1 00:00:00,251 --> 00:00:03,002 Je m'appelle Alex Parrish. J'ai été piégée. 2 00:00:03,084 --> 00:00:05,960 Tout a commencé il y a 8 mois au centre de formation du FBI. 3 00:00:06,043 --> 00:00:06,877 Vous faites quoi ? 4 00:00:07,002 --> 00:00:10,002 Votre mission de surveillance d'Alex Parrish est finie. 5 00:00:10,251 --> 00:00:13,168 Arrêtez de parler. Vous êtes grillé pour Alex. 6 00:00:13,418 --> 00:00:15,209 - Nimah, tu es prête ? - Simon ! 7 00:00:15,752 --> 00:00:16,918 Qu'est-ce qui se passe ? 8 00:00:17,168 --> 00:00:18,918 - Écoute. - Qui tu es ? 9 00:00:19,710 --> 00:00:20,918 Je veux sortir ! 10 00:00:21,209 --> 00:00:22,918 Booth est en contact avec Parrish. 11 00:00:23,209 --> 00:00:24,710 Je crois qu'il l'aide. 12 00:00:24,918 --> 00:00:27,543 Une des jumelles. À Grand Central, avant l'attentat. 13 00:00:27,918 --> 00:00:28,918 C'est elles. 14 00:00:33,626 --> 00:00:37,501 750 000 personnes traversent cette gare chaque jour. 15 00:00:37,668 --> 00:00:39,418 C'est une coïncidence. 16 00:00:39,626 --> 00:00:41,626 C'est une preuve indéniable. 17 00:00:41,835 --> 00:00:43,793 On voit bien Nimah, ou Raina, 18 00:00:44,084 --> 00:00:46,668 parcourir la gare deux jours avant l'attentat. 19 00:00:46,960 --> 00:00:50,084 - C'est peut-être les deux. - Je ne tiens pas à le savoir. 20 00:00:50,293 --> 00:00:54,126 On est sans nouvelles des jumelles depuis des mois. 21 00:00:54,334 --> 00:00:57,293 Peu de NAT me connaissaient assez pour me piéger. 22 00:00:57,585 --> 00:00:59,835 Caleb découvrira bientôt ces images. 23 00:01:00,501 --> 00:01:01,960 C'est une piste solide. 24 00:01:02,251 --> 00:01:04,752 Je sais que tu as déjà pris de gros risques. 25 00:01:04,960 --> 00:01:07,126 Et vu ton histoire avec... 26 00:01:08,251 --> 00:01:10,251 Je comprendrais que tu me lâches. 27 00:01:10,460 --> 00:01:12,460 Mais je ne les retrouverai pas sans toi. 28 00:01:12,752 --> 00:01:13,960 S'il te plaît. 29 00:01:15,293 --> 00:01:16,835 J'ai peut-être une idée. 30 00:01:17,877 --> 00:01:19,376 J'ai dit "peut-être". 31 00:01:19,710 --> 00:01:20,710 Ça me va. 32 00:01:23,043 --> 00:01:26,460 Voici le dernier numéro de jetable des jumelles. 33 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 Vous pourrez les localiser si elles l'utilisent encore. 34 00:01:30,501 --> 00:01:32,168 Je ne dirige plus l'opération. 35 00:01:33,168 --> 00:01:35,293 - Depuis un bon moment. - Je sais. 36 00:01:36,043 --> 00:01:37,126 Merci. 37 00:01:38,334 --> 00:01:39,168 Ryan. 38 00:01:41,168 --> 00:01:43,293 Les jumelles ont pu changer. 39 00:01:43,668 --> 00:01:46,168 Soyez prudent. Protégez Alex. 40 00:01:47,835 --> 00:01:50,002 Vous avez raison, il l'aide. 41 00:01:50,710 --> 00:01:53,002 On peut l'arrêter dès son retour. 42 00:01:53,293 --> 00:01:56,668 - Devant tout le monde... - Surtout pas. 43 00:01:56,877 --> 00:01:59,585 Suivez Booth, il vous mènera à Parrish. 44 00:01:59,835 --> 00:02:03,376 Ne faites rien avant d'être sûre qu'elle est avec lui. 45 00:02:03,918 --> 00:02:05,710 Elle ne doit plus nous échapper. 46 00:02:07,168 --> 00:02:08,710 ACADÉMIE DU F.B.I., QUANTICO 47 00:02:09,543 --> 00:02:12,752 Vous avez fait un tiers du chemin. Ça signifie une chose. 48 00:02:13,084 --> 00:02:14,251 Premier examen. 49 00:02:14,585 --> 00:02:15,710 Vous devez penser 50 00:02:16,002 --> 00:02:18,710 que ça ne peut pas être pire. Détrompez-vous. 51 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Cette semaine, nous allons repousser vos limites 52 00:02:22,251 --> 00:02:26,168 pour mesurer ce que vous avez vraiment retenu. 53 00:02:26,376 --> 00:02:27,501 En d'autres termes, 54 00:02:27,710 --> 00:02:29,209 soyez perspicaces... 55 00:02:30,084 --> 00:02:32,710 Comme par hasard, tu zappes notre rencard 56 00:02:32,877 --> 00:02:35,002 quand je te parle de réciprocité. 57 00:02:35,209 --> 00:02:37,710 C'est injuste, inacceptable, et franchement, 58 00:02:37,918 --> 00:02:38,960 t'es pas près de me... 59 00:02:40,418 --> 00:02:43,918 Papa, voici Shelby. Shelby, je te présente mon père. 60 00:02:44,418 --> 00:02:45,585 M. le directeur général. 61 00:02:45,877 --> 00:02:49,084 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 62 00:02:50,043 --> 00:02:50,877 Bien. 63 00:02:51,209 --> 00:02:52,918 J'en sais long sur vous aussi. 64 00:02:54,293 --> 00:02:55,877 Je t'attends en bas, Caleb. 65 00:03:07,626 --> 00:03:09,209 Brandon, tu as fini ? 66 00:03:09,460 --> 00:03:10,585 Bientôt, bébé. 67 00:03:12,376 --> 00:03:13,710 Soyez vigilants. 68 00:03:14,918 --> 00:03:15,960 Parrish ? 69 00:03:16,126 --> 00:03:18,251 Elle a creusé toutes les pistes 70 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 sur son père. Elle a fait le tour. 71 00:03:21,084 --> 00:03:23,501 - Si vous en êtes sûr... - Certain. 72 00:03:24,168 --> 00:03:25,793 C'est Booth qui m'inquiète. 73 00:03:27,168 --> 00:03:29,835 Il avait pourtant filé droit à Chicago. 74 00:03:31,002 --> 00:03:33,501 On vous en fait baver à Quantico 75 00:03:33,668 --> 00:03:36,501 pour ne garder que les meilleurs. 76 00:03:36,752 --> 00:03:39,835 Ceux qui décrochent n'auront pas d'insigne. 77 00:03:40,002 --> 00:03:42,835 C'est la partie physique de l'examen. 78 00:03:43,334 --> 00:03:45,293 Battez vos premiers résultats 79 00:03:45,835 --> 00:03:46,835 ou c'est la porte. 80 00:03:48,293 --> 00:03:50,334 Vous en aviez fait 22, Fletcher. 81 00:03:50,626 --> 00:03:52,460 Je vous conseille d'en faire 23. 82 00:03:52,960 --> 00:03:56,334 J'ai pas assuré en surveillance, je baisse en tir. 83 00:03:56,626 --> 00:03:59,293 Toi, tu survoles tout ça. Quel est ton secret ? 84 00:04:01,002 --> 00:04:03,501 Il en a tellement, c'est dur de suivre. 85 00:04:04,626 --> 00:04:06,960 Analystes, localisez votre cible en 5 min. 86 00:04:07,668 --> 00:04:09,543 Le Hamas adore le site Hulu. 87 00:04:09,835 --> 00:04:11,668 J'ai déjà coincé mon terroriste. 88 00:04:11,835 --> 00:04:13,960 J'ai pas renoncé à un salaire de malade 89 00:04:14,209 --> 00:04:17,543 pour taper 100 mots à la minute au FBI. 90 00:04:18,209 --> 00:04:23,209 Tu comptes m'expliquer ta froideur soudaine avec Ryan 91 00:04:23,376 --> 00:04:25,002 ou je fais 3 propositions ? 92 00:04:25,168 --> 00:04:28,293 Te fatigue pas. Visiblement, j'ai un type d'homme. 