1 00:00:00,209 --> 00:00:03,126 Jeg hedder Alex Parrish. Jeg er uskyldigt anklaget. 2 00:00:03,293 --> 00:00:06,084 Det startede for ni måneder siden på vej til FBI-akademiet. 3 00:00:06,251 --> 00:00:10,334 Hvad laver du? Du overvåger ikke Alex Parrish længere. 4 00:00:10,501 --> 00:00:13,501 Du ødelagde det for dig selv. 5 00:00:13,668 --> 00:00:16,793 -Nimah. Er du klar? -Simon! 6 00:00:16,960 --> 00:00:21,168 -Lad os finde ud af det. -Hvem er du? Luk op! 7 00:00:21,334 --> 00:00:24,710 Jeg tror, at agent Booth hjælper Parrish. 8 00:00:24,877 --> 00:00:29,293 En af tvillingerne på Grand Central flere dage før angrebet. 9 00:00:33,835 --> 00:00:37,793 750.000 mennesker er på Grand Central hver dag. 10 00:00:37,960 --> 00:00:42,043 -Et tilfælde er ikke bevis. -Det er overbevisende. 11 00:00:42,209 --> 00:00:46,960 Nimah eller Raina på Grand Central to dage før eksplosionen. 12 00:00:47,126 --> 00:00:50,376 -Det kan være begge to. -Jeg vil ikke vide det. 13 00:00:50,543 --> 00:00:54,626 Ingen har hørt fra tvillingerne i flere måneder. 14 00:00:54,793 --> 00:01:00,668 Der er ikke mange, som kan have sat fælden. Caleb vil have optagelsen. 15 00:01:00,835 --> 00:01:05,043 Det er et spor. Du har allerede sat meget på spil. 16 00:01:05,209 --> 00:01:08,376 Og med alt, hvad der er sket... 17 00:01:08,543 --> 00:01:14,293 Jeg forstår, hvis du ikke vil hjælpe, men jeg har brug for dig. Kom nu. 18 00:01:15,585 --> 00:01:18,918 Jeg kan måske finde dem. 19 00:01:19,084 --> 00:01:22,126 -Måske. -Måske er godt. 20 00:01:22,710 --> 00:01:27,251 Tvillingernes taletidsmobil fra deres sidste infiltreringsopgave. 21 00:01:27,418 --> 00:01:32,501 Du kan spore dem, hvis de bruger den. Det er ikke min opgave længere. 22 00:01:33,334 --> 00:01:37,460 -Det har det ikke været længe. -Det ved jeg. Tak. 23 00:01:38,460 --> 00:01:40,084 Ryan. 24 00:01:41,460 --> 00:01:46,501 Tvillingerne har måske forandret sig. Vær forsigtig. Beskyt Alex. 25 00:01:48,084 --> 00:01:53,376 -Du har ret. Han arbejder med hende. -Vi anholder ham, når han kommer. 26 00:01:53,543 --> 00:01:59,877 -Vi skaber en scene. -Nej. Følg agent Booth til Parrish. 27 00:02:00,043 --> 00:02:05,835 Gør intet, før hun også er der. Hun må ikke slippe væk igen. 28 00:02:07,209 --> 00:02:09,293 FBI-AKADEMIET I QUANTICO 29 00:02:09,585 --> 00:02:14,585 En tredjedel af jeres uddannelse er gennemført. Den første prøve. 30 00:02:14,752 --> 00:02:19,334 Vi ved, hvad I tænker: "Har det ikke været en lang prøve?" Nej. 31 00:02:19,501 --> 00:02:26,460 Vi presser jer til grænsen for at se, hvor meget I har lært. 32 00:02:26,626 --> 00:02:30,418 I skal bruge jeres afhøringsfærdigheder. 33 00:02:30,585 --> 00:02:35,084 Du kan ikke glemme vores date, fordi jeg krævede gensidighed. 34 00:02:35,251 --> 00:02:40,585 Det er uretfærdigt, uacceptabelt, og jeg vil ikke lade dig... 35 00:02:40,752 --> 00:02:44,460 Far, Shelby. Shelby, min far. 36 00:02:44,626 --> 00:02:50,334 Vicedirektør Haas. Jeg har hørt meget om dig, og... 37 00:02:50,501 --> 00:02:53,793 -Godt. -Nu har vi hørt meget om hinanden. 38 00:02:53,960 --> 00:02:56,960 Caleb, vi ses dernede. 39 00:03:07,877 --> 00:03:10,960 -Snart færdig, Brandon? -Jeg kommer om lidt. 40 00:03:12,334 --> 00:03:16,251 -Og til sidst: Overvågning. -Parrish? 41 00:03:16,418 --> 00:03:21,293 Hun har forsøgt på alle måder at undersøge sin far. Hun er færdig. 42 00:03:21,460 --> 00:03:26,126 -Bare du er sikker. -Ja. Men jeg er bekymret over Booth. 43 00:03:27,376 --> 00:03:31,251 Han fulgte ordrer i Chicago. Kan vi ikke stole på ham? 44 00:03:31,418 --> 00:03:36,710 Quantico er hårdt, så kun de stærke overlever. 45 00:03:36,877 --> 00:03:40,209 Dem, som ikke gør, får intet skilt! 46 00:03:40,376 --> 00:03:43,418 Det er den fysiske del af prøven. 47 00:03:43,585 --> 00:03:48,460 Slå resultatet fra første fysikprøve. Ellers ryger I ud. 48 00:03:48,626 --> 00:03:53,002 Du klarede 22 sidst, Fletcher. Jeg vil se 23 nu. 49 00:03:53,168 --> 00:03:56,835 Saboteret overvågning, lav træfsikkerhed. 50 00:03:57,002 --> 00:04:01,126 Det er let for dig. Hvad er hemmeligheden? 51 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 Han har flere, end man kan holde styr på. 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,752 I har fem minutter til at spore. 53 00:04:07,918 --> 00:04:11,835 Hamas elsker Hulu. Jeg fandt min terrorist på ti. 54 00:04:12,002 --> 00:04:17,918 Opgav jeg et godt betalt job for at skrive 100 ord i minuttet for FBI? 55 00:04:18,376 --> 00:04:23,585 Hvordan gik du og Ryan fra varm til kold på 24 timer? 