1 00:00:00,126 --> 00:00:01,251 Je m'appelle Alex Parrish. 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,168 Ma vie a été bouleversée. 3 00:00:03,251 --> 00:00:05,918 Tout a commencé il y a 9 mois, à l'académie du F.B.I. 4 00:00:06,168 --> 00:00:08,585 Comment être sûr que vous ne mentez pas ? 5 00:00:08,752 --> 00:00:10,209 Simon t'apprécie. 6 00:00:10,334 --> 00:00:12,126 Mon fils purge 2 ans. 7 00:00:12,209 --> 00:00:13,460 Il sera bientôt libéré. 8 00:00:13,626 --> 00:00:16,877 Tu crois que des hackers vont te sortir de là ? 9 00:00:17,043 --> 00:00:18,376 Je vais raconter mon histoire. 10 00:00:18,752 --> 00:00:21,334 Ca vient de chez vous. Quelqu'un a averti Parrish. 11 00:00:21,835 --> 00:00:24,002 - Tu nous as balancés ? - Elle n'a rien fait. 12 00:00:24,209 --> 00:00:27,501 Plus de 12 millions de personnes vont te voir. 13 00:00:27,960 --> 00:00:29,168 Je suis innocente. 14 00:00:30,043 --> 00:00:32,710 [musique dynamique] 15 00:00:32,960 --> 00:00:38,960 [...] 16 00:00:40,043 --> 00:00:40,960 Clic photo 17 00:00:42,043 --> 00:00:45,668 Nous avons une nouvelle vidéo liée à l'attentat. 18 00:00:45,877 --> 00:00:50,168 Le F.B.I. a fourni ces images en réaction à un entretien 19 00:00:50,251 --> 00:00:52,668 donné par Alex Parrish où elle prétend être innocente. 20 00:00:53,168 --> 00:00:58,168 Le F.B.I. pense que le carton contient le détonateur... 21 00:00:58,626 --> 00:01:00,585 Je livrais des protections pare-éclats ! 22 00:01:00,668 --> 00:01:03,460 Ne me crie pas dessus. Je ne t'ai pas accusée. 23 00:01:03,543 --> 00:01:06,334 Parrish gagne la sympathie du public. 24 00:01:06,501 --> 00:01:07,710 Alors, tu vas m'aider ? 25 00:01:09,002 --> 00:01:10,752 Caleb était en poste à San Diego. 26 00:01:11,043 --> 00:01:14,418 Il a demandé à venir à New York juste avant l'attentat. 27 00:01:14,501 --> 00:01:15,835 Parle-lui, 28 00:01:15,918 --> 00:01:20,209 - s'il te plaît. - On se parle plus depuis Quantico. 29 00:01:20,293 --> 00:01:22,710 Même si on a eu des différends tous les deux, 30 00:01:22,877 --> 00:01:25,877 je peux pas imaginer qu'il soit un terroriste. 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,626 Tu sais de quoi il est capable. 32 00:01:27,960 --> 00:01:29,293 Tu connais son passé. 33 00:01:30,043 --> 00:01:31,626 Tout le monde peut se faire acheter. 34 00:01:31,752 --> 00:01:33,668 ...sur les réseaux sociaux, 35 00:01:34,168 --> 00:01:36,334 les applications de partage de photos et les images de vidéosurveillance. 36 00:01:38,418 --> 00:01:41,002 [vibreur] 37 00:01:42,793 --> 00:01:43,668 Tout va bien ? 38 00:01:44,209 --> 00:01:47,209 Ils ripostent avec des trucs pris sur des comptes persos. 39 00:01:47,668 --> 00:01:49,002 Ca devait arriver. 40 00:01:49,418 --> 00:01:51,168 Ils ne cherchent que moi sur les images. 41 00:01:51,293 --> 00:01:55,043 Si j'avais accès à leurs données, je pourrais trouver Caleb. 42 00:01:55,334 --> 00:01:57,710 - Je m'en occupe. - Ok. Merci. 43 00:02:02,376 --> 00:02:03,251 [aïe] 44 00:02:03,960 --> 00:02:04,918 Qui c'était ? 45 00:02:05,668 --> 00:02:06,752 C'était O'Connor. 46 00:02:07,668 --> 00:02:10,084 Je vais me doucher. Reste encore au lit. 47 00:02:11,168 --> 00:02:12,084 Oui. 48 00:02:18,168 --> 00:02:19,168 Liam O'Connor. 49 00:02:27,918 --> 00:02:29,084 Si on économisait de l'eau ? 50 00:02:29,835 --> 00:02:33,251 [musique rock] 51 00:02:33,501 --> 00:02:37,418 [...] 52 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 [...] 53 00:02:40,752 --> 00:02:42,460 Pourquoi j'étais pas ton genre ? 54 00:02:42,668 --> 00:02:43,918 J'avais pas confiance. 55 00:02:44,501 --> 00:02:45,334 Et là, t'as confiance ? 56 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Oui. 57 00:02:49,918 --> 00:02:51,251 Je voudrais en savoir plus. 58 00:02:52,084 --> 00:02:53,251 Tu parles jamais de toi. 59 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 Y a pas grand chose à dire. 60 00:02:59,293 --> 00:03:01,960 T'es inquiet à l'idée de me faire peur ? 61 00:03:02,376 --> 00:03:04,501 Le seul truc qui m'inquiète, 62 00:03:04,877 --> 00:03:07,043 c'est de pas arriver en retard pour l'entraînement. 63 00:03:08,168 --> 00:03:14,168 [...] 64 00:03:18,209 --> 00:03:20,960 "Je suis parti. Si besoin, appelle." 65 00:03:21,209 --> 00:03:25,251 [...] 66 00:03:28,585 --> 00:03:31,126 - Oh. - Hop. C'est bon, je suis là. 67 00:03:31,710 --> 00:03:32,585 Bouge ! 68 00:03:34,668 --> 00:03:37,793 Les femmes invitent des hommes à sortir depuis les années 50, 69 00:03:38,334 --> 00:03:40,418 y compris des homos. Prends sur toi. 70 00:03:40,585 --> 00:03:43,251 Merci. C'est si naturel et pas compliqué. 71 00:03:47,293 --> 00:03:48,126 Hé. 72 00:03:48,501 --> 00:03:49,334 Y a le feu ou quoi ? 73 00:03:49,418 --> 00:03:52,168 Je dois faire une sortie discrète 74 00:03:52,585 --> 00:03:54,585 histoire d'éviter une humiliation publique. 75 00:03:54,710 --> 00:03:58,251 C'est moi qui devrais stresser. J'ai une réputation. 76 00:03:58,334 --> 00:04:03,877 Faut pas qu'on me chope avec une sudiste, même si le paysage est très chouette. 77 00:04:04,002 --> 00:04:05,209 Un mot et je fais sécession. 78 00:04:05,293 --> 00:04:07,918 Arrêtons avant que ce soit barbant. Si on dînaît ensemble ? 79 00:04:08,002 --> 00:04:10,460 Non. J'ai des projets avec quelqu'un. 80 00:04:10,668 --> 00:04:15,626 Quand je rentre, on se retrouve dans ma bagnole ? 81 00:04:17,835 --> 00:04:18,710 Oui. 82 00:04:22,293 --> 00:04:23,126 Oh ! 83 00:04:23,418 --> 00:04:24,376 Toutes mes excuses. 84 00:04:24,460 --> 00:04:27,960 C'est entièrement ma faute, M. Fletcher. 85 00:04:28,209 --> 00:04:29,043 J'ai gagné mon pari. 86 00:04:29,501 --> 00:04:31,877 J.F.K. va sortir avec Jackie O. 87 00:04:32,460 --> 00:04:33,543 Shelby et Brandon ? 88 00:04:33,918 --> 00:04:36,043 Les deux stagiaires les plus riches. 89 00:04:36,710 --> 00:04:37,918 Ils s'évitent, ils disparaissent la nuit entière. 90 00:04:38,002 --> 00:04:42,543 Ils se retrouvent pour parler de leur futur bébé ? 91 00:04:44,376 --> 00:04:46,877 Elle est toujours pas là. C'est le 3e jour. 92 00:04:47,501 --> 00:04:48,418 Pas de Miranda. 93 00:05:01,460 --> 00:05:02,293 Quoi ? 94 00:05:10,126 --> 00:05:11,002 Miranda ! 95 00:05:14,793 --> 00:05:16,334 T'es pas venue au boulot. 96 00:05:17,501 --> 00:05:19,918 Charlie s'est amusé à cacher mes clés. 97 00:05:21,752 --> 00:05:23,835 Il me faisait ça avant. 98 00:05:23,918 --> 00:05:24,793 Hé. 99 00:05:25,501 --> 00:05:26,752 Elles étaient sur la porte. 100 00:05:34,543 --> 00:05:35,960 Ok, il les a pas cachées. 