93 00:04:28,668 --> 00:04:30,376 Le menteur pathologique. 94 00:04:30,543 --> 00:04:31,543 Raconte. 95 00:04:31,960 --> 00:04:35,877 En fait, non. On devrait même pas parler de ça. 96 00:04:36,043 --> 00:04:39,126 Les relations sont interdites à juste titre. 97 00:04:39,376 --> 00:04:41,209 - Elles déconcentrent. - Clair. 98 00:04:41,376 --> 00:04:44,710 Surtout quand tu te tapes un mec dans la chaufferie 99 00:04:44,877 --> 00:04:46,918 et que son père te gaule. 100 00:04:47,376 --> 00:04:48,209 Au secours ! 101 00:04:50,418 --> 00:04:54,084 Le père de Caleb aurait déjà sévi s'il le voulait vraiment. 102 00:04:54,251 --> 00:04:58,168 J'aurais quand même préféré rencontrer le DGA 103 00:04:58,334 --> 00:05:00,084 dans d'autres conditions. 104 00:05:00,877 --> 00:05:03,752 - Je suis passé de justesse. - Mais tu es passé. 105 00:05:03,918 --> 00:05:06,251 Je t'aiderai à la prochaine épreuve. 106 00:05:06,835 --> 00:05:08,418 On est une équipe, non ? 107 00:05:09,585 --> 00:05:10,585 Où est Simon ? 108 00:05:12,251 --> 00:05:15,835 Je suis navrée. Vous devez avoir des questions. 109 00:05:16,918 --> 00:05:18,334 Vous avez lu Hapgood ? 110 00:05:18,668 --> 00:05:19,918 C'est une pièce. 111 00:05:20,084 --> 00:05:23,084 Sur des jumeaux du KGB durant la Guerre froide. 112 00:05:23,376 --> 00:05:27,293 Ils infiltraient des milieux riches en renseignements 113 00:05:27,460 --> 00:05:28,710 mais peu accessibles. 114 00:05:29,043 --> 00:05:32,418 Quand l'un débriefe, l'autre prend sa place. 115 00:05:32,626 --> 00:05:34,710 Les renseignements affluent en continu 116 00:05:34,960 --> 00:05:36,960 sans que l'ennemi se méfie. 117 00:05:37,376 --> 00:05:38,710 J'ai oublié d'être bête. 118 00:05:39,918 --> 00:05:43,460 Sauf que vos jumelles sont infichues de fermer une porte 119 00:05:43,752 --> 00:05:47,460 et ont compromis votre carrière en me séquestrant. 120 00:05:47,793 --> 00:05:49,209 Je n'ai pas de questions. 121 00:05:49,752 --> 00:05:51,084 J'ai des résolutions. 122 00:05:56,752 --> 00:05:59,293 Je vous interdis de m'aider. 123 00:06:02,793 --> 00:06:07,334 Vous devez vous dire que vous n'allez pas me rater. 124 00:06:07,626 --> 00:06:09,835 Mais je vous le dis, personne ne nuira 125 00:06:10,126 --> 00:06:11,460 au projet des jumelles. 126 00:06:11,626 --> 00:06:12,668 Et pourquoi ça ? 127 00:06:12,835 --> 00:06:15,126 Parce que vous êtes un bon élément. 128 00:06:16,501 --> 00:06:18,168 Le pays passe avant votre ego. 129 00:06:18,334 --> 00:06:21,334 Vous saurez choisir entre détruire un projet noble 130 00:06:21,835 --> 00:06:23,918 ou garder un secret 131 00:06:24,418 --> 00:06:27,501 et voir votre blâme rayé de votre dossier. 132 00:06:30,002 --> 00:06:31,752 Je ne veux pas les voir. 133 00:06:32,126 --> 00:06:33,334 Entendu. 134 00:06:45,084 --> 00:06:46,334 Recrue Wyatt. 135 00:06:46,626 --> 00:06:48,793 Laissez-moi vous saluer comme il faut. 136 00:06:49,002 --> 00:06:50,543 Pour tout à l'heure... 137 00:06:50,835 --> 00:06:54,460 - C'est moi qui ai été indiscret. - Pas de reproches ? 138 00:06:54,710 --> 00:06:56,835 Selon vous, comment j'ai connu sa mère ? 139 00:06:57,543 --> 00:07:00,168 - Épargne-nous les détails. - T'en fais pas. 140 00:07:00,376 --> 00:07:03,168 Ce fut un plaisir, Shelby. À bientôt, j'espère. 141 00:07:03,376 --> 00:07:04,835 Puis-je vous l'emprunter ? 142 00:07:05,460 --> 00:07:06,501 Au plaisir. 143 00:07:09,334 --> 00:07:12,334 Ta mère et moi sommes très fiers de ton parcours. 144 00:07:13,293 --> 00:07:15,334 Mais tu dois rester réaliste. 145 00:07:15,501 --> 00:07:17,376 Je suis dans les premiers. 146 00:07:17,835 --> 00:07:21,543 Mais sauras-tu rebondir si ça change ? 147 00:07:22,043 --> 00:07:23,877 As-tu une sortie de secours ? 148 00:07:24,543 --> 00:07:26,835 Tu as 25 ans, il te faut un filet. 149 00:07:27,043 --> 00:07:28,168 J'en ai pas besoin. 150 00:07:28,626 --> 00:07:30,918 J'ai rattrapé ta dernière connerie. 151 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 Et l'avant-dernière. 152 00:07:35,084 --> 00:07:37,877 Alors voilà, je vais te faire une offre. 153 00:07:38,251 --> 00:07:41,002 Rate ton examen et je débloque ta fiducie. 154 00:07:41,877 --> 00:07:44,668 10 000 dollars par mois à dépenser comme tu veux, 155 00:07:44,918 --> 00:07:46,209 loin du FBI. 156 00:07:47,877 --> 00:07:52,002 L'espace d'un instant, j'ai pensé que tu croyais en moi. 157 00:07:52,251 --> 00:07:53,585 Je crois en toi. 158 00:07:54,084 --> 00:07:56,251 Je sais que tu feras le bon choix. 159 00:07:59,376 --> 00:08:00,418 Défendre le pays 160 00:08:01,043 --> 00:08:02,084 n'est pas un métier. 161 00:08:02,752 --> 00:08:04,585 Ce n'est pas un savoir-faire 162 00:08:04,835 --> 00:08:07,251 ni un tremplin, c'est un honneur. 163 00:08:07,543 --> 00:08:09,501 Un honneur qui se mérite. 164 00:08:10,168 --> 00:08:13,793 En traversant le campus ce matin, je me suis rappelé 165 00:08:14,043 --> 00:08:16,585 combien l'entraînement était dur, mais gratifiant. 166 00:08:17,460 --> 00:08:18,918 J'ai hâte de voir 167 00:08:19,126 --> 00:08:21,460 lesquels d'entre vous ont l'étoffe. 168 00:08:23,084 --> 00:08:24,460 Bonne chance. 169 00:08:28,418 --> 00:08:29,460 Ça va ? 170 00:08:29,960 --> 00:08:32,793 Ça ira, tant que tu gardes tes distances. 171 00:08:33,084 --> 00:08:34,209 Et elle aussi. 172 00:08:34,626 --> 00:08:36,293 À votre arrivée ici, 173 00:08:36,543 --> 00:08:40,043 je me suis fait la promesse de former la meilleure promo 174 00:08:40,293 --> 00:08:42,585 que le centre ait jamais recrutée. 175 00:08:42,918 --> 00:08:45,460 C'est la qualité de nos agents qui prime. 176 00:08:45,626 --> 00:08:46,543 Cet examen 177 00:08:46,793 --> 00:08:50,209 nous permettra non seulement de mesurer vos acquis, 178 00:08:50,460 --> 00:08:52,293 mais de juger votre évolution. 179 00:08:52,752 --> 00:08:55,084 Devant vous, une feuille et un crayon. 180 00:08:55,334 --> 00:08:56,793 Quand je sortirai, 181 00:08:57,002 --> 00:08:58,793 l'épreuve débutera. 182 00:08:59,752 --> 00:09:01,168 À vous d'en fixer la fin. 183 00:09:07,126 --> 00:09:08,418 Elle est vierge. 184 00:09:08,668 --> 00:09:09,668 Faut faire quoi ? 185 00:09:29,835 --> 00:09:30,793 Raina ? 186 00:09:32,293 --> 00:09:34,251 Pourquoi me braques-tu ? 