1 00:00:00,293 --> 00:00:01,836 내 이름은 알렉스 패리시 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,129 난 누명을 썼다 3 00:00:03,212 --> 00:00:06,174 8개월 전 FBI 아카데미에서는... 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,133 여기서 뭐 하나? 5 00:00:07,216 --> 00:00:10,386 말했지, 알렉스 패리시는 그만 감시하라고 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,055 그만하시는 게 좋을 거예요 7 00:00:12,138 --> 00:00:13,723 본인 입으로 밝히셨어요 8 00:00:13,806 --> 00:00:14,807 니마, 준비됐어? 9 00:00:14,891 --> 00:00:16,768 - 사이먼 - 어떻게 된 거야? 10 00:00:16,851 --> 00:00:19,312 - 뭐야, 넌 누군데? - 생각 좀 정리하게 기다려 11 00:00:20,063 --> 00:00:21,355 나가게 해 줘! 12 00:00:21,439 --> 00:00:23,357 부스가 패리시와 연락하고 있어요 13 00:00:23,691 --> 00:00:24,859 패리시를 돕는 것 같아요 14 00:00:24,942 --> 00:00:25,860 쌍둥이잖아 15 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 그랜드 센트럴 역이 폭파되기 며칠 전이네 16 00:00:28,279 --> 00:00:29,322 쌍둥이야 17 00:00:34,035 --> 00:00:37,497 매일 75만 명의 시민이 그랜드 센트럴 역을 이용해 18 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 그저 우연일 뿐이야 19 00:00:39,832 --> 00:00:41,959 아니, 확실한 증거야 20 00:00:42,251 --> 00:00:46,839 니마나 레이나가 역에 있었어 그것도 폭파되기 이틀 전에 21 00:00:47,131 --> 00:00:48,216 어쩌면 둘 다일지도 모르지 22 00:00:48,299 --> 00:00:50,426 - 난 조사 안 해 - 사이먼 23 00:00:52,178 --> 00:00:54,472 지난 몇 달간 쌍둥이는 행방불명이었어 24 00:00:54,806 --> 00:00:57,058 찾아봐도 내게 누명 씌운 동기는 안 나오고 25 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 캐일럽도 같은 영상을 보고 있으니 서둘러야 해 26 00:01:00,853 --> 00:01:02,355 이건 커다란 실마리야 27 00:01:02,438 --> 00:01:05,108 지금까지도 위험을 감수해 준 거 알아 28 00:01:05,191 --> 00:01:06,943 쌍둥이하고 그런 일도 있었고 29 00:01:08,569 --> 00:01:10,613 내키지 않는 건 이해하는데 30 00:01:10,696 --> 00:01:13,783 네가 없으면 쌍둥이를 못 찾아, 부탁해 31 00:01:15,743 --> 00:01:18,079 - 나라면 찾을 수 있을 거야 - 좋아 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,915 - 근데 장담은 못해 - 도와만 줘 33 00:01:22,875 --> 00:01:26,170 쌍둥이가 마지막으로 잠입했을 때의 번호야 34 00:01:26,254 --> 00:01:27,380 지휘 본부 구치소 35 00:01:27,463 --> 00:01:30,675 아직 사용하고 있다면 추적할 수 있을 거야 36 00:01:30,758 --> 00:01:32,385 이제 내 작전이 아니지만 37 00:01:33,469 --> 00:01:35,513 - 꽤 오래 전부터 - 알아요 38 00:01:36,430 --> 00:01:37,348 고맙습니다 39 00:01:38,641 --> 00:01:39,475 라이언 40 00:01:41,477 --> 00:01:44,814 쌍둥이가 변했을지도 모르니까 조심하도록 해 41 00:01:45,189 --> 00:01:46,274 알렉스를 지켜 줘 42 00:01:48,276 --> 00:01:50,111 패리시를 돕고 있는 게 확실하군 43 00:01:50,987 --> 00:01:52,655 여기 오는 대로 체포하죠 44 00:01:53,573 --> 00:01:54,824 본보기로요 45 00:01:55,283 --> 00:01:57,076 - 그러는 것도 방법... - 아니야 46 00:01:57,160 --> 00:01:59,579 미행해서 패리시의 위치를 알아내야 해 47 00:02:00,121 --> 00:02:03,374 패리시를 찾을 때까지는 아무것도 하지 마 48 00:02:04,208 --> 00:02:05,334 이젠 안 놓쳐 49 00:02:07,211 --> 00:02:08,671 콴티코 FBI 아카데미 50 00:02:09,839 --> 00:02:11,591 어느새 연수도 1/3을 마쳤으니 51 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 7주째 오전 9시- 체육 시험 52 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 첫 시험을 치겠다 53 00:02:14,886 --> 00:02:16,095 어떤 심정일지 알아 54 00:02:16,179 --> 00:02:18,181 계속 시험만 친다 생각하겠지 55 00:02:18,472 --> 00:02:22,310 하나 이번 주에는 자네들이 한계를 넘도록 몰아붙이면서 56 00:02:22,393 --> 00:02:26,105 지금까지 배운 것을 얼마나 익혔나 확인하도록 하겠다 57 00:02:26,606 --> 00:02:30,401 그럼 심문 기술을 구사해 주기 바란다 58 00:02:30,484 --> 00:02:34,989 보일러실에서 보기로 해 놓고 너 편할 대로 잊으면 안 되지 59 00:02:35,072 --> 00:02:36,908 이런 식이면 불공평하잖아 60 00:02:36,991 --> 00:02:38,993 앞으론 네가 하고 싶대도... 61 00:02:40,828 --> 00:02:43,789 아버지, 이쪽은 셸비예요 우리 아버지야 62 00:02:44,624 --> 00:02:48,586 하스 부장님, 말씀 정말 많이 들었습니다 63 00:02:48,669 --> 00:02:49,587 그리고... 64 00:02:50,671 --> 00:02:53,299 - 안녕하세요 - 자네 얘긴 방금 들었네 65 00:02:53,966 --> 00:02:55,593 캐일럽, 나중에 보자 66 00:03:01,349 --> 00:03:02,808 FBI 67 00:03:07,855 --> 00:03:10,942 - 브랜든, 다했어? - 금방 나갈게 68 00:03:12,485 --> 00:03:14,070 마지막은 감시다 69 00:03:15,238 --> 00:03:16,447 패리시는? 70 