56 00:04:23,752 --> 00:04:28,835 -Får jeg tre gæt? -Et er nok. Jeg har åbenbart en type. 57 00:04:29,002 --> 00:04:32,084 -Løgnere. -Hvad lyver han om? 58 00:04:32,251 --> 00:04:38,710 Du behøver ikke svare. Der er en grund til, at forhold er forbudt. 59 00:04:38,877 --> 00:04:44,877 Man mister fokus. Især, når man leger Hoover og Clyde Tolson- 60 00:04:45,043 --> 00:04:47,918 -og Clydes far afslører en. 61 00:04:49,752 --> 00:04:54,084 Hvis han ville afsløre jer, ville I stå foran nævnet nu. 62 00:04:54,251 --> 00:05:00,960 Det var ikke sådan, jeg håbede at møde vicedirektøren. 63 00:05:01,126 --> 00:05:06,877 -Jeg overlevede med nød og næppe. -Jeg støtter dig i næste øvelse. 64 00:05:07,043 --> 00:05:10,752 Vi gør det sammen. Hvor er Simon? 65 00:05:12,501 --> 00:05:16,918 Jeg er ked af det. Du har nok spørgsmål. 66 00:05:17,084 --> 00:05:23,126 Har du læst "Hapgood"? Om KGB's brug af tvillinger i Den kolde krig. 67 00:05:23,293 --> 00:05:29,126 De infiltrerede steder med begrænset tilgang. 68 00:05:29,293 --> 00:05:34,585 Den ene afgav rapport. De byttede. Konstant informationsstrøm uden: 69 00:05:34,752 --> 00:05:40,043 "Hvor er pigen, som vi gav vores terrorplan?" Jeg er klog. 70 00:05:40,209 --> 00:05:43,835 Men du valgte to kvinder, som glemte at lukke døren- 71 00:05:44,002 --> 00:05:47,877 -og satte din karriere på spil ved at låse mig inde på badeværelset! 72 00:05:48,043 --> 00:05:52,043 Jeg har ingen spørgsmål. Jeg har planer. 73 00:05:56,918 --> 00:05:59,668 Du kan lige vove på at hjælpe mig! 74 00:06:03,043 --> 00:06:07,710 Jeg ved, at du tror, at du har mig i sigtekornet. 75 00:06:07,877 --> 00:06:11,585 Men ingen sætter tvillingerne eller deres træning på spil. 76 00:06:11,752 --> 00:06:15,793 -Hvorfor fanden ikke? -Fordi du er en god agent. 77 00:06:15,960 --> 00:06:21,835 Du sætter landet først, når du vælger mellem at sabotere et projekt- 78 00:06:22,002 --> 00:06:24,543 -eller bevare en hemmelighed... 79 00:06:24,710 --> 00:06:28,585 ...og få din prøvetid strøget fra dine papirer. 80 00:06:30,168 --> 00:06:34,376 -Jeg vil ikke se dem lige nu. -Forstået. 81 00:06:45,126 --> 00:06:49,918 -Jeg ville præsentere mig ordentligt. -Det, som skete tidligere... 82 00:06:50,084 --> 00:06:54,877 -Jeg skylder dig en undskyldning. -Er du ikke sur? 83 00:06:55,043 --> 00:06:59,585 -Hvordan tror du, jeg mødte hans mor? -Vi springer historien over. 84 00:06:59,752 --> 00:07:05,626 Det var rart at møde dig. Nu skal jeg tale med min søn. 85 00:07:05,793 --> 00:07:08,710 I lige måde. 86 00:07:09,418 --> 00:07:13,460 Vi er stolte over, at du er nået så langt. 87 00:07:13,626 --> 00:07:17,960 -Men du skal være realistisk. -Jeg er blandt de bedste. 88 00:07:18,126 --> 00:07:22,002 Du skal være forberedt, hvis det ændrer sig. 89 00:07:22,168 --> 00:07:27,126 Har du en nødplan? Du er 25 år og bør have et sikkerhedsnet. 90 00:07:27,293 --> 00:07:31,168 -Nej. -Jeg var der, sidst det gik galt. 91 00:07:31,334 --> 00:07:34,334 Og gangen før det. 92 00:07:35,460 --> 00:07:38,334 Jeg har et tilbud. 93 00:07:38,501 --> 00:07:41,960 Hvis du dumper prøven, får du din opsparing. 94 00:07:42,126 --> 00:07:47,918 10.000 dollar om måneden til hvad som helst, bare det ikke er FBI. 95 00:07:48,084 --> 00:07:52,460 Et øjeblik troede jeg, at du havde tiltro til mig. 96 00:07:52,626 --> 00:07:56,585 Det har jeg. Jeg tror, at du tager den rette beslutning. 97 00:07:59,543 --> 00:08:02,793 At forsvare vores land er intet job. 98 00:08:02,960 --> 00:08:07,752 Det er ikke færdigheder eller et springbræt. Det er en ære. 99 00:08:07,918 --> 00:08:13,543 En ære, man skal fortjene. I morges tænkte jeg tilbage. 100 00:08:13,710 --> 00:08:17,626 Jeg huskede, hvor svær og givende uddannelsen var. 101 00:08:17,793 --> 00:08:22,918 Hvem har det, det kræver for at blive specialagent? 102 00:08:23,126 --> 00:08:25,293 Held og lykke. 103 00:08:28,626 --> 00:08:34,752 -Har du det godt? -Hvis I holder jer væk. Begge to. 104 00:08:34,918 --> 00:08:39,668 Da I kom til Quantico, lovede jeg at uddanne- 105 00:08:39,835 --> 00:08:45,710 -den bedste årgang nogensinde. Vi har brug for bedre agenter. 106 00:08:45,877 --> 00:08:52,752 Prøven skal vise, hvad I har lært, og hvad I er blevet til. 107 00:08:52,918 --> 00:08:59,835 Foran jer ligger et ark papir og en pen. Prøven starter, når jeg går. 108 00:09:00,002 --> 00:09:03,126 I bestemmer, hvornår den slutter. 109 00:09:07,293 --> 00:09:10,668 Det er tomt. Hvad går prøven ud på? 110 00:09:30,043 --> 00:09:32,251 Raina. 