187 00:09:36,209 --> 00:09:38,126 Et que fais-tu avec elle ? 188 00:09:38,293 --> 00:09:39,126 Et toi, 189 00:09:39,543 --> 00:09:42,334 que faisais-tu à Grand Central avant l'attentat ? 190 00:09:43,002 --> 00:09:43,877 On t'a vue. 191 00:09:44,501 --> 00:09:45,710 Tu as été filmée. 192 00:09:46,126 --> 00:09:47,626 Vous avez vu Nimah ? 193 00:09:48,626 --> 00:09:49,877 Elle est en vie ? 194 00:09:58,209 --> 00:09:59,543 Oui, c'est Nimah. 195 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 J'ignore ce qu'elle faisait là-bas. 196 00:10:02,543 --> 00:10:05,501 Elle a manqué nos deux dernières permutations. 197 00:10:05,668 --> 00:10:07,543 5 jours sans nouvelles, 198 00:10:07,793 --> 00:10:09,293 et puis, l'attentat... 199 00:10:09,460 --> 00:10:11,543 J'ai peur qu'elle soit blessée, ou pire. 200 00:10:11,710 --> 00:10:15,334 Tu crois que Nimah est impliquée dans l'attentat ? 201 00:10:16,043 --> 00:10:17,752 De quel droit tu l'accuses ? 202 00:10:17,918 --> 00:10:19,877 C'est toi qui es recherchée. 203 00:10:20,084 --> 00:10:21,251 Où est Nimah ? 204 00:10:24,209 --> 00:10:26,585 Il y a 3 mois, on a infiltré une cellule 205 00:10:26,835 --> 00:10:28,710 installée dans cette maison. 206 00:10:28,877 --> 00:10:31,877 Des terroristes du Front islamique qui cherchent 207 00:10:32,084 --> 00:10:33,168 à frapper le pays. 208 00:10:33,334 --> 00:10:36,334 On savait qu'ils visaient des monuments, 209 00:10:36,585 --> 00:10:38,752 mais ils nous cachaient les détails. 210 00:10:39,043 --> 00:10:41,376 Nimah était peut-être au parfum 211 00:10:41,543 --> 00:10:43,251 et elle les a aidés. 212 00:10:43,418 --> 00:10:46,084 Non, à moins d'y avoir été forcée. 213 00:10:46,376 --> 00:10:48,501 On ne force pas Nimah. 214 00:10:49,334 --> 00:10:51,752 Tu peux parler, toi. 215 00:10:53,084 --> 00:10:56,710 Raina, on veut toutes les deux retrouver ta sœur. 216 00:10:56,918 --> 00:10:58,418 Tu crois qu'elle est là ? 217 00:10:58,626 --> 00:11:02,293 Je n'en sais rien. J'ai guetté le moindre signe 218 00:11:02,543 --> 00:11:05,293 pouvant laisser penser qu'elle était vivante. 219 00:11:05,460 --> 00:11:06,460 Personne ne bouge 220 00:11:06,710 --> 00:11:08,376 et on ne voit pas l'intérieur. 221 00:11:09,084 --> 00:11:09,918 Moi, je peux. 222 00:11:14,626 --> 00:11:16,793 Caleb a repéré les jumelles sur la vidéo. 223 00:11:16,960 --> 00:11:18,960 Il briefe son père. Fais vite. 224 00:11:19,460 --> 00:11:20,585 Lunette thermique. 225 00:11:20,793 --> 00:11:23,376 Cadeau du FBI. 226 00:11:26,918 --> 00:11:29,543 Je ne comprends pas le coup de la feuille vierge. 227 00:11:29,793 --> 00:11:31,043 Y a rien à comprendre. 228 00:11:31,293 --> 00:11:34,168 C'est encore un test psychologique tordu. 229 00:11:34,376 --> 00:11:35,793 On écrit une disserte ? 230 00:11:36,043 --> 00:11:38,002 - Sur quoi ? - Nos mérites. 231 00:11:38,251 --> 00:11:39,585 Alors n'écris rien. 232 00:11:39,835 --> 00:11:41,376 Et si c'était un indice ? 233 00:11:41,626 --> 00:11:42,793 Comment ça ? 234 00:11:43,043 --> 00:11:44,793 Ils testent nos acquis. 235 00:11:45,043 --> 00:11:47,793 Dans cette optique, ça ne peut être que ça. 236 00:11:48,043 --> 00:11:50,043 Étonnamment, je suis d'accord. 237 00:11:51,835 --> 00:11:53,501 Examinons ces feuilles. 238 00:11:55,376 --> 00:11:59,710 21 sur 29,7 centimètres, et 9 millimètres d'épaisseur. 239 00:11:59,960 --> 00:12:01,418 C'est pour caler un truc ? 240 00:12:01,793 --> 00:12:04,585 Ou c'est lié au nombre. 60 feuilles. 241 00:12:04,835 --> 00:12:05,668 60 ? 242 00:12:06,043 --> 00:12:08,043 - C'est sûr ? - J'ai recompté 3 fois. 243 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 On est 61. 244 00:12:11,752 --> 00:12:13,710 Qui n'a pas donné sa feuille ? 245 00:12:14,251 --> 00:12:15,460 Ou n'en avait pas ? 246 00:12:17,209 --> 00:12:19,960 C'est peut-être la clé de l'épreuve. 247 00:12:20,209 --> 00:12:21,877 C'est le moment de l'ouvrir. 248 00:12:23,293 --> 00:12:25,501 Si personne se dénonce, on a la vidéo. 249 00:12:28,084 --> 00:12:29,209 Bien vu. 250 00:12:34,126 --> 00:12:35,752 Retarde-le. 251 00:12:38,626 --> 00:12:41,752 - Tu fais quoi ? - Je me repasse les images 252 00:12:42,002 --> 00:12:43,501 d'une des jumelles Amin 253 00:12:43,752 --> 00:12:46,710 pour savoir si elle et Parrish sont complices. 254 00:12:46,877 --> 00:12:47,918 Tu les soupçonnes ? 255 00:12:49,460 --> 00:12:51,710 Tu venais pour parler de ça ? 256 00:12:52,501 --> 00:12:53,668 D'une part, 257 00:12:53,835 --> 00:12:58,043 et pour te remercier de ne pas avoir dit à ton père... 258 00:12:58,293 --> 00:13:00,209 Que je sais qu'il saute mon ex ? 259 00:13:00,376 --> 00:13:04,002 Je garde le meilleur pour mon psychopharmacologue. 260 00:13:04,376 --> 00:13:05,960 C'est tout à ton honneur... 261 00:13:06,209 --> 00:13:09,752 Écoute-moi bien. C'est ma mère que je protège. 262 00:13:10,043 --> 00:13:13,918 C'est la future candidate démocrate à la vice-présidence. 263 00:13:14,334 --> 00:13:15,918 Je vais te dire une chose. 264 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 Quand Clayton saura qu'elle est désignée, 265 00:13:18,668 --> 00:13:21,668 il te plaquera et courra vite la retrouver. 266 00:13:21,918 --> 00:13:23,793 J'ai hâte de voir ça. 267 00:13:24,501 --> 00:13:26,668 T'es toujours un pauvre gamin. 268 00:13:27,084 --> 00:13:29,084 Bonne chance pour trouver Nimah. 269 00:13:31,293 --> 00:13:33,168 Qui a parlé de Nimah ? 270 00:13:34,418 --> 00:13:35,334 Toi. 271 00:13:36,793 --> 00:13:37,877 Lâche-moi 272 00:13:38,126 --> 00:13:39,835 ou je t'en colle une. 273 00:13:45,918 --> 00:13:48,752 Ryan ! Je crois que je me suis trahie. 274 00:13:52,877 --> 00:13:53,960 Viens avec moi. 275 00:13:55,585 --> 00:13:57,585 47 MINUTES D'EXAMEN 276 00:14:01,168 --> 00:14:03,418 On doit s'ennuyer, la deuxième fois. 277 00:14:03,668 --> 00:14:05,918 Ma promo n'a pas eu d'écrit. 278 00:14:06,168 --> 00:14:09,209 Juste un test de mensonge, de manipulation et de séduction. 279 00:14:09,585 --> 00:14:12,168 Je t'ai lâchée, comme tu m'as demandé. 280 00:14:12,334 --> 00:14:13,877 Et là, tu viens me parler. 281 00:14:14,501 --> 00:14:15,460 Faudrait savoir. 282 00:14:16,501 --> 00:14:18,251 Tu pouvais rembarrer Liam. 283 00:14:18,501 --> 00:14:20,877 Tu pouvais tout m'avouer. Mais surtout, 284 00:14:21,334 --> 00:14:23,126 pourquoi tu es encore ici ? 