101 00:05:36,084 --> 00:05:37,960 Mais il joue avec mes nerfs. 102 00:05:38,418 --> 00:05:42,334 J'aurais pas dû laisser le juge le remettre en liberté conditionnelle. 103 00:05:42,418 --> 00:05:44,460 Ca crève les yeux que c'est une erreur 104 00:05:45,626 --> 00:05:49,209 avec laquelle je vais devoir vivre 1 an sans devenir cinglée. 105 00:05:49,585 --> 00:05:50,877 Et le pire, 106 00:05:51,626 --> 00:05:53,043 c'est que je lui fais pas confiance. 107 00:05:54,293 --> 00:05:55,543 Je lui fais pas confiance. 108 00:05:57,418 --> 00:06:00,251 J'ai peur de pas pouvoir l'empêcher de faire des bêtises. 109 00:06:00,334 --> 00:06:01,626 Ce gamin a voulu descendre une école. 110 00:06:02,918 --> 00:06:04,752 Qui sait ce qu'il prépare. 111 00:06:04,960 --> 00:06:08,209 Tu manques peut-être de recul à rester coincée ici. 112 00:06:08,293 --> 00:06:11,626 Il n'a jamais assumé ce qu'il a tenté de faire. 113 00:06:11,710 --> 00:06:15,334 Il a peur de te parler. Moi, il m'aimait bien. 114 00:06:15,585 --> 00:06:16,918 Et tu comptes faire quoi ? 115 00:06:19,043 --> 00:06:22,585 Faire une partie de foot avec lui, l'appeler "mon grand" ? 116 00:06:22,835 --> 00:06:23,710 Va au boulot. 117 00:06:24,835 --> 00:06:26,460 Si tu lui montres que tu lui fais confiance, 118 00:06:26,585 --> 00:06:28,960 il cessera de se planquer. 119 00:06:29,209 --> 00:06:30,293 Et il se confiera. 120 00:06:32,293 --> 00:06:33,585 L'art de la surveillance. 121 00:06:33,668 --> 00:06:36,376 L'observation des gens dans leur environnement. 122 00:06:36,793 --> 00:06:39,460 C'est un outil important pour un agent. 123 00:06:40,002 --> 00:06:42,710 Ces images proviennent d'ordinateurs 124 00:06:42,793 --> 00:06:46,293 surveillés par la D.I.T.U., l'Unité des Technologies 125 00:06:46,376 --> 00:06:48,793 d'Interception de Données qui se trouve à Quantico. 126 00:06:48,877 --> 00:06:52,334 Elle surveille ce qui se passe en ligne en temps réel. 127 00:06:52,793 --> 00:06:55,752 C'est un puissant instrument de surveillance. 128 00:06:55,877 --> 00:06:58,918 Si quelqu'un poste un manifeste contre le Président, 129 00:06:59,043 --> 00:07:02,626 la D.I.T.U. enverra son adresse IP aux services secrets. 130 00:07:03,126 --> 00:07:07,293 La technologie évolue, les méthodes de surveillance aussi. 131 00:07:07,626 --> 00:07:09,043 Mais une chose ne changera pas : 132 00:07:09,793 --> 00:07:11,251 vous ne savez jamais qu'on vous surveille. 133 00:07:11,752 --> 00:07:14,543 La surveillance se fait au plus près du sujet. 134 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 On cherche ce que quelqu'un ne veut pas qu'on voie. 135 00:07:17,752 --> 00:07:18,626 [rires] 136 00:07:19,209 --> 00:07:23,168 Ou ce que quelqu'un cache de peur d'être jugé. 137 00:07:23,418 --> 00:07:26,710 Vous êtes prêts à savoir ce que les autres pensent ? 138 00:07:30,002 --> 00:07:31,543 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 139 00:07:31,626 --> 00:07:35,793 La bonne, c'est que la D.I.T.U. rassemble photos, vidéos, 140 00:07:36,209 --> 00:07:40,209 films et posts sur les réseaux sociaux avant et après l'attentat. 141 00:07:40,460 --> 00:07:41,710 Et la mauvaise ? 142 00:07:41,835 --> 00:07:43,960 Seule la D.I.T.U. y a accès. 143 00:07:44,043 --> 00:07:45,585 Tu vas halluciner quand tu sauras qui dirige. 144 00:07:45,668 --> 00:07:46,501 Booth ! 145 00:07:48,710 --> 00:07:50,543 Comment t'as réussi ton coup, Haas ? 146 00:07:51,126 --> 00:07:54,501 Quel coup ? Tu parles de ma fulgurante ascension ? 147 00:07:54,752 --> 00:07:57,793 Je dis haut et fort qu'il faut rétablir la chaise électrique 148 00:07:57,877 --> 00:07:58,918 pour ton ex chérie. 149 00:08:02,418 --> 00:08:03,918 Caleb est à la tête des opérations ? 150 00:08:04,043 --> 00:08:04,960 C'est pratique. 151 00:08:05,209 --> 00:08:06,918 Il a des amis haut placés. 152 00:08:07,168 --> 00:08:09,835 Ces gens viennent de lui donner un accès illimité 153 00:08:09,918 --> 00:08:12,710 aux images qui montrent ce qu'il faisait à Grand Central. 154 00:08:12,877 --> 00:08:14,543 Il va effacer ses traces. 155 00:08:16,293 --> 00:08:19,334 Sauf qu'il sait pas que je le soupçonne. 156 00:08:19,835 --> 00:08:22,960 Ca va pas être facile quand on sait qui veille sur lui. 157 00:08:25,043 --> 00:08:26,293 Tu as tout ce qu'il te faut ? 158 00:08:27,793 --> 00:08:29,251 On va la coincer, papa. 159 00:08:37,668 --> 00:08:40,668 Au F.B.I., il est interdit aux membres d'une même famille 160 00:08:40,752 --> 00:08:42,585 de travailler sur la même opération. 161 00:08:42,710 --> 00:08:45,002 Une terroriste formée par le F.B.I 162 00:08:45,084 --> 00:08:47,376 est dans la nature. Tant pis pour la tradition. 163 00:08:48,126 --> 00:08:49,376 C'est à cause de l'autre jour ? 164 00:08:49,460 --> 00:08:51,126 Contrairement à toi et O'Connor, 165 00:08:51,585 --> 00:08:53,793 je ne mélange pas vie privée 166 00:08:54,126 --> 00:08:56,460 et vie professionnelle. Il faut des mecs sur le coup, 167 00:08:56,626 --> 00:08:58,293 pas des types qui font leur crise de la cinquantaine. 168 00:08:59,543 --> 00:09:01,209 Laisse-moi faire mon travail. 169 00:09:03,460 --> 00:09:05,043 Est-ce que je peux être utile ? 170 00:09:12,543 --> 00:09:13,543 C'est bon. 171 00:09:14,126 --> 00:09:17,376 Dès que le logiciel sera installé sur l'ordi de Caleb, 172 00:09:17,626 --> 00:09:19,501 - tu verras tout ce qu'il regarde. - Ok. 173 00:09:19,668 --> 00:09:21,543 Ce qu'il verra, tu le verras. 174 00:09:22,126 --> 00:09:25,877 Ils vont établir une chronologie en remontant depuis l'explosion. 175 00:09:26,835 --> 00:09:28,501 - N'en perds pas une miette. - Compris. 176 00:09:29,168 --> 00:09:30,043 J'y vais. 177 00:09:31,710 --> 00:09:32,585 Simon. 178 00:09:33,293 --> 00:09:34,168 Oui ? 179 00:09:34,668 --> 00:09:37,626 Fais attention quand tu t'introduis dans l'ordi de Caleb. 180 00:09:37,793 --> 00:09:40,460 On va t'innocenter, d'accord ? 181 00:09:41,585 --> 00:09:43,752 Je vais la jouer discret. 182 00:09:44,835 --> 00:09:46,376 On a de l'expérience dans ce domaine. 183 00:09:46,460 --> 00:09:50,918 Les caméras et les micros peuvent être cachés n'importe où. 184 00:09:51,043 --> 00:09:53,585 Dans un logement, des acteurs 185 00:09:53,668 --> 00:09:56,626 vont jouer des scènes et révèleront des informations 186 00:09:56,710 --> 00:09:58,668 pour une enquête de F.B.I. en cours. 187 00:09:58,752 --> 00:10:02,334 Sélectionnez un instrument, installez-le 188 00:10:02,418 --> 00:10:05,418 et servez-vous-en pour découvrir ces infos. 189 00:10:05,835 --> 00:10:07,918 Faut-il observer ou écouter ? 