00:03:16,530 --> 00:03:21,160 자기 아버지에 대해 철저히 조사했으니까 괜찮습니다 71 00:03:21,244 --> 00:03:22,286 확실한가? 72 00:03:22,954 --> 00:03:23,871 네 73 00:03:24,372 --> 00:03:26,123 오히려 부스가 걱정이에요 74 00:03:27,541 --> 00:03:30,169 시카고에선 시키는 대로 하기에 믿었는데... 75 00:03:31,337 --> 00:03:36,884 콴티코의 훈련이 엄한 이유는 강자만 남게 하기 위해서다 76 00:03:36,968 --> 00:03:40,221 따라서 견디지 못하면 수사관이 될 수 없어 77 00:03:40,304 --> 00:03:43,015 우선 체력 검사부터 시작할 텐데 78 00:03:43,474 --> 00:03:47,019 입학 때 기록보다 안 좋으면 탈락이다 79 00:03:48,604 --> 00:03:52,817 전엔 22번이었다, 플레쳐 당장 23번을 해내야 돼 80 00:03:53,276 --> 00:03:56,737 감시에선 한눈을 팔았고 사격 점수도 엉망이었어 81 00:03:56,988 --> 00:03:59,657 넌 여유 만만이던데 무슨 비밀이라도 있어? 82 00:04:01,450 --> 00:04:03,828 너무 많아서 기억을 못할걸? 83 00:04:04,912 --> 00:04:06,747 5분 안에 대상을 추적해라 84 00:04:07,957 --> 00:04:11,252 하마스는 동영상 사이트를 좋아하니 10분이면 찾아 85 00:04:11,335 --> 00:04:12,253 오전 9시 15분 86 00:04:12,336 --> 00:04:17,466 속기가 필요한 줄 알았다면 변호사를 포기 안 했을 거야 87 00:04:18,509 --> 00:04:23,723 그렇게 사이좋던 라이언하고 어떻게 하루 만에 서먹해졌어? 88 00:04:23,806 --> 00:04:25,391 이유를 3가지 추측해 볼까? 89 00:04:25,474 --> 00:04:28,144 내 취향이 어떤지 정확하게 깨달았거든 90 00:04:29,020 --> 00:04:31,897 - 걘 병적인 거짓말쟁이야 - 무슨 거짓말을 했는데? 91 00:04:32,273 --> 00:04:36,110 아니, 대답 안 해도 돼 이런 얘기 이제 그만하자 92 00:04:36,319 --> 00:04:40,281 연애 금지엔 다 이유가 있어 자기 자신을 잃게 되니까 93 00:04:40,364 --> 00:04:41,490 맞아 94 00:04:41,574 --> 00:04:46,912 특히 보일러실에서 놀다 상대 아버지한테 들키면 곤란하거든 95 00:04:47,371 --> 00:04:49,123 진짜 미치겠다 96 00:04:49,749 --> 00:04:52,293 그래도 캐일럽 아버지가 화는 안 나셨네 97 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 심의회가 안 열린 걸 보면 98 00:04:54,337 --> 00:04:56,380 어쨌든 기껏 부장님을 뵀는데 99 00:04:56,464 --> 00:05:00,426 그렇게 망신스러운 첫인사를 하게 됐다는 게 문제야 100 00:05:01,344 --> 00:05:03,888 - 아슬아슬했어 - 그래도 살아남았잖아 101 00:05:04,388 --> 00:05:06,557 다음 연습 땐 내가 도와줄게 102 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 우린 다 동료니까 103 00:05:10,144 --> 00:05:11,270 사이먼은? 104 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 정말 미안하게 됐다 105 00:05:14,732 --> 00:05:16,192 궁금한 게 있겠지? 106 00:05:17,109 --> 00:05:18,694 '햅굿'을 아세요? 107 00:05:18,903 --> 00:05:22,948 냉전시대의 KGB가 쌍둥이를 이용한단 내용의 희곡이죠 108 00:05:23,240 --> 00:05:29,038 쌍둥이 하나를 다량의 기밀을 수집 중인 조직에 잠입시키고 109 00:05:29,205 --> 00:05:32,291 돌아가면서 보고와 잠입을 하게 하면 110 00:05:32,375 --> 00:05:37,088 의심을 받지 않으면서 정보를 끊임없이 얻을 수 있잖아요 111 00:05:37,671 --> 00:05:40,132 - 제가 좀 똑똑해요 - 그러게 112 00:05:40,216 --> 00:05:43,844 차장님이 고른 쌍둥이는 문을 잠그는 것도 잊는 데다 113 00:05:43,928 --> 00:05:47,723 절 감금해서 차장님 입지를 위험하게 만드는 존재예요 114 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 그러니 궁금한 거 없어요 115 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 제게도 생각이 있으니까요 116 00:05:57,108 --> 00:05:59,235 됐으니까 제 몸에 손대지 마세요 117 00:06:03,155 --> 00:06:07,451 자네는 날 궁지에 몰았다고 생각하고 있겠지만 118 00:06:07,910 --> 00:06:11,789 아무도 그 쌍둥이를 방해할 수 없다는 건 알아 둬 119 00:06:11,872 --> 00:06:14,792 - 어떻게 장담하시죠? - 자넨 좋은 수사관이니까 120 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 자존심보다 조국을 우선시하는 사람이니 121 00:06:18,587 --> 00:06:23,843 중요한 계획과 그로 인해 얻을 성과를 망치지는 않을 거야 122 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 비밀을 엄수한다면 징계 처분을 철회하지 123 00:06:30,349 --> 00:06:33,185 - 지금은 그 둘을 보기 싫어요 - 알겠어 124 00:06:45,448 --> 00:06:48,325 와이어트, 제대로 인사하고 싶어서 말이야 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,035 부장님, 아까는 실례를... 126 00:06:50,119 --> 00:06:53,164 아니, 오히려 사생활을 침해한 내가 사과해야지 127 00:06:53,622 --> 00:06:56,167 - 화 안 나셨어요? - 얘 엄마 하고도... 128 00:06:56,250 --> 00:06:59,462 - 그 얘기는 생략하죠 - 알았어, 말할 생각 없다 129 00:06:59,545 --> 00:07:01,755 어쨌든 만나서 반갑네 130 00:07:01,881 --> 00:07:05,092 셸비, 다음에 또 보세 아들과 얘기 좀 해도 되겠나? 131 00:07:05,759 --> 00:07:06,844 물론이죠 132 00:07:09,555 --> 00:07:12,683 네 엄마와 난 네가 여기까지 해낸 걸 자랑스럽게 생각한다 133 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 그래도 현실을 봐야지 134 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 - 성적은 우수한데요 - 그래 135 00:07:18,105 --> 00:07:21,901 이 상황이 달라졌을 때를 대비하고 있나 궁금하구나 136 00:07:22,318 --> 00:07:24,153 다른 장례 설계는 해 둔 거냐? 137 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 너도 25살이니 안전책이 필요해 138 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 그런 거 필요 없어요 139 00:07:29,033 --> 00:07:31,243 얼마 전에도 큰 실수를 했잖아 140 00:07:31,535 --> 00:07:33,037 그 전에도 그랬고 141 00:07:33,787 --> 00:07:36,207 알았지? 