:32:42,628 Yalan söylediğimi mi, metres olduğumu mu? 641 00:32:42,712 --> 00:32:44,422 Konuşmuyoruz Alex. 642 00:32:44,505 --> 00:32:45,715 Ve konuştuğumuzda da 643 00:32:46,340 --> 00:32:48,551 sırlarım tutmak konusunda o kadar güvenilir değildin. 644 00:32:49,010 --> 00:32:50,553 Üzgünüm Shelby. 645 00:32:52,096 --> 00:32:54,432 Ama sırlar ortaya çıkmanın bir yolunu bulur. 646 00:32:54,515 --> 00:32:55,641 Bunu biliyorsun. 647 00:32:56,726 --> 00:32:58,436 RIVERSIDE AKADEMİ DOĞU 648 00:33:09,822 --> 00:33:11,490 Neden benden korkuyormuş gibi davranıyorsun? 649 00:33:11,907 --> 00:33:14,577 Hâlâ hapishanedeymişim gibi beni 650 00:33:14,660 --> 00:33:16,078 kameralarla dolu bir eve kilitledin. 651 00:33:16,495 --> 00:33:17,580 Hapiste olacaksın. 652 00:33:19,582 --> 00:33:21,709 Bu okula yakın durursan, olacaksın. 653 00:33:23,669 --> 00:33:26,589 Tam 61 metre uzaktayım. 654 00:33:27,715 --> 00:33:28,758 Buraya gel. 655 00:33:31,844 --> 00:33:33,471 Güven bana. Buraya gel. 656 00:33:38,476 --> 00:33:41,479 Bir dahaki sefere ıslahevi olmayacak. Hapishane olacak. 657 00:33:41,562 --> 00:33:44,356 Oraya gitmek ister misin? Biraz erkek olsana! 658 00:33:44,440 --> 00:33:46,567 -Erkek ol! -Bırak beni! 659 00:33:46,650 --> 00:33:48,360 Neden korktuğumu biliyor musun? 660 00:33:48,694 --> 00:33:52,490 Çünkü bir çanta dolusu silah 661 00:33:52,573 --> 00:33:54,492 ve öldürmek istediğin çocukların listesi olduğunu bilerek karşında durdum. 662 00:33:54,575 --> 00:33:57,369 Bunu uyduruyorsun çünkü hapse geri dönmem 663 00:33:57,453 --> 00:33:58,579 için bahane uyduruyorsun! 664 00:33:58,662 --> 00:34:00,372 Notunu buldum. 665 00:34:00,873 --> 00:34:02,625 Notunu buldum! 666 00:34:06,587 --> 00:34:08,297 Notu bulmanı istememiştim. 667 00:34:08,380 --> 00:34:09,673 Kimin bulacağını sanıyordun? 668 00:34:10,049 --> 00:34:12,718 -Hiç düşünmedim. -Sen düşünmedin ama ben düşündüm. 669 00:34:15,012 --> 00:34:15,888 Onu yaktım. 670 00:34:16,555 --> 00:34:18,432 O yerden çıkmanın tek sebebi de bu 671 00:34:18,516 --> 00:34:19,642 ve bu beni çok korkutuyor. 672 00:34:19,725 --> 00:34:22,394 Çünkü doğru olanı mı yaptım, 673 00:34:23,062 --> 00:34:24,522 yoksa birini vurman için 674 00:34:24,605 --> 00:34:27,399 işleri mi kolaylaştırdım, bilmiyorum. 675 00:34:28,442 --> 00:34:30,611 Her sabah uyandığında o nottakileri yapmış olmamı diliyorsun. 676 00:34:30,694 --> 00:34:32,571 Her sabah uyanıyorum 677 00:34:33,864 --> 00:34:35,616 ve hayatta olduğuna şükrediyorum. 678 00:34:36,909 --> 00:34:40,412 Olabileceğine inandığım adam olmak için bir şansın var. 679 00:34:47,419 --> 00:34:48,712 -Alex. -Git. 680 00:34:48,921 --> 00:34:50,506 -Hayır. -O zaman ben giderim. 681 00:34:53,467 --> 00:34:56,345 Biliyor musun? Aslında bilmek istiyorum. 682 00:34:56,595 --> 00:34:58,389 Beni ne zaman takip etmeye başladın? 683 00:34:59,014 --> 00:35:00,558 Annemin Oakland'daki evinde mi? 684 00:35:00,724 --> 00:35:02,685 -Merritt Gölü'ndeki koşularımda mı? -Havaalanında. 685 00:35:03,853 --> 00:35:05,229 Seni güvenlikte fark ettim. 686 00:35:05,354 --> 00:35:08,274 Bir şişe su aldın ve birkaç dergi okudun. 687 00:35:08,357 --> 00:35:10,359 Atlantic ve Us Weekly. 