1 00:00:00,209 --> 00:00:01,252 我是艾莉斯派瑞許 2 00:00:01,335 --> 00:00:03,046 我的人生遭逢劇變 3 00:00:03,129 --> 00:00:05,798 一切從九個月前 我進入聯邦調查局學院開始 4 00:00:05,965 --> 00:00:07,383 我怎麼知道你是不是也在騙我? 5 00:00:07,467 --> 00:00:08,676 也許你已經騙了 6 00:00:08,760 --> 00:00:10,219 賽門喜歡的是妳 7 00:00:10,303 --> 00:00:12,055 他正在服兩年刑期 8 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 他即將得到假釋 9 00:00:13,514 --> 00:00:17,060 妳真的認為某個小小的匿名駭客 能幫妳脫罪嗎? 10 00:00:17,143 --> 00:00:18,436 是時候公佈我的故事了 11 00:00:18,686 --> 00:00:19,896 你底下有叛徒 12 00:00:19,979 --> 00:00:21,439 有人告訴她我們在附近 13 00:00:21,856 --> 00:00:24,025 -妳沒舉報我們 -但我不認為她是真兇 14 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 我們正在向1200萬人直播 15 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 妳最想對他們說些什麼? 16 00:00:28,029 --> 00:00:29,489 我是無辜的 17 00:00:29,989 --> 00:00:30,990 感光耦合監視器 18 00:00:42,210 --> 00:00:43,252 我們有關於 19 00:00:43,336 --> 00:00:45,755 兩天前中央車站爆炸案的 最新影像 20 00:00:45,838 --> 00:00:49,425 這是調查局對昨天一段訪談中 主嫌艾莉斯派瑞許 21 00:00:49,509 --> 00:00:50,551 聲稱自己是清白的… 22 00:00:50,635 --> 00:00:51,636 他們陷害一個棕皮膚的女生 23 00:00:51,719 --> 00:00:52,970 …所做出的回應 24 00:00:53,179 --> 00:00:55,973 調查局官員認為 派瑞許所搬運的箱子 25 00:00:56,057 --> 00:00:58,392 很可能就是引起整場爆炸的 26 00:00:58,476 --> 00:01:00,520 -引爆器 -我只是在送防彈衣 27 00:01:00,603 --> 00:01:01,896 妳不用對我大呼小叫 28 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 我又沒說妳是犯人 29 00:01:03,272 --> 00:01:05,233 …顯示出越來越多大眾 在支持派瑞許 30 00:01:05,316 --> 00:01:06,442 但調查局認為… 31 00:01:06,526 --> 00:01:08,736 -所以妳會幫我? -…影片能證明她有罪 32 00:01:08,986 --> 00:01:10,947 迦勒被派到聖地牙哥 33 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 他在爆炸前幾天 申請要參加紐約的一件案子 34 00:01:14,492 --> 00:01:15,868 薛碧,我必須跟他談談 35 00:01:15,952 --> 00:01:18,454 迦勒跟從結訓之後 就再也不跟我聯絡 36 00:01:18,538 --> 00:01:20,164 他不會現在突然聯絡我 37 00:01:20,414 --> 00:01:22,667 儘管我跟他有些過節 38 00:01:22,750 --> 00:01:25,878 但我無法想像迦勒 會是一個恐怖分子 39 00:01:25,962 --> 00:01:27,547 妳也知道他的能耐 40 00:01:28,005 --> 00:01:29,298 還有他的過去 41 00:01:30,007 --> 00:01:31,551 每個人都有嫌疑 42 00:01:31,968 --> 00:01:33,719 …社群網站上的檔案 43 00:01:33,803 --> 00:01:36,347 照片分享應用程式 跟監視器錄像 44 00:01:42,812 --> 00:01:43,896 有問題嗎? 45 00:01:44,272 --> 00:01:47,400 他們要藉由 私人帳戶的錄像找到我們 46 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 那只是時間上的問題 47 00:01:49,110 --> 00:01:51,195 他們檢查時只會專注在我身上 48 00:01:51,612 --> 00:01:53,531 如果我能看調查局的檔案 49 00:01:53,614 --> 00:01:55,158 就可能找到迦勒 50 00:01:55,241 --> 00:01:56,868 我上班後想辦法 51 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 謝謝 52 00:02:03,958 --> 00:02:05,084 誰打來的? 53 00:02:05,668 --> 00:02:06,794 歐康納 54 00:02:07,670 --> 00:02:10,006 我先去洗澡 妳可以再多睡會兒 55 00:02:27,940 --> 00:02:29,192 想省點水嗎? 56 00:02:39,243 --> 00:02:40,703 八個月前 57 00:02:40,786 --> 00:02:42,455 再說我一次 為什麼我不是妳的菜? 58 00:02:42,747 --> 00:02:44,373 我認為你無法讓人難以相信 59 00:02:44,457 --> 00:02:45,791 妳現在相信我了嗎? 60 00:02:48,211 --> 00:02:49,212 相信 61 00:02:49,921 --> 00:02:51,464 我想更了解你 62 00:02:52,089 --> 00:02:53,633 你從沒聊過你自己 63 00:02:54,133 --> 00:02:55,593 沒什麼好說的 64 00:02:59,347 --> 00:03:01,140 你擔心自己會嚇跑我嗎? 65 00:03:01,224 --> 00:03:02,266 因為你嚇不跑 66 00:03:02,350 --> 00:03:04,393 我唯一擔心的就是… 67 00:03:04,894 --> 00:03:06,938 我們等下體能訓練會遲到 68 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 我想去沉澱一下 69 00:03:19,492 --> 00:03:21,077 想找我就打給我 愛你的伊萊斯 70 00:03:25,790 --> 00:03:28,167 第六週 早上九點-體能訓練 71 00:03:29,502 --> 00:03:31,212 沒事,我抓住妳了 72 00:03:31,629 --> 00:03:32,630 快動! 73 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 自1950年起 就有女生在約男生出去 74 00:03:38,135 --> 00:03:39,136 就連同性戀男都會 75 00:03:39,220 --> 00:03:41,264 -妳應該豁出去 -謝謝妳的建議 76 00:03:41,347 --> 00:03:43,182 聽起來非常符合潮流 而且一點也不複雜 77 00:03:48,271 --> 00:03:49,355 怎麼突然停下來? 78 00:03:49,438 --> 00:03:54,360 我有一個非常嚴謹的時間表 避免我面對羞愧之道 79 00:03:54,819 --> 00:03:56,862 要擔心的人是我才對 80 00:03:57,280 --> 00:03:58,864 我還有名聲要維持 81 00:03:58,948 --> 00:04:02,118 我可不能被看到 整天跟梅遜狄克遜線鬼混 82 00:04:02,201 --> 00:04:03,995 儘管我很喜歡那邊的風景 83 00:04:04,078 --> 00:04:06,080 想分手就說 84 00:04:06,497 --> 00:04:08,249 省得我們以後失去性趣,不是嗎? 85 00:04:08,332 --> 00:04:10,376 我有更好的主意 妳想一起用晚餐嗎? 86 00:04:10,835 --> 00:04:13,796 我已經約好要跟別人吃晚餐了 87 00:04:13,879 --> 00:04:15,548 要不要我回來時 在我的車上見面? 88 00:04:17,717 --> 00:04:18,801 好 89 00:04:22,888 --> 00:04:24,307 原諒我,維雅特小姐 90 00:04:24,390 --> 00:04:28,144 沒事,是我的錯 佛萊契先生 91 00:04:28,227 --> 00:04:29,312 看起來打賭是我贏了 92 00:04:29,395 --> 00:04:31,939 你覺得甘迺迪總統跟賈桂琳 什麼時候會交往 93 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 薛碧跟布蘭登? 94 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 兩個最有錢的實習特務? 你都沒專心看嗎? 95 00:04:36,694 --> 00:04:39,071 他們倆一整天都互相迴避 晚上也一起消失 96 00:04:39,488 --> 00:04:40,531 你覺得他們只是 97 00:04:40,614 --> 00:04:42,575 在討論一起生的小孩會多美嗎? 98 00:04:44,452 --> 00:04:45,703 長官,她還是沒來上班 99 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 米蘭達第三天沒來上班 100 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 怎樣? 101 00:05:10,019 --> 00:05:11,020 米蘭達? 102 00:05:15,024 --> 00:05:16,275 妳最近都沒上班 103 00:05:17,610 --> 00:05:19,904 查理把我的鑰匙藏起來 104 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 他就跟以前一樣鬼頭鬼腦 105 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 嘿 106 00:05:25,409 --> 00:05:26,702 它們就在前門旁邊 107 00:05:34,794 --> 00:05:35,878 好吧,鑰匙不是他藏的 108 00:05:36,337 --> 00:05:38,089 但他在跟我玩把戲 109 00:05:38,589 --> 00:05:40,758 我不該讓法院把監理權交給我 110 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 才過三天 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,428 我就看得出來 這是一個天大的錯誤 112 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 而且我接下來一整年 都要承受這錯誤 113 00:05:47,807 --> 00:05:49,266 前提是我沒先瘋掉 114 00:05:49,558 --> 00:05:51,143 最糟的就是… 115 00:05:51,685 --> 00:05:52,812 我不相信他 116 00:05:54,397 --> 00:05:55,439 我不相信他 117 00:05:57,358 --> 00:05:59,235 我也不認為自己能抓住他的小辮子 118 00:05:59,610 --> 00:06:01,612 他想要去學校掃射別人! 