잘 들어라 142 00:07:37,166 --> 00:07:38,209 제안 하나 하마 143 00:07:38,501 --> 00:07:41,337 시험에 낙제하면 신탁 재산을 주지 144 00:07:42,254 --> 00:07:44,673 원한다면 한 달에 만 달러씩 쓸 수 있어 145 00:07:44,924 --> 00:07:46,550 그러니 FBI 일은 하지 마 146 00:07:48,302 --> 00:07:49,470 잠깐이긴 했지만 147 00:07:50,137 --> 00:07:53,224 - 절 믿어 주시는 줄 알았어요 - 믿어 148 00:07:54,558 --> 00:07:56,060 바른 판단을 내리리라 믿는다 149 00:07:59,855 --> 00:08:02,441 조국을 지키는 건 일이 아니다 150 00:08:03,025 --> 00:08:07,613 능력도, 다른 목적을 이루기 위한 발판도 아닌 명예지 151 00:08:07,905 --> 00:08:09,698 쟁취한 자만 얻을 수 있는 명예 152 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 아침에 교내를 걷다가 새삼 떠올렸다 153 00:08:13,827 --> 00:08:16,914 이 연수가 얼마나 고되고 결실 있는 것인지를 154 00:08:17,873 --> 00:08:21,585 자네들 중 누가 특별 수사관이 될 것인지 기대되는군 155 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 건투를 빈다 156 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 괜찮아? 157 00:08:30,386 --> 00:08:32,680 너만 내 근처에 안 오면 괜찮지 158 00:08:33,389 --> 00:08:34,473 너희 둘 다 159 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 자네들이 입학한 후 스스로 다짐한 게 있다 160 00:08:38,227 --> 00:08:42,731 우리 아카데미 사상 최고의 인재를 배출해 내겠다는 거지 161 00:08:43,274 --> 00:08:45,734 우리에게 필요한 건 훌륭한 수사관이니까 162 00:08:45,818 --> 00:08:50,573 이 시험은 이제까지 자네들이 배운 걸 확인하려는 게 아니라 163 00:08:50,781 --> 00:08:51,949 어떻게 변했나를 보는 거다 164 00:08:52,992 --> 00:08:55,327 지금 앞에 1장의 종이와 연필이 있지? 165 00:08:55,411 --> 00:08:58,789 내가 교실을 나가면 그때부터 시험 시작이다 166 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 원하는 때 끝내면 돼 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,842 - 백지잖아 - 무슨 시험이지? 168 00:09:13,178 --> 00:09:16,056 뉴욕 퀸즈 169 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 레이나 170 00:09:32,656 --> 00:09:34,617 왜 나한테 총을 겨누는 거야? 171 00:09:36,660 --> 00:09:37,911 그것도 알렉스랑 같이 172 00:09:38,579 --> 00:09:43,125 그보다 그랜드 센트럴 역에서 폭발 이틀 전에 뭘 한 거야? 173 00:09:43,459 --> 00:09:45,669 방범 카메라에 찍혀 있던데 174 00:09:46,503 --> 00:09:47,713 니마를 봤구나 175 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 아직 살아 있어? 176 00:09:54,470 --> 00:09:57,473 콴티코 177 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 그래, 니마 맞는데 178 00:10:00,309 --> 00:10:02,519 거기서 뭘 하고 있었는진 몰라 179 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 지난주 금요일부터 교대를 안 했거든 180 00:10:06,023 --> 00:10:09,068 5일이나 연락이 안 되더니 폭발이 일어나서 181 00:10:09,693 --> 00:10:11,779 다치지 않았나 걱정하던 차야 182 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 레이나 183 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 니마가 폭발과 관련 있을까? 184 00:10:15,658 --> 00:10:17,451 어떻게 니마를 의심할 수 있어? 185 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 - 용의자는 너잖아 - 니마는 어딨는데? 186 00:10:24,541 --> 00:10:28,796 3개월 전에 길 건너편에 살고 있는 테러 조직에 잠입했어 187 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 이슬람 전선의 조직인데 188 00:10:31,256 --> 00:10:36,178 미국에 메시지를 주겠다며 명소를 공격할 계획을 세웠지 189 00:10:36,261 --> 00:10:39,139 근데 말을 안 해 줘서 어디가 표적인진 몰랐어 190 00:10:39,223 --> 00:10:41,433 니마한테는 가르쳐 줬을지도 모르지 191 00:10:41,934 --> 00:10:43,310 그래서 폭파를 도왔을 수도 있고 192 00:10:43,686 --> 00:10:46,355 강요당한 게 아닌 이상 그럴 리 없어 193 00:10:46,438 --> 00:10:48,190 아무도 니마한테 강요한 적 없어 194 00:10:48,273 --> 00:10:49,233 그래? 195 00:10:49,316 --> 00:10:52,152 강요당하지 