111 00:09:32,418 --> 00:09:38,293 Hvorfor sigter du med en pistol? Og hvad laver du med hende? 112 00:09:38,460 --> 00:09:43,209 Hvad lavede du på Grand Central to dage før bombningen? 113 00:09:43,376 --> 00:09:48,626 -Vi så dig på overvågningsbåndet. -Så I Nimah? 114 00:09:48,793 --> 00:09:52,084 Er hun stadig i live? 115 00:09:58,501 --> 00:10:02,793 Ja, det er Nimah. Men jeg ved ikke, hvad hun lavede. 116 00:10:02,960 --> 00:10:05,877 Hun nåede ikke at bytte sidste fredag. 117 00:10:06,043 --> 00:10:09,710 Fem dage uden et ord, og så bomben. 118 00:10:09,877 --> 00:10:15,376 -Hun kan være såret eller død. -Kan hun være indblandet i angrebet? 119 00:10:15,543 --> 00:10:19,668 Anklag ikke min søster. Det er dig, de leder efter. 120 00:10:19,835 --> 00:10:23,043 Hvor er Nimah nu? 121 00:10:24,376 --> 00:10:28,877 For tre måneder siden infiltrerede vi en terrorcelle. 122 00:10:29,043 --> 00:10:33,543 De hører til Den Islamiske Front og vil sende et budskab til USA. 123 00:10:33,710 --> 00:10:39,084 De gik efter seværdigheder, men sagde ikke hvor. De sagde intet. 124 00:10:39,251 --> 00:10:43,543 Eller de fortalte det til Nimah, og hun hjalp dem. 125 00:10:43,710 --> 00:10:48,376 -Kun, hvis de tvang hende. -Ingen tvinger Nimah til noget. 126 00:10:48,543 --> 00:10:52,334 Ingen tvinger dig til noget. 127 00:10:52,501 --> 00:10:57,002 Raina... Vi vil begge to finde din søster. 128 00:10:57,168 --> 00:11:00,084 -Er hun stadig i huset? -Det ved jeg ikke. 129 00:11:00,251 --> 00:11:05,668 Jeg har overvåget det og håbet at se Nimah i live. 130 00:11:05,835 --> 00:11:09,460 Ingen går ind eller ud, og man kan ikke se ind. 131 00:11:09,626 --> 00:11:12,251 Jeg kan. 132 00:11:14,960 --> 00:11:19,418 Caleb så tvilling på Grand Central. Han informerer sin far. 133 00:11:19,835 --> 00:11:23,793 Varmekamera, med hilsner fra FBI. 134 00:11:27,251 --> 00:11:31,334 -Et tomt ark som en prøve? -En ravn som et skrivebord? 135 00:11:31,501 --> 00:11:34,668 Det er endnu et sygt psykologisk eksperiment. 136 00:11:34,835 --> 00:11:38,418 Skal vi skrive en opgave? "Hvorfor vi bør være her". 137 00:11:38,585 --> 00:11:42,460 -Så skriver du intet. -Det er måske et bevis. 138 00:11:42,626 --> 00:11:48,043 De tester alt, hvad vi har lært. Det kan være et bevis. 139 00:11:48,209 --> 00:11:51,835 -Det er et forsøg værd. -Godt. 140 00:11:52,002 --> 00:11:55,209 Saml dem og lad os se. 141 00:11:55,710 --> 00:12:00,168 22x28 cm og 95 mm høj. 142 00:12:00,334 --> 00:12:05,126 -Passer de ind et sted? -Det er måske noget med tallet. 60? 143 00:12:05,293 --> 00:12:08,585 -60? Er du sikker? -Jeg talte tre gange. 144 00:12:08,752 --> 00:12:11,460 Vi er 61. 145 00:12:11,626 --> 00:12:16,376 -Gav nogen ikke deres ark? -Eller fik intet? 146 00:12:17,126 --> 00:12:22,293 Vedkommende er måske nøglen, så sig noget nu. 147 00:12:23,002 --> 00:12:27,585 Hvis ingen tilstår, ser vi på overvågningsbåndet. 148 00:12:28,251 --> 00:12:30,501 Flot. 149 00:12:33,877 --> 00:12:36,543 Hold på ham. 150 00:12:39,126 --> 00:12:42,835 -Hvad laver du? -Ser på en af tvillingerne... 151 00:12:43,002 --> 00:12:47,084 ...uden for Grand Central for at se, om hun hjalp Parrish. 152 00:12:47,251 --> 00:12:52,793 -Tror du, at de samarbejdede? -Kom du for at sige det? 153 00:12:52,960 --> 00:12:57,835 Ja, og for at takke dig for, at du ikke fortalte din far, at... 154 00:12:58,002 --> 00:13:03,877 ...jeg ved, at han knalder min eks? Jeg gemmer det til min psykolog. 155 00:13:04,043 --> 00:13:08,002 -Tak for det. -Du skal forstå en ting. 156 00:13:08,168 --> 00:13:14,543 Jeg gjorde det for mor. Hun kan blive demokraternes vicepræsident. 157 00:13:14,710 --> 00:13:19,752 Når Clayton hører, at hun er nomineret, dropper han dig- 158 00:13:19,918 --> 00:13:24,710 -og løber tilbage til hende. Jeg glæder mig til at se det. 159 00:13:24,877 --> 00:13:30,293 Du er en ynkelig lille dreng. Held og lykke med at finde Nimah. 160 00:13:31,626 --> 00:13:35,752 -Hvem sagde, at det var Nimah? -Du. 161 00:13:37,168 --> 00:13:40,251 Slip mig, eller jeg gør dig fortræd. 162 00:13:46,043 --> 00:13:49,460 Ryan! Jeg tror, at jeg har afsløret os. 163 00:13:53,084 --> 00:13:55,126 Følg mig. 164 00:13:55,543 --> 00:13:58,126 PRØVETID: 47 MINUTTER 165 00:14:01,376 --> 00:14:06,209 -Det er nok kedeligt anden gang. -Vi havde ingen skriftlige prøver. 166 00:14:06,376 --> 00:14:09,835 Kun praktiske. Om at lyve, manipulere og forføre. 