119 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 誰知道他接下來有什麼計畫? 120 00:06:04,990 --> 00:06:07,576 妳可能有點偏見 121 00:06:07,660 --> 00:06:08,661 每天困在屋子裡… 122 00:06:08,744 --> 00:06:10,371 你知道他從來沒承擔 123 00:06:10,454 --> 00:06:11,664 自己錯誤的責任嗎? 124 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 可能他害怕跟妳講話 125 00:06:13,124 --> 00:06:15,376 說不定他會跟我講 他以前就很喜歡我 126 00:06:15,459 --> 00:06:16,836 連恩,你要怎麼做? 127 00:06:19,130 --> 00:06:20,923 跟他玩傳接球? 128 00:06:21,340 --> 00:06:22,633 叫他“好小子”? 129 00:06:22,716 --> 00:06:23,759 去上班就是 130 00:06:24,885 --> 00:06:26,720 如果他認為自己可以信任妳 131 00:06:26,804 --> 00:06:30,015 就算只有些微的信任 他也會對妳敞開心胸 132 00:06:32,184 --> 00:06:33,727 監視的藝術 133 00:06:33,811 --> 00:06:35,020 在人們自己的環境中觀察他們 134 00:06:35,104 --> 00:06:36,522 客座講師:維拉羅德里格茲 監視器專長小組 135 00:06:36,772 --> 00:06:39,442 這是特務們最重要的工具之一 136 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 來自國家各地的電腦影像 137 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 都會被DITU所監視 138 00:06:44,405 --> 00:06:46,407 全名為 數位攔截科技裝置 139 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 主機就在關地可 140 00:06:48,033 --> 00:06:51,287 DITU會過濾所有網路上的影像 141 00:06:51,370 --> 00:06:55,791 所以它才是你們見過 最強大的監視工具 142 00:06:55,875 --> 00:06:58,836 如果有人貼了危害總統的聲明 143 00:06:58,919 --> 00:07:00,421 DITU特務就會 144 00:07:00,504 --> 00:07:03,048 將他的IP地址寄給特勤局 145 00:07:03,132 --> 00:07:06,218 隨著科技日新月異 監視科技也一樣 146 00:07:06,302 --> 00:07:09,263 但有一件事不會變 147 00:07:09,805 --> 00:07:11,307 被監視的人永遠無法發覺 148 00:07:11,682 --> 00:07:13,225 監視非常的隱私 149 00:07:13,392 --> 00:07:16,645 你所看到的 都是些不期望被看到的東西 150 00:07:19,231 --> 00:07:21,442 或是某些人渴望分享的東西 151 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 但他們只是害怕被批評 152 00:07:23,527 --> 00:07:26,780 所以你們準備好 看這些人真正的想法了嗎? 153 00:07:29,909 --> 00:07:30,993 我有好消息跟壞消息 154 00:07:31,076 --> 00:07:32,161 緊急指揮中心 155 00:07:32,244 --> 00:07:34,163 好消息是DITU就在指揮中心 156 00:07:34,246 --> 00:07:37,625 他們正在搜索所有照片 影片、交通錄影機、社群網站… 157 00:07:37,708 --> 00:07:40,252 所有中央車站爆炸案 前後的相關錄像 158 00:07:40,586 --> 00:07:41,754 壞消息是? 159 00:07:41,837 --> 00:07:43,964 只有負責DITU的特務 才能使用它 160 00:07:44,048 --> 00:07:45,466 妳絕對想不到是誰 161 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 布斯! 162 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 海斯,你是怎麼弄到的? 163 00:07:50,971 --> 00:07:54,558 除了成為調查局歷史上 竄升速度最快的新起之秀? 164 00:07:54,642 --> 00:07:55,893 當然是靠告訴其他人 165 00:07:55,976 --> 00:07:57,686 我會確保他們為你的前女友 166 00:07:57,770 --> 00:07:59,146 重新啟用電椅 167 00:08:02,358 --> 00:08:03,776 那任務由迦勒負責? 168 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 真方便 169 00:08:05,277 --> 00:08:07,238 他在高層有朋友 170 00:08:07,321 --> 00:08:10,366 所以人們就把 錄到他在中央車站作為的影像 171 00:08:10,449 --> 00:08:12,826 全權交給他處理 172 00:08:13,244 --> 00:08:14,578 他會藏好自己的馬腳 173 00:08:16,372 --> 00:08:17,748 他不知道我盯上他 174 00:08:18,040 --> 00:08:19,750 萊恩,我要知道他看到的一切 175 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 考慮到罩著他的人 這有點困難 176 00:08:22,461 --> 00:08:23,462 迦勒 177 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 需要的東西都備齊了嗎? 178 00:08:27,800 --> 00:08:29,426 爸,不用擔心 我們會抓到她 179 00:08:31,804 --> 00:08:36,016 諜影行動 第一季 180 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 調查局從很久以前就有一條政策 181 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 禁止家庭成員 在同一項任務中共事 182 00:08:42,731 --> 00:08:45,025 現在也有一個受調查局訓練的 恐怖分子在逃中 183 00:08:45,109 --> 00:08:47,403 這比政策重要得多 我是自願的 184 00:08:48,028 --> 00:08:49,321 因為之前的事? 185 00:08:49,405 --> 00:08:50,948 因為我不像你或歐康納 186 00:08:51,699 --> 00:08:54,159 我是一個公私分明的人 187 00:08:54,243 --> 00:08:55,536 調查局需要人手 188 00:08:55,619 --> 00:08:58,163 能夠專注在任務上的人手 而不是受困於中年危機的探員 189 00:08:59,582 --> 00:09:01,250 讓我放手去做,好嗎? 190 00:09:03,586 --> 00:09:05,087 有什麼我能協助的嗎? 191 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 同步軟體安裝中… 安裝完成 192 00:09:12,428 --> 00:09:13,637 好了,都準備好了 193 00:09:14,179 --> 00:09:15,431 只要我把同步軟體 194 00:09:15,514 --> 00:09:16,599 裝到迦勒電腦上 195 00:09:16,682 --> 00:09:19,018 妳就能同步看到 他電腦上的影像 196 00:09:19,101 --> 00:09:21,604 -好 -他看得到的,妳也看得到 197 00:09:22,229 --> 00:09:23,522 他們會先設定時間點 198 00:09:23,606 --> 00:09:25,899 從爆炸那一刻倒推,所以… 199 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 -眼睛放亮點 -收到 200 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 好吧 201 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 賽門? 202 00:09:33,449 --> 00:09:34,450 怎樣? 203 00:09:34,700 --> 00:09:37,536 偷溜進迦勒辦公室時小心點 如果… 204 00:09:37,620 --> 00:09:40,122 我們專心在找到 能證明妳清白的證據吧 205 00:09:41,874 --> 00:09:43,626 我發誓,我會來無影去無蹤 206 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 又不是以前沒學過 207 00:09:46,462 --> 00:09:47,713 就像你們所看到的 208 00:09:47,796 --> 00:09:48,797 下午一點-作業 209 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 麥克風跟攝影機可以藏在任何地方 210 00:09:50,966 --> 00:09:52,968 像是霍根谷的任何一棟公寓裡 211 00:09:53,052 --> 00:09:56,722 這些演員們的演出中 會透露對調查局案件 212 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 非常重要的情報 213 00:09:58,766 --> 00:09:59,767 你們將選擇 214 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 這裡任何一樣監視設備 215 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 將其安裝好 並獲得這項情報 216 00:10:05,648 --> 00:10:08,192 是竊聽比較好? 