않은 건 너도 마찬가지잖아 196 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 그만들 해 197 00:10:53,320 --> 00:10:57,074 어쨌든 우리 모두에게 중요한 건 니마를 찾는 거야 198 00:10:57,157 --> 00:10:59,702 - 아직 저기에 있을까? - 모르겠어 199 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 니마의 생존을 확인할 수 있지 않을까 해서 지켜보고 있는데 200 00:11:05,708 --> 00:11:08,419 출입도 전혀 없고 내부도 보이질 않아 201 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 나한테 맡겨 202 00:11:14,842 --> 00:11:17,302 셸비 와이어트 캐일럽이 쌍둥이를 발견 203 00:11:17,386 --> 00:11:19,304 아버지에게 보고 중 서둘러 204 00:11:19,722 --> 00:11:20,806 열 감지 장치야 205 00:11:21,223 --> 00:11:23,600 FBI가 호의로 제공해 줬지 206 00:11:26,895 --> 00:11:28,814 백지 시험이 웬 말이야? 207 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 시험 개시 10분 후 208 00:11:29,982 --> 00:11:31,400 답이 없는 질문 아냐? 209 00:11:31,483 --> 00:11:34,153 정신적으로 시험하는 게 콴티코 방식일지도 210 00:11:34,820 --> 00:11:36,864 - 리포트를 쓰라는 건가? - 뭐에 대해서? 211 00:11:37,197 --> 00:11:39,950 - 채용해야 하는 이유 - 넌 백지로 내야겠네 212 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 - 증거일지도 몰라 - 무슨 증거? 213 00:11:42,578 --> 00:11:45,622 차장님이 지금까지 배운 모든 걸 시험한댔잖아 214 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 그렇다면 증거일 거야 215 00:11:48,208 --> 00:11:50,377 동의하기 싫지만 확인해 볼 가치는 있네 216 00:11:51,086 --> 00:11:53,839 - 좋아 - 다 모아서 조사해 보자 217 00:11:55,758 --> 00:12:00,053 가로 216mm, 세로 279mm 높이는 9.5mm 218 00:12:00,262 --> 00:12:01,764 어디에 끼우는 거 아닐까? 219 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 매수랑 연관 있을지도 몰라 220 00:12:04,057 --> 00:12:04,933 60장이잖아 221 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 60장이라고? 확실해? 222 00:12:07,352 --> 00:12:09,688 - 3번이나 세어 봤어 - 우린 61명이야 223 00:12:11,648 --> 00:12:14,276 누구 깜빡하고 안 낸 사람 있어? 224 00:12:14,359 --> 00:12:15,569 안 받았거나 225 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 안 내려는 사람이 시험을 풀 열쇠일 거야 226 00:12:20,407 --> 00:12:22,159 누군지 빨리 말해 227 00:12:23,243 --> 00:12:26,288 아무도 자수 안 하면 감시 영상을 돌려 보면 돼 228 00:12:28,248 --> 00:12:29,374 역시 니마야 229 00:12:33,879 --> 00:12:36,423 발신자 불명 시간을 벌어 줘 230 00:12:39,009 --> 00:12:40,052 뭐 해? 231 00:12:40,302 --> 00:12:43,472 패리시의 공범인지 알아보기 위해서 232 00:12:43,555 --> 00:12:46,850 아민 자매 중 하나가 역에 있는 영상을 확인 중이야 233 00:12:47,059 --> 00:12:48,268 걔들이 관여한 거 같아? 234 00:12:49,728 --> 00:12:52,064 일부러 그런 얘기를 하러 온 거야? 235 00:12:52,898 --> 00:12:56,235 그것도 그렇고 고맙다는 말을 하고 싶어서 236 00:12:57,027 --> 00:13:00,197 - 부장님께 비밀로 한 거 - 아버지와 옛 애인의 관계를? 237 00:13:00,739 --> 00:13:03,909 그 얘기는 상담 갈 때까지 비밀로 할 생각이야 238 00:13:03,992 --> 00:13:07,830 - 의연히 대처해 줘서 고마워 - 한 가지 분명하게 해 두자 239 00:13:08,205 --> 00:13:10,082 네가 아닌 우리 어머니를 위해서야 240 00:13:10,415 --> 00:13:14,253 어머니가 부통령 후보로 지명될지 모르는 상황이니까 241 00:13:14,628 --> 00:13:15,712 그리고 하나 더 242 00:13:16,421 --> 00:13:19,842 지명이 결정되면 아버지는 바로 널 버리고 243 00:13:19,925 --> 00:13:21,718 어머니 품으로 돌아갈 거야 244 00:13:21,927 --> 00:13:23,720 그날이 너무나 기다려지네 245 00:13:24,972 --> 00:13:26,849 넌 아직도 외로움 타는 어린애 같다 246 00:13:27,516 --> 00:13:28,851 니마나 열심히 찾아봐 247 00:13:31,603 --> 00:13:33,021 누가 니마라고 했지? 248 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 네가 그랬잖아 249 00:13:37,234 --> 00:13:39,695 다치고 싶지 않으면 이 손 놔 250 00:13:45,993 --> 00:13:47,035 라이언 251 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 아무래도 들킨 거 같아 252 00:13:53,041 --> 00:13:53,917 따라와 253 00:13:55,586 --> 00:13:58,088 시험 개시 47분 후 254 00:14:01,466 --> 00:14:03,760 같은 시험을 2번이나 보려니 지겹겠어 255 00:14:04,052 --> 00:14:05,679 나 때는 필기가 없었어 256 00:14:05,762 --> 00:14:09,433 거짓말과 남 조종하는 법 유혹의 기술을 배웠나 보지? 257 00:14:09,516 --> 00:14:11,894 네가 말 걸지 말라고 해서 그렇게 했는데 258 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 먼저 와서 말을 걸면 어쩌란 거야? 259 00:14:16,857 --> 00:14:18,483 감시 안 한다고 하지 그랬어 260 00:14:19,026 --> 00:14:20,402 