190 00:10:08,418 --> 00:10:11,752 Choisissez bien votre équipement et son emplacement. 191 00:10:11,835 --> 00:10:14,877 Bonne chance. N'oubliez pas : il y a toujours quelqu'un qui observe. 192 00:10:15,626 --> 00:10:16,543 Toi et Booth... 193 00:10:18,585 --> 00:10:21,209 Disons que c'est prometteur. 194 00:10:21,585 --> 00:10:24,501 C'est une bonne surprise quand on connaît mon histoire. 195 00:10:24,585 --> 00:10:27,960 La prochaine fois que vous aurez une "bonne surprise", 196 00:10:28,043 --> 00:10:30,501 prévenez-moi si vous faites ça dans notre chambre. 197 00:10:30,585 --> 00:10:34,752 Tu m'excuseras. Suis-je moins discrète que toi et Caleb ? 198 00:10:35,251 --> 00:10:37,376 Avec Elias, il se passe un truc ? 199 00:10:37,460 --> 00:10:39,126 Il ne se passe rien. 200 00:10:40,460 --> 00:10:41,334 Et Alex et toi ? 201 00:10:42,460 --> 00:10:43,334 On est potes. 202 00:10:44,376 --> 00:10:45,251 Ben voyons. 203 00:10:45,460 --> 00:10:47,543 Vous aviez l'air très potes ce matin. 204 00:10:48,002 --> 00:10:50,835 - C'est le grand amour ? - On s'amuse. 205 00:10:51,084 --> 00:10:53,501 Avant, dès que je sortais avec un mec, 206 00:10:53,585 --> 00:10:56,376 je pensais au mariage et j'y laissais des plumes. 207 00:10:56,793 --> 00:10:57,710 Pas avec Caleb. 208 00:10:58,168 --> 00:11:01,626 Ca n'a rien de compliqué parce qu'il n'est pas compliqué. 209 00:11:01,710 --> 00:11:03,209 Pas de sentiments, pas de discussion. 210 00:11:03,293 --> 00:11:04,168 Rien que nous dans une pièce vide. 211 00:11:05,251 --> 00:11:07,084 Parfois, elle n'est pas tout à fait vide. 212 00:11:07,460 --> 00:11:09,835 [rires] 213 00:11:10,501 --> 00:11:11,960 Et toi, ça va ? 214 00:11:12,251 --> 00:11:13,251 Très bien. 215 00:11:13,418 --> 00:11:17,877 Je me demande juste si je dois parler à Alex de certains trucs. 216 00:11:17,960 --> 00:11:21,334 J'ai peur de sa réaction face à mon passé. 217 00:11:21,960 --> 00:11:23,293 Je ne comprends pas 218 00:11:23,376 --> 00:11:26,084 pourquoi une fille s'enferme pour faire l'amour 219 00:11:26,168 --> 00:11:27,752 avec quelqu'un pour qui elle ne ressent rien ? 220 00:11:29,334 --> 00:11:30,918 C'est pas de l'amour. 221 00:11:31,168 --> 00:11:34,293 Je vois Caleb comme un garçon athlétique et énergique 222 00:11:34,376 --> 00:11:36,793 qui assure l'intérim en attendant le bon numéro. 223 00:11:36,918 --> 00:11:38,668 C'est déprimant. 224 00:11:40,293 --> 00:11:43,126 T'as jamais eu envie d'être en compagnie de quelqu'un 225 00:11:43,960 --> 00:11:44,835 juste pour t'éclater ? 226 00:11:45,043 --> 00:11:47,835 J'ai fait des choix dans ma vie et j'en suis fière. 227 00:11:48,376 --> 00:11:52,293 Quand je trouverai l'homme idéal, il sera pas déçu que j'aie attendu. 228 00:11:52,460 --> 00:11:55,835 Un conseil : si tu as quelque chose à lui dire, ne traîne pas. 229 00:11:56,626 --> 00:11:59,293 Prends ton courage à deux mains, dis-lui en face 230 00:12:00,543 --> 00:12:01,418 et quand tu l'auras fait... 231 00:12:03,585 --> 00:12:04,460 Tu me diras si ça fonctionne. 232 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Tu fais quoi ? C'est ma chambre. 233 00:12:12,960 --> 00:12:16,334 On pourrait peut-être passer un peu de temps ensemble, pour discuter. 234 00:12:17,209 --> 00:12:18,501 Avant, je passais souvent. 235 00:12:18,668 --> 00:12:21,501 Oui, jusqu'à ce que mon père comprenne pour toi et ma mère. 236 00:12:22,293 --> 00:12:23,793 Après, tu as disparu. 237 00:12:24,418 --> 00:12:27,835 Elle devait compter pour toi... Tu t'es pas laissé faire. 238 00:12:27,960 --> 00:12:30,251 Tu ignores ce qui s'est passé. 239 00:12:30,501 --> 00:12:32,293 En tout cas, toi, t'es là et lui, il est mort. 240 00:12:33,209 --> 00:12:34,334 T'as gagné. 241 00:12:36,460 --> 00:12:37,543 Il te manque ? 242 00:12:38,293 --> 00:12:39,460 Non. Personne me manque. 243 00:12:40,710 --> 00:12:41,960 J'ai toujours été seul. 244 00:12:42,752 --> 00:12:45,376 Ma mère m'a jamais fait confiance et mon père m'aimait pas. 245 00:12:47,084 --> 00:12:48,918 Avant, on m'ignorait. Maintenant, on m'étouffe. 246 00:12:49,084 --> 00:12:51,293 Et puis, il y a eu l'école. 247 00:12:51,501 --> 00:12:52,835 C'est quoi, ce plan ? 248 00:12:53,334 --> 00:12:55,710 Tu voulais attirer l'attention sur toi. Tu as la mienne. 249 00:12:55,793 --> 00:12:57,710 Je veux rien de toi. Lâche-moi. 250 00:12:59,126 --> 00:13:02,084 Si tu veux parler à quelqu'un, va voir ma mère. 251 00:13:02,418 --> 00:13:05,710 Elle voulait tant se débarrasser de moi qu'elle a fabriqué 252 00:13:05,793 --> 00:13:10,543 - toute cette histoire ! - Charlie, t'es plus un petit garçon. 253 00:13:11,334 --> 00:13:12,668 T'es quasiment un homme. 254 00:13:13,251 --> 00:13:15,251 Les hommes se défilent pas avec des mensonges. 255 00:13:15,501 --> 00:13:16,960 Les femmes, elles ont le droit ? 256 00:13:25,543 --> 00:13:28,168 T'es de son côté. Tu peux pas comprendre. 257 00:13:28,668 --> 00:13:31,835 Alors, prends ton assiette et va manger ton sandwich autre part. 258 00:13:38,293 --> 00:13:39,501 Tu me prêtes ce bouquin ? 259 00:13:41,168 --> 00:13:42,168 Dégage de ma chambre. 260 00:13:51,293 --> 00:13:53,585 Voici nos deux suspects : Edward et Donna. 261 00:13:53,668 --> 00:13:57,460 Mariés depuis 3 ans, ils ont une boutique en faillite. 262 00:13:57,877 --> 00:14:02,752 Pourtant, leur banque nous a prévenus que des centaines de milliers de dollars 263 00:14:02,835 --> 00:14:04,209 avaient été déposés sur leur compte. 264 00:14:04,585 --> 00:14:08,418 Il se peut qu'Edward soit de mèche avec le crime organisé. 265 00:14:08,793 --> 00:14:11,043 L'équipement installé 266 00:14:11,126 --> 00:14:15,293 va-t-il vous permettre d'entendre ou de voir à quoi Edward est mêlé ? 267 00:14:15,710 --> 00:14:16,918 Allez-y. Epatez-moi. 268 00:14:19,084 --> 00:14:19,918 Je peux te parler ? 269 00:14:20,002 --> 00:14:22,002 Tu as mis ton micro sous l'évier. C'est bien vu. 270 00:14:22,084 --> 00:14:26,043 C'est dans la cuisine où j'ai le plus de conversations avec les gens. 271 00:14:26,293 --> 00:14:28,334 On n'en a jamais eu dans ma famille. 272 00:14:28,585 --> 00:14:30,209 Elias doit te manquer. 273 00:14:30,626 --> 00:14:33,334 Dommage que vous ne passiez pas votre jour de repos ensemble. 274 00:14:34,460 --> 00:14:36,043 J'avais pas envie de le passer avec lui. 275 00:14:36,126 --> 00:14:39,293 Ca me fait plaisir que tu aies trouvé quelqu'un. 276 00:14:40,334 --> 00:14:41,293 Oui, j'ai trouvé. 277 00:14:43,251 --> 00:14:46,002 Demain matin, quand tu seras levée... 278 00:14:46,501 --> 00:14:47,793 - Oui ? - Une seconde. 