還是用攝影機比較好? 217 00:10:08,525 --> 00:10:09,568 霍根谷 218 00:10:09,652 --> 00:10:11,820 小心選擇設備 跟安裝的位置 219 00:10:11,904 --> 00:10:14,865 祝你們好運 記得永遠都有人在看 220 00:10:15,658 --> 00:10:16,909 所以妳跟布斯? 221 00:10:18,535 --> 00:10:21,330 滿有希望的,懂嗎? 222 00:10:21,664 --> 00:10:24,249 而且考慮到我的過去 這真是一個美妙的驚喜 223 00:10:24,333 --> 00:10:27,920 妳如果下一次要在我們房間 224 00:10:28,003 --> 00:10:30,506 做些美妙的驚喜的話 記得先提醒我,好嗎? 225 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 真抱歉 226 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 我是不是該像妳跟迦勒一樣低調? 227 00:10:35,386 --> 00:10:37,346 你真的跟伊萊斯在一起嗎? 228 00:10:38,013 --> 00:10:39,181 才沒有 229 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 你跟艾莉斯? 230 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 我們是朋友 231 00:10:45,604 --> 00:10:47,439 今早你們聽起來的確很像是好朋友 232 00:10:48,023 --> 00:10:49,108 真愛? 233 00:10:49,191 --> 00:10:50,901 只是肉慾 234 00:10:51,610 --> 00:10:53,529 在過去,我認為自己的 235 00:10:53,612 --> 00:10:56,615 每一任男友都可能是好老公 結果都是以我心碎收場 236 00:10:56,782 --> 00:10:57,783 跟迦勒就不一樣 237 00:10:58,367 --> 00:11:00,828 我們之間一點都不複雜 因為他一點也不複雜 238 00:11:00,911 --> 00:11:02,621 我們之間不用談天 沒有感情 239 00:11:02,705 --> 00:11:04,248 只有我們和一間空房 240 00:11:05,624 --> 00:11:07,292 雖然有時候沒那麼空 241 00:11:10,546 --> 00:11:12,005 妳還好嗎? 242 00:11:12,297 --> 00:11:14,883 我沒事 我只是在找時機 243 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 甚至考慮我該不該 把一些事情告訴艾莉斯 244 00:11:17,803 --> 00:11:19,096 你有類似的問題嗎? 245 00:11:19,430 --> 00:11:21,598 擔心另一個人 對你的過去會有什麼反應? 246 00:11:22,015 --> 00:11:23,267 我不懂 247 00:11:23,350 --> 00:11:25,060 為什麼會有人想去一間空房 248 00:11:25,144 --> 00:11:27,479 然後跟一個 你不愛的人做愛? 249 00:11:29,356 --> 00:11:30,983 誰提到愛? 250 00:11:31,066 --> 00:11:34,987 迦勒只是一個體格健壯的替補 251 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 直到我找到一個好男人 252 00:11:36,947 --> 00:11:38,615 這樣更糟 253 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 什麼? 254 00:11:40,451 --> 00:11:43,245 妳從沒想過單純為了好玩 而跟一個人 255 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 在一起嗎? 256 00:11:45,205 --> 00:11:47,916 我做了決定,也以這決定為傲 257 00:11:48,417 --> 00:11:52,254 而當我遇到真命天子時 他也會慶幸我有做這決定 258 00:11:52,504 --> 00:11:55,716 我建議你不要遲疑 有事情就告訴艾莉斯 259 00:11:56,842 --> 00:11:59,303 面對面地告訴她 260 00:12:00,554 --> 00:12:01,597 講了之後… 261 00:12:03,557 --> 00:12:04,767 記得告訴我有沒有用 262 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 你在幹嘛? 這是我房間,不是廚房 263 00:12:12,941 --> 00:12:15,611 我以為我們可以一起聊聊天 264 00:12:15,778 --> 00:12:16,820 敘敘舊 265 00:12:17,112 --> 00:12:18,447 我以前常過來拜訪 266 00:12:18,739 --> 00:12:21,408 直到我爸 發現你跟我媽之間的事 267 00:12:22,242 --> 00:12:23,786 然後我再也沒看過你了 268 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 我想你一定非常在乎她吧? 269 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 為她如此奮鬥 270 00:12:27,998 --> 00:12:30,292 你根本不知道當初 我們三個人之間的事 271 00:12:30,375 --> 00:12:32,127 至少你在這,而他過世了 272 00:12:33,295 --> 00:12:34,338 代表你贏了? 273 00:12:36,799 --> 00:12:37,841 你會想他嗎? 274 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 我誰都不想 275 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 因為我誰都沒有 276 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 我爸從沒喜歡過我 而我媽從沒相信過我 277 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 當初是被忽視 現在則是受折磨 278 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 而中間點就是… 學校 279 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 你在開我玩笑嗎? 280 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 你想要別人的注意 281 00:12:55,234 --> 00:12:57,778 -我就在關心你 -我不需要你做任何事 282 00:12:59,279 --> 00:13:02,366 如果你想找人聊天 儘管去找我媽聊 283 00:13:02,449 --> 00:13:04,952 順便問她為什麼 這麼想擺脫我 284 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 想到虛構整個故事 285 00:13:07,329 --> 00:13:10,582 查理,你得知道 自己再也不是小孩了 286 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 你是個大人 287 00:13:13,252 --> 00:13:15,295 而大人不會躲在謊言後面 288 00:13:15,587 --> 00:13:16,630 我媽就會? 289 00:13:25,430 --> 00:13:26,598 你站在她那邊 290 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 所以你不會懂的 291 00:13:28,725 --> 00:13:32,062 所以你何不把三明治打包一下 去別的地方享用? 292 00:13:38,360 --> 00:13:39,570 介意我借這本書嗎? 293 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 滾出我房間 294 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 向大家介紹我們的監視對象 愛德華和唐娜 295 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 於三年前結婚 他們房租遲繳 296 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 還有一家面臨倒閉的雜貨店 297 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 下午四點-監視行動 298 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 但銀行告知我們 299 00:14:00,090 --> 00:14:02,342 有幾筆總數超過幾十萬美金的款項 300 00:14:02,426 --> 00:14:04,177 匯到他們的帳戶裡 301 00:14:04,595 --> 00:14:08,390 所以我們懷疑愛德華 跟幫派犯罪有關係 302 00:14:08,765 --> 00:14:12,185 現在,我們將看 你們在霍根谷裝的監視器 303 00:14:12,269 --> 00:14:15,063 能不能讓我們發現 愛德華涉及的犯罪? 