솔직히 말해 줬으면 좋았잖아 261 00:14:20,485 --> 00:14:23,614 임무도 끝났는데 왜 아직 여기 남아 있어? 262 00:14:23,697 --> 00:14:26,450 네가 아파하는 걸 보고 싶을 거 같아? 263 00:14:26,783 --> 00:14:28,827 나도 네게 상처 줘서 힘들어 264 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 나와 같은 마음으로 봐 주지 않는 것도 힘들고 265 00:14:39,671 --> 00:14:42,841 아버지가 힌트를 주시진 않은 모양이네 266 00:14:42,925 --> 00:14:44,259 그렇지 267 00:14:44,885 --> 00:14:47,304 내가 낙제하게끔 꾸며 놨을걸 268 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 무슨 소리야 훌륭한 분이신데 269 00:14:50,223 --> 00:14:51,600 집에선 그렇지 않아 270 00:14:51,892 --> 00:14:54,269 - 널 자랑스러워 하시잖아 - 자랑은 무슨 271 00:14:54,686 --> 00:14:56,939 내가 포기하면 돈을 주겠다고 하던걸 272 00:14:57,230 --> 00:14:59,650 내가 임무에 실패하면 자기 평판이 나빠지니까 273 00:14:59,942 --> 00:15:02,027 그런 뜻으로 하신 말씀이 아닐 거야 274 00:15:02,486 --> 00:15:06,114 네가 얼마나 열심히 하는지 아시면 아버지도 분명... 275 00:15:06,198 --> 00:15:10,911 부모를 실망시킨다는 게 어떤 건지 모르니까 그런 소릴 하지 276 00:15:10,994 --> 00:15:13,455 넌 영원히 완벽한 딸로 있을 수 있지만 277 00:15:13,538 --> 00:15:14,748 난 저녁 식사 때 278 00:15:14,831 --> 00:15:17,709 - 부모님과 마주 앉아야 해 - 그래, 알겠어 279 00:15:18,293 --> 00:15:21,672 부모님이 돌아가셔서 다행이란 말은 못 들은 걸로 할게 280 00:15:22,214 --> 00:15:24,716 그리고 이 얘기는 여기까지만 하자 281 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 셸비 282 00:15:29,721 --> 00:15:31,932 이게 FBI의 훈련 방식이야? 283 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 게임이나 시켜서 떨어뜨리다니 284 00:15:34,226 --> 00:15:35,143 어디 볼까? 285 00:15:35,227 --> 00:15:37,896 카메라는 모르는 게 없으니 지금 자수해 286 00:15:49,825 --> 00:15:50,784 멈춰 봐 287 00:15:52,995 --> 00:15:55,831 - 왜 말 안 했어? - 누가 겁쟁이를 좋아한다고 288 00:15:57,124 --> 00:15:58,792 내가 열등생이란 거 다 알잖아 289 00:15:58,875 --> 00:16:01,086 잠자코 있었던 이유가 뭔데? 290 00:16:01,461 --> 00:16:04,297 시험지를 못 받아서 낙제된 거라 생각했는데 291 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 너희 것도 백지인 걸 보고 이게 게임이라는 걸 깨달았어 292 00:16:08,176 --> 00:16:10,470 방해 안 하려고 가만있었던 거야 293 00:16:10,554 --> 00:16:12,139 덕분에 시간을 낭비했지 294 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 모르겠어? 이건 복잡한 시험이 아냐 295 00:16:15,308 --> 00:16:16,351 60장밖에 없단 건 296 00:16:16,435 --> 00:16:19,646 - 내가 낙제란 거라고 - 그런 거면 교실에 들였겠어? 297 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 넌 내가 한 짓을 모르잖아 298 00:16:23,066 --> 00:16:24,026 됐어 299 00:16:24,693 --> 00:16:27,195 낙제 선고를 받기 전에 내가 먼저 관둬 주지 300 00:16:27,487 --> 00:16:28,447 브랜든, 기다려 301 00:16:33,535 --> 00:16:35,996 - 재밌었어 - 소리 들었어? 302 00:16:37,581 --> 00:16:39,041 방금 에어컨이 꺼졌어 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 - 화재경보기 아니야? - 대피해야 하나? 304 00:16:46,631 --> 00:16:48,550 - 안 열려 - 여기도 마찬가지야 305 00:16:48,759 --> 00:16:49,634 이거 봐 306 00:16:50,427 --> 00:16:51,762 브랜든 의자 밑에 있었어 307 00:16:52,304 --> 00:16:55,223 시간관념이 철저한 녀석인 거든지 308 00:16:55,307 --> 00:16:58,727 무슨 일이 일어나게 되든 둘 중에 하나인 거 같네 309 00:17:02,022 --> 00:17:04,941 지금 보이는 열 신호는 남자 5명이야 310 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 6명인데 하나가 외출했나 봐 311 00:17:09,237 --> 00:17:10,572 여자도 한 명 보여 312 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 니마가 살아 있구나 313 00:17:18,914 --> 00:17:20,207 근데 왜 연락을 안 하지? 314 00:17:23,293 --> 00:17:24,377 아니야! 315 00:17:25,253 --> 00:17:27,089 놈들이 폭파범이라고 해도 316 00:17:27,422 --> 00:17:30,842 니마가 그런 짓을 도울 리가 없어 317 00:17:30,926 --> 00:17:34,930 너희 둘은 생김새는 닮았지만 성격은 완전히 다르지 318 00:17:35,305 --> 00:17:37,516 분명 무슨 사정이 있었을 거야 319 00:17:37,599 --> 00:17:42,187 그 사정이란 게 날 폭파범으로 만드는 걸지도 모르지만 320 00:17:42,479 --> 00:17:46,233 누명을 쓴 사람이 어떻게 남한테 똑같은 짓을 해? 321 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - 니마는 결백해 - 알겠어 322 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 만에 하나 네 말이 맞다 하더라도 323 00:17:50,695 --> 00:17:53,573 니마는 우리가 원하는 답을 알고 있어 324 00:17:53,657 --> 00:17:55,075 자발적으로 나오지 않는다면 325 00:17:55,742 --> 00:17:56,952 꾀어내야지 326 00:18:01,748 --> 00:18:02,791 라이언 327 00:18:04,292 --> 00:18:05,127 어디 가는 거야? 328 00:18:05,418 --> 00:18:06,628 알렉스한테? 