688 00:35:10,442 --> 00:35:11,569 Seni kapıya kadar takip ettim. 689 00:35:11,652 --> 00:35:12,945 Nerede oturduğunu buldum. 690 00:35:13,028 --> 00:35:14,613 Ve bilet acentesine koltuğumu değiştirttim. 691 00:35:15,030 --> 00:35:17,449 Rozetini mi gösterdin? Biraz flört ettin mi? 692 00:35:17,533 --> 00:35:19,410 Hayır, fazladan 49 dolar ödedim. 693 00:35:22,496 --> 00:35:23,664 Görev neydi? 694 00:35:25,249 --> 00:35:29,211 Özür dilerim. Görev neydi Ajan Booth? 695 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Sana göz kulak olacak kadar yaklaşıp O'Connor'a rapor vermek. 696 00:35:33,424 --> 00:35:34,425 Babam yüzünden mi? 697 00:35:34,508 --> 00:35:35,926 Hayır, o zaman bundan haberim yoktu. 698 00:35:37,595 --> 00:35:38,762 Ve benimle yatıyor musun? 699 00:35:40,222 --> 00:35:42,558 O neydi? İkramiye mi? 700 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 Sıkıldığın zaman yaptığın bir şey mi? 701 00:35:46,437 --> 00:35:49,023 Arabaya ilk bindiğinde ne düşündün? 702 00:35:49,607 --> 00:35:51,442 "Ah, ne rahat bir görev. 703 00:35:51,525 --> 00:35:53,485 Quantico'da ayaklarımı uzatırken 704 00:35:53,569 --> 00:35:54,528 seksi bir kızı da götüreceğim. 705 00:35:54,612 --> 00:35:55,487 Öyle yapmadım. 706 00:35:55,571 --> 00:35:57,239 -O zaman ne yaptın? -Öyle yapmadım! 707 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 Bak, sana gerçeği söylemek istedim! Denedim! 708 00:36:00,659 --> 00:36:03,454 Görevini mahvedecek miydin? Neden böyle bir şey yapasın ki? 709 00:36:04,955 --> 00:36:07,583 -Benimle yatmanı söyledi mi? -Hayır, o bendim. 710 00:36:08,459 --> 00:36:09,460 Görev değil. 711 00:36:10,169 --> 00:36:11,378 O bendim. 712 00:36:12,129 --> 00:36:15,382 Liam'ın çok yakınlaştığımızı öğrendiği zaman beni görevden aldı. 713 00:36:15,466 --> 00:36:17,426 Bürodaki pozisyonumu senin yüzünden kaybettim. 714 00:36:17,509 --> 00:36:19,845 Kaybettiklerin hakkında benimle konuşma. 715 00:36:20,971 --> 00:36:24,642 Aslında, benimle hiç konuşma. 716 00:36:26,393 --> 00:36:27,645 -Defol git buradan. -Alex. 717 00:36:28,646 --> 00:36:31,357 -Şimdi! -Tamam. 718 00:36:40,115 --> 00:36:42,034 -Konuşmamız gerek. -Konuşmak mı? Seni tanımıyorum bile. 719 00:36:42,117 --> 00:36:44,078 Adını bile bilmiyorum. Şimdi izin verirsen... 720 00:36:44,161 --> 00:36:45,871 Biliyorsun, değil mi? 721 00:36:46,997 --> 00:36:49,500 Evet ve ikinizin de bana söylemesi gerekmedi. 722 00:36:49,750 --> 00:36:50,876 Ne kadar uygun. 723 00:36:50,960 --> 00:36:52,586 Uygun mu? 724 00:36:52,920 --> 00:36:54,630 Hiç de uygun değil. 725 00:36:54,713 --> 00:36:56,757 Korkunç bir şey. Berbat bir durum. 726 00:36:56,840 --> 00:36:58,759 Bu tamamen saçma. Yani... 727 00:36:59,301 --> 00:37:00,970 Önce ikimiz birlikteydik ve şimdi... 728 00:37:01,053 --> 00:37:02,763 Tanrım. Çok utanç verici. 729 00:37:02,846 --> 00:37:04,807 Bu çok küçük düşürücü. Tam bir pembe dizi. 730 00:37:04,890 --> 00:37:07,768 Ben sadece... Çok özür dilerim. Seni incitmek istememiştik. 731 00:37:07,851 --> 00:37:10,729 Evet ama o evli. Annemle. 732 00:37:10,813 --> 00:37:12,815 Birlikte yaşamıyorlar bile. 733 00:37:12,898 --> 00:37:15,693 Ofiste olduğu sürece boşanmayı kabul etmeyecek. 