304 00:14:15,772 --> 00:14:16,940 讓我驚豔 305 00:14:19,151 --> 00:14:20,861 我發現妳把監視器 放在水槽下方 306 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 非常聰明 307 00:14:22,112 --> 00:14:26,116 我只是在設想如果我在家 我會在哪講認真的話題 308 00:14:26,366 --> 00:14:28,410 我在家從不講認真的話題 309 00:14:28,702 --> 00:14:30,287 你一定很想伊萊斯 310 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 真可惜你無法跟他共度假期 311 00:14:34,333 --> 00:14:35,959 我不想跟他共度假期 312 00:14:36,043 --> 00:14:39,171 我很慶幸你能找到 讓你快樂的人 313 00:14:40,297 --> 00:14:41,423 我有找到 314 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 妳明天起床後 315 00:14:45,052 --> 00:14:46,219 想不想跟我去… 316 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 等一下 317 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 這間空公寓超級適合 318 00:14:54,978 --> 00:14:56,480 成為我們幽會的地點 319 00:14:57,022 --> 00:14:58,440 妳是說在妳的約會之後? 320 00:14:59,232 --> 00:15:00,275 我們那邊見 321 00:15:00,400 --> 00:15:02,277 我們要拿這些攝影機怎麼辦? 322 00:15:09,242 --> 00:15:10,744 你們在一起多久了? 323 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 我們沒有 我比較像是她的管家 324 00:15:14,289 --> 00:15:16,416 第一次我們玩角色扮演時 是很有趣 325 00:15:16,750 --> 00:15:18,794 但我現在陷入瓶頸 326 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 你在抱怨嗎? 327 00:15:20,170 --> 00:15:22,881 她今晚有一個約會 她真的對那對象有意思 328 00:15:22,965 --> 00:15:25,926 而我只能站著枯等 看她約會完 329 00:15:26,009 --> 00:15:28,178 會不會用我來紓解自己的需求 330 00:15:28,512 --> 00:15:31,223 海斯家的男人從來沒遇過這種事 331 00:15:31,306 --> 00:15:33,642 想也知道 這讓他們失去自己的魅力 332 00:15:34,518 --> 00:15:36,144 找出她今晚的約會對象 333 00:15:36,228 --> 00:15:37,521 然後把他給除掉 334 00:15:39,856 --> 00:15:40,941 沒有魅力? 335 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 她的努力值得我評乙等 336 00:15:43,902 --> 00:15:45,570 但手部動作只有丙等 337 00:15:47,531 --> 00:15:49,658 我們什麼時候 才要來一場正式的約會? 338 00:15:49,741 --> 00:15:52,577 像是去街尾的餐廳 吃個起司漢堡? 339 00:15:53,245 --> 00:15:55,163 你在約我出去嗎? 340 00:15:55,372 --> 00:15:56,957 妳對約會這種事夠了解嗎? 341 00:15:57,374 --> 00:16:01,503 我本來想… 由我主動約你出去 342 00:16:02,295 --> 00:16:04,214 那妳在等什麼? 343 00:16:04,589 --> 00:16:06,675 等你把功課做完 344 00:16:16,768 --> 00:16:19,646 賽門亞瑟剛約我出去 345 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 考慮到他對我們的口氣 346 00:16:22,774 --> 00:16:24,651 我從不相信他是同性戀 347 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 米蘭達說我們不准跟任何人親近 尤其是賽門 348 00:16:28,113 --> 00:16:29,489 如果事事都照她說的做 349 00:16:29,573 --> 00:16:31,992 我們乾脆在她派我們出任務以前 把自己隔離好了 350 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 妮曼,我跟妳不一樣 351 00:16:34,077 --> 00:16:35,787 我相信人要遵守規則 352 00:16:37,247 --> 00:16:42,127 如果他再問起 確保他知道我不感興趣 353 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 妳很擅長做這種事 354 00:16:50,677 --> 00:16:53,221 我把書放在他房間裡 讓我知道他沒做壞事 355 00:16:54,139 --> 00:16:57,601 如果妳這麼關心他 妳就該跟他聊聊 356 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 你認為過去兩年 我每次去探監 357 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 沒有問他: “我是漏看了什麼?” 358 00:17:03,440 --> 00:17:04,649 我不想再問問題 359 00:17:04,983 --> 00:17:06,693 如果他有什麼計畫 他才不會告訴我 360 00:17:06,777 --> 00:17:07,986 我受到慘痛的教訓 361 00:17:08,070 --> 00:17:10,363 米蘭達,他已經成年了 362 00:17:10,447 --> 00:17:13,575 妳的監視計畫 很可能是違法的 363 00:17:13,950 --> 00:17:17,287 如果他的假釋官發現 查理就會被送到中途之家 364 00:17:17,537 --> 00:17:18,622 離妳遠遠的 365 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 如果妳真想永遠失去他 366 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 就保持妳現在的計劃 367 00:17:29,674 --> 00:17:30,801 恭喜你們 368 00:17:31,093 --> 00:17:32,344 你們每個人 369 00:17:32,427 --> 00:17:34,137 都有權參加這次的現場監視練習 370 00:17:34,221 --> 00:17:35,514 維斯奎,由妳帶頭 371 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 海斯,你負責DITU的分析 372 00:17:37,474 --> 00:17:39,810 我猜我們要互相監視? 373 00:17:39,893 --> 00:17:43,480 我們要發現互相的祕密 然後從中學到教訓? 374 00:17:43,814 --> 00:17:45,690 通常是如此 375 00:17:46,358 --> 00:17:48,568 海斯先生,我想你們 能面對更大的挑戰 376 00:17:49,027 --> 00:17:52,155 這次你們的任務是監視我 377 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 我們要監視妳? 378 00:17:53,615 --> 00:17:54,908 但我們認識妳 379 00:17:54,991 --> 00:17:56,243 你們認為自己認識我 380 00:17:56,493 --> 00:17:59,287 你們只知道 我在這棟建築物裡的形象 381 00:17:59,371 --> 00:18:00,956 有好多事你們都不知道 382 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 為了發現這些事 你們得跟蹤我 383 00:18:03,708 --> 00:18:06,378 和所有在這棟建築物以外 與我互動的人 384 00:18:06,670 --> 00:18:09,089 表現好的人 就會發現我的祕密 385 00:18:09,589 --> 00:18:10,715 還有我的計畫 386 00:18:11,258 --> 00:18:12,676 不然你們就算失敗 387 00:18:13,885 --> 00:18:15,554 我20分鐘後開始行動 388 00:18:15,929 --> 00:18:17,430 但你們現在就可以開始恐慌 389 00:18:33,697 --> 00:18:34,865 快點 390 00:19:05,937 --> 00:19:07,022 我進去了 391 00:19:09,608 --> 00:19:10,650 監視練習 392 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 訓練才開始15分鐘 393 00:19:11,818 --> 00:19:13,612 她的一舉一動都在掌握中 有什麼發現? 394 00:19:13,904 --> 00:19:15,780 我們有兩組人員在跟蹤米蘭達 395 00:19:16,239 --> 00:19:18,325 布斯和派瑞許正在監視她家 396 00:19:18,617 --> 00:19:21,453 米蘭達在校園中時 才剛跟一個海軍陸戰隊員談過 397 00:19:22,162 --> 00:19:23,580 我們得找出他跟副局長 398 00:19:23,663 --> 00:19:24,706 有什麼關係 399 00:19:25,457 --> 00:19:26,833 說不定他知道她的計畫 400 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 布蘭登,快去查 401 00:19:29,586 --> 00:19:31,588 我們晚點聊 402 00:19:35,217 --> 00:19:36,593 你要給我什麼任務? 