167 00:14:10,002 --> 00:14:16,626 Du bad mig lade dig være. Du taler med mig. Hvad vil du have? 168 00:14:16,793 --> 00:14:21,626 Hvorfor sagde du ikke nej til Liam? Hvorfor sagde du intet til mig? 169 00:14:21,793 --> 00:14:26,626 -Og hvorfor er du her stadig? -Tror du, at jeg vil være her? 170 00:14:26,793 --> 00:14:29,918 Jeg hader at se, hvad jeg gjorde mod dig. 171 00:14:30,084 --> 00:14:36,002 Næsten så meget som, at du aldrig vil se mig på den samme måde igen. 172 00:14:39,710 --> 00:14:43,293 Din far gav dig vel ingen tip? 173 00:14:43,460 --> 00:14:47,918 Som om. Han har nok skabt den til, at jeg ikke består. 174 00:14:48,084 --> 00:14:53,418 Du er skør. Din far er fantastisk. Han er utrolig stolt af dig. 175 00:14:53,585 --> 00:14:57,043 Stolt? Han tilbød mig penge for ikke at bestå. 176 00:14:57,209 --> 00:15:02,168 -Så jeg ikke ødelægger hans rygte. -Han mente det nok ikke sådan. 177 00:15:02,334 --> 00:15:05,960 Vis ham, hvor hårdt du arbejder. Du kan forklare. 178 00:15:06,126 --> 00:15:10,835 Du ved ikke, hvordan det er at skuffe sine forældre. 179 00:15:11,002 --> 00:15:16,752 Du er altid den perfekte datter. Vi andre sidder ved middagsbordet... 180 00:15:16,918 --> 00:15:21,960 Jeg hørte dig ikke kalde mig heldig, fordi mine forældre er døde... 181 00:15:22,126 --> 00:15:26,626 -...og jeg taler ikke med dig. -Shelby, jeg... 182 00:15:29,626 --> 00:15:34,168 FBI uddanner agenter ved at få det til at mislykkes for os. 183 00:15:34,334 --> 00:15:38,918 Big Brother holder øje. Sidste chance for at tilstå. 184 00:15:49,960 --> 00:15:51,918 Stop! 185 00:15:53,002 --> 00:15:56,960 -Hvorfor sagde du intet? -Ingen kan lide kujoner. 186 00:15:57,126 --> 00:16:01,293 -Det gik dårligt for mig. -Skulle dette hjælpe? 187 00:16:01,460 --> 00:16:06,626 Jeg troede, at det betød, at jeg røg ud. Men alle arkene var tomme... 188 00:16:06,793 --> 00:16:10,460 Jeg så det som en leg og ville ikke ødelægge det. 189 00:16:10,626 --> 00:16:15,460 -Det tog længere tid. -Det er ingen kompliceret prøve. 190 00:16:15,626 --> 00:16:19,752 -Jeg bør ikke være her. -Så havde de ikke sat dig her. 191 00:16:19,918 --> 00:16:23,209 Du ved ikke, hvad jeg har gjort! 192 00:16:23,376 --> 00:16:27,501 Glem det. Jeg venter ikke. Jeg går. 193 00:16:27,668 --> 00:16:30,835 Brandon. Vent! 194 00:16:33,626 --> 00:16:37,460 -Det var interessant. -Hørte I det? 195 00:16:37,626 --> 00:16:41,043 Køleanlægget blev slået fra. 196 00:16:41,209 --> 00:16:44,835 -Er det brandalarmen? -Skal vi evakuere? 197 00:16:46,585 --> 00:16:50,334 -Døren er låst! -Også denne. 198 00:16:50,501 --> 00:16:55,293 Jeg fandt den under Brandons stol. Enten er han meget punktlig- 199 00:16:55,460 --> 00:16:58,960 -eller også foregår der noget. 200 00:17:02,084 --> 00:17:07,835 -Jeg kan se fem mænd. -Der bør være seks. En er ude. 201 00:17:09,251 --> 00:17:12,251 Der er også en kvinde. 202 00:17:17,002 --> 00:17:20,960 Hun er i live. Hvorfor har hun ikke kontaktet mig? 203 00:17:23,334 --> 00:17:24,918 Nej! 204 00:17:25,084 --> 00:17:30,835 Selv om cellen står bag, ville min søster aldrig hjælpe dem. 205 00:17:31,002 --> 00:17:35,168 I ligner hinanden, men I er meget forskellige. 206 00:17:35,334 --> 00:17:42,293 -Hun er god. Der er en forklaring. -Ja. Hun forsøger at anklage mig. 207 00:17:42,460 --> 00:17:47,126 Hvordan kan en uskyldigt anklaget have så let ved at udpege en anden? 208 00:17:47,293 --> 00:17:51,752 Fint. Selv hvis du har ret, så ved hun noget. 209 00:17:51,918 --> 00:17:57,043 Hun har svar, som vi begge søger, men vi må tvinge dem ud af hende. 210 00:18:02,084 --> 00:18:04,126 Ryan! 211 00:18:04,293 --> 00:18:09,168 -Skal du mødes med hende? -Jeg forsøgte, men du lyttede ikke. 212 00:18:09,334 --> 00:18:14,084 -Hun udnytter dig. Hun skød dig! -Jeg sagde det for at hjælpe hende. 213 00:18:14,251 --> 00:18:19,543 Jeg ville tro, at hun var skyldig, men nogen satte en fælde for hende. 214 00:18:19,710 --> 00:18:23,209 Jeg ved, at du skal tage os... 215 00:18:23,376 --> 00:18:28,543 -Men giv os lidt mere tid. -I får en time. 216 00:18:29,960 --> 00:18:31,752 Tak. 217 00:18:44,877 --> 00:18:48,002 Vi giver tegn, når Nimah er alene. 218 00:18:48,168 --> 00:18:53,793 Der er et badeværelse bagest. Jeg går ind, når hun er derude. 219 00:18:53,960 --> 00:18:59,084 -De ser mig måske. -Gør som altid. Spil Nimah. 220 00:19:00,126 --> 00:19:03,002 -Fint. -Ja. 221 00:19:08,251 --> 00:19:11,168 PRØVETID: 1 TIME OG TI MINUTTER 222 00:19:11,710 --> 00:19:15,543 Gangen er tom. Kan du smadre vinduet? 