279 00:14:53,251 --> 00:14:56,668 Cet appartement vide serait parfait pour une espacapade à deux. 280 00:14:57,043 --> 00:14:58,418 Tu veux dire, après ton rencard ? 281 00:14:59,334 --> 00:15:00,418 Je t'y retrouve ? 282 00:15:00,501 --> 00:15:02,209 On fait quoi pour les caméras ? 283 00:15:09,251 --> 00:15:10,835 Depuis combien de temps vous êtes ensemble ? 284 00:15:11,209 --> 00:15:13,334 On n'est pas ensemble. 285 00:15:13,752 --> 00:15:16,418 Je suis comme son majordome. On fait des jeux de rôle, 286 00:15:16,835 --> 00:15:18,793 mais je m'en sors plus. 287 00:15:19,043 --> 00:15:19,918 Ca te plaît ? 288 00:15:20,126 --> 00:15:22,877 Elle a un rencard avec un mec qui lui plaît 289 00:15:22,960 --> 00:15:25,626 et moi, je reste en rade, à ronger mon frein 290 00:15:25,710 --> 00:15:28,918 et à attendre de voir si elle voudra de moi après. 291 00:15:29,084 --> 00:15:31,168 Chez les Haas, on n'est pas comme ça. 292 00:15:31,418 --> 00:15:33,418 Oui. C'est repoussant. 293 00:15:34,668 --> 00:15:37,501 Trouve avec qui elle sort et essaie d'éclipser le type. 294 00:15:39,960 --> 00:15:40,835 Repoussant ? 295 00:15:41,501 --> 00:15:43,251 Je lui donne B+ parce qu'elle fait un effort. 296 00:15:43,960 --> 00:15:45,626 Et C- pour les mains. 297 00:15:45,960 --> 00:15:47,418 [elle soupire] 298 00:15:47,585 --> 00:15:49,710 Quand est-ce qu'on passera un vrai moment ensemble ? 299 00:15:49,835 --> 00:15:52,501 On pourrait manger un burger ? 300 00:15:53,168 --> 00:15:55,209 Tu me demandes de sortir avec toi ? 301 00:15:55,460 --> 00:15:57,002 Tu connais ce concept ? 302 00:15:57,293 --> 00:15:59,126 Oui, sauf que j'avais espéré 303 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 être la première à te le demander. 304 00:16:02,334 --> 00:16:03,877 Qu'est-ce tu attends ? 305 00:16:04,668 --> 00:16:06,293 J'attends que tu aies fait tes devoirs. 306 00:16:16,752 --> 00:16:19,752 Simon Asher vient de me demander de sortir avec lui. 307 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Vu sa façon de s'adresser à nous, je savais qu'il n'était pas gay. 308 00:16:24,710 --> 00:16:27,960 Miranda nous a dit de rester distantes de tout le monde. 309 00:16:28,209 --> 00:16:32,084 Si on l'écoutait, on serait enfermées en quarantaine. 310 00:16:32,168 --> 00:16:35,835 Nimah, je ne suis pas comme toi. J'aime suivre les règles. 311 00:16:37,168 --> 00:16:38,585 S'il insiste, 312 00:16:39,251 --> 00:16:42,251 fais-lui comprendre que ça ne m'intéresse pas. 313 00:16:43,126 --> 00:16:44,418 T'es douée pour ce genre de choses. 314 00:16:50,668 --> 00:16:53,168 J'ai mis ce livre pour m'assurer qu'il va bien. 315 00:16:54,126 --> 00:16:57,793 Si tu veux t'assurer qu'il va bien, parle-lui. 316 00:16:58,126 --> 00:17:00,418 Tu crois qu'à chacune de mes visites, 317 00:17:00,543 --> 00:17:03,084 je lui ai pas demandé ce que j'avais loupé ? 318 00:17:03,418 --> 00:17:04,710 J'en ai marre des questions. 319 00:17:05,002 --> 00:17:07,918 S'il prépare autre chose, il ne me le dira pas. 320 00:17:08,043 --> 00:17:10,293 Il n'est plus mineur, Miranda. 321 00:17:10,543 --> 00:17:13,626 Ton opération de surveillance est illégale. 322 00:17:13,877 --> 00:17:17,251 Si son contrôleur judiciaire l'apprenait, il irait en foyer, 323 00:17:17,334 --> 00:17:18,543 loin de toi. 324 00:17:19,043 --> 00:17:21,251 Si tu tiens à perdre ton gamin, 325 00:17:22,126 --> 00:17:23,376 continue ton petit jeu. 326 00:17:29,752 --> 00:17:34,084 Félicitations. Vous allez tous participer à l'exercice de surveillance. 327 00:17:34,293 --> 00:17:37,543 Vasquez, vous dirigez l'opération. Haas, vous serez l'analyste. 328 00:17:37,626 --> 00:17:39,877 On va se surveiller ? 329 00:17:39,960 --> 00:17:43,752 On va révéler des secrets et prendre une grande leçon de vie ? 330 00:17:43,835 --> 00:17:45,752 C'est comme ça que ça se passe. 331 00:17:46,334 --> 00:17:48,585 Mais... On va vous donner du fil à retordre. 332 00:17:49,043 --> 00:17:52,293 Le sujet à surveiller, c'est moi. 333 00:17:52,543 --> 00:17:54,835 - Une enquête sur vous ? - Mais on vous connaît. 334 00:17:55,084 --> 00:17:55,960 C'est ce que vous pensez. 335 00:17:56,585 --> 00:18:00,877 Vous savez ce que je suis ici, mais vous ignorez 336 00:18:01,084 --> 00:18:03,460 certaines choses. Pour savoir quoi, 337 00:18:03,543 --> 00:18:06,418 vous devez me suivre ainsi que ceux que je fréquente. 338 00:18:06,626 --> 00:18:09,168 Si vous vous débrouillez bien, vous saurez qui je suis 339 00:18:09,543 --> 00:18:12,626 et ce que je prépare. Sinon, vous serez éliminé. 340 00:18:13,877 --> 00:18:17,376 Je pars d'ici 20 min, mais vous pouvez commencer à stresser. 341 00:18:19,168 --> 00:18:22,251 [musique de suspense] 342 00:18:22,501 --> 00:18:28,501 [...] 343 00:19:05,877 --> 00:19:06,752 Ca marche. 344 00:19:08,877 --> 00:19:13,084 L'exercice est commencé depuis 15 min. Que savez-vous ? 345 00:19:13,877 --> 00:19:15,835 Deux équipes suivent Miranda, 346 00:19:16,418 --> 00:19:18,543 dont Booth et Parrish qui sont devant son domicile. 347 00:19:18,626 --> 00:19:21,543 Sur le campus, elle a parlé à un marine en uniforme. 348 00:19:22,126 --> 00:19:24,585 On doit savoir quel lien les unit. 349 00:19:25,376 --> 00:19:26,835 Il connaît peut-être ses plans. 350 00:19:27,501 --> 00:19:29,293 Brandon, intercepte-le. 351 00:19:29,835 --> 00:19:31,668 J'y vais. On se voit tout à l'heure. 352 00:19:35,334 --> 00:19:36,376 Qu'est-ce que je fais ? 353 00:19:36,668 --> 00:19:39,460 Il faut quelqu'un à l'entrée principale. 354 00:19:39,918 --> 00:19:40,793 J'y vais. 355 00:19:41,418 --> 00:19:45,501 Je vais m'assurer que Brandon reste pour que ce soir, il te saute. 356 00:19:47,126 --> 00:19:48,334 Tu as tout deviné. 357 00:19:48,877 --> 00:19:50,835 Tu es meilleur que je l'aurais cru. 358 00:19:50,960 --> 00:19:52,793 Tu es plus prévisible que je l'aurais cru. 359 00:19:53,126 --> 00:19:56,251 J'ai hâte d'entendre parler de votre mariage romantique. 360 00:20:00,543 --> 00:20:03,877 C'est la voiture de Liam. Miranda n'est pas chez elle. 361 00:20:04,293 --> 00:20:05,126 Pas encore. 362 00:20:05,585 --> 00:20:08,626 Le plan de Miranda, c'est peut-être de garder Liam pour la nuit ? 363 00:20:11,877 --> 00:20:13,251 - Ca va ? - Oui. 364 00:20:14,168 --> 00:20:17,918 Je suis désolé pour tout à l'heure si je t'ai mise mal à l'aise. 365 00:20:19,251 --> 00:20:20,376 Comme là, tout de suite. 366 00:20:21,002 --> 00:20:24,960 Si on se faisait éliminer de cet exercice futile exprès 367 00:20:25,043 --> 00:20:27,585 pour avoir une vraie conversation ? 368 00:20:27,835 --> 00:20:30,501 Tu veux te planter pour qu'on discute ? 