403 00:19:36,676 --> 00:19:39,429 我們需要有人 在米蘭達離開時守在門邊 404 00:19:39,679 --> 00:19:40,805 收到 405 00:19:41,556 --> 00:19:42,557 不要擔心 406 00:19:42,641 --> 00:19:45,518 我會確保妳今晚 一定能跟布蘭登出任務 407 00:19:47,103 --> 00:19:48,438 你查出來了 408 00:19:48,813 --> 00:19:50,774 看來你的分析技巧 比我想得還厲害 409 00:19:50,857 --> 00:19:52,776 而妳比我想得還好猜透 410 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 我期待收到 你們要在金融時報上 411 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 發布的婚禮喜訊 412 00:20:00,492 --> 00:20:03,828 那是連恩的車 而米蘭達卻不在這 413 00:20:04,079 --> 00:20:05,163 還沒 414 00:20:05,580 --> 00:20:08,583 說不定讓連恩過夜 就是米蘭達的計畫 415 00:20:11,711 --> 00:20:12,879 -嘿 -嘿 416 00:20:13,338 --> 00:20:16,007 我對之前的事抱歉 417 00:20:16,091 --> 00:20:18,301 我讓場面很尷尬 418 00:20:19,302 --> 00:20:20,303 就像現在一樣 419 00:20:21,137 --> 00:20:24,432 我們故意在這場練習中被刷掉 420 00:20:24,516 --> 00:20:27,727 讓我們能獨處 並好好地聊天,你覺得如何? 421 00:20:27,811 --> 00:20:30,438 妳願意… 妳願意為了跟我聊天而被刷掉? 422 00:20:32,816 --> 00:20:34,150 我在我房間等你 423 00:20:34,859 --> 00:20:36,111 芮娜艾敏 424 00:20:36,194 --> 00:20:39,197 賽門會敲門 妳只要把門打開就可以 425 00:20:39,906 --> 00:20:42,158 維斯奎實習特務 妳還是不知道米蘭達的計畫 426 00:20:42,242 --> 00:20:44,119 妳要怎麼運用手上剩下的特務? 427 00:20:44,202 --> 00:20:45,453 我們跟蹤她的助理? 428 00:20:45,537 --> 00:20:47,747 有情報指出 米蘭達的電腦就在她手上 429 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 而且她要離開了 430 00:20:48,915 --> 00:20:50,208 派人跟上她 431 00:20:50,292 --> 00:20:51,835 我早就想到了,佛萊契? 432 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 有什麼消息? 433 00:20:53,545 --> 00:20:55,505 目標正往你的方向前進 她正要去她的車上 434 00:20:56,006 --> 00:20:57,882 我沒車可以跟蹤她 435 00:20:58,216 --> 00:21:01,261 早就準備好了 在你身後有一台黑色的GLK350 436 00:21:01,386 --> 00:21:02,971 鑰匙就放在中間 437 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 忽視車裡的保險套 438 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 看來不只連恩一個人 439 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 熱感應指出屋內有兩個人 440 00:21:11,021 --> 00:21:14,399 代表我們發現醜聞的機率 大大地提昇 441 00:21:15,150 --> 00:21:18,361 然後… 442 00:21:19,195 --> 00:21:20,363 這才叫跟監 443 00:21:20,447 --> 00:21:22,073 你有準備咖啡吧? 444 00:21:24,743 --> 00:21:27,037 我的天啊 你是不是從賽門那偷來的? 445 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 -沒有 -有 446 00:21:28,705 --> 00:21:30,415 好吧,我有 447 00:21:35,920 --> 00:21:36,963 什麼? 448 00:21:37,547 --> 00:21:38,965 -哈囉? -嘿 449 00:21:39,883 --> 00:21:41,301 你講對了,這次你贏 450 00:21:41,843 --> 00:21:44,554 如果查理有什麼計畫 我的監視並不能阻止他 451 00:21:44,637 --> 00:21:45,805 我很高興妳想通了 452 00:21:45,930 --> 00:21:47,098 你不用繼續陪他 453 00:21:47,682 --> 00:21:49,017 讓他有一點私人時間吧? 454 00:21:49,768 --> 00:21:50,769 還有,連恩? 455 00:21:51,895 --> 00:21:52,896 謝謝你 456 00:21:55,857 --> 00:21:56,941 查理是誰? 457 00:21:57,734 --> 00:21:59,486 迦勒說他是米蘭達的兒子 458 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 剛從少年感化院出獄 罪名是持有未登記槍械 459 00:22:04,282 --> 00:22:05,533 是你媽打來的 460 00:22:05,617 --> 00:22:07,202 我想我得走了 461 00:22:07,410 --> 00:22:09,704 我的眼淚停不下來唷 462 00:22:10,872 --> 00:22:12,832 -我們的訊號遭到干擾 -還用你說? 463 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 讓我看看能不能修好麥克風 464 00:22:15,085 --> 00:22:16,169 好了 465 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 最新情報指出 466 00:22:17,462 --> 00:22:19,047 米蘭達的助理手上 沒有她的電腦 467 00:22:19,130 --> 00:22:20,173 監視練習 已進行:3小時6分鐘25秒 468 00:22:20,965 --> 00:22:22,133 佛萊契為何還在跟蹤她? 469 00:22:22,634 --> 00:22:26,012 這就是我的大絕招 470 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 妳叫我要除掉我的對手 471 00:22:28,306 --> 00:22:29,307 我聽說她的助理 472 00:22:29,391 --> 00:22:31,643 要去緬因州過三天連假 473 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 代表他今晚、明天、或後天 474 00:22:34,604 --> 00:22:36,606 都不可能跟薛碧約會 475 00:22:36,773 --> 00:22:38,108 布蘭登被我除掉了 476 00:22:39,984 --> 00:22:41,194 你這白癡 477 00:22:41,778 --> 00:22:43,321 是我要跟布蘭登約會 478 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 她對我說謊? 479 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 薛碧維雅特 0003特務 480 00:22:50,995 --> 00:22:52,580 你不是說離開 快走阿 481 00:22:52,664 --> 00:22:54,082 我離開前還得做一件事 482 00:22:54,457 --> 00:22:56,376 干擾消失了 483 00:22:56,459 --> 00:22:57,460 說不定就這樣 484 00:22:57,544 --> 00:22:59,629 我在這邊待命 反正我現在也離不開 485 00:22:59,963 --> 00:23:01,172 他是菲力斯 486 00:23:01,256 --> 00:23:03,299 他上了喬治城大學… 還有全額獎學金 487 00:23:03,842 --> 00:23:04,926 她是朱恩 488 00:23:05,009 --> 00:23:06,719 她休學一年 去學表演藝術 489 00:23:06,928 --> 00:23:08,221 她的父母氣得火冒三丈 490 00:23:09,222 --> 00:23:10,223 她是路易莎 491 00:23:11,349 --> 00:23:13,059 她重考了大學高考三次 492 00:23:13,143 --> 00:23:14,811 因為她認為自己能考得更好 493 00:23:15,728 --> 00:23:18,773 她為了讓一隻烏龜過馬路 叫她爸把路上的車給擋下來 494 00:23:20,400 --> 00:23:21,526 還有她是我的女兒 495 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 我們不常聯絡 496 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 你是個爛爸爸 跟我又有什麼關係? 497 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 你剛看到的每個人能活著 498 00:23:30,243 --> 00:23:32,662 都是因為你媽 當初阻止你殺了他們 499 00:23:34,330 --> 00:23:37,876 所以他們的父母 能去宿舍,而不是墳墓探望他們 500 00:23:38,209 --> 00:23:40,253 每次路易莎忽略我的來電 501 00:23:41,212 --> 00:23:42,464 至少我知道她還活著 502 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 而且還有希望 有一天她能原諒我 503 00:23:45,842 --> 00:23:47,802 你知道自己 差點就把這希望給毀了嗎? 504 00:23:54,142 --> 00:23:55,894 他已經倒轉了好幾個小時 505 00:23:55,977 --> 00:23:57,145 都還沒停下來 506 00:23:57,228 --> 00:23:58,605 他在找某位特定人士 507 00:23:58,855 --> 00:24:01,232 -就是妳 -沒有 508 00:24:01,566 --> 00:24:02,817 倒轉得太快 509 00:24:02,901 --> 00:24:04,152 他會錯過我 510 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 我想他是在找自己 511 00:24:08,490 --> 00:24:09,741 那是什麼? 512 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 他剛刪了一個檔案 513 00:24:13,620 --> 00:24:14,996 說不定根本不重要 514 00:24:17,916 --> 00:24:21,085 賽門,我現在就要控制迦勒的電腦 515 00:24:21,211 --> 00:24:22,253 當然 516 00:24:22,337 --> 00:24:23,880 要不要順便幫妳 弄隻獨角獸? 