285 00:14:23,293 --> 00:14:26,251 Tu crois que ça me plaît de te voir souffrir ? 286 00:14:26,501 --> 00:14:28,918 Ça me tue de t'avoir fait ça. 287 00:14:30,334 --> 00:14:32,835 Tu me regarderas plus jamais comme je te regarde. 288 00:14:39,501 --> 00:14:42,918 Ton père t'a pas refilé une antisèche ? 289 00:14:43,084 --> 00:14:44,209 Tu parles ! 290 00:14:44,626 --> 00:14:47,543 Il a dû concevoir l'épreuve pour que je la rate. 291 00:14:47,710 --> 00:14:48,543 Arrête. 292 00:14:48,793 --> 00:14:49,960 Ton père est super. 293 00:14:50,209 --> 00:14:51,251 Avec les autres. 294 00:14:51,585 --> 00:14:53,918 - Il est très fier de toi. - Fier ? 295 00:14:54,293 --> 00:14:56,585 Il est prêt à me payer pour que j'échoue. 296 00:14:56,835 --> 00:14:58,626 Pour sauver sa réputation. 297 00:14:59,585 --> 00:15:02,126 Je suis sûre que tu te fais des films. 298 00:15:02,293 --> 00:15:03,543 Montre-lui 299 00:15:03,793 --> 00:15:05,668 que tu travailles dur... 300 00:15:05,835 --> 00:15:07,835 Je comprends ta réaction. 301 00:15:08,418 --> 00:15:10,585 Tu n'as jamais déçu tes parents. 302 00:15:10,835 --> 00:15:13,002 Ils n'ont connu que la fille parfaite. 303 00:15:13,168 --> 00:15:16,376 Mais quand on voit ses parents tous les jours... 304 00:15:16,543 --> 00:15:17,793 Je vais faire 305 00:15:17,960 --> 00:15:21,334 comme si tu ne m'avais pas enviée d'être orpheline 306 00:15:21,835 --> 00:15:24,126 et couper court tout de suite. 307 00:15:24,501 --> 00:15:25,626 Shelby... 308 00:15:29,960 --> 00:15:33,835 C'est ça, la formation du FBI ? Des exams bidon ? 309 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Voilà, Big Brother nous regarde. Dernier carat pour avouer. 310 00:15:49,543 --> 00:15:50,793 Une minute ! 311 00:15:52,752 --> 00:15:53,918 T'as rien dit ? 312 00:15:54,168 --> 00:15:55,710 Personne n'aime les lâches. 313 00:15:56,710 --> 00:15:58,460 J'ai foiré le test physique... 314 00:15:58,710 --> 00:16:00,752 Ta solution, c'est de mentir ? 315 00:16:01,084 --> 00:16:03,960 D'abord, j'ai cru que j'étais viré. 316 00:16:04,209 --> 00:16:07,376 Ensuite, j'ai pensé que c'était un jeu. 317 00:16:07,793 --> 00:16:11,793 - J'ai rien dit pour ne pas interférer. - On a perdu du temps. 318 00:16:12,126 --> 00:16:14,877 Elle n'est pas dure à percer, leur énigme. 319 00:16:15,126 --> 00:16:16,918 Je ne suis pas censé être ici. 320 00:16:17,168 --> 00:16:19,293 Pourquoi ils te vireraient à ce stade ? 321 00:16:19,543 --> 00:16:21,626 Tu connais pas mon passé ! 322 00:16:22,752 --> 00:16:23,668 Fait chier. 323 00:16:24,376 --> 00:16:26,835 Ils ne me vireront pas, je me casse. 324 00:16:27,209 --> 00:16:28,418 Brandon, attends ! 325 00:16:33,418 --> 00:16:34,585 C'était intéressant. 326 00:16:34,835 --> 00:16:35,668 Vous entendez ? 327 00:16:37,293 --> 00:16:38,835 La clim s'est arrêtée. 328 00:16:41,043 --> 00:16:42,460 C'est l'alarme incendie ? 329 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 On évacue ? 330 00:16:46,251 --> 00:16:47,209 C'est fermé ! 331 00:16:47,460 --> 00:16:48,293 Ici aussi. 332 00:16:48,460 --> 00:16:51,418 Regardez. C'était sous la chaise de Brandon. 333 00:16:52,043 --> 00:16:54,877 Soit il est à cheval sur la ponctualité, 334 00:16:55,043 --> 00:16:58,501 soit il se passe un truc vraiment bizarre. 335 00:17:01,752 --> 00:17:03,293 Je détecte 336 00:17:03,543 --> 00:17:04,668 cinq hommes. 337 00:17:04,835 --> 00:17:07,168 Ils sont six. L'un d'eux doit être sorti. 338 00:17:08,877 --> 00:17:10,209 Il y a aussi une femme. 339 00:17:16,710 --> 00:17:18,209 Elle est bien vivante. 340 00:17:18,752 --> 00:17:19,877 Pourquoi ce silence ? 341 00:17:24,918 --> 00:17:26,418 Même s'ils sont coupables, 342 00:17:27,168 --> 00:17:30,835 ma sœur ne les aurait jamais aidés à commettre cet attentat. 343 00:17:31,209 --> 00:17:32,918 Vous avez beau être jumelles, 344 00:17:33,168 --> 00:17:34,585 vous êtes différentes. 345 00:17:34,960 --> 00:17:37,084 Il doit y avoir une explication. 346 00:17:37,251 --> 00:17:39,918 Oui, elle m'a fait porter le chapeau 347 00:17:40,168 --> 00:17:41,835 pour son acte terroriste. 348 00:17:42,168 --> 00:17:45,877 Pour une innocente accusée à tort, tu condamnes vite les autres. 349 00:17:46,126 --> 00:17:47,293 Elle n'a rien fait. 350 00:17:47,668 --> 00:17:51,168 Même si c'est vrai, et j'en doute, elle sait des choses. 351 00:17:51,418 --> 00:17:54,710 Elle a nos réponses, mais elle se terre. 352 00:17:55,418 --> 00:17:56,626 On va la déloger. 353 00:18:01,626 --> 00:18:02,460 Ryan ! 354 00:18:04,002 --> 00:18:06,293 Où tu vas ? La retrouver ? 355 00:18:06,626 --> 00:18:08,918 J'ai essayé de t'expliquer. 356 00:18:09,168 --> 00:18:10,752 - Elle te manipule. - Elle est innocente. 357 00:18:11,002 --> 00:18:13,543 - Elle t'a tiré dessus. - J'ai menti pour l'aider. 358 00:18:13,710 --> 00:18:16,835 J'étais la première à vouloir qu'elle plonge, 359 00:18:17,084 --> 00:18:18,710 mais quelqu'un l'a piégée. 360 00:18:19,168 --> 00:18:20,251 Natalie, 361 00:18:20,501 --> 00:18:22,501 je sais que tu fais ton devoir. 362 00:18:23,084 --> 00:18:24,501 Laisse-nous un répit. 363 00:18:26,376 --> 00:18:27,376 Une heure. 364 00:18:44,585 --> 00:18:47,460 Quand Nimah sera seule, on te donnera le signal. 365 00:18:47,877 --> 00:18:50,084 La salle de bains est loin des hommes. 366 00:18:50,251 --> 00:18:51,376 Quand elle y sera, 367 00:18:51,752 --> 00:18:52,877 j'entrerai. 368 00:18:53,752 --> 00:18:55,168 Et si je suis vue ? 369 00:18:55,334 --> 00:18:57,960 Tu as l'habitude. Fais-toi passer pour Nimah. 370 00:19:08,418 --> 00:19:10,334 1 H 10 D'EXAMEN 371 00:19:11,418 --> 00:19:12,585 Le couloir est vide. 372 00:19:13,126 --> 00:19:16,084 - On peut casser la vitre ? - C'est du verre blindé. 373 00:19:16,334 --> 00:19:17,460 Qui a des outils ? 374 00:19:17,835 --> 00:19:19,877 Fouillez vos poches. Merci. 375 00:19:22,668 --> 00:19:24,460 Le câble du verrou est sectionné. 376 00:19:24,710 --> 00:19:27,668 Quelqu'un avait prévu le blocage de la porte. 377 00:19:28,918 --> 00:19:30,585 Brandon nous a enfermés ? 378 00:19:31,752 --> 00:19:32,668 Avant de partir ? 379 00:19:32,918 --> 00:19:34,960 C'est fou, je sais. 380 00:19:35,543 --> 00:19:37,501 Vous pouvez reculer un peu ? 