369 00:20:32,752 --> 00:20:34,043 Je te retrouve dans ma chambre. 370 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 "Simon va frapper à la porte, ouvre-lui." 371 00:20:40,002 --> 00:20:42,334 Vous ne connaissez pas les projets de Miranda, 372 00:20:42,418 --> 00:20:44,084 qu'allez-vous faire ? 373 00:20:44,168 --> 00:20:47,710 Suivons son assistante. Elle a le portable de Miranda 374 00:20:47,793 --> 00:20:48,918 et elle vient de partir. 375 00:20:49,002 --> 00:20:50,084 On envoie quelqu'un. 376 00:20:50,376 --> 00:20:51,835 C'était prévu. Fletcher ? 377 00:20:52,251 --> 00:20:53,418 Ca donne quoi ? 378 00:20:53,501 --> 00:20:55,585 Le sujet vient vers toi. Elle se dirige vers sa voiture. 379 00:20:56,084 --> 00:20:57,960 J'ai pas de véhicule pour la suivre. 380 00:20:58,251 --> 00:21:02,960 Derrière toi, y a un 4X4 noir. Les clés sont dedans. 381 00:21:03,710 --> 00:21:04,918 Cherche parmi les capotes. 382 00:21:07,543 --> 00:21:08,960 Liam n'est pas seul. 383 00:21:09,126 --> 00:21:12,002 La caméra thermique montre deux masses. 384 00:21:12,084 --> 00:21:13,918 Le risque de scandale vient d'augmenter. 385 00:21:14,002 --> 00:21:16,334 - Waouh. - En attendant... 386 00:21:17,835 --> 00:21:20,334 Bam ! Avec ça, on est vraiment en planque. 387 00:21:20,418 --> 00:21:21,752 T'as pensé au café ? 388 00:21:24,710 --> 00:21:26,960 J'hallucine. Tu l'as piqué à Simon. 389 00:21:27,209 --> 00:21:28,543 - Non. - Si. 390 00:21:28,710 --> 00:21:30,084 Oui. J'avoue. 391 00:21:30,168 --> 00:21:31,334 [elle rit] 392 00:21:36,168 --> 00:21:37,043 Quoi ? 393 00:21:37,293 --> 00:21:39,251 - Allô ? - C'est moi. 394 00:21:39,918 --> 00:21:41,418 Tu as raison. 395 00:21:41,835 --> 00:21:44,626 Si Charlie prépare un mauvais coup, ma surveillance n'y fera rien. 396 00:21:44,752 --> 00:21:45,918 Content que tu le réalises. 397 00:21:46,002 --> 00:21:47,126 Tu peux partir. 398 00:21:47,668 --> 00:21:48,960 Laisse-lui un peu de liberté. 399 00:21:49,668 --> 00:21:50,543 Au fait, Liam. 400 00:21:51,877 --> 00:21:52,710 Merci. 401 00:21:55,877 --> 00:21:56,960 C'est qui, Charlie ? 402 00:21:57,793 --> 00:21:59,418 Le fils de Miranda d'après Caleb. 403 00:22:01,043 --> 00:22:04,209 Il était en détention pour possession illégale d'armes. 404 00:22:04,293 --> 00:22:07,043 C'était ta mère. Je vais y aller. 405 00:22:07,293 --> 00:22:09,376 Oh, je vais pleurer. 406 00:22:09,626 --> 00:22:11,793 - [grésillements] - Y a des interférences. 407 00:22:11,918 --> 00:22:12,877 Non, tu crois ? 408 00:22:13,251 --> 00:22:15,710 - Je vais régler les micros. - Ok. 409 00:22:16,501 --> 00:22:19,084 L'assistante de Miranda n'avait pas son ordi. 410 00:22:20,960 --> 00:22:22,168 Pourquoi Fletcher la suit ? 411 00:22:22,543 --> 00:22:25,918 Parce que pour moi, c'est jeu, set et match. 412 00:22:26,585 --> 00:22:28,752 Il fallait éclipser la concurrence. 413 00:22:28,918 --> 00:22:31,460 L'assistante part 3 jours dans le Maine. 414 00:22:31,793 --> 00:22:34,084 Du coup, il sortira pas avec Shelby ce soir. 415 00:22:34,626 --> 00:22:36,752 Ni demain, ni après-demain. 416 00:22:36,877 --> 00:22:38,002 Brandon est hors circuit. 417 00:22:39,918 --> 00:22:41,002 T'es vraiment trop con. 418 00:22:41,960 --> 00:22:43,209 C'est moi qui sort avec Brandon. 419 00:22:45,877 --> 00:22:46,960 Elle m'a menti ? 420 00:22:50,960 --> 00:22:54,209 T'as dit que tu partais. Va-t'en. J'ai un truc à faire. 421 00:22:54,501 --> 00:22:55,334 Y en a plus. 422 00:22:55,585 --> 00:22:57,501 Y a plus d'interférences. 423 00:22:57,585 --> 00:22:59,543 J'attends ici. Je peux pas bouger. 424 00:22:59,960 --> 00:23:01,168 C'est Félix. 425 00:23:01,334 --> 00:23:03,293 Il a étudié à Georgetown grâce à une bourse. 426 00:23:03,793 --> 00:23:08,168 Là, c'est June. Elle veut faire du théâtre. Ca énerve ses parents. 427 00:23:09,293 --> 00:23:10,168 Elle, c'est Louisa. 428 00:23:11,334 --> 00:23:14,626 Elle a repassé les exams d'entrée parce qu'elle voulait faire mieux. 429 00:23:15,752 --> 00:23:17,626 Une fois, elle a obligé son père à arrêter la circulation 430 00:23:17,710 --> 00:23:18,793 pour laisser des tortues traverser. 431 00:23:20,376 --> 00:23:21,543 C'est ma grande fille. 432 00:23:23,251 --> 00:23:24,501 On ne se parle pas beaucoup. 433 00:23:24,752 --> 00:23:27,168 Rien à battre de tes problèmes. 434 00:23:27,752 --> 00:23:29,626 Chacun de ces jeunes est en vie 435 00:23:30,209 --> 00:23:32,752 parce que ta mère t'a empêché de les abattre. 436 00:23:34,293 --> 00:23:35,710 Au lieu d'aller sur leurs tombes, 437 00:23:35,793 --> 00:23:37,793 leurs parents vont les voir à l'université. 438 00:23:38,293 --> 00:23:40,460 Chaque fois que Louisa ignore mes appels, 439 00:23:41,168 --> 00:23:45,084 au moins je sais qu'elle est vivante et qu'un jour, elle me pardonnera. 440 00:23:45,793 --> 00:23:47,877 Tu as failli me priver de cet espoir. 441 00:23:54,126 --> 00:23:57,043 Il fait retour rapide depuis des heures, sans arrêt. 442 00:23:57,376 --> 00:23:58,793 Il cherche un moment précis. 443 00:23:58,877 --> 00:24:00,668 Il te cherche. 444 00:24:00,752 --> 00:24:03,877 Non. Il va trop vite pour ça. Il me louperait. 445 00:24:04,835 --> 00:24:06,418 Je crois qu'il se cherche. 446 00:24:08,334 --> 00:24:09,460 C'était quoi, ça ? 447 00:24:11,376 --> 00:24:12,877 Il a effacé des images. 448 00:24:13,626 --> 00:24:14,960 C'était peut-être pas important. 449 00:24:17,918 --> 00:24:21,168 Je dois prendre le contrôle de l'ordinateur de Caleb. 450 00:24:21,626 --> 00:24:23,793 Bien sûr. Tu veux pas une licorne aussi ? 451 00:24:24,376 --> 00:24:28,334 Tant qu'il est à son bureau, il va le voir et on va te choper. 452 00:24:28,585 --> 00:24:31,668 Pique-lui sa voiture, déclenche l'alarme à incendie, 453 00:24:31,752 --> 00:24:34,501 je dois voir ce qu'il a mis dans sa corbeille. 454 00:24:39,002 --> 00:24:42,877 J'essaie de te donner 60 secondes pour que tu récupères ce fichier. 455 00:24:43,002 --> 00:24:45,209 - Ca suffira. - Pas s'il est gros. 456 00:24:45,293 --> 00:24:48,460 Je dérange Caleb et j'appelle Ryan pour qu'il te prévienne. 457 00:24:48,918 --> 00:24:49,793 Ca marche. 458 00:24:50,626 --> 00:24:52,418 [vibreur] 459 00:24:52,501 --> 00:24:54,043 O'Connor pour toi. Encore. 460 00:24:54,835 --> 00:24:58,002 [...] 461 00:25:13,543 --> 00:25:14,418 Booth ? 462 00:25:15,293 --> 00:25:16,376 Qu'est-ce que vous foutez ? 463 00:25:16,501 --> 00:25:19,126 - Je peux pas vous parler, monsieur. - "Monsieur" ? 464 00:25:19,710 --> 00:25:23,877 Vous manquez pas d'air. Vous m'espionnez maintenant ? 