223 00:19:15,710 --> 00:19:21,251 Det er skudsikkert. Har vi værktøj? Se i jeres lommer. Tak. 224 00:19:22,835 --> 00:19:28,918 Ledningen til låsen er klippet over. Når døren lukker igen, er den låst. 225 00:19:29,084 --> 00:19:33,126 Mener du, at Brandon låste os inde, da han gik? 226 00:19:33,251 --> 00:19:39,168 Det lyder underligt, men... Kan I give mig lidt plads? Tak. 227 00:19:39,334 --> 00:19:43,251 Det føles som de sidste ti minutter af "Saw". 228 00:19:43,418 --> 00:19:48,251 Kom nu. De har gjort det før. De leger med os for at teste os. 229 00:19:48,418 --> 00:19:55,376 -Som da vi skulle sende tre hjem. -Eller da Eric skød sig i hovedet. 230 00:19:56,418 --> 00:19:59,710 FBI tog imod flere i år. 231 00:19:59,877 --> 00:20:04,793 Hvis en som Eric kom ind, er der måske flere psykopater. 232 00:20:04,960 --> 00:20:08,334 Gik JFK Jr. amok? Det er vanvittigt. 233 00:20:08,501 --> 00:20:11,626 Til forskel fra andre velafbalancerede børn af politikere? 234 00:20:11,793 --> 00:20:16,626 Der er mange problembørn i rige familier. Profilen stemmer. 235 00:20:16,793 --> 00:20:23,251 -Det er næste skridt. Hans profil. -Vi havde hørt, hvis det var ægte. 236 00:20:29,501 --> 00:20:34,084 Hvis der foregik noget, ville din søster komme, ikke? 237 00:20:34,251 --> 00:20:39,084 Hvis hun ikke er såret, så hjælper hun mig. 238 00:20:42,626 --> 00:20:44,835 Og dig. 239 00:20:45,002 --> 00:20:49,877 Lad os droppe anklagerne og forsøge ikke at tabe. 240 00:20:50,043 --> 00:20:54,168 Bevis førte til papirerne, overvågning førte til Brandon. 241 00:20:54,334 --> 00:20:57,752 -Hvad nu? Gidselredningsholdet? -Vi er gidsler. 242 00:20:57,918 --> 00:21:01,877 -Og ingen tegn på redning. -Hvad med afhøring? 243 00:21:02,043 --> 00:21:05,710 -Hvem kender Brandon bedst? -Vasquez går i seng med ham. 244 00:21:05,877 --> 00:21:09,293 -Jeg vil bare bestå prøven. -Han er ikke skør. 245 00:21:09,460 --> 00:21:12,376 Så ville jeg more mig. 246 00:21:12,543 --> 00:21:16,084 Afhør mig, hvis I tror, at jeg har svarene. 247 00:21:19,543 --> 00:21:22,752 Nimah er på plads. Nu, Raina. 248 00:21:36,084 --> 00:21:40,293 -Hvad fanden laver du herude? -Jeg købte ind. 249 00:21:42,251 --> 00:21:45,752 -Under en lockdown? -Ingen så mig. 250 00:21:45,918 --> 00:21:49,710 Bare rolig. Jeg er altid forsigtig. 251 00:22:08,668 --> 00:22:12,543 -Hvad laver du? -Gør, som jeg siger. 252 00:22:12,752 --> 00:22:16,960 -Så slipper vi for at dø. -Alt i orden derinde? 253 00:22:17,126 --> 00:22:20,251 Ja. Jeg kommer om lidt. 254 00:22:38,251 --> 00:22:41,293 Vennerne må føre os til hende. 255 00:22:41,460 --> 00:22:45,835 Hun er lettere at finde, hvis vi tager holdet fra hende. 256 00:22:46,002 --> 00:22:49,460 -Hun finder bare andre. -Liam! 257 00:22:51,626 --> 00:22:54,543 -Booth og Shelby forsvandt. -Slap de væk? 258 00:22:54,710 --> 00:22:58,793 Nej, men det tror han. Jeg sporer ham. 259 00:22:58,960 --> 00:23:02,793 -Han fører os til hende. -Godt arbejde. 260 00:23:03,918 --> 00:23:08,835 -Du ved ikke meget om Brandon. -Vi talte ikke meget. 261 00:23:09,002 --> 00:23:13,084 -Ikke alle knytter sig. -Giv mig hvad som helst. 262 00:23:13,251 --> 00:23:17,793 Jeg ved, at du ikke vil holde os her i saunaen. 263 00:23:17,960 --> 00:23:23,293 -Hun ved intet. Det er ikke prøven. -Så forklar de tomme ark. 264 00:23:23,460 --> 00:23:30,126 Glem dem. Jeg så panikken i Brandons øjne, da han løb. 265 00:23:30,293 --> 00:23:36,918 Som i Erics øjne, da vi gik ind i afhøringsrummet. Det er det samme. 266 00:23:37,084 --> 00:23:41,585 Han har ret. Brandon har ikke været sig selv på det sidste. 267 00:23:41,752 --> 00:23:47,710 Han var ude at gå i flere timer. Han talte om FBI's dårlige ledelse- 268 00:23:47,877 --> 00:23:52,376 -og at noget skal gøres. Han tager også piller. 269 00:23:52,543 --> 00:23:56,376 -Han tager dem ikke altid. -Hvad tid gik han? 270 00:23:56,543 --> 00:24:00,126 -22, måske 22.30. Hvorfor? -Det er måske næste skridt. 271 00:24:00,293 --> 00:24:03,376 Spol båndet tilbage. 272 00:24:10,209 --> 00:24:13,084 -Det er Fletcher. -Ja. 273 00:24:19,793 --> 00:24:22,710 Hvad laver han? 274 00:24:30,002 --> 00:24:34,418 -Hvad? -Brandon lagde en afskedsgave. 275 00:24:39,626 --> 00:24:43,668 -Er den ægte? -Ja! Vi så ham lægge den. 276 00:24:43,835 --> 00:24:48,251 Den kan ikke være ægte. Det er en del af prøven. 277 00:24:48,418 --> 00:24:51,918 -Du tager måske fejl. -Parrish har "instinkter". 278 00:24:52,084 --> 00:24:55,209 Hvis hun tager fejl, dør vi. 279 00:24:55,376 --> 00:24:59,585 Er den ægte, skal den desarmeres. Vi kan ikke komme ud. 280 00:24:59,752 --> 00:25:04,418 Hvis den indgår, hvilket jeg tror, så kommer vi ud, hvis den desarmeres. 