381 00:19:37,752 --> 00:19:38,877 Merci. 382 00:19:39,168 --> 00:19:41,835 Cet examen est en train de virer 383 00:19:42,084 --> 00:19:43,460 au film d'horreur. 384 00:19:43,710 --> 00:19:45,501 Ils nous ont déjà fait le coup. 385 00:19:45,752 --> 00:19:47,626 C'est pour nous tester. 386 00:19:48,209 --> 00:19:50,960 Comme la fois où on devait virer trois recrues. 387 00:19:51,209 --> 00:19:54,668 Ou le jour où Eric s'est fait sauter le caisson. 388 00:19:56,752 --> 00:19:59,501 Je sais que le FBI a été moins sélectif. 389 00:19:59,752 --> 00:20:02,209 Si Eric a été pris malgré son passé, 390 00:20:02,460 --> 00:20:04,543 d'autres malades ont pu être recrutés. 391 00:20:04,793 --> 00:20:08,043 Le fils à papa aurait disjoncté ? N'importe quoi. 392 00:20:08,209 --> 00:20:11,835 Les gosses de politiciens sont si équilibrés... 393 00:20:12,084 --> 00:20:15,126 J'en ai défendu, des gamins de bonne famille. 394 00:20:15,376 --> 00:20:16,334 Il a le profil. 395 00:20:16,585 --> 00:20:19,043 C'est la prochaine étape. Son profil. 396 00:20:19,209 --> 00:20:20,168 Alex a raison. 397 00:20:20,418 --> 00:20:22,918 Si le danger était réel, on le saurait. 398 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 En cas de menace, 399 00:20:31,376 --> 00:20:33,376 ta sœur viendrait nous secourir ? 400 00:20:33,877 --> 00:20:37,752 À moins d'être coincée ou blessée, elle viendrait pour moi. 401 00:20:42,418 --> 00:20:43,293 Et pour toi. 402 00:20:45,501 --> 00:20:49,501 Ne nous perdons pas en accusations. Jouons le jeu de Miranda. 403 00:20:49,752 --> 00:20:51,960 Les indices nous ont menés à Brandon. 404 00:20:52,209 --> 00:20:53,918 C'est pas un hasard. 405 00:20:54,168 --> 00:20:55,501 On attend les secours ? 406 00:20:55,752 --> 00:20:57,460 Vu qu'on est pris en otages. 407 00:20:57,710 --> 00:20:59,043 Pas de secours en vue. 408 00:20:59,293 --> 00:21:01,585 - On mène l'interrogatoire. - De qui ? 409 00:21:01,835 --> 00:21:04,334 - Qui connaît Brandon ? - Vasquez couche avec lui. 410 00:21:04,585 --> 00:21:06,543 - T'occupe. - C'est pas personnel. 411 00:21:06,793 --> 00:21:07,793 Je veux en finir. 412 00:21:08,043 --> 00:21:10,877 Fletcher n'est pas fou. Il est même plan-plan. 413 00:21:12,835 --> 00:21:14,376 Allez-y, interrogez-moi. 414 00:21:19,334 --> 00:21:21,585 Nimah est en place. Vas-y, Raina. 415 00:21:35,710 --> 00:21:37,209 D'où tu viens comme ça ? 416 00:21:38,877 --> 00:21:39,960 J'étais en courses. 417 00:21:41,793 --> 00:21:43,126 En plein confinement ? 418 00:21:44,126 --> 00:21:46,293 Personne ne m'a vue. T'en fais pas. 419 00:21:46,668 --> 00:21:48,293 Je suis toujours prudente. 420 00:22:08,334 --> 00:22:10,168 Qu'est-ce que tu fais là ? 421 00:22:10,877 --> 00:22:12,334 Fais ce que je te dis 422 00:22:12,585 --> 00:22:13,793 ou on est mortes. 423 00:22:14,543 --> 00:22:16,543 Ça va, là-dedans ? 424 00:22:16,918 --> 00:22:19,918 Oui, j'en ai pour une minute. 425 00:22:38,043 --> 00:22:41,002 Je me fous de ses amis, c'est elle que je veux. 426 00:22:41,168 --> 00:22:43,418 C'est en l'isolant qu'on l'attrapera. 427 00:22:43,585 --> 00:22:47,376 - En la privant de son équipe. - Elle en retrouvera une. 428 00:22:51,460 --> 00:22:53,043 Booth et Shelby ont filé. 429 00:22:53,376 --> 00:22:55,043 Vous les avez perdus ? 430 00:22:55,293 --> 00:22:56,376 Booth le pense. 431 00:22:56,918 --> 00:22:58,418 J'ai mis une balise sur lui. 432 00:22:58,835 --> 00:23:00,251 Il nous mènera à elle. 433 00:23:00,543 --> 00:23:01,376 Bravo. 434 00:23:03,835 --> 00:23:06,793 Tu couches avec Brandon, mais tu sais rien de lui. 435 00:23:07,043 --> 00:23:08,460 On parlait pas trop. 436 00:23:08,710 --> 00:23:10,710 On n'est pas tous des sentimentaux. 437 00:23:10,960 --> 00:23:13,168 Balance-moi n'importe quoi. 438 00:23:13,418 --> 00:23:15,084 L'épreuve finit dans 30 min 439 00:23:15,334 --> 00:23:17,418 et on veut tous sortir de ce four. 440 00:23:18,376 --> 00:23:21,084 Elle ne sait rien, ça ne fait pas partie de l'épreuve. 441 00:23:21,334 --> 00:23:23,002 Et les feuilles, alors ? 442 00:23:23,251 --> 00:23:26,043 Oublie ces feuilles ! Tu diras ce que tu veux, 443 00:23:26,293 --> 00:23:28,376 j'ai vu le regard paniqué de Brandon 444 00:23:28,585 --> 00:23:29,960 quand il est sorti. 445 00:23:30,126 --> 00:23:33,251 Eric avait le même regard avant l'interrogatoire, 446 00:23:33,501 --> 00:23:34,626 le premier jour. 447 00:23:34,877 --> 00:23:36,418 C'est la même chose. 448 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 Il a raison. Brandon était bizarre. 449 00:23:41,460 --> 00:23:43,710 Hier soir, il est parti marcher seul. 450 00:23:44,168 --> 00:23:46,752 En rentrant, il a critiqué la gestion du FBI. 451 00:23:47,460 --> 00:23:49,168 Il a parlé d'y remédier. 452 00:23:50,043 --> 00:23:51,752 Et il est sous traitement. 453 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 Il ne le prend pas toujours. 454 00:23:54,043 --> 00:23:55,752 À quelle heure il est sorti ? 455 00:23:56,334 --> 00:23:57,543 Vers 22h, 22h30. 456 00:23:57,793 --> 00:24:00,168 - Pourquoi ? - C'est peut-être la suite. 457 00:24:00,418 --> 00:24:02,460 Simon, tu peux caler la vidéo ? 458 00:24:10,002 --> 00:24:11,293 C'est bien Fletcher. 459 00:24:19,668 --> 00:24:21,084 Qu'est-ce qu'il fout ? 460 00:24:29,793 --> 00:24:30,793 Quoi ? 461 00:24:31,043 --> 00:24:33,209 Brandon nous a laissé un cadeau. 462 00:24:39,376 --> 00:24:41,710 - C'est une vraie ? - Évidemment ! 463 00:24:41,960 --> 00:24:43,877 On voit l'autre gus la poser. 464 00:24:44,126 --> 00:24:45,960 Quelqu'un a dû lui demander. 465 00:24:46,209 --> 00:24:47,793 Ça fait partie de l'épreuve. 466 00:24:48,043 --> 00:24:49,084 Et si tu as tort ? 467 00:24:49,334 --> 00:24:51,460 Elle a jamais tort. "L'instinct." 468 00:24:51,585 --> 00:24:54,418 Cette fois, si elle se trompe, on meurt. 469 00:24:55,084 --> 00:24:57,418 Si c'est une vraie, il faut la désarmer 470 00:24:57,668 --> 00:24:59,334 vu qu'on est bloqués ici. 471 00:24:59,501 --> 00:25:02,126 Et si c'est une fausse, comme je le crois, 472 00:25:02,376 --> 00:25:04,043 c'est la clé pour sortir. 473 00:25:04,293 --> 00:25:06,710 Cette "bombe" doit être connectée aux portes. 