465 00:25:23,960 --> 00:25:25,460 J'ignorais que vous seriez là. 466 00:25:25,543 --> 00:25:27,501 Vous espionnez la directrice ? 467 00:25:27,585 --> 00:25:28,626 Vous voulez finir en taule ? 468 00:25:28,710 --> 00:25:30,293 Vous ne comprenez pas. 469 00:25:31,418 --> 00:25:34,168 Vous lâchez jamais prise. Pourtant, je vous avais prévenu. 470 00:25:34,334 --> 00:25:36,585 Votre mission de surveillance d'Alex Parrish est finie. 471 00:25:36,668 --> 00:25:39,043 Vous devriez arrêter de parler. 472 00:25:39,126 --> 00:25:41,501 Vous êtes grillé. 473 00:25:41,585 --> 00:25:44,418 La directrice adjointe nous a demandé de la surveiller. 474 00:25:44,501 --> 00:25:45,334 C'est un exercice. 475 00:25:45,960 --> 00:25:48,793 Vous venez de griller votre opération sur Alex. 476 00:25:51,043 --> 00:25:53,626 [elle démarre] 477 00:25:59,334 --> 00:26:03,126 [musique de suspense] 478 00:26:04,043 --> 00:26:05,418 Alex, attend ! 479 00:26:05,960 --> 00:26:08,209 Alex ! Alex ! 480 00:26:08,460 --> 00:26:13,376 [...] 481 00:26:18,918 --> 00:26:20,334 Tu aimes ce thé ? 482 00:26:21,002 --> 00:26:21,918 Le thé ? 483 00:26:22,918 --> 00:26:23,752 Oui, beaucoup. 484 00:26:24,626 --> 00:26:26,209 Elias aime le thé ? 485 00:26:27,460 --> 00:26:30,002 Excuse-moi. Désolée. J'aurais pas dû en parler. 486 00:26:30,418 --> 00:26:31,585 C'est pas grave. 487 00:26:36,835 --> 00:26:37,960 A un moment... 488 00:26:39,626 --> 00:26:41,251 ...dans ma vie, 489 00:26:41,793 --> 00:26:44,043 c'est devenu plus facile pour moi de... 490 00:26:46,918 --> 00:26:48,918 De faire semblant d'être homosexuel 491 00:26:50,251 --> 00:26:52,168 plutôt que de montrer mon vrai visage aux gens. 492 00:26:53,251 --> 00:26:55,002 Je voulais pas qu'on voie le vrai moi. 493 00:26:56,084 --> 00:26:57,293 Qui je suis. 494 00:26:57,960 --> 00:27:00,084 Et plus ça a duré... 495 00:27:02,626 --> 00:27:04,376 Plus c'est devenu confortable. 496 00:27:07,084 --> 00:27:08,418 Ca me mettait des barrières. 497 00:27:13,501 --> 00:27:14,960 Toi aussi, tu as des barrières. 498 00:27:15,835 --> 00:27:18,793 J'ai des limites jusqu'au jour où je sais que je peux avoir confiance. 499 00:27:19,209 --> 00:27:20,251 T'as confiance en moi ? 500 00:27:27,752 --> 00:27:28,585 Bon, heu... 501 00:27:29,710 --> 00:27:31,251 Je vais peut-être y aller. 502 00:27:34,209 --> 00:27:36,960 [musique douce] 503 00:27:37,209 --> 00:27:41,626 [...] 504 00:27:42,126 --> 00:27:44,002 T'es pas obligée de faire ça. 505 00:27:44,084 --> 00:27:45,293 Non. 506 00:27:46,084 --> 00:27:47,251 J'en ai envie. 507 00:27:47,418 --> 00:27:53,418 [...] 508 00:27:58,418 --> 00:27:59,793 T'es magnifique. 509 00:28:00,043 --> 00:28:06,043 [...] 510 00:28:26,960 --> 00:28:29,752 T'es encore habillé ? Je croyais qu'on était d'accord ? 511 00:28:30,168 --> 00:28:33,501 Tu vas devoir apprendre à mieux mentir. 512 00:28:33,877 --> 00:28:37,460 T'avais pas de rencard avec Brandon, ni avec personne. 513 00:28:38,543 --> 00:28:39,543 Exact. 514 00:28:39,752 --> 00:28:40,710 Donc... 515 00:28:40,960 --> 00:28:44,501 C'est ta manière de montrer que je suis pas assez bien pour toi ? 516 00:28:44,668 --> 00:28:47,501 Je peux conduire la belle bagnole, mais je peux pas me la payer ? 517 00:28:47,960 --> 00:28:49,543 C'est pas ce que je pense. 518 00:28:49,626 --> 00:28:51,460 Je sais ce que tu penses de moi. 519 00:28:55,543 --> 00:28:57,002 Caleb, je tiens à toi. 520 00:28:58,084 --> 00:28:58,960 D'accord ? 521 00:28:59,626 --> 00:29:01,084 Plus que je ne le devrais. 522 00:29:02,126 --> 00:29:04,501 J'ai pas envie de partir quand on est tous les deux. 523 00:29:04,585 --> 00:29:05,460 Si je suis ici, 524 00:29:05,585 --> 00:29:10,918 c'est pour être agent du F.B.I. Mais quand je suis avec toi, 525 00:29:11,209 --> 00:29:13,418 c'est comme si je perdais tout le reste de vue. 526 00:29:13,710 --> 00:29:17,043 Je redeviens une fille comme les autres et il faut pas. 527 00:29:17,126 --> 00:29:18,460 C'est trop important pour moi. 528 00:29:19,585 --> 00:29:20,501 Tu vois. 529 00:29:22,835 --> 00:29:24,376 J'ai besoin que ce soit pareil qu'avant. 530 00:29:25,043 --> 00:29:28,752 Une histoire sympa où on s'éclate quand on a le temps, 531 00:29:29,293 --> 00:29:32,334 pas quelque chose qui empiète sur nos projets de carrière. 532 00:29:34,126 --> 00:29:35,793 Faut plus jamais me mentir. 533 00:29:38,918 --> 00:29:39,918 On y va ? 534 00:29:40,251 --> 00:29:42,334 Avant que quelqu'un nous trouve ici ? 535 00:29:42,501 --> 00:29:44,835 Elle rit Tu m'étonnes. 536 00:29:45,002 --> 00:29:51,002 [...] 537 00:30:01,626 --> 00:30:02,668 Il nous voit pas ? 538 00:30:03,668 --> 00:30:07,543 Non. J'ai transféré le fichier de sa corbeille à mon bureau. 539 00:30:10,710 --> 00:30:13,251 - Qu'est-ce que tu fais là, Caleb ? - Et toi ? 540 00:30:13,334 --> 00:30:15,668 Caleb et son père pourraient avoir fait le coup ensemble ? 541 00:30:16,251 --> 00:30:19,334 Ils se disputent depuis des années. 542 00:30:19,460 --> 00:30:21,084 Il a effacé cette rencontre. 543 00:30:21,168 --> 00:30:23,251 Il a une bonne raison de la cacher. 544 00:30:23,334 --> 00:30:25,960 Ce sont des histoires familiales. 545 00:30:26,043 --> 00:30:27,918 Ce qui compte, c'est ce qu'il cherche. 546 00:30:28,002 --> 00:30:29,835 Il ne regarde rien. 547 00:30:30,002 --> 00:30:32,251 On doit visionner ça. 548 00:30:33,126 --> 00:30:34,585 Tu mens à maman. 549 00:30:34,668 --> 00:30:36,002 Arrête. Lâche-moi. 550 00:30:36,209 --> 00:30:38,793 Tu vois. C'est une histoire de famille. 551 00:30:38,877 --> 00:30:39,710 Compris ? 552 00:30:43,918 --> 00:30:46,043 C'est tout ce qu'il a effacé ? 553 00:30:56,293 --> 00:30:57,168 Attends. 554 00:30:59,293 --> 00:31:00,585 Ferme ce truc ! 555 00:31:00,668 --> 00:31:02,793 Arrête, il va s'en rendre compte. 556 00:31:06,752 --> 00:31:08,793 C'était pas moi qu'il cherchait, c'était toi. 557 00:31:10,710 --> 00:31:13,043 Caleb était pas à New York pour faire sauter Grand Central. 558 00:31:14,585 --> 00:31:17,334 Il te cherchait. T'as eu une liaison avec le père de ton ex. 559 00:31:19,002 --> 00:31:22,293 Caleb savait pour la liaison, mais il ne savait pas qui son père voyait. 560 00:31:25,918 --> 00:31:27,043 Jusqu'à maintenant. 561 00:31:43,793 --> 00:31:45,501 Quand on m'a envoyée à New York, 562 00:31:45,835 --> 00:31:48,209 j'ai travaillé en étroite relation avec Clayton. 563 00:31:49,460 --> 00:31:53,501 On a bu quelques verres après le boulot. On parlait beaucoup. 564 00:31:54,752 --> 00:31:56,626 Ca aurait dû s'arrêter là. 565 00:31:56,710 --> 00:31:58,835 Mais au lieu de boire un verre, 566 00:31:59,501 --> 00:32:01,376 un jour, on est allés dîner. 