329 00:18:06,837 --> 00:18:09,256 말해도 안 들었을 거잖아 330 00:18:09,339 --> 00:18:10,966 - 널 이용하는 거야 - 그런 거 아냐 331 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 - 널 쐈다고 - 그건 내가 거짓말한 거야 332 00:18:14,052 --> 00:18:19,057 나도 걜 범인으로 의심했는데 지금은 누명을 쓴 거라 생각해 333 00:18:19,599 --> 00:18:22,185 나탈리, 우리를 체포하고 싶겠지만 334 00:18:23,478 --> 00:18:24,855 조금만 시간을 줘 335 00:18:26,690 --> 00:18:27,732 딱 1시간이야 336 00:18:29,359 --> 00:18:30,402 고마워 337 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 니마가 혼자 남으면 신호를 보낼게 338 00:18:48,253 --> 00:18:51,715 집 뒤쪽에 화장실이 있으니까 니마가 들어갈 때까지 기다려 339 00:18:52,048 --> 00:18:53,425 - 그때 들어갈게 - 알겠어 340 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 들통나면 어떻게 하지? 341 00:18:55,719 --> 00:18:58,138 평소에 하던 대로 니마인 척하면 돼 342 00:18:59,890 --> 00:19:00,891 알겠어 343 00:19:01,892 --> 00:19:02,851 이리 와 344 00:19:08,481 --> 00:19:10,859 시험 개시 1시간 10분 후 345 00:19:11,610 --> 00:19:14,821 복도에 아무도 없는데 창문을 깰 수 있어? 346 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 이거 방탄유리인데... 누구 도구 없어? 347 00:19:18,241 --> 00:19:20,118 주머니 좀 뒤져 봐 고마워 348 00:19:23,038 --> 00:19:24,789 전선이 2개로 절단된 걸 보면 349 00:19:24,956 --> 00:19:28,001 문이 먼저 닫히고 그 후에 잠겼다는 거야 350 00:19:29,252 --> 00:19:31,296 브랜든이 우릴 가뒀다는 거야? 351 00:19:32,047 --> 00:19:35,342 - 그 찰나에? - 응, 나도 이해가 안 되지만 352 00:19:35,759 --> 00:19:38,178 조금씩만 뒤로 물러서 줄래? 353 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 고마워 354 00:19:39,554 --> 00:19:43,475 시험이라기보다 공포 영화의 마지막 10분 같은 느낌이네 355 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 이건 이제까지의 연습과 달라 356 00:19:46,102 --> 00:19:47,979 우릴 시험하는 심리전이라고 357 00:19:48,480 --> 00:19:51,316 퇴학시킬 사람을 투표로 정하라고 했을 때처럼 358 00:19:51,483 --> 00:19:55,028 아니, 에릭이 취조실에서 자살했을 때하고 비슷한 거지 359 00:19:56,488 --> 00:19:59,699 올해 FBI의 채용 기준이 많이 완화된 바람에 360 00:19:59,991 --> 00:20:02,244 에릭 같은 녀석이 들어온 거니 361 00:20:02,327 --> 00:20:04,871 정신병자가 더 있대도 이상할 거 없어 362 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 그 부잣집 아들이 열 받았단 거야? 363 00:20:07,457 --> 00:20:08,500 - 말도 안 돼 - 글쎄 364 00:20:08,583 --> 00:20:11,753 다른 정치가의 건전한 자제와는 달랐다고? 365 00:20:11,836 --> 00:20:15,465 지난 3년간 유명인 자제들을 무죄로 만들어 봐서 아는데 366 00:20:15,715 --> 00:20:17,384 - 걘 범인상하고도 맞아 - 그거야 367 00:20:17,592 --> 00:20:19,469 다음 단계로 분석을 해야 해 368 00:20:19,552 --> 00:20:20,512 알렉스 말이 맞아 369 00:20:20,595 --> 00:20:23,098 아무도 안 온다는 건 시험이라는 뜻이니까 370 00:20:29,688 --> 00:20:33,149 정말 밖에 무슨 일이 있는 거라면 걔가 구하러 오겠지? 371 00:20:34,317 --> 00:20:36,569 움직일 수 있는 상황이라면 올 거야 372 00:20:36,861 --> 00:20:37,988 날 위해서 373 00:20:42,534 --> 00:20:43,618 널 위해서도 그렇고 374 00:20:45,120 --> 00:20:47,622 이 상황을 긍정적으로 생각해 보자 375 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 게임을 계속해야지 질 순 없어 376 00:20:50,166 --> 00:20:52,794 증거는 시험지고 영상으로 브랜든을 찾아냈잖아 377 00:20:52,877 --> 00:20:55,839 - 절대 우연이 아냐 - 남은 건 인질 구출인가? 378 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 우리가 인질인 거 같은데 379 00:20:57,882 --> 00:21:00,719 - 구출될 징후도 없고 - 심문을 해야겠지? 380 00:21:00,802 --> 00:21:03,221 - 누구를? - 누가 브랜든을 잘 알아? 381 00:21:03,305 --> 00:21:05,890 - 바스케스가 걔랑 자 - 무슨 상관인데? 382 00:21:05,974 --> 00:21:07,809 이 시험을 끝내고 싶은 것뿐이야 383 00:21:07,892 --> 00:21:09,060 플레쳐는 미치지 않았어 384 00:21:09,519 --> 00:21:11,229 미쳤다면 훨씬 재미를 봤겠지 385 00:21:12,689 --> 00:21:14,649 심문하고 싶다면 그렇게 해 386 00:21:19,779 --> 00:21:21,573 됐어 레이나, 들어가 387 00:21:36,171 --> 00:21:37,339 밖에서 뭐 했어? 388 00:21:39,257 --> 00:21:40,300 장 좀 봐 왔어 389 00:21:42,010 --> 00:21:43,261 외출 금지잖아 390 00:21:44,554 --> 00:21:46,639 아무도 못 봤으니 걱정 마 391 00:21:47,015 --> 00:21:48,641 