474 00:25:06,960 --> 00:25:09,752 Tu veux la désarmer juste au cas où. 475 00:25:09,918 --> 00:25:11,543 Personne ne sait le faire. 476 00:25:11,710 --> 00:25:12,668 Lui, si. 477 00:25:12,918 --> 00:25:14,209 Il en a manipulé. 478 00:25:16,168 --> 00:25:19,668 C'est un minuteur intégré avec modules de redondance. 479 00:25:19,835 --> 00:25:21,793 Double batterie, double interrupteur 480 00:25:22,043 --> 00:25:23,418 en guise de sonde. 481 00:25:23,668 --> 00:25:24,835 Et 5 kilos de C-4. 482 00:25:25,084 --> 00:25:26,168 Bien imitée ! 483 00:25:26,418 --> 00:25:28,418 - Tu peux la désarmer ? - En 20 min ? 484 00:25:32,209 --> 00:25:33,626 Écartez-vous. 485 00:25:48,710 --> 00:25:50,168 Vous êtes trop cons ! 486 00:25:50,793 --> 00:25:52,710 Vous croyiez bien faire ? 487 00:25:52,960 --> 00:25:55,209 Vous avez mis la vie de ma sœur en danger. 488 00:25:55,460 --> 00:25:57,793 Si je n'y retourne pas, elle est morte. 489 00:25:58,126 --> 00:25:59,668 - Je dois la protéger. - De quoi ? 490 00:25:59,835 --> 00:26:02,376 De toi ? Que faisais-tu à Grand Central ? 491 00:26:03,168 --> 00:26:04,543 Après plusieurs mois 492 00:26:04,793 --> 00:26:07,668 d'infiltration, on savait qu'ils allaient frapper, 493 00:26:07,918 --> 00:26:09,126 mais on ignorait où. 494 00:26:09,293 --> 00:26:10,501 J'ai fait le tour 495 00:26:10,752 --> 00:26:12,960 des sites susceptibles d'être visés, 496 00:26:13,126 --> 00:26:14,209 sans succès. 497 00:26:14,460 --> 00:26:17,334 Pourquoi es-tu restée après l'attentat ? 498 00:26:17,585 --> 00:26:21,251 Hamza, leur chef, devait frapper un symbole américain. 499 00:26:21,585 --> 00:26:24,668 Il est parti 2 jours avant l'attentat 500 00:26:24,918 --> 00:26:26,376 et n'est pas rentré. 501 00:26:26,626 --> 00:26:28,043 Je l'attendais. 502 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 C'était le seul à connaître le plan. 503 00:26:30,793 --> 00:26:32,918 Les jours qui ont précédé l'attentat, 504 00:26:33,168 --> 00:26:34,918 j'ai gagné sa confiance. 505 00:26:36,418 --> 00:26:37,543 En couchant avec lui ? 506 00:26:39,168 --> 00:26:40,710 J'avais les choses en main. 507 00:26:40,877 --> 00:26:43,043 Je n'allais pas demander ça à Raina. 508 00:26:44,002 --> 00:26:46,835 On doit l'exfiltrer avant le retour d'Hamza. 509 00:26:47,084 --> 00:26:48,960 Il est dans l'expectative. 510 00:26:52,209 --> 00:26:53,043 Hamza ! 511 00:26:53,293 --> 00:26:55,960 - Où tu étais ? - Dans les préparatifs. 512 00:26:58,084 --> 00:26:59,168 Quels préparatifs ? 513 00:26:59,418 --> 00:27:01,126 L'attaque a eu lieu, non ? 514 00:27:01,585 --> 00:27:02,418 Non. 515 00:27:04,251 --> 00:27:05,168 Pas la nôtre. 516 00:27:05,418 --> 00:27:06,835 On n'est plus à l'abri, ici. 517 00:27:07,084 --> 00:27:09,710 J'ai prévu notre sortie du pays. 518 00:27:10,501 --> 00:27:11,543 On part ce soir. 519 00:27:12,126 --> 00:27:12,960 Un souci ? 520 00:27:13,877 --> 00:27:14,793 Hein ? 521 00:27:15,668 --> 00:27:16,501 Regarde-moi. 522 00:27:18,251 --> 00:27:19,209 Elle est coincée. 523 00:27:30,918 --> 00:27:32,918 Le FBI nous recherche tous. 524 00:27:34,835 --> 00:27:36,585 On ne part pas sans Raina. 525 00:27:40,543 --> 00:27:43,668 Je dois pouvoir la désarmer en coupant l'alimentation. 526 00:27:43,918 --> 00:27:44,793 Si je me trompe... 527 00:27:45,626 --> 00:27:46,460 Vas-y. 528 00:27:57,460 --> 00:27:58,501 Attendez ! 529 00:28:00,918 --> 00:28:03,793 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un dispositif secondaire. 530 00:28:04,043 --> 00:28:06,585 - Peut-être activé à distance. - On fait quoi ? 531 00:28:06,835 --> 00:28:09,918 C'est l'école des héros, pas des kamikazes. Viens. 532 00:28:10,168 --> 00:28:13,501 Je sais pas si c'est une bombe ou un test à la con, 533 00:28:13,752 --> 00:28:15,209 mais je peux pas partir. 534 00:28:16,918 --> 00:28:20,168 Vous étiez volontaires. Moi, j'ai été recruté. 535 00:28:20,460 --> 00:28:22,334 C'était pas une vocation. Désolé. 536 00:28:22,585 --> 00:28:23,460 Vas-y. 537 00:28:23,877 --> 00:28:24,918 C'est rien. 538 00:28:27,126 --> 00:28:28,293 Vous aussi, partez. 539 00:28:28,460 --> 00:28:31,752 Qu'est-ce qu'on peut faire ? Donne tes instructions. 540 00:28:32,251 --> 00:28:33,835 On doit accéder au circuit 541 00:28:34,084 --> 00:28:35,043 sous le minuteur 542 00:28:35,293 --> 00:28:38,334 en retirant les interrupteurs. Shelby ? 543 00:28:38,585 --> 00:28:39,501 Ryan ? 544 00:28:39,752 --> 00:28:42,418 - Enlevez-les. - C'est quelle partie ? 545 00:28:42,668 --> 00:28:44,084 - Les angles. - Ça ? 546 00:28:45,002 --> 00:28:48,168 Retirez-les avec précaution. 547 00:28:48,668 --> 00:28:50,209 Shelby, c'est bon ? 548 00:28:51,668 --> 00:28:52,501 Trois, 549 00:28:53,126 --> 00:28:54,793 deux, un... 550 00:28:59,168 --> 00:29:01,877 Alex, fais coulisser le minuteur. 551 00:29:02,460 --> 00:29:03,376 Ça ? 552 00:29:05,501 --> 00:29:07,334 On cherche un câble bleu. 553 00:29:08,293 --> 00:29:09,376 Il n'y en a pas. 554 00:29:09,918 --> 00:29:12,126 Dans ce cas, Vasquez, 555 00:29:12,376 --> 00:29:14,460 débranche le violet et le rouge 556 00:29:14,710 --> 00:29:16,209 simultanément. 557 00:29:25,835 --> 00:29:28,418 Si jamais c'est une vraie bombe, 558 00:29:28,668 --> 00:29:30,668 - vous devriez partir. - Pas question. 559 00:29:31,501 --> 00:29:33,418 On est dans le même bain. 560 00:29:33,960 --> 00:29:37,376 J'aimerais prier, mais j'ai One of us dans la tête. 561 00:29:37,877 --> 00:29:39,626 Je connais 4 chansons de Pippin. 562 00:29:40,002 --> 00:29:41,418 Ou c'est The Fantasticks. 563 00:29:41,585 --> 00:29:44,002 Plutôt mourir que t'entendre chanter. 564 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 Félicitations. 565 00:30:05,960 --> 00:30:08,376 Votre pays salue votre sacrifice. 566 00:30:18,877 --> 00:30:20,043 Tu me déçois. 567 00:30:20,293 --> 00:30:22,668 On discute pas les ordres de la directrice. 568 00:30:22,918 --> 00:30:24,084 T'as pensé aux autres ? 569 00:30:24,334 --> 00:30:26,960 Ceux qui se sont sauvés ont échoué. 570 00:30:27,209 --> 00:30:28,585 C'est sévère, non ? 571 00:30:28,835 --> 00:30:31,793 Si vous n'êtes pas prêts à vous sacrifier pour le pays, 572 00:30:32,043 --> 00:30:33,168 autant partir. 573 00:30:41,002 --> 00:30:42,793 Hamza prépare une attaque. 