567 00:32:01,710 --> 00:32:03,877 Ca s'est finit par des balades tard dans la nuit et résultat... 568 00:32:06,585 --> 00:32:08,418 On n'a jamais voulu que ça se produise. 569 00:32:08,752 --> 00:32:12,710 On s'est battus contre cette idée, mais la semaine dernière, 570 00:32:12,793 --> 00:32:15,710 on a décidé de passer quelques jours ensemble 571 00:32:15,793 --> 00:32:18,251 histoire de voir ce qu'il y a réellement entre nous. 572 00:32:18,835 --> 00:32:22,793 J'ai dit à tout le monde que je partais à Buenos Aires. 573 00:32:22,877 --> 00:32:24,418 J'ai pris des billets d'avion 574 00:32:24,668 --> 00:32:27,543 et on est descendus dans un hôtel près de la bibliothèque. 575 00:32:28,793 --> 00:32:29,960 Tu connais la suite. 576 00:32:30,209 --> 00:32:32,418 On pensait pas croiser qui que ce soit. 577 00:32:32,585 --> 00:32:35,126 On savait pas que Caleb était ici. 578 00:32:35,960 --> 00:32:37,501 Tu aurais pu m'en parler. 579 00:32:37,793 --> 00:32:38,710 De quoi ? 580 00:32:39,543 --> 00:32:40,418 es cachotteries ? 581 00:32:40,835 --> 00:32:44,209 Que je suis l'amante de Clayton ? On se parle plus, Alex. 582 00:32:44,293 --> 00:32:48,293 Et quand je te confiais des choses, tu gardais pas vraiment mes secrets. 583 00:32:49,002 --> 00:32:50,293 Je suis désolée, Shelby. 584 00:32:52,084 --> 00:32:55,668 Mais les secrets finissent toujours par éclater au grand jour, tu le sais. 585 00:33:09,877 --> 00:33:11,376 Pourquoi t'as aussi peur de moi ? 586 00:33:11,835 --> 00:33:14,418 Tu m'as enfermé dans une baraque truffée de caméras 587 00:33:14,501 --> 00:33:15,835 comme si j'étais toujours en prison. 588 00:33:16,376 --> 00:33:17,334 Tu vas y retourner. 589 00:33:19,543 --> 00:33:21,752 Ils vont t'arrêter si tu traînes encore dans les parages. 590 00:33:23,668 --> 00:33:26,585 Je fais attention, je suis à 61 m de l'école. 591 00:33:27,752 --> 00:33:29,002 Suis-moi. 592 00:33:31,793 --> 00:33:33,043 Viens. N'aie pas peur. Approche. 593 00:33:38,334 --> 00:33:41,209 T'iras pas en détention juvénile, mais en prison. 594 00:33:41,626 --> 00:33:44,043 C'est ça que tu veux ? Assume ! 595 00:33:44,168 --> 00:33:46,418 - Montre que t'es un homme ! - Lâche-moi ! 596 00:33:46,752 --> 00:33:47,960 Tu sais pourquoi j'ai peur ? 597 00:33:48,877 --> 00:33:52,293 Parce qu'un jour, t'avais des armes dans un sac 598 00:33:52,626 --> 00:33:54,543 et une liste de jeunes que tu voulais descendre. 599 00:33:54,626 --> 00:33:58,334 Tu racontes n'importe quoi ! Tu veux me renvoyer en prison. 600 00:33:58,418 --> 00:33:59,835 Non. J'ai trouvé ta liste. 601 00:34:01,043 --> 00:34:02,585 T'entends, j'ai trouvé ta liste ! 602 00:34:06,543 --> 00:34:08,209 T'étais pas censée la lire. 603 00:34:08,293 --> 00:34:09,460 Qui, alors ? 604 00:34:10,293 --> 00:34:11,168 J'ai pas réfléchi. 605 00:34:11,251 --> 00:34:12,835 Toi, non. Mais moi, si. 606 00:34:14,960 --> 00:34:15,835 Je l'ai brûlée. 607 00:34:16,501 --> 00:34:19,043 C'est grâce à ça que tu es en liberté. 608 00:34:19,168 --> 00:34:22,251 C'est ça qui me fait peur. Je ne sais pas si j'ai bien fait. 609 00:34:23,002 --> 00:34:24,960 Ou si je t'ai facilité la tâche 610 00:34:25,043 --> 00:34:27,043 pour la prochaine fois où tu voudras tuer quelqu'un. 611 00:34:28,084 --> 00:34:30,960 Tu regrettes que je sois pas passé à l'acte. 612 00:34:31,168 --> 00:34:32,501 Tous les jours, je me réveille 613 00:34:33,752 --> 00:34:35,376 en louant le ciel de te savoir en vie. 614 00:34:36,835 --> 00:34:38,793 De savoir que tu deviendras peut-être l'homme 615 00:34:38,877 --> 00:34:40,002 que tu es capable d'être. 616 00:34:47,126 --> 00:34:48,668 - Alex. - Va-t'en. 617 00:34:48,918 --> 00:34:50,376 - Non. - Alors, je m'en vais. 618 00:34:53,168 --> 00:34:54,209 Et puis, non. 619 00:34:54,752 --> 00:34:58,043 Je voudrais savoir : depuis quand tu me surveilles ? 620 00:34:59,002 --> 00:35:00,543 Déjà chez ma mère ? 621 00:35:00,793 --> 00:35:02,918 - Quand je faisais du jogging ? - A l'aéroport. 622 00:35:03,835 --> 00:35:05,209 Je t'ai repérée au contrôle de sécurité. 623 00:35:05,293 --> 00:35:08,002 Tu as acheté de l'eau et tu as lu des magazines. 624 00:35:08,084 --> 00:35:11,626 Je t'ai suivie jusqu'à la porte d'embarquement. 625 00:35:11,710 --> 00:35:14,626 J'ai demandé à l'hôtesse de mieux me placer. 626 00:35:15,043 --> 00:35:17,710 - T'as sorti ta plaque ? - Tu lui as fait les yeux doux ? 627 00:35:17,793 --> 00:35:19,334 Non, j'ai payé 49 dollars. 628 00:35:22,460 --> 00:35:23,877 C'était quoi, ta mission ? 629 00:35:25,668 --> 00:35:29,002 Pardon. Quel était votre ordre de mission, agent Booth ? 630 00:35:30,209 --> 00:35:33,293 Me rapprocher de toi et faire un rapport à O'Connor. 631 00:35:33,376 --> 00:35:35,710 - A cause de mon père ? - J'étais pas au courant au départ. 632 00:35:37,585 --> 00:35:40,877 Et coucher avec moi, c'était quoi ? 633 00:35:42,002 --> 00:35:44,752 Un bonus ? Un truc pour t'occuper ? 634 00:35:46,293 --> 00:35:49,043 La première fois dans ta voiture, qu'est-ce que tu t'es dit ? 635 00:35:49,668 --> 00:35:51,168 Plutôt chouette, cette mission ? 636 00:35:51,877 --> 00:35:53,626 Je vais me la couler douce 637 00:35:53,710 --> 00:35:55,960 - en me tapant une nana. - Pas du tout. 638 00:35:56,043 --> 00:35:56,918 Alors, c'était quoi ? 639 00:35:57,334 --> 00:36:00,585 J'allais te dire la vérité. J'ai essayé. 640 00:36:00,668 --> 00:36:03,251 Tu aurais foiré ta mission. Pourquoi prendre ce risque ? 641 00:36:05,002 --> 00:36:06,460 - Il t'a dit de coucher avec moi ? - Non. 642 00:36:06,585 --> 00:36:10,835 Ca faisait pas partie de la mission. Ca venait de moi. 643 00:36:12,084 --> 00:36:15,293 Liam a tout arrêté quand il a su qu'on était devenus trop proches. 644 00:36:15,376 --> 00:36:17,543 J'ai perdu mon boulot. 645 00:36:17,626 --> 00:36:19,543 Ne viens pas me parler de ce que tu as perdu. 646 00:36:21,043 --> 00:36:24,418 A partir de ce soir, tu me parles plus. On s'ignore, d'accord ? 647 00:36:26,209 --> 00:36:27,835 - Barre-toi. - Alex, écoute... 648 00:36:28,710 --> 00:36:29,585 Tire-toi ! 649 00:36:30,418 --> 00:36:31,251 D'accord. 650 00:36:36,710 --> 00:36:38,543 [coup] 651 00:36:40,084 --> 00:36:43,043 - Il faut qu'on se parle. - Je ne te connais pas. 652 00:36:43,126 --> 00:36:45,710 - Je sais pas comment tu t'appelles. - Tu es au courant ? 653 00:36:46,960 --> 00:36:49,251 Oui. Vous n'avez pas eu à me le dire. 654 00:36:49,793 --> 00:36:50,793 Comme c'est pratique. 655 00:36:51,126 --> 00:36:55,501 Pratique ? C'est pas pratique du tout, c'est horrible. 