517 00:24:24,255 --> 00:24:26,549 只要他坐在桌前 等妳一奪取掌控權 518 00:24:26,633 --> 00:24:28,468 他就會發現妳,然後舉發妳 519 00:24:28,551 --> 00:24:30,428 你可以拉火警,或者是偷他車 520 00:24:30,512 --> 00:24:31,513 我不管 521 00:24:31,596 --> 00:24:32,972 想辦法把他從電腦前支開 522 00:24:33,056 --> 00:24:34,557 我才能看他刪掉的檔案 523 00:24:38,978 --> 00:24:40,522 我可以想辦法支開他60秒 524 00:24:40,605 --> 00:24:42,815 剛好夠妳把檔案從垃圾桶 移到妳的電腦裡 525 00:24:42,899 --> 00:24:44,359 -夠了 -如果檔案太大 526 00:24:44,442 --> 00:24:45,485 時間就會不夠用 527 00:24:45,568 --> 00:24:46,653 我會把迦勒支開 528 00:24:46,736 --> 00:24:48,738 打給萊恩 妳才知道時間什麼時候用完 529 00:24:48,821 --> 00:24:49,822 收到 530 00:24:52,534 --> 00:24:53,910 歐康納又要找你 531 00:25:13,596 --> 00:25:14,639 布斯? 532 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 你在這幹什麼? 533 00:25:16,391 --> 00:25:17,684 長官,我現在不能說話 534 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 長官? 535 00:25:19,686 --> 00:25:21,229 真有趣 536 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 你竟然大膽到來跟蹤我? 537 00:25:23,898 --> 00:25:25,400 我不知道你會在這 538 00:25:25,483 --> 00:25:27,318 所以… 你在跟蹤副局長? 539 00:25:27,402 --> 00:25:28,695 你想害自己被捕嗎? 540 00:25:28,778 --> 00:25:30,321 那不是我在這的原因 541 00:25:31,406 --> 00:25:32,949 你就是放不下,是吧? 542 00:25:33,032 --> 00:25:36,411 布斯,我告訴過你 你不用繼續跟蹤派瑞許了 543 00:25:36,494 --> 00:25:39,163 你真的得停止講話 544 00:25:39,247 --> 00:25:40,290 對我而言 545 00:25:40,373 --> 00:25:42,083 你在調查局也不用混了 546 00:25:42,166 --> 00:25:44,335 是副局長自己叫我們跟蹤她 547 00:25:44,419 --> 00:25:45,503 這是一個練習 548 00:25:45,962 --> 00:25:47,005 恭喜你 549 00:25:47,088 --> 00:25:48,756 你也害自己的任務被艾莉斯看穿 550 00:26:04,731 --> 00:26:05,898 艾莉斯,等等! 551 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 艾莉斯! 552 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 艾莉斯! 553 00:26:18,995 --> 00:26:20,163 你喜歡喝茶嗎? 554 00:26:20,997 --> 00:26:23,625 我…我喜歡 555 00:26:24,667 --> 00:26:26,085 伊萊斯也喜歡喝茶嗎? 556 00:26:27,545 --> 00:26:30,214 我很抱歉 我不該提起這種事 557 00:26:30,506 --> 00:26:31,633 沒關係 558 00:26:36,846 --> 00:26:38,056 我的人生 559 00:26:39,807 --> 00:26:41,225 從某時開始 560 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 對我來說… 561 00:26:47,023 --> 00:26:48,983 我讓別人認為我是同性戀 這樣我比較輕鬆 562 00:26:50,276 --> 00:26:52,153 我不用讓他們知道我的真面目 563 00:26:53,404 --> 00:26:54,947 他們也看不穿我 564 00:26:55,990 --> 00:26:57,033 我的真實身分 565 00:26:57,909 --> 00:27:00,078 而我裝得越久 566 00:27:02,830 --> 00:27:04,290 我就越習慣 567 00:27:07,251 --> 00:27:08,503 讓我能與別人保持距離 568 00:27:13,508 --> 00:27:15,051 就像妳跟別人的距離一樣 569 00:27:15,885 --> 00:27:18,763 我會保持距離 直到我認為自己可以相信他 570 00:27:19,180 --> 00:27:20,223 妳相信我嗎? 571 00:27:27,772 --> 00:27:28,898 聽著… 572 00:27:29,774 --> 00:27:31,109 我該走了 573 00:27:42,286 --> 00:27:43,830 妳不需要…這麼做 574 00:27:43,913 --> 00:27:44,956 我知道 575 00:27:46,124 --> 00:27:47,333 但我想這麼做 576 00:27:58,803 --> 00:27:59,971 妳好漂亮 577 00:28:27,123 --> 00:28:30,042 為什麼你的衣服還穿著? 我以為我們說好了 578 00:28:30,126 --> 00:28:31,753 如果妳想當優秀的 調查局特務 579 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 妳得加強妳的說謊技巧 580 00:28:34,130 --> 00:28:35,631 妳今晚才沒有要跟布蘭登約會 581 00:28:35,715 --> 00:28:37,341 或是任何人 582 00:28:38,509 --> 00:28:39,677 沒錯 583 00:28:40,011 --> 00:28:43,014 所以妳只是想確保我知道 584 00:28:43,097 --> 00:28:44,599 我永遠配不上妳 585 00:28:44,682 --> 00:28:47,518 就像我能把車開出去試駕 但我永遠買不起那台車 586 00:28:48,019 --> 00:28:49,395 我不是這麼想的 587 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 我很清楚妳怎麼想 588 00:28:55,610 --> 00:28:57,195 迦勒,我喜歡你 589 00:28:58,196 --> 00:28:59,197 好嗎? 590 00:28:59,697 --> 00:29:01,032 比我計畫得更喜歡 591 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 每次我們見面時 592 00:29:03,826 --> 00:29:05,453 我都希望 能永遠持續下去 593 00:29:05,536 --> 00:29:09,207 但我來這有個目標 那就是成為調查局特務 594 00:29:09,290 --> 00:29:10,917 但當我在你身邊時,我就會… 595 00:29:11,375 --> 00:29:14,629 我就會忘記自己的目標 而變回一個少女 596 00:29:14,712 --> 00:29:16,798 我不能讓這種事發生 597 00:29:16,881 --> 00:29:18,382 這對我來說太重要了 598 00:29:19,675 --> 00:29:24,514 聽著… 我真的需要我們維持現狀 599 00:29:25,056 --> 00:29:28,684 就像我們閒暇時的樂趣 600 00:29:29,352 --> 00:29:32,355 而不是會轉移我們注意力的問題 601 00:29:34,440 --> 00:29:35,691 只要妳不再對我說謊 602 00:29:39,070 --> 00:29:42,573 還有記得做這件事 才不會讓其他人抓包我們 603 00:29:43,991 --> 00:29:45,076 成交 604 00:30:01,551 --> 00:30:02,760 他不知道嗎? 605 00:30:03,594 --> 00:30:04,679 不知道 606 00:30:04,887 --> 00:30:07,348 我把檔案從他的垃圾桶 轉到我的電腦中 607 00:30:10,643 --> 00:30:11,686 你在幹嘛? 608 00:30:11,769 --> 00:30:13,229 我也可以問你一樣的問題 609 00:30:13,312 --> 00:30:15,481 你認為迦勒可能是他爸的共犯嗎? 610 00:30:15,565 --> 00:30:16,649 剛剛是誰? 611 00:30:16,732 --> 00:30:18,276 迦勒跟他爸已經吵架很多年了 612 00:30:18,359 --> 00:30:19,360 妳可以刪了 613 00:30:19,443 --> 00:30:21,112 薛碧,他把這段刪掉 614 00:30:21,195 --> 00:30:23,114 背後一定有他想隱瞞的原因 615 00:30:23,197 --> 00:30:24,907 他可能只是不想讓家醜外揚 616 00:30:24,991 --> 00:30:27,952 而且他現在就在電腦前 617 00:30:28,035 --> 00:30:30,037 他什麼都沒在看! 618 00:30:30,121 --> 00:30:31,330 他不想任何人看到這段 619 00:30:31,414 --> 00:30:32,582 我們得繼續看 620 00:30:33,457 --> 00:30:34,834 你在跟媽說謊 621 00:30:34,959 --> 00:30:36,002 把你的手放開 622 00:30:36,085 --> 00:30:39,005 看吧,只是些家務事 跟妳說過不用去理 623 00:30:39,088 --> 00:30:40,131 …懂了嗎? 624 00:30:43,885 --> 00:30:46,178 就這樣?他只把這些刪掉? 625 00:30:49,724 --> 00:30:51,225 搜尋中 臉部辨識 626 00:30:56,314 --> 00:30:57,356 等一下 627 00:30:59,191 --> 00:31:00,443 天啊,快關掉 628 00:31:00,985 --> 00:31:02,778 薛碧,住手,他會注意到我們! 