281 00:25:04,585 --> 00:25:10,168 -"Bomben" er koblet til dørene. -Desarmerer vi den, hvis den er ægte? 282 00:25:10,334 --> 00:25:15,334 -Det kan ingen af os. -Han har håndteret bomber før. 283 00:25:16,460 --> 00:25:19,877 Den indbyggede redundans skal forhindre, at der pilles ved den. 284 00:25:20,043 --> 00:25:23,626 Dobbelt kviksølv-omkoblere som tryksensorer. 285 00:25:23,793 --> 00:25:27,877 -Og fem kilo C-4. -Kan du desarmere den? 286 00:25:28,043 --> 00:25:31,209 -På 20 minutter? -Ja. 287 00:25:31,376 --> 00:25:34,418 Giv mig plads. 288 00:25:47,960 --> 00:25:52,376 I har ødelagt alt. Tror I, at I hjælper? 289 00:25:52,543 --> 00:25:55,460 I sætter min søsters liv på spil. 290 00:25:55,668 --> 00:26:00,002 Jeg skal tilbage, før der sker noget. Jeg må beskytte hende. 291 00:26:00,168 --> 00:26:03,334 Mod dig? Hvorfor var du på Grand Central? 292 00:26:03,501 --> 00:26:09,376 Efter flere måneders arbejde kendte vi til angrebet, men ikke stedet. 293 00:26:09,543 --> 00:26:14,501 Jeg ledte efter tegn på et angreb, men jeg fandt intet! 294 00:26:14,668 --> 00:26:17,710 Hvorfor kom du ikke ud efter angrebet? 295 00:26:17,877 --> 00:26:21,752 Hamza ville sprænge et symbol på amerikansk styrke. 296 00:26:21,918 --> 00:26:25,793 Han gik to dage før angrebet og er ikke vendt tilbage. 297 00:26:25,960 --> 00:26:30,960 Jeg ventede på ham. Han var den eneste, som kendte til planen. 298 00:26:31,126 --> 00:26:35,293 Dagene før angrebet begyndte han at stole på mig. 299 00:26:36,835 --> 00:26:40,877 -Gik du i seng med ham? -Jeg håndterede det. 300 00:26:41,043 --> 00:26:44,168 Jeg kunne ikke kræve det af Raina. 301 00:26:44,334 --> 00:26:49,334 Vi må få hende ud, før Hamza kommer. Han forventer noget. 302 00:26:53,501 --> 00:26:57,334 -Hvor har du været? -Jeg forberedte mig. 303 00:26:58,126 --> 00:27:01,960 På hvad? Er det ikke sket? 304 00:27:02,126 --> 00:27:05,418 Nej. Vores angreb er ikke sket. 305 00:27:05,585 --> 00:27:10,293 Vi er ikke sikre her. Jeg har skaffet transport ud af landet. 306 00:27:10,460 --> 00:27:15,126 Vi rejser sammen i aften. Hvad er der galt? 307 00:27:16,084 --> 00:27:18,460 Se på mig. 308 00:27:18,626 --> 00:27:21,418 Hun er fanget. 309 00:27:30,835 --> 00:27:34,543 FBI har afsløret os. Alle sammen. 310 00:27:34,710 --> 00:27:37,710 Vi går ikke uden Raina. 311 00:27:40,668 --> 00:27:45,877 Den desarmeres, hvis jeg kobler batteriet fra. Hvis jeg tager fejl... 312 00:27:46,043 --> 00:27:48,626 Gør det. 313 00:27:55,418 --> 00:27:57,668 Døren er åben. 314 00:27:57,835 --> 00:27:59,376 Vent! 315 00:28:01,126 --> 00:28:05,668 -Hvad skete der? -En anden udløser. Bevægelsessensor. 316 00:28:05,835 --> 00:28:10,126 -Kan vi stoppe den? -Vi dør ikke her. Kom. 317 00:28:10,376 --> 00:28:17,126 Jeg ved ikke, om den er ægte, men jeg slipper ikke. 318 00:28:17,293 --> 00:28:23,168 I er frivillige. Jeg blev rekrutteret. Jeg drømte ikke om det. 319 00:28:23,334 --> 00:28:26,293 Gå. Det er fint. 320 00:28:27,293 --> 00:28:32,418 -I andre bør også gå. -Sig, hvad jeg skal gøre. 321 00:28:32,585 --> 00:28:36,501 Vi skal ind til kredsløbet bag timeren. 322 00:28:36,668 --> 00:28:40,918 Kviksølv-omkoblerne skal fjernes. Shelby, Ryan, tag dem. 323 00:28:41,084 --> 00:28:45,293 -Hvor er de? -De to hjørnekasser. 324 00:28:45,460 --> 00:28:48,543 Men vær meget forsigtig! 325 00:28:48,960 --> 00:28:51,877 Shelby. Er du klar? 326 00:28:52,043 --> 00:28:55,168 Tre, to, et. 327 00:28:59,418 --> 00:29:03,710 -Alex, skyd panelet af. -Det her? 328 00:29:05,752 --> 00:29:10,084 -Find en blå ledning. -Der er ingen blå. 329 00:29:10,251 --> 00:29:17,168 Så skal du og Vasquez trække den lilla og den røde ud samtidig. 330 00:29:17,334 --> 00:29:20,543 Tre, to, et. 331 00:29:26,043 --> 00:29:29,585 I bør gå, hvis den er ægte. 332 00:29:29,752 --> 00:29:33,293 -Vi bliver her. -Vi gør det sammen. 333 00:29:33,460 --> 00:29:37,960 Jeg bør bede, men jeg kan kun finde på Joan Osborne-tekster. 334 00:29:38,126 --> 00:29:44,334 -Jeg kan fire sange fra "Pippin"... -Hellere dø end at høre dig synge. 335 00:30:04,460 --> 00:30:08,710 Tillykke. Jeres land sætter pris på jeres selvopofrelse. 336 00:30:19,251 --> 00:30:23,168 -Tænk, at du gjorde det. -De bad mig spille med. 337 00:30:23,334 --> 00:30:27,334 -Hvad med alle andre? -Dem, som løb, dumper. 338 00:30:27,501 --> 00:30:32,418 -Er det ikke lidt hårdt? -Vil man ikke ofre sig for landet... 339 00:30:32,585 --> 00:30:35,585 ...hvorfor er man her så? 340 00:30:41,293 --> 00:30:47,460 Hamza planlægger stadig noget. Der sker måske et angreb i morgen. 