734 00:37:15,776 --> 00:37:16,777 Bunu biliyorsun. 735 00:37:16,860 --> 00:37:20,781 Bildiğim tek şey şu, seni sevdim ve sen beni reddettin. 736 00:37:20,864 --> 00:37:21,865 Ne için? Onun için mi? 737 00:37:21,949 --> 00:37:23,742 Böyle olmadı ve sen de bunu biliyorsun. 738 00:37:23,826 --> 00:37:27,830 Tüm hayatımı onun kadar iyi olmadığımı düşünerek geçirdim 739 00:37:27,913 --> 00:37:29,707 ama bana bunun aksini... 740 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 ...düşündürebilen tek insan sendin. 741 00:37:34,878 --> 00:37:36,880 Ama sanırım bu da bir yalandı, değil mi? 742 00:37:47,891 --> 00:37:49,852 Bay Booth'dan size göz kulak olması istendi. 743 00:37:49,935 --> 00:37:52,688 Gerçek niyetinizi bana söyleyecek ve 744 00:37:52,771 --> 00:37:56,692 babanızın geçmişine dayanan tehlikeler konusunda beni uyaracaktı. 745 00:37:56,984 --> 00:37:59,778 Belli ki size çok yaklaşmış. 746 00:37:59,862 --> 00:38:01,739 Bu yüzden uygun bir şekilde fırça yedi. 747 00:38:01,822 --> 00:38:05,826 Umarım sizin ve Büro'nun niyetim hakkındaki 748 00:38:05,909 --> 00:38:08,954 endişelerini gidermeye yardımcı olabilirim. 749 00:38:09,705 --> 00:38:10,622 Gerek yok. 750 00:38:10,706 --> 00:38:13,667 Senin nasıl bir hedef olduğunu görür görmez görevi sonlandırdım. 751 00:38:13,917 --> 00:38:15,794 -Söylerdim ama... -Yapmak zorunda değilsiniz. 752 00:38:16,045 --> 00:38:17,796 Siz işinizi yapıyordunuz. 753 00:38:17,880 --> 00:38:19,048 Bana yalan söylemediniz. 754 00:38:20,049 --> 00:38:22,634 Bu yüzden sakıncası yoksa 755 00:38:22,718 --> 00:38:24,762 işime dönüp ilerlemeye konsantre olmak istiyorum. 756 00:38:24,845 --> 00:38:26,764 Bu dileklere saygı duyabilirim. 757 00:38:30,851 --> 00:38:33,645 Babam hakkındaki gerçeği asla öğrenemeyeceğim, değil mi? 758 00:38:34,438 --> 00:38:37,691 Hayatta olsa bile sana söyleyemezdi. 759 00:38:38,025 --> 00:38:40,819 -Sen onun kızısın. -Sizin kızınız için de böyle mi? 760 00:38:42,321 --> 00:38:44,073 Herkes için böyle. 761 00:38:52,998 --> 00:38:56,835 Gözetim bize nasıl dikkat edeceğimizi öğretir. 762 00:38:58,545 --> 00:39:01,840 Sadece bir şüphelinin planlarına dikkat etmeyi değil 763 00:39:01,924 --> 00:39:04,843 hepimizin nasıl karar verdiğine dikkat etmeyi de öğretir. 764 00:39:04,927 --> 00:39:07,846 Bir gece beni gözetlediğiniz için 765 00:39:08,931 --> 00:39:12,893 biliyorsunuz ki, benim bir oğlum var. Adı Charlie. 766 00:39:13,852 --> 00:39:14,895 Ve başı dertte. 767 00:39:16,063 --> 00:39:17,689 Bunu bildiğiniz için 768 00:39:17,773 --> 00:39:20,859 bana bir daha asla aynı şekilde bakmayacaksınız. 769 00:39:20,943 --> 00:39:22,778 Doğru olanı yapıyorsun. 770 00:39:24,863 --> 00:39:26,448 Günün tadını çıkar. 771 00:39:26,615 --> 00:39:27,783 Teşekkür ederim. 772 00:39:27,866 --> 00:39:28,909 İyi eğlenceler. 773 00:39:31,829 --> 00:39:34,790 Ama eylemi görmek, anladığınız anlamına gelmez. 774 00:39:34,873 --> 00:39:38,877 İzlediğimiz insanların eylemlerini neden yaptıklarını asla bilemeyeceğiz. 775 00:39:38,961 --> 00:39:40,045 Burada olduğunu bilmiyordum. 776 00:39:43,715 --> 00:39:46,969 Bütün hafta sonu beni aramamaları için ofise kesin talimatlar bıraktım. 777 00:39:53,851 --> 00:39:55,978 EĞER HÂLÂ KONUŞMAK İSTİYORSAN HER ZAMAN BURADAYIZ. 