629 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 他不是在找我 他是在找妳 630 00:31:10,870 --> 00:31:12,997 迦勒不是來中央車站放炸彈 631 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 他是來找妳 632 00:31:15,458 --> 00:31:17,335 妳跟他爸正在外遇 633 00:31:19,128 --> 00:31:20,463 迦勒知道外遇的事 634 00:31:20,546 --> 00:31:22,340 他只是不知道 他爸的對象是我 635 00:31:26,093 --> 00:31:27,094 至少目前為止 636 00:31:43,861 --> 00:31:45,529 當我剛被分發到紐約時 637 00:31:45,863 --> 00:31:48,240 克雷頓跟我在工作上形影不離 638 00:31:49,533 --> 00:31:53,496 一開始,我們只是下班後 一起喝幾杯酒和聊聊天 639 00:31:54,830 --> 00:31:56,624 本來事情該點到這裡為止 640 00:31:56,707 --> 00:32:00,044 我也不知道為什麼 我們從喝酒進展到一起吃晚餐 641 00:32:00,127 --> 00:32:03,130 然後發展到深夜 一起在街上散步 642 00:32:03,214 --> 00:32:04,256 最後變成… 643 00:32:06,592 --> 00:32:08,260 我們都不是有意的 644 00:32:08,803 --> 00:32:10,846 我們也盡量去抗拒這段感情 645 00:32:10,930 --> 00:32:12,765 但上禮拜,我們就想 646 00:32:12,848 --> 00:32:13,849 我們為何不… 647 00:32:13,933 --> 00:32:15,559 為何不一起獨處個幾天 648 00:32:15,643 --> 00:32:18,104 看看我們之間 是否真有火花 649 00:32:18,854 --> 00:32:22,692 所以我告訴大家 我要去布宜諾斯艾利斯度假 650 00:32:22,775 --> 00:32:24,360 我甚至買了機票 651 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 我們住進圖書館旁的安達斯酒店 652 00:32:26,946 --> 00:32:29,907 剩下的妳也知道 653 00:32:30,241 --> 00:32:32,368 我們不知道自己 會遇見任何人 654 00:32:32,618 --> 00:32:35,246 我們也不知道 迦勒也在這裡 655 00:32:36,038 --> 00:32:37,540 薛碧,妳可以跟我說 656 00:32:37,832 --> 00:32:38,833 說什麼? 657 00:32:39,500 --> 00:32:42,336 說我說謊,還當別人的小三? 658 00:32:42,753 --> 00:32:44,213 艾莉斯,我們不常分享祕密 659 00:32:44,296 --> 00:32:45,297 而且上次我們分享後 660 00:32:46,215 --> 00:32:48,300 妳的表現讓我 不敢再把祕密告訴妳 661 00:32:48,926 --> 00:32:50,344 我很抱歉,薛碧 662 00:32:52,138 --> 00:32:54,223 但祕密遲早會被人發現 663 00:32:54,640 --> 00:32:55,641 妳也很清楚 664 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 東河邊學院 665 00:33:09,822 --> 00:33:11,365 妳為什麼要裝得自己很怕我? 666 00:33:11,949 --> 00:33:14,577 妳把我關在一棟 到處都裝滿監視器的屋子 667 00:33:14,660 --> 00:33:15,953 就像我還在坐牢一樣 668 00:33:16,287 --> 00:33:17,455 如果你再靠近學校 669 00:33:19,623 --> 00:33:21,792 你就真的會回去牢中 670 00:33:23,711 --> 00:33:26,630 我現在離學校剛好61公尺遠 671 00:33:27,798 --> 00:33:28,799 過來 672 00:33:31,802 --> 00:33:33,220 相信我,過來 673 00:33:38,184 --> 00:33:39,894 下次就不是感化院 674 00:33:40,436 --> 00:33:41,437 而是監獄 675 00:33:41,520 --> 00:33:44,065 你想去嗎?有點男子氣概! 676 00:33:44,148 --> 00:33:46,650 -有點男子氣概! -放開我! 677 00:33:46,734 --> 00:33:47,985 你知道我為何害怕嗎? 678 00:33:48,694 --> 00:33:52,448 因為我站在你面前 心裡很清楚你的包包裡都是槍 679 00:33:52,531 --> 00:33:54,492 還有一張你想殺的學生名單 680 00:33:54,575 --> 00:33:57,119 這一切都是妳編的 因為妳需要一個理由 681 00:33:57,203 --> 00:33:58,621 讓我回去坐牢! 682 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 我找到你的筆記 683 00:34:00,956 --> 00:34:02,625 我找到你的筆記! 684 00:34:06,545 --> 00:34:08,005 我不是故意讓妳發現的 685 00:34:08,089 --> 00:34:09,423 不然你以為誰會發現? 686 00:34:10,174 --> 00:34:12,718 -我沒想清楚 -你沒有,但我有 687 00:34:14,929 --> 00:34:15,971 筆記是我燒掉的 688 00:34:16,514 --> 00:34:18,224 所以你才能出獄 689 00:34:18,307 --> 00:34:19,767 而這讓我感到恐懼 690 00:34:19,850 --> 00:34:22,103 因為我不知道 自己做的對不對 691 00:34:22,895 --> 00:34:24,438 還是我只是讓你下一次 692 00:34:24,522 --> 00:34:26,941 去學校掃射的計畫 變得更簡單 693 00:34:28,192 --> 00:34:30,778 而妳每天早上起來 都希望我有照筆記上的計畫行事 694 00:34:31,028 --> 00:34:32,613 我每天早上起來 695 00:34:33,864 --> 00:34:35,491 都感謝上天 因為你還活著 696 00:34:36,826 --> 00:34:40,037 而且你還有機會 能當個有前途的人 697 00:34:47,086 --> 00:34:48,462 -艾莉斯 -離開 698 00:34:48,921 --> 00:34:50,256 -不 -那就換我離開 699 00:34:53,092 --> 00:34:54,218 猜怎麼著? 700 00:34:54,802 --> 00:34:55,928 其實我很想知道 701 00:34:56,720 --> 00:34:58,013 你是什麼時候開始跟蹤我? 702 00:34:58,973 --> 00:35:00,474 我母親位於奧克蘭的家? 703 00:35:00,933 --> 00:35:02,893 -我在梅芮特湖邊的慢跑? -在機場 704 00:35:03,811 --> 00:35:05,187 我在安檢時發現妳 705 00:35:05,271 --> 00:35:07,982 妳買了一瓶水 還有幾本雜誌… 706 00:35:08,065 --> 00:35:10,109 《亞特蘭大月刊》還有 《美國周刊》 707 00:35:10,442 --> 00:35:11,443 我跟妳跟到登機門前 708 00:35:11,819 --> 00:35:12,862 我查出妳的位子後 709 00:35:12,945 --> 00:35:14,530 就請櫃檯幫我改座位 710 00:35:14,947 --> 00:35:17,449 你是亮警徽嗎?還是色誘她? 711 00:35:17,533 --> 00:35:19,118 我多付了49塊 712 00:35:22,663 --> 00:35:23,747 任務內容是什麼? 713 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 抱歉,布斯特務 請問你當時的任務是什麼? 714 00:35:30,212 --> 00:35:31,797 接近妳並監視妳 715 00:35:31,922 --> 00:35:33,090 然後向歐康納回報 716 00:35:33,174 --> 00:35:34,175 因為我父親的事? 717 00:35:34,258 --> 00:35:35,593 我當時對那件事並不知情 718 00:35:37,595 --> 00:35:38,762 還有跟我上床? 719 00:35:40,097 --> 00:35:42,683 那只是好處嗎? 720 00:35:43,058 --> 00:35:44,685 一個你消遣時的活動? 721 00:35:46,187 --> 00:35:48,772 我們在車裡第一次做時 你心裡在想什麼? 722 00:35:49,732 --> 00:35:51,192 “真優渥的任務 723 00:35:51,734 --> 00:35:53,235 “我能來關地可上課 724 00:35:53,319 --> 00:35:54,862 “同時還能嚐嚐這大正妹”? 725 00:35:54,945 --> 00:35:56,030 我沒這麼做? 726 00:35:56,113 --> 00:35:57,281 -所以呢? -我沒這麼做? 727 00:35:57,364 --> 00:35:58,908 我本來想跟妳坦白! 728 00:35:59,533 --> 00:36:00,534 我試過! 729 00:36:00,659 --> 00:36:03,329 然後搞砸你的任務? 你有什麼企圖? 730 00:36:04,997 --> 00:36:07,291 -是他叫你跟我上床的嗎? -那是我的意思 731 00:36:08,375 --> 00:36:09,418 跟任務無關 732 00:36:10,002 --> 00:36:11,086 是我本人的意願 733 00:36:12,004 --> 00:36:15,257 而且當連恩發現我跟妳太親近時 他就把我從任務中除名 734 00:36:15,341 --> 00:36:17,426 我為了妳放棄在調查局的職位 735 00:36:17,509 --> 00:36:19,637 不要告訴我你失去什麼 736 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 事實上,不要再跟我說話 737 00:36:26,227 --> 00:36:27,978 -給我滾出去 -艾莉斯… 738 00:36:28,729 --> 00:36:31,148 -現在! -好 739 00:36:40,115 --> 00:36:41,951 -我們得談談 -談談?