341 00:30:47,626 --> 00:30:51,877 Hvis I stormer ind, finder vi aldrig ud af det. Jeg går ind. 342 00:30:52,043 --> 00:30:56,168 -Nej. Det er for farligt. -Jeg kan skaffe svar. 343 00:30:56,334 --> 00:31:00,293 -Eller afslutte hans arbejde. -Det er min opgave. 344 00:31:00,460 --> 00:31:05,334 Forsøger han, opdager han, at Raina ikke er mig. Han dræber hende. 345 00:31:05,501 --> 00:31:08,835 Vær søde at slippe mig. 346 00:31:09,835 --> 00:31:14,293 -Alex? -Jeg sætter ikke liv på spil. 347 00:31:15,002 --> 00:31:17,501 Jeg finder ud af sandheden. Det lover jeg. 348 00:31:17,960 --> 00:31:19,501 Fint. 349 00:31:21,209 --> 00:31:27,002 Vi er 30 sekunder væk, hvis du får brug for os. Hent din søster. 350 00:31:27,918 --> 00:31:31,418 Nimah kommer tilbage. Bagdøren om to minutter. 351 00:31:32,251 --> 00:31:36,752 -Jeg var bekymret. -Og derfor er du på mit kontor? 352 00:31:36,918 --> 00:31:39,710 Hvad lavede du herinde? 353 00:31:39,877 --> 00:31:43,376 Hvorfor skændes vi? Jeg har savnet dig. 354 00:31:47,960 --> 00:31:51,668 Jeg vidste, at du havde ret i, at bomben var uægte. 355 00:31:51,835 --> 00:31:55,752 Nej, du gjorde ikke. Men du flygtede ikke. 356 00:31:55,918 --> 00:32:00,126 -Dumt, ikke? -Det er ikke ordet, jeg tænkte på. 357 00:32:00,585 --> 00:32:05,209 -Tak, fordi du forsøgte at redde os. -Det var tilfældigt med dig. 358 00:32:05,376 --> 00:32:11,877 Du er sur. Men ved du, hvor ondt det gør at skjule sig for verden? 359 00:32:12,043 --> 00:32:17,793 Du tror, at det kun påvirker dig, men det er også svært for os. 360 00:32:24,543 --> 00:32:30,710 -Jeg har det fint. -Nej. Du er sur. 361 00:32:30,877 --> 00:32:34,460 Jeg forlod en syvcifret løn og et partnerskab- 362 00:32:34,626 --> 00:32:39,543 -for en fjollet idé om, at jeg skulle arbejde for sandhed og retfærdighed. 363 00:32:39,710 --> 00:32:45,376 Og så opgav jeg det med få sekunder tilbage. Sekunder! 364 00:32:45,543 --> 00:32:49,877 -Undskyld. -Uanset dine komplekser efter Gaza... 365 00:32:50,043 --> 00:32:55,793 ...er du en mand, som redder folk, og jeg flygter fra fyrværkeri. 366 00:32:56,084 --> 00:32:58,918 Så jeg bør gå. 367 00:33:00,585 --> 00:33:02,877 Det er surt. 368 00:33:03,626 --> 00:33:06,752 Men det er det rette. 369 00:33:07,752 --> 00:33:11,918 Sidste chance for at afsløre mysteriet Simon Asher. 370 00:33:13,543 --> 00:33:18,084 Det er nok bedst sådan. Så er folk altid nysgerrige. 371 00:33:18,251 --> 00:33:21,626 Jeg kommer til at savne dig. 372 00:33:49,668 --> 00:33:54,793 Du har en sær definition af "Hold dig væk". 373 00:33:55,460 --> 00:33:58,543 -Undskyld, hvis jeg var... -Sig ikke undskyld. 374 00:33:58,710 --> 00:34:03,334 Jeg stolede på dig. Det var min skyld. Jeg valgte det selv. 375 00:34:03,501 --> 00:34:09,002 Vi havde begge to hemmeligheder. Jeg løj om far, du om Chicago. 376 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Intet? 377 00:34:17,376 --> 00:34:21,043 Sådan er Ryan Booth. Eller agent Booth... 378 00:34:21,209 --> 00:34:23,334 Jeg foretrækker specialagent. 379 00:34:23,501 --> 00:34:28,293 Jeg afslørede ikke din hemmelighed, for det var ikke min. 380 00:34:28,460 --> 00:34:33,002 Det var mit ansvar, men nu er det kun dit. 381 00:34:34,293 --> 00:34:37,918 Chicago var en razzia, som gik galt. 382 00:34:40,710 --> 00:34:45,376 En overordnet dummede sig, og... 383 00:34:49,752 --> 00:34:53,376 Folk kom til skade. Jeg tog skylden. 384 00:34:53,543 --> 00:34:59,126 Som en god soldat, der fulgte ordrer. Du kan se, hvor godt det gik. 385 00:34:59,293 --> 00:35:04,334 -Liam var din overordnede... -Jeg ville ikke have opgaven. 386 00:35:04,501 --> 00:35:11,168 Jeg sagde nej mange gange, men ellers kunne jeg ikke blive hos FBI. 387 00:35:12,002 --> 00:35:15,002 Og jeg... 388 00:35:15,168 --> 00:35:20,752 ...bebrejdede dig, fordi du tog opgaven. Du kunne ikke gøre andet. 389 00:35:20,918 --> 00:35:24,752 -Det er jeg ked af, Ryan. -Også jeg. 390 00:35:32,918 --> 00:35:37,126 Caleb siger farvel til analytikeren, som blev smidt ud. 391 00:35:37,668 --> 00:35:41,877 -Bestod han prøven? -Både din og Mirandas. 392 00:35:42,043 --> 00:35:46,585 -Han tog ikke imod bestikkelsen. -Min søn er uduelig. 393 00:35:46,752 --> 00:35:53,043 Hans plads i verden er ikke her. Hvis du er ærlig, er du enig. 394 00:35:53,209 --> 00:35:56,002 Nej. 395 00:35:56,084 --> 00:36:00,877 Caleb er klog, modig og kompetent. Han hører til her. 396 00:36:01,043 --> 00:36:05,168 Jeg er ikke hård, fordi jeg ikke tror på ham. 397 00:36:05,334 --> 00:36:08,168 Det er, fordi det kan dræbe ham. 398 00:36:08,334 --> 00:36:14,002 Han er til fare for sig selv. Det ved jeg. Jeg var der. 399 00:36:14,168 --> 00:36:18,126 Jeg reddede hans liv og dem omkring ham med mine egne hænder. 