574 00:30:42,960 --> 00:30:46,334 Si c'était pas Grand Central, ce sera autre chose demain. 575 00:30:46,585 --> 00:30:48,002 Où tu veux en venir ? 576 00:30:48,251 --> 00:30:51,585 Si vous donnez l'assaut, on ne saura pas. Je dois y retourner. 577 00:30:51,835 --> 00:30:53,334 Non, c'est trop risqué. 578 00:30:53,501 --> 00:30:54,334 Il est là. 579 00:30:54,585 --> 00:30:55,877 Je le ferai parler. 580 00:30:56,126 --> 00:30:57,460 Ou tu l'aideras. 581 00:30:58,251 --> 00:31:00,251 Je ne l'aide pas, c'est ma mission. 582 00:31:00,793 --> 00:31:03,918 S'il tente quelque chose avec Raina, il comprendra. 583 00:31:04,002 --> 00:31:05,084 Et il la tuera. 584 00:31:05,501 --> 00:31:06,376 Je vous en prie. 585 00:31:06,668 --> 00:31:08,543 Laissez-moi y retourner. 586 00:31:10,626 --> 00:31:12,877 Je peux pas risquer la vie d'un agent 587 00:31:13,126 --> 00:31:14,168 pour me sauver. 588 00:31:14,877 --> 00:31:16,793 J'obtiendrai nos infos. 589 00:31:18,251 --> 00:31:19,918 D'accord. Écoute... 590 00:31:21,126 --> 00:31:22,585 On sera prêts à intervenir. 591 00:31:23,002 --> 00:31:25,710 Exfiltre ta sœur et on la mettra à l'abri. 592 00:31:28,251 --> 00:31:29,209 Nimah revient. 593 00:31:29,460 --> 00:31:31,334 Porte du fond dans 2 min. 594 00:31:32,293 --> 00:31:33,710 Je m'inquiétais pour toi. 595 00:31:33,793 --> 00:31:35,710 Que fais-tu dans mon bureau ? 596 00:31:36,918 --> 00:31:38,168 Tu cherches quoi ? 597 00:31:39,918 --> 00:31:42,376 On va pas se disputer. Tu m'as manqué. 598 00:31:48,002 --> 00:31:51,585 Moi aussi, je me doutais que c'était une fausse bombe. 599 00:31:51,752 --> 00:31:53,126 Tu mens. 600 00:31:53,460 --> 00:31:54,918 Mais tu ne t'es pas sauvé. 601 00:31:56,126 --> 00:31:57,418 C'est con, hein ? 602 00:31:57,918 --> 00:32:00,084 Ce n'est pas le mot que j'avais en tête. 603 00:32:00,585 --> 00:32:02,334 Merci d'avoir voulu nous sauver. 604 00:32:02,585 --> 00:32:04,918 Je ne cherchais pas spécialement à te sauver. 605 00:32:05,418 --> 00:32:07,002 D'accord, tu es furieux. 606 00:32:08,293 --> 00:32:11,668 Mais tu crois que c'est facile de devoir se cacher ? 607 00:32:12,084 --> 00:32:15,168 Tu n'arrêtes pas de ramener ça à toi. 608 00:32:15,418 --> 00:32:17,835 On en bave, nous aussi. 609 00:32:24,585 --> 00:32:25,793 Je vais bien. 610 00:32:27,501 --> 00:32:29,877 Non, tu es en colère. 611 00:32:30,793 --> 00:32:34,585 J'ai renoncé à un partenariat dans un énorme cabinet 612 00:32:34,918 --> 00:32:37,168 dans l'idée débile de défendre la vérité 613 00:32:37,418 --> 00:32:39,543 et la justice, comme Superman. 614 00:32:39,710 --> 00:32:40,835 Et j'ai tout renié 615 00:32:41,084 --> 00:32:43,251 à quelques secondes de la fin. 616 00:32:43,501 --> 00:32:44,793 Quelques secondes ! 617 00:32:45,543 --> 00:32:46,793 Je suis désolé. 618 00:32:47,543 --> 00:32:51,002 Même si Gaza t'a marqué, tu es un homme 619 00:32:51,251 --> 00:32:52,334 qui sauve des vies 620 00:32:52,501 --> 00:32:55,043 et je suis un homme qui fuit au moindre pétard. 621 00:32:57,501 --> 00:32:58,960 Je mérite de partir. 622 00:33:00,918 --> 00:33:02,084 C'est nul... 623 00:33:03,918 --> 00:33:05,293 mais c'est juste. 624 00:33:08,043 --> 00:33:11,084 Dernière chance de révéler le mystère Simon Asher. 625 00:33:13,877 --> 00:33:17,126 C'est mieux comme ça. Il faut se laisser désirer. 626 00:33:18,585 --> 00:33:20,043 Tu vas me manquer. 627 00:33:50,084 --> 00:33:53,918 Tu as une drôle de définition de "garder ses distances". 628 00:33:55,793 --> 00:33:58,043 - Je suis désolé... - Arrête de t'excuser. 629 00:33:59,002 --> 00:34:02,960 Je t'ai fait confiance, j'assume. Mes choix, je les assume aussi. 630 00:34:03,710 --> 00:34:06,376 On avait chacun nos secrets. Moi, c'est mon père. 631 00:34:06,960 --> 00:34:09,209 Toi, c'est Chicago. 632 00:34:13,209 --> 00:34:14,043 Rien ? 633 00:34:17,710 --> 00:34:21,251 Du grand Ryan Booth. Ou plutôt "agent Booth". 634 00:34:21,501 --> 00:34:23,002 Agent spécial, précisément. 635 00:34:23,251 --> 00:34:25,918 Tu sais pourquoi j'ai gardé ton secret ? 636 00:34:26,084 --> 00:34:28,002 Ce n'était pas à moi de le révéler. 637 00:34:28,668 --> 00:34:30,376 J'assume. Mais là, 638 00:34:30,626 --> 00:34:31,918 à toi d'assumer. 639 00:34:34,585 --> 00:34:36,752 Chicago, c'était une belle foirade. 640 00:34:41,043 --> 00:34:43,793 Un de mes supérieurs a merdé. 641 00:34:44,251 --> 00:34:45,501 Et... 642 00:34:50,002 --> 00:34:51,460 des gens ont morflé. 643 00:34:52,418 --> 00:34:53,710 J'ai porté le chapeau. 644 00:34:53,877 --> 00:34:55,877 En bon soldat, 645 00:34:56,126 --> 00:34:59,168 j'ai obéi à mon supérieur, et voilà le résultat. 646 00:34:59,501 --> 00:35:01,293 C'était Liam, ton supérieur. 647 00:35:02,460 --> 00:35:04,209 Je voulais pas t'espionner. 648 00:35:04,626 --> 00:35:07,334 Je sais pas combien de fois j'ai dit non à Liam. 649 00:35:07,501 --> 00:35:11,043 Mais il m'a dit que mon avenir au FBI en dépendait. 650 00:35:12,376 --> 00:35:14,168 Tout ce temps, 651 00:35:15,460 --> 00:35:18,168 je t'ai reproché d'avoir accepté cette mission. 652 00:35:18,752 --> 00:35:20,460 Mais tu n'avais pas le choix. 653 00:35:21,251 --> 00:35:22,543 Je suis désolée, Ryan. 654 00:35:23,710 --> 00:35:25,002 Moi aussi. 655 00:35:33,209 --> 00:35:34,585 Si vous cherchez Caleb, 656 00:35:34,835 --> 00:35:37,334 il dit au revoir aux analystes sabrés. 657 00:35:37,960 --> 00:35:38,793 Il a réussi. 658 00:35:39,668 --> 00:35:41,918 L'épreuve de Miranda et la vôtre. 659 00:35:42,293 --> 00:35:44,585 Votre marché, c'était pas sérieux ? 660 00:35:44,835 --> 00:35:46,835 Mlle Wyatt, mon fils est un raté. 661 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 Il cherche sa place, 662 00:35:48,585 --> 00:35:51,793 mais elle n'est sûrement pas ici. Franchement, 663 00:35:52,043 --> 00:35:53,251 vous le savez. 664 00:35:53,418 --> 00:35:54,460 Pas du tout. 665 00:35:54,710 --> 00:35:55,710 Ça viendra. 666 00:35:55,877 --> 00:35:58,918 Caleb est intelligent, courageux et doué, 667 00:35:59,168 --> 00:36:01,084 et il a sa place ici. 668 00:36:01,334 --> 00:36:04,960 Je ne suis pas dur avec lui parce que je ne crois pas en lui. 669 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 Je suis dur avec lui pour sa propre survie. 