656 00:36:55,835 --> 00:36:58,334 Je me sens tellement mal. C'est grotesque. 657 00:36:59,209 --> 00:37:01,710 D'abord, toi et moi, et maintenant... 658 00:37:01,793 --> 00:37:05,334 C'est tellement embarrassant. On se croirait dans un soap. 659 00:37:05,585 --> 00:37:07,460 On voulait pas te faire souffrir. 660 00:37:07,543 --> 00:37:10,251 Tu sais qu'il est marié... à ma mère. 661 00:37:10,668 --> 00:37:12,209 Ils ne vivent plus ensemble. 662 00:37:12,585 --> 00:37:16,084 Elle ne lui accordera pas le divorce, tu le sais. 663 00:37:16,168 --> 00:37:18,918 Ce que je sais, c'est que je t'aimais. 664 00:37:19,418 --> 00:37:21,710 Et tu m'as jeté pour lui ! 665 00:37:22,002 --> 00:37:23,501 Ca s'est pas enchaîné comme ça. 666 00:37:23,585 --> 00:37:25,585 J'ai passé ma vie à me répéter 667 00:37:26,002 --> 00:37:29,293 que j'étais moins bien que lui. Et toi, t'es la seule avec qui... 668 00:37:30,668 --> 00:37:33,626 T'es la seule qui me donnait l'impression d'assurer, 669 00:37:34,626 --> 00:37:36,668 mais tu parles, ça aussi, c'était un mensonge. 670 00:37:47,752 --> 00:37:49,793 M. Booth a été prié de vous garder à l'oeil, 671 00:37:49,877 --> 00:37:52,084 de m'informer de vos intentions, 672 00:37:52,460 --> 00:37:56,376 de me faire part de signes d'alerte, vu le passé de votre père. 673 00:37:57,043 --> 00:37:59,084 Mais il est devenu trop proche de vous 674 00:37:59,626 --> 00:38:01,501 et il a été sanctionné. 675 00:38:01,752 --> 00:38:05,752 Bon, j'espère pouvoir dissiper les peurs et les inquiétudes 676 00:38:05,918 --> 00:38:08,918 que vous pourriez avoir sur mes intentions. 677 00:38:09,626 --> 00:38:11,418 Inutile. J'ai annulé l'ordre de mission 678 00:38:11,501 --> 00:38:13,501 dès que j'ai constaté que vous étiez un atout. 679 00:38:13,752 --> 00:38:15,376 - J'aurais dû vous en parler. - Vous faisiez votre boulot. 680 00:38:16,168 --> 00:38:19,209 Vous ne m'avez pas menti. Si vous n'y voyez pas d'objection, 681 00:38:20,168 --> 00:38:24,460 j'aimerais reprendre mon travail et tourner la page. 682 00:38:24,960 --> 00:38:26,543 Je respecte votre choix. 683 00:38:30,835 --> 00:38:33,293 Je ne saurai jamais la vérité sur mon père, n'est-ce pas ? 684 00:38:34,418 --> 00:38:37,543 S'il était en vie, il ne vous dirait rien. 685 00:38:38,043 --> 00:38:38,960 Vous êtes sa fille. 686 00:38:39,168 --> 00:38:40,543 Vous êtes comme ça avec la vôtre ? 687 00:38:42,209 --> 00:38:44,084 Je dois être comme ça avec tout le monde. 688 00:38:53,084 --> 00:38:55,084 La surveillance nous apprend 689 00:38:55,293 --> 00:38:56,752 à focaliser notre attention. 690 00:38:58,543 --> 00:39:01,835 Pas seulement sur la façon dont un suspect prépare un crime, 691 00:39:02,002 --> 00:39:04,835 mais sur notre façon de prendre des décisions. 692 00:39:05,002 --> 00:39:07,668 Depuis que vous m'avez surveillée pendant une journée, 693 00:39:08,835 --> 00:39:10,376 vous savez que j'ai un fils. 694 00:39:11,501 --> 00:39:14,752 Qu'il s'appelle Charlie et qu'il a des problèmes. 695 00:39:16,668 --> 00:39:17,835 Sachant cela, 696 00:39:17,918 --> 00:39:20,793 vous ne me regarderez plus de la même manière. 697 00:39:20,877 --> 00:39:22,585 T'as raison de faire ça. 698 00:39:24,752 --> 00:39:27,251 - Profite de ta journée de repos. - Merci. 699 00:39:27,835 --> 00:39:28,710 Amuse-toi bien. 700 00:39:31,626 --> 00:39:34,460 Assister aux actions de quelqu'un ne permet pas de les comprendre. 701 00:39:34,543 --> 00:39:36,960 Nous ne saurons jamais pourquoi les personnes que nous observons 702 00:39:37,251 --> 00:39:40,084 - font ce qu'elles font. - Je savais pas que t'étais là. 703 00:39:43,668 --> 00:39:46,918 J'ai donné des instructions pour qu'on me dérange pas ce week-end. 704 00:39:54,168 --> 00:39:56,168 "Si tu veux parler, on est là". 705 00:39:56,251 --> 00:39:57,543 Voilà où est le danger. 706 00:39:58,668 --> 00:40:01,418 Nous ouvrons une fenêtre sur la vie des gens. 707 00:40:01,585 --> 00:40:02,960 - Salut. - Pas sur leur cerveau. 708 00:40:03,084 --> 00:40:03,960 Salut. 709 00:40:04,251 --> 00:40:06,710 - Tu prends pas de congé. - Toi non plus. 710 00:40:08,209 --> 00:40:10,251 - On va faire un tour ? - J'adorerais. 711 00:40:11,251 --> 00:40:12,835 - Quand tu veux. - D'accord. 712 00:40:13,084 --> 00:40:14,126 - A tout de suite. - Entendu. 713 00:40:17,002 --> 00:40:19,835 Mais on ne cesse pas d'observer pour autant. 714 00:40:19,960 --> 00:40:22,585 Tu m'excuses, il est pris. On y va ? 715 00:40:25,668 --> 00:40:28,084 - Où est ma voiture ? - On va faire du covoiturage. 716 00:40:33,002 --> 00:40:34,334 Parrish a échangé sa chambre. 717 00:40:35,626 --> 00:40:37,043 On va devoir partager la douche. 718 00:40:39,918 --> 00:40:42,835 Une fois que l'on sait comment surveiller... 719 00:40:43,960 --> 00:40:45,918 On ne peut plus s'empêcher de regarder. 720 00:40:47,126 --> 00:40:48,543 Je peux parler à Haas ? 721 00:40:48,626 --> 00:40:52,376 Jusqu'à ce qu'on sache absolument tout. 722 00:40:53,752 --> 00:40:55,043 Nimah, t'es prête ? 723 00:40:57,168 --> 00:40:58,043 Simon. 724 00:40:58,543 --> 00:40:59,585 C'est quoi, ce plan ? 725 00:40:59,793 --> 00:41:01,626 - Tu lui as dit de venir ? - Je suis désolée. 726 00:41:01,835 --> 00:41:04,376 - Qui es-tu ? - Simon, laisse-nous 2 minutes. 727 00:41:04,585 --> 00:41:06,376 - On va t'expliquer. - Qui es-tu ? 728 00:41:06,960 --> 00:41:10,376 - Laissez-moi sortir ! - Je te laisserai pas sortir. 729 00:41:13,293 --> 00:41:15,168 Simon ! Va chercher Miranda. 730 00:41:15,376 --> 00:41:17,043 Je reste avec lui. Ca va aller. 731 00:41:26,084 --> 00:41:27,126 Il continue à visionner. 732 00:41:27,501 --> 00:41:31,626 C'est 2 jours avant l'explosion. S'il me cherche, c'est largement avant. 733 00:41:32,626 --> 00:41:33,960 Ca va aller, merci. 734 00:41:36,334 --> 00:41:37,209 Quoi ? 735 00:41:37,793 --> 00:41:38,877 Qu'est-ce qu'il y a ? 736 00:41:38,960 --> 00:41:41,418 L'agent Booth est en contact avec Parrish. 737 00:41:42,209 --> 00:41:45,585 Je pense qu'il lui file un coup de main. 738 00:41:52,418 --> 00:41:53,543 C'est une des jumelles. 739 00:41:55,209 --> 00:41:56,501 A la gare de Grand Central... 740 00:41:57,793 --> 00:41:59,126 Plusieurs jours avant l'attentat. 741 00:41:59,835 --> 00:42:00,668 C'est ça. 742 00:42:02,418 --> 00:42:03,334 C'est les jumelles. 743 00:42:09,418 --> 00:42:12,668 Ouvre cette porte, Nimah ! Laisse-moi sortir ! 744 00:42:13,960 --> 00:42:16,460 Nimah, je te jure, si tu m'ouvres pas tout de suite... 745 00:42:17,960 --> 00:42:19,752 [générique] 746 00:42:22,960 --> 00:42:28,960 [...]