778 00:39:56,061 --> 00:39:57,771 Tehlike de bu. 779 00:39:58,772 --> 00:40:00,941 Birinin hayatına açılan bir penceremiz var. 780 00:40:01,024 --> 00:40:02,860 -Merhaba. -Ama zihinlerine değil. 781 00:40:02,943 --> 00:40:05,821 -Merhaba. -Bu gün tatil yapmamışsın. 782 00:40:06,071 --> 00:40:07,030 Sen de mi? 783 00:40:08,198 --> 00:40:10,659 -Yürüyüşe çıkmak ister misin? -Evet, çok isterim. 784 00:40:10,868 --> 00:40:11,785 Her zaman. 785 00:40:11,869 --> 00:40:13,996 -Seni birazdan alırım. -Tamam. 786 00:40:16,957 --> 00:40:18,876 Ama bu aramayı bıraktığınız anlamına gelmez. 787 00:40:18,959 --> 00:40:20,043 Evet, bir sürü barfiks çekiyorum. 788 00:40:20,127 --> 00:40:22,254 Kusura bakma, kendisi meşgul. Hazır mısın? 789 00:40:25,591 --> 00:40:26,550 Bekle, arabamı nerede? 790 00:40:26,633 --> 00:40:28,510 Uber'de anlatırım. 791 00:40:33,015 --> 00:40:34,057 Parrish benimle oda değiştirdi. 792 00:40:35,726 --> 00:40:37,561 Sanırım artık duşu paylaşıyoruz. 793 00:40:40,063 --> 00:40:43,066 Çünkü nasıl izleyeceğinizi öğrendiğinde, 794 00:40:43,984 --> 00:40:46,069 izlemeyi bırakamazsınız. 795 00:40:47,112 --> 00:40:49,114 -Ben O'Connor, Haas'ı arıyorum. -Her şeyi... 796 00:40:49,198 --> 00:40:50,866 -Acil olduğunu söyleyin. 797 00:40:51,783 --> 00:40:53,076 Öğrenene kadar. 798 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Nimah? Hazır mısın? 799 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 Simon! 800 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Ne oluyor burada? 801 00:40:59,875 --> 00:41:01,752 -Buraya gelmesini sen mi söyledin? -Üzgünüm. 802 00:41:01,835 --> 00:41:02,794 Sen kimsin? 803 00:41:02,878 --> 00:41:03,921 -Simon, lütfen. -Neler oluyor? Sen kimsin? 804 00:41:04,004 --> 00:41:05,380 Bunu çözmemiz için bize bir saniye ver 805 00:41:05,547 --> 00:41:06,507 -Sana anlatacağım. -Bekle. Sen kimsin? 806 00:41:06,590 --> 00:41:07,591 -Lütfen. -Bekle. Bırak beni! 807 00:41:07,674 --> 00:41:08,717 Bekle. Çıkarın beni buradan! 808 00:41:08,800 --> 00:41:10,594 -Hayır, çıkmana izin vermeyeceğim. -Çekmeyi kes. 809 00:41:13,305 --> 00:41:15,015 Simon! Git Miranda'yı getir! 810 00:41:15,307 --> 00:41:17,017 Ben onunlayım. İyi olacak. 811 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 Hâlâ izliyor. 812 00:41:27,611 --> 00:41:29,071 Bombalamadan iki gün önce. 813 00:41:29,154 --> 00:41:32,157 Eğer beni arıyorsa, geldiğim zamanı çoktan geçti. 814 00:41:32,991 --> 00:41:34,117 Evet, iyi olur. Teşekkür ederim. 815 00:41:36,161 --> 00:41:37,204 Ne? 816 00:41:37,829 --> 00:41:38,956 Ne oldu? 817 00:41:39,039 --> 00:41:41,333 Sanırım Ajan Booth Parrish ile temas halinde. 818 00:41:42,209 --> 00:41:45,879 Sanırım ona yardım ediyor. 819 00:41:52,302 --> 00:41:53,345 Bu ikizlerden biri. 820 00:41:55,264 --> 00:41:59,184 Grand Central'da. Saldırıdan günler önce. 821 00:42:00,102 --> 00:42:01,144 İşte bu. 822 00:42:02,646 --> 00:42:03,981 Onlardı. 823 00:42:09,444 --> 00:42:11,446 Kapıyı aç, Nimah! 824 00:42:11,530 --> 00:42:13,323 Çıkar beni buradan! 825 00:42:14,408 --> 00:42:16,952 Yemin ederim, Nimah! Sana yemin ederim... 826 00:42:53,655 --> 00:42:55,824 Altyazı Çevirisi: Melis Köprülü