670 00:36:08,501 --> 00:36:12,251 C'est un danger pour lui-même, j'en sais quelque chose. 671 00:36:12,710 --> 00:36:14,043 J'étais là. 672 00:36:14,293 --> 00:36:17,877 Je lui ai sauvé la vie, et pas seulement à lui. 673 00:36:18,626 --> 00:36:21,376 Ravi de vous avoir revue. À bientôt, j'espère. 674 00:36:22,877 --> 00:36:25,960 Ma sœur et moi ne pouvons plus rester dans l'ombre. 675 00:36:26,126 --> 00:36:27,251 On gère Asher. 676 00:36:28,334 --> 00:36:31,209 Il n'y a pas que lui, il y a les autres. 677 00:36:31,710 --> 00:36:33,168 On leur a assez menti. 678 00:36:33,334 --> 00:36:35,960 C'est pour le bien du projet. 679 00:36:36,209 --> 00:36:37,752 Vous voulez nous protéger, 680 00:36:37,918 --> 00:36:41,293 mais entre agents, on doit pouvoir se confier nos vies. 681 00:36:41,460 --> 00:36:43,126 Ça suppose 682 00:36:43,376 --> 00:36:44,251 de l'honnêteté. 683 00:36:44,418 --> 00:36:46,501 Ça suppose de la confiance. 684 00:36:46,752 --> 00:36:47,877 Ils méritent tous 685 00:36:48,126 --> 00:36:49,710 de savoir qui nous sommes. 686 00:36:50,209 --> 00:36:52,835 Si on ne peut pas leur confier notre secret, 687 00:36:53,084 --> 00:36:55,626 comment pouvez-vous leur confier nos vies ? 688 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 Vous avez brillamment réussi... 689 00:37:13,460 --> 00:37:14,543 À quoi vous jouez ? 690 00:37:14,793 --> 00:37:17,002 J'en sais plus que vous ne voudriez. 691 00:37:17,251 --> 00:37:20,376 - Je vous ai tout dit. - Non, personne n'est dupe. 692 00:37:20,626 --> 00:37:22,334 Je vous propose un marché. 693 00:37:22,501 --> 00:37:24,168 Je n'ai rien entendu. 694 00:37:24,334 --> 00:37:27,835 J'oublie mon père et ses liens avec vous et Clayton. 695 00:37:28,334 --> 00:37:32,084 Mais rendez à l'agent Booth l'insigne qu'il a dûment gagné. 696 00:37:35,126 --> 00:37:36,585 Et si je refuse ? 697 00:37:37,418 --> 00:37:39,835 Je creuserai jusqu'à ce que je trouve 698 00:37:40,084 --> 00:37:42,710 ce que Clayton et vous avez fait à Chicago. 699 00:37:43,710 --> 00:37:44,877 À vous de voir. 700 00:37:46,376 --> 00:37:47,793 Pourvu qu'elle y arrive. 701 00:37:47,960 --> 00:37:50,002 Après ça, reste loin de moi. 702 00:37:50,418 --> 00:37:52,334 J'ai fait assez de mal comme ça. 703 00:37:54,126 --> 00:37:55,710 On est au-delà de ça. 704 00:37:57,126 --> 00:37:59,002 Pourquoi tu fais tout ça ? 705 00:38:02,043 --> 00:38:02,877 Vasquez. 706 00:38:03,126 --> 00:38:04,002 Maintenant. 707 00:38:05,376 --> 00:38:06,835 FBI, on ne bouge plus ! 708 00:38:07,668 --> 00:38:08,877 Allongez-vous ! 709 00:38:10,209 --> 00:38:11,752 Sauve-toi, on est pris ! 710 00:38:18,084 --> 00:38:19,168 Recule ! 711 00:38:23,126 --> 00:38:24,376 Dépêche-toi. 712 00:38:42,168 --> 00:38:44,710 On vous a forcées. C'est notre faute. 713 00:38:49,918 --> 00:38:50,752 Sauve-toi ! 714 00:39:01,752 --> 00:39:03,960 Cette épreuve ne touchait pas seulement 715 00:39:04,251 --> 00:39:05,668 à la survie, 716 00:39:07,376 --> 00:39:08,710 mais aussi au sacrifice. 717 00:39:08,960 --> 00:39:10,460 Survie et sacrifice. 718 00:39:10,710 --> 00:39:12,168 Les deux vont de pair. 719 00:39:13,084 --> 00:39:14,585 Ils ont saqué Nimah ? 720 00:39:15,002 --> 00:39:16,418 Sur le terrain, 721 00:39:16,668 --> 00:39:19,501 il faut être solidaire, coûte que coûte. 722 00:39:20,543 --> 00:39:22,334 Où sont leurs affaires ? 723 00:39:23,376 --> 00:39:24,918 Ton mec t'a pas dit ? 724 00:39:25,918 --> 00:39:27,793 Les analystes ont fini. 725 00:39:28,168 --> 00:39:30,334 C'était leur dernier examen. 726 00:39:31,918 --> 00:39:33,752 Pour ceux qui l'ont réussi. 727 00:39:34,460 --> 00:39:36,668 Ce métier vous mettra à l'épreuve. 728 00:39:37,334 --> 00:39:39,084 Il repoussera vos limites. 729 00:39:40,501 --> 00:39:42,752 J'espère que je sèche pas pour rien. 730 00:39:43,209 --> 00:39:45,501 En réalité, vous ne séchez pas. 731 00:39:46,585 --> 00:39:47,752 Vous reprenez. 732 00:39:50,168 --> 00:39:51,793 Vous pouvez dire merci. 733 00:39:52,501 --> 00:39:53,626 Je peux réfléchir ? 734 00:39:54,752 --> 00:39:55,835 Vous pouvez dire : 735 00:39:56,084 --> 00:39:58,918 "Bien sûr, Booth". Vous me devez bien ça. 736 00:40:02,835 --> 00:40:04,918 Il vous prendra à contrepied... 737 00:40:06,752 --> 00:40:08,668 et toujours par surprise. 738 00:40:09,209 --> 00:40:10,209 Tu as fini ? 739 00:40:10,752 --> 00:40:13,168 Et tu pars sans dire au revoir ? 740 00:40:15,918 --> 00:40:17,334 Pourquoi tu portes ça ? 741 00:40:18,376 --> 00:40:22,084 Ils n'en ont pas encore marre, et je repasse NAT. 742 00:40:22,835 --> 00:40:24,626 Tu as parlé à mon père. 743 00:40:25,585 --> 00:40:26,543 Merci. 744 00:40:28,251 --> 00:40:29,293 Ça te va ? 745 00:40:34,501 --> 00:40:35,585 Vous m'avez prouvé 746 00:40:35,918 --> 00:40:38,418 que vous étiez capables de vous sacrifier 747 00:40:38,793 --> 00:40:40,251 pour la bonne cause. 748 00:40:40,501 --> 00:40:41,334 C'est pour ça 749 00:40:41,460 --> 00:40:43,418 que nous n'avons gardé que vous. 750 00:40:43,752 --> 00:40:45,460 Le moment est venu pour moi 751 00:40:45,710 --> 00:40:47,209 de vous confier un secret. 752 00:40:52,084 --> 00:40:53,376 Je mène un projet 753 00:40:53,626 --> 00:40:56,835 avec Nimah Amin et sa sœur Raina depuis votre arrivée. 754 00:40:57,376 --> 00:40:59,209 Je m'en remets à vous 755 00:40:59,460 --> 00:41:01,543 pour soutenir et protéger 756 00:41:01,793 --> 00:41:03,418 ces deux femmes héroïques, 757 00:41:03,668 --> 00:41:04,877 et garder leur secret. 758 00:41:05,877 --> 00:41:07,168 Des jumelles ? 759 00:41:16,334 --> 00:41:17,585 Je m'appelle Raina. 760 00:41:19,752 --> 00:41:20,710 Ni-Maléfik... 761 00:41:29,209 --> 00:41:32,877 Vous pouvez survivre ensemble ou mourir seul. 762 00:41:34,460 --> 00:41:36,168 À vous de choisir. 763 00:41:48,126 --> 00:41:49,710 Stop ! Jetez vos armes. 764 00:41:49,960 --> 00:41:51,084 Tout de suite ! 765 00:41:51,418 --> 00:41:52,501 Bouge pas. 766 00:41:52,752 --> 00:41:54,043 Je veux voir tes mains. 767 00:41:58,251 --> 00:41:59,752 Je me rends. Je te jure. 768 00:42:00,002 --> 00:42:00,877 Arrête-moi. 769 00:42:01,501 --> 00:42:02,918 Mais aide Ryan. 770 00:42:05,752 --> 00:42:06,793 Je t'en prie. 771 00:42:08,043 --> 00:42:08,877 Partez. 772 00:42:09,793 --> 00:42:10,835 Sauvez-vous !