400 00:36:18,293 --> 00:36:21,460 Godt at se dig igen, Wyatt. 401 00:36:22,126 --> 00:36:25,710 Min søster og jeg kan ikke holde det hemmeligt længere. 402 00:36:25,877 --> 00:36:31,293 -Jeg har taget mig af Asher. -Det er ikke kun ham, men årgangen. 403 00:36:31,460 --> 00:36:35,710 -Vi kan ikke lyve. -Det er en lav pris for projektet. 404 00:36:35,877 --> 00:36:42,084 Du tror, at du beskytter os, men vi lægger livet i hinandens hænder. 405 00:36:42,251 --> 00:36:46,251 Det kræver ærlighed og tillid. 406 00:36:46,418 --> 00:36:49,877 Alle fortjener at vide, hvem vi er. 407 00:36:50,043 --> 00:36:56,043 Hvordan kan de redde os, hvis vi skjuler noget for dem? 408 00:36:59,752 --> 00:37:02,960 Tillykke. Du bestod... 409 00:37:13,376 --> 00:37:16,960 -Hvad har du gjort? -Jeg ved noget om dig. 410 00:37:17,126 --> 00:37:22,043 -Jeg har fortalt dig alt. -Nej. Så vi laver en aftale. 411 00:37:22,209 --> 00:37:27,918 Jeg glemmer alt, hvad jeg hørte. Dropper min far og jeres forhold- 412 00:37:28,084 --> 00:37:34,418 -hvis du lader Booth vende tilbage til den karriere, han har kæmpet for. 413 00:37:34,585 --> 00:37:37,585 -Og hvis jeg nægter? -Så graver jeg videre... 414 00:37:37,752 --> 00:37:43,418 ...indtil jeg ved det, du og Clayton fik ham til at skjule i Chicago. 415 00:37:43,585 --> 00:37:45,918 Du bestemmer. 416 00:37:46,084 --> 00:37:50,043 Bare Nimah klarer det. Du skal holde dig fra mig. 417 00:37:50,209 --> 00:37:55,710 -Folk tæt på mig kommer til skade. -Det er nok for sent. 418 00:37:56,877 --> 00:37:59,960 Hvorfor gør du det? 419 00:38:01,918 --> 00:38:04,501 Vasquez, gå ind. 420 00:38:05,002 --> 00:38:08,585 -FBI! Stå stille! -Ned på gulvet! 421 00:38:09,877 --> 00:38:12,793 Ud! Vi er afsløret! 422 00:38:17,752 --> 00:38:20,376 Pas på. 423 00:38:23,002 --> 00:38:25,043 Kom! 424 00:38:42,168 --> 00:38:45,918 Vi kidnappede jer. I har intet gjort. 425 00:38:49,543 --> 00:38:51,084 Løb! 426 00:39:01,543 --> 00:39:05,168 Prøven handlede ikke kun om overlevelse. 427 00:39:06,376 --> 00:39:11,918 Den handlede om selvopofrelse. Overlevelse og ofre hænger sammen. 428 00:39:12,752 --> 00:39:17,668 -Hvorfor ryger Nimah ud? -Man skal blive hos kolleger... 429 00:39:17,835 --> 00:39:23,002 -...uanset prisen. -Hvor er deres ting? 430 00:39:23,168 --> 00:39:27,752 Har han ikke sagt det? Analytikerne er færdige. 431 00:39:27,918 --> 00:39:33,543 Det var deres sidste prøve. For dem, som klarede det. 432 00:39:34,043 --> 00:39:39,334 For jobbet tester jer og presser jer over grænsen... 433 00:39:40,043 --> 00:39:45,251 -Er det vigtigt? Jeg pjækker. -Nej, det gør du ikke. 434 00:39:46,376 --> 00:39:51,585 Du er genansat. Du søger vist efter ordet "Tak". 435 00:39:52,168 --> 00:39:57,626 Må jeg tænke over det? Du søger efter ordene: "Ja, det må du". 436 00:39:57,793 --> 00:40:01,043 Så meget skylder du mig. 437 00:40:02,543 --> 00:40:08,752 Det bliver uforudsigeligt... Og altid overraskende. 438 00:40:08,918 --> 00:40:13,002 Er du færdig? Går du uden at sige farvel? 439 00:40:15,626 --> 00:40:20,543 -Hvorfor har du det på? -De var ikke færdige med mig. 440 00:40:20,710 --> 00:40:26,960 Jeg er aspirant igen. Jeg ved ikke, hvad du sagde til far, men tak. 441 00:40:28,002 --> 00:40:30,835 Er det i orden? 442 00:40:34,168 --> 00:40:39,960 Prøven viste mig, at I er i stand til at ofre jer for alles bedste. 443 00:40:40,126 --> 00:40:43,460 Derfor er I her og ikke de andre. 444 00:40:43,626 --> 00:40:47,293 Nu bør jeg afsløre noget. 445 00:40:51,668 --> 00:40:56,877 Jeg har haft et projekt med Nimah og hendes søster Raina, siden I kom. 446 00:40:57,043 --> 00:41:03,293 Jeg stoler på, at I støtter og beskytter disse modige kvinder. 447 00:41:03,460 --> 00:41:07,084 -Og bevarer deres hemmelighed. -Er der to? 448 00:41:07,835 --> 00:41:09,877 Hej. 449 00:41:16,084 --> 00:41:19,543 Jeg hedder Raina. 450 00:41:19,710 --> 00:41:22,543 Den onde? 451 00:41:29,002 --> 00:41:33,543 I kan holde jer i live sammen eller dø alene. 452 00:41:34,168 --> 00:41:36,877 I bestemmer. 453 00:41:47,877 --> 00:41:51,043 -Stands! Smid jeres våben. -Natalie... 454 00:41:51,209 --> 00:41:54,334 Rør dig ikke. Vis dine hænder. 455 00:41:56,752 --> 00:42:03,376 Natalie. Jeg giver op. Tag mig, men hjælp Ryan. 456 00:42:05,418 --> 00:42:07,835 Natalie. Vil du ikke nok? 457 00:42:08,002 --> 00:42:11,334 Løb. Nu! 458 00:42:12,168 --> 00:42:14,418 Løb!