조심해서 움직이고 있으니까 392 00:22:08,661 --> 00:22:10,288 - 뭐 하는 거야? - 쉿 393 00:22:10,663 --> 00:22:14,125 내가 시키는 대로 움직이면 우리 둘 다 죽지 않을 거야 394 00:22:15,502 --> 00:22:16,586 무슨 일 있어? 395 00:22:17,253 --> 00:22:19,964 아니야, 금방 나갈게 396 00:22:22,509 --> 00:22:23,551 알겠지? 397 00:22:24,594 --> 00:22:25,470 알겠어 398 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 괜히 시간 낭비 말고 알렉스한테 가게 해 399 00:22:41,361 --> 00:22:43,988 아뇨, 조력자를 뺏는 게 빨라요 400 00:22:44,072 --> 00:22:46,074 - 걘 협동을 잘하잖아요 - 차장님 401 00:22:46,157 --> 00:22:48,326 - 그럼 대역을 찾을걸세 - 차장님! 402 00:22:51,704 --> 00:22:52,956 부스와 셸비가 빠져나갔어요 403 00:22:53,623 --> 00:22:55,875 - 놓친 건가? - 그렇게 믿게 만들었죠 404 00:22:57,293 --> 00:23:00,088 옷에 발신기를 달아서 위치를 알 수 있어요 405 00:23:00,755 --> 00:23:01,589 잘했네 406 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 시험 개시 1시간 32분 후 407 00:23:05,552 --> 00:23:07,011 브랜든과 잤다면서 잘 모르네 408 00:23:07,220 --> 00:23:08,805 얘기를 별로 안 했거든 409 00:23:08,888 --> 00:23:10,932 연대감이란 게 금방 안 생기잖아 410 00:23:11,266 --> 00:23:12,892 뭐든 아는 걸 말해 봐 411 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 30분밖에 안 남았는데 더운 교실에 계속 갇혀 있고 싶어? 412 00:23:18,064 --> 00:23:21,443 걔는 아무것도 몰라 이건 시험이 아니니까 413 00:23:21,526 --> 00:23:23,361 그럼 백지는 어떻게 설명할래? 414 00:23:23,445 --> 00:23:24,737 그런 게 다 무슨 상관인데? 415 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 맘대로 해도 되는데 브랜든은 공황에 빠져서 도망친 거야 416 00:23:30,410 --> 00:23:34,956 첫날 취조실에 들어갔을 때의 에릭 눈빛하고 똑같았다고 417 00:23:35,039 --> 00:23:37,709 - 그 상황하고 똑같은 거야 - 맞아 418 00:23:38,293 --> 00:23:39,794 걔가 요즘 좀 이상했어 419 00:23:41,921 --> 00:23:43,965 어제는 몇 시간을 혼자 산책하고 와서는 420 00:23:44,591 --> 00:23:47,093 FBI의 운영에 대해서 불만을 늘어놨어 421 00:23:47,886 --> 00:23:49,512 개선해야 된다고 하면서 말이야 422 00:23:50,388 --> 00:23:52,098 약도 여러 종류를 먹는데 423 00:23:52,682 --> 00:23:56,019 - 깜빡하는 날에는... - 잠깐, 나간 게 몇 시였어? 424 00:23:56,519 --> 00:23:58,605 10시인가 10시 반 왜 물어? 425 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 다음 단서일 거야 426 00:24:00,356 --> 00:24:02,400 사이먼, 영상을 돌려 봐 줘 427 00:24:10,450 --> 00:24:12,577 - 플레쳐네 - 그러게 428 00:24:20,043 --> 00:24:20,919 뭘 하는 거지? 429 00:24:29,969 --> 00:24:31,054 맙소사 430 00:24:31,513 --> 00:24:33,556 브랜든의 작별 선물인가 보네 431 00:24:39,229 --> 00:24:40,355 - 진짜일까? - 아냐 432 00:24:40,438 --> 00:24:42,065 - 진짜 같은데 - 당연하지 433 00:24:42,148 --> 00:24:45,068 - 브랜든이 둔 거 봤잖아 - 그런 거 아니야 434 00:24:45,151 --> 00:24:48,029 지시대로 한 것뿐이지 이것도 시험의 일부라고 435 00:24:48,238 --> 00:24:49,155 진짜면 어쩌고? 436 00:24:49,239 --> 00:24:51,824 패리시의 직감은 절대 틀리지 않는대 437 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 그래도 이번에 틀리면 우린 다 죽는 거야 438 00:24:54,661 --> 00:24:57,747 알았어, 이게 진짜면 해제를 해야 해 439 00:24:57,830 --> 00:24:59,499 어차피 아무 데도 못 가니까 440 00:24:59,832 --> 00:25:04,379 진짜가 아닌 시험의 일부라면 해제해서 밖으로 나갈 수 있고 441 00:25:04,462 --> 00:25:07,131 이 폭탄은 분명 저 문과 이어져 있을 거야 442 00:25:07,215 --> 00:25:10,218 그러면 진짜일 때를 대비해서 해제해야겠네 443 00:25:10,301 --> 00:25:12,554 - 할 줄 모르는데? - 사이먼이 있잖아 444 00:25:13,096 --> 00:25:14,556 예전에 폭탄을 다뤘었어 445 00:25:16,558 --> 00:25:19,769 해제 방지를 위해 백업용 회로까지 만들어 놨어 446 00:25:20,103 --> 00:25:23,773 전지 2개에 압력 센서 역할을 하는 수은 개폐기 2개 447 00:25:23,856 --> 00:25:26,526 - 그리고 폭약이 5kg야 - 진짜 같네 448 00:25:26,609 --> 00:25:28,778 - 해제할 수 있겠어? - 20분 안에 449 00:25:29,821 --> 00:25:30,780 그래 450 00:25:31,489 --> 00:25:33,491 - 잘됐다 - 대신 좀 물러서 줘 451 00:25:36,202 --> 00:25:37,328 좋아 452 00:25:48,047 --> 00:25:50,883 너희 때문에 전부 다 망한 거 알지? 453 00:25:51,217 --> 00:25:52,302 도왔다고 착각하나 본데 454 00:25:52,594 --> 00:25:54,929 레이나만 위험에 빠뜨렸을 뿐이야 455 00:25:55,888 --> 00:25:58,141 레이나가 다치기 전에 돌아가야 해 456 00:25:58,558 --> 00:26:00,101 - 그 애를 지켜야 돼 - 뭐로부터? 457 00:26:00,184 --> 00:26:03,021 그랜드 센트럴 역에서 뭘 하고 있었던 거야? 458 00:26:03,438 --> 00:26:05,898 