我根本不認識妳 740 00:36:42,034 --> 00:36:44,161 我也不知道妳的名字 如果妳不介意… 741 00:36:44,495 --> 00:36:45,663 你發現了吧? 742 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 沒錯,而且不用 你們任何一人告訴我 743 00:36:49,708 --> 00:36:50,793 真方便 744 00:36:51,085 --> 00:36:52,211 方便? 745 00:36:52,711 --> 00:36:54,255 這一點也不方便 746 00:36:54,338 --> 00:36:56,590 我們糟透了 747 00:36:56,674 --> 00:36:58,801 這一切荒謬至極… 748 00:36:59,218 --> 00:37:01,095 一開始是我跟你,然後現在… 749 00:37:01,178 --> 00:37:02,513 天啊,我好想躲起來 750 00:37:02,596 --> 00:37:04,598 我根本就是個笑柄 這就像肥皂劇一樣 751 00:37:04,682 --> 00:37:06,392 我…我很抱歉 752 00:37:06,475 --> 00:37:07,476 我們從不是有意要傷害你 753 00:37:07,559 --> 00:37:10,187 但他結婚了,跟我媽媽 754 00:37:10,729 --> 00:37:12,064 他們甚至沒有住在一起 755 00:37:12,773 --> 00:37:15,567 只要她還在職 她就不肯離婚 756 00:37:15,651 --> 00:37:17,027 -你也知道 -我只知道 757 00:37:17,444 --> 00:37:20,614 當初我愛妳,而妳卻拒絕我 758 00:37:20,698 --> 00:37:21,782 就為了他嗎? 759 00:37:21,865 --> 00:37:23,450 你知道這不是事實 760 00:37:23,534 --> 00:37:27,663 我這輩子都在想 自己絕不可能變得跟他一樣好 761 00:37:27,746 --> 00:37:29,248 妳是唯一一個… 762 00:37:30,624 --> 00:37:33,627 妳是唯一一個 讓我不這麼想的人 763 00:37:34,628 --> 00:37:36,505 我想我只是在騙自己吧? 764 00:37:47,349 --> 00:37:49,727 我請布斯特務監視妳 765 00:37:49,810 --> 00:37:51,979 並向我回報妳的動向 766 00:37:52,354 --> 00:37:56,483 且因為妳父親的歷史 我要他回報任何可疑事項 767 00:37:56,984 --> 00:37:58,986 很顯然地,他變得太接近妳 768 00:37:59,695 --> 00:38:01,447 他也因此受到對應的懲罰 769 00:38:01,739 --> 00:38:05,659 我希望我能向你或調查局解釋 770 00:38:05,743 --> 00:38:08,871 並解除你們的疑慮 771 00:38:09,246 --> 00:38:10,247 不需要 772 00:38:10,331 --> 00:38:13,417 在我發現妳的潛力後 我馬上就結束這項任務 773 00:38:13,876 --> 00:38:15,502 -我本來該告訴妳,但… -不需要 774 00:38:16,295 --> 00:38:17,546 你只是做分內的工作 775 00:38:18,047 --> 00:38:19,214 你也沒向我撒謊 776 00:38:20,257 --> 00:38:22,176 如果你不介意 我只想回到崗位上 777 00:38:22,259 --> 00:38:24,386 並專心向前看 778 00:38:25,012 --> 00:38:26,472 我可以尊重妳的意願 779 00:38:30,851 --> 00:38:33,228 我永遠也找不到 我父親的真相吧? 780 00:38:34,396 --> 00:38:37,274 就算他本人還在世 他也不能告訴妳 781 00:38:37,983 --> 00:38:38,984 妳是他女兒 782 00:38:39,068 --> 00:38:40,611 你跟你女兒也一樣嗎? 783 00:38:42,279 --> 00:38:43,864 每個人都一樣 784 00:38:53,123 --> 00:38:56,543 監視教會我們如何專注 785 00:38:58,545 --> 00:39:01,757 不只要專注在嫌疑犯如何計劃犯罪 786 00:39:01,840 --> 00:39:04,760 而是我們為什麼會做各種決定 787 00:39:04,843 --> 00:39:07,638 因為你們監視了我一個晚上 788 00:39:08,931 --> 00:39:12,768 你們知道我有一個兒子 而他叫查理 789 00:39:13,769 --> 00:39:14,770 還有他身陷麻煩 790 00:39:16,522 --> 00:39:17,564 因為這些事 791 00:39:17,648 --> 00:39:20,818 你們看我的眼光 跟以前再也不一樣 792 00:39:20,901 --> 00:39:22,528 妳做得是正確的 793 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 好好享受假期 794 00:39:26,323 --> 00:39:27,408 謝謝 795 00:39:27,741 --> 00:39:28,742 旅途愉快 796 00:39:31,703 --> 00:39:34,456 但看到某件事 並不代表你們了解它 797 00:39:34,540 --> 00:39:38,919 我們永遠都無法知道 自己監視的對象心裡在想什麼 798 00:39:39,002 --> 00:39:40,170 我不知道妳在家 799 00:39:43,590 --> 00:39:46,718 我明確指出 這週末,我不想接任何工作的電話 800 00:39:54,184 --> 00:39:56,019 新訊息 如果你還想聊天,我們就在這 801 00:39:56,103 --> 00:39:57,479 而這就是危險所在的地方 802 00:39:58,605 --> 00:40:01,024 我們能看到一個人的表面 803 00:40:01,567 --> 00:40:02,985 -嘿 -卻無法看到他的內在 804 00:40:03,068 --> 00:40:04,236 嘿 805 00:40:04,319 --> 00:40:05,779 你沒去度假? 806 00:40:05,863 --> 00:40:07,114 妳也沒去? 807 00:40:08,240 --> 00:40:10,409 -想去散個步嗎? -我很樂意 808 00:40:10,993 --> 00:40:12,035 隨時都可以 809 00:40:12,202 --> 00:40:14,037 我等下去接妳 810 00:40:16,999 --> 00:40:18,459 但那不代表 你們就不該繼續觀察 811 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 我最近很常做伏地挺身 812 00:40:19,960 --> 00:40:22,296 抱歉,他很忙 你好了嗎? 813 00:40:25,424 --> 00:40:26,508 我的車在哪? 814 00:40:26,592 --> 00:40:28,051 等我們搭上優步 我再告訴妳 815 00:40:32,890 --> 00:40:34,308 派瑞許跟我換房間 816 00:40:35,601 --> 00:40:37,102 我看我們得共用一個浴室了 817 00:40:39,897 --> 00:40:42,900 因為當你了解要怎麼觀察後 818 00:40:43,901 --> 00:40:46,069 你再也無法停手 819 00:40:47,154 --> 00:40:49,156 -我是歐康納,我要找海斯 -直到… 820 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 …跟他說有急事 821 00:40:51,575 --> 00:40:52,743 …你找到所有東西 822 00:40:53,744 --> 00:40:55,120 妮曼,妳準備好了嗎? 823 00:40:57,331 --> 00:40:58,332 賽門! 824 00:40:58,582 --> 00:40:59,708 這是怎麼回事? 825 00:40:59,791 --> 00:41:01,585 -妳叫他來這裡? -抱歉 826 00:41:01,835 --> 00:41:02,836 妳…妳是誰? 827 00:41:02,920 --> 00:41:04,171 -賽門,拜託 -怎麼回事,妳是誰? 828 00:41:04,254 --> 00:41:05,380 給我們時間想清楚 829 00:41:05,464 --> 00:41:06,507 -然後再跟你說 -妳們是誰? 830 00:41:06,590 --> 00:41:07,716 -拜託 -放開我! 831 00:41:07,799 --> 00:41:08,800 讓我出去! 832 00:41:08,884 --> 00:41:10,636 -我不能讓你出去 -不要再拉… 833 00:41:13,305 --> 00:41:15,098 -賽門! -去找米蘭達! 834 00:41:15,390 --> 00:41:16,934 有我陪他,他不會有事 835 00:41:26,109 --> 00:41:27,152 他還在看 836 00:41:27,528 --> 00:41:28,862 已經到爆炸兩天前了 837 00:41:28,946 --> 00:41:31,823 如果他在找我 他老早就錯過我了 838 00:41:32,533 --> 00:41:33,867 這樣就可以,謝謝你 839 00:41:36,453 --> 00:41:37,496 怎樣? 840 00:41:37,746 --> 00:41:38,789 發生什麼事? 841 00:41:38,872 --> 00:41:41,124 我認為布斯特務 跟派瑞許有聯絡 842 00:41:42,125 --> 00:41:43,293 我認為… 843 00:41:43,961 --> 00:41:45,629 他正在協助她 844 00:41:52,135 --> 00:41:53,387 那是雙胞胎其中一人 845 00:41:55,180 --> 00:41:59,017 就在中央車站 在爆炸案發生幾天前 846 00:41:59,851 --> 00:42:01,019 沒錯 847 00:42:02,479 --> 00:42:03,522 就是她們 848 00:42:09,319 --> 00:42:11,071 妮曼!把門打開 849 00:42:11,154 --> 00:42:12,698 放我出去! 850 00:42:13,907 --> 00:42:16,660 妮曼!我向天發誓! 851 00:42:17,869 --> 00:42:21,540 諜影行動 第一季