몇 개월에 걸쳐서 잠입 수사 중이었어 459 00:26:06,232 --> 00:26:09,485 테러 계획을 알았지만 표적이 어딘지 몰랐고 460 00:26:09,569 --> 00:26:14,574 가능성이 있는 모든 명소를 조사해도 아무 정보가 없었어 461 00:26:14,866 --> 00:26:17,660 그럼 왜 사건 후로 밖에 안 나온 건데? 462 00:26:17,910 --> 00:26:21,581 리더인 함자가 미국의 상징을 폭파할 계획을 세웠는데 463 00:26:21,789 --> 00:26:25,543 사건이 있기 이틀 전에 행방을 감추고는 돌아오지 않아서 464 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 돌아오기를 기다리고 있었어 465 00:26:27,920 --> 00:26:30,757 계획을 상세히 아는 건 함자뿐이니까 466 00:26:31,174 --> 00:26:35,261 사건이 있기 전에 날 거의 믿게 만드는 데 성공했지 467 00:26:36,763 --> 00:26:37,764 설마 잔 거야? 468 00:26:39,474 --> 00:26:40,683 어렵지 않았어 469 00:26:41,059 --> 00:26:43,394 근데 레이나한테도 시킬 생각은 없어 470 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 함자가 오기 전에 레이나를 구해 내야 해 471 00:26:47,523 --> 00:26:49,317 그 애를 건드릴지도 몰라 472 00:26:52,528 --> 00:26:54,072 함자, 어디 갔었어요? 473 00:26:55,031 --> 00:26:56,324 준비를 하고 있었어 474 00:26:58,451 --> 00:27:01,329 무슨 준비요? 다 끝났잖아요 475 00:27:01,829 --> 00:27:02,747 아니 476 00:27:04,415 --> 00:27:05,500 우리 공격은 아직이야 477 00:27:05,958 --> 00:27:09,837 이제 여기 있으면 위험하니 같이 미국을 떠나자 478 00:27:10,630 --> 00:27:11,881 오늘 밤에 떠날 거야 479 00:27:12,382 --> 00:27:13,299 왜 그래? 480 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 응? 481 00:27:15,968 --> 00:27:16,844 날 봐 482 00:27:18,721 --> 00:27:19,555 도망치긴 틀렸어 483 00:27:31,109 --> 00:27:33,277 우리 모두 FBI한테 쫓기고 있어 484 00:27:35,196 --> 00:27:36,739 레이나를 두고 갈 순 없어 485 00:27:40,827 --> 00:27:43,996 전원을 끊으면 해제할 수 있을 거 같은데 486 00:27:44,080 --> 00:27:46,791 - 잘못 자르게 되면... - 해 봐 487 00:27:48,167 --> 00:27:49,210 그래 488 00:27:54,465 --> 00:27:56,467 - 됐어 - 문이 열렸어 489 00:27:56,551 --> 00:27:58,428 - 탈출하자 - 기다려! 490 00:28:01,097 --> 00:28:02,140 어떻게 된 거야? 491 00:28:02,223 --> 00:28:05,601 두 번째 개폐기가 켜졌거나 누가 원격 조종을 하는 거야 492 00:28:05,852 --> 00:28:06,936 멈출 수 없어? 493 00:28:07,019 --> 00:28:10,273 여기서 죽으려고 온 거 아니잖아, 도망가자 494 00:28:10,356 --> 00:28:15,570 이게 진짜인지 아닌지 몰라도 난 이 전선을 놓으면 안 돼 495 00:28:17,155 --> 00:28:19,031 너희는 다 자원해서 온 거잖아 496 00:28:19,365 --> 00:28:22,660 난 이 일을 하고 싶어서 온 게 아냐, 미안해 497 00:28:22,744 --> 00:28:24,620 괜찮으니까 가 498 00:28:25,496 --> 00:28:28,499 - 어서 도망쳐 - 너희들도 가 499 00:28:28,583 --> 00:28:29,751 도와줄게 500 00:28:29,834 --> 00:28:32,086 - 뭘 하면 좋을지 말해 줘 - 알겠어 501 00:28:32,587 --> 00:28:35,381 타이머 뒤에 있는 전기 회로를 조작하려면 502 00:28:35,465 --> 00:28:37,884 수은 개폐기를 분리해야 해 503 00:28:37,967 --> 00:28:39,844 - 셸비, 라이언 - 알겠어 504 00:28:39,927 --> 00:28:42,764 - 그럼 뽑아 줘 - 뭐가 수은 개폐기인데? 505 00:28:42,847 --> 00:28:44,432 - 양쪽 끝의 상자 - 이거 2개? 506 00:28:44,515 --> 00:28:45,391 - 맞아 - 알겠어 507 00:28:45,475 --> 00:28:48,519 조심해서 뽑아야 돼 천천히 해 508 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 알았어 셸비, 준비됐어? 509 00:28:52,190 --> 00:28:54,984 그럼 간다 셋, 둘, 하나 510 00:28:58,279 --> 00:28:59,489 다행이다 511 00:28:59,572 --> 00:29:02,241 알렉스, 그 판을 옆으로 밀어 줘 512 00:29:02,575 --> 00:29:03,701 - 이거? - 응 513 00:29:05,870 --> 00:29:07,371 이제 파란 전선을 찾아봐 514 00:29:08,498 --> 00:29:09,707 파란 전선이 없는데? 515 00:29:10,249 --> 00:29:14,796 알겠어, 그럼 바스케스랑 둘이 보라와 빨강 전선을 뽑아 줘 516 00:29:14,879 --> 00:29:16,547 반드시 동시에 뽑아야 돼 517 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 셋, 둘, 하나 518 00:29:26,224 --> 00:29:29,644 진짜일 가능성이 있으니까 두 사람 다 피해 519 00:29:29,894 --> 00:29:31,020 아무 데도 안 가 520 00:29:31,854 --> 00:29:33,272 우린 동료잖아 521 00:29:33,356 --> 00:29:37,109 사실은 기도를 하고 싶지만 노래밖에 생각이 안 나네 522 00:29:38,027 --> 00:29:39,487 난 뮤지컬 곡이 생각나 523 00:29:40,404 --> 00:29:41,572 옛날 거지만 524 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 네 노래를 듣느니 차라리 죽겠어 525 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 축하해 526 00:30:06,389 --> 00:30:08,432 자네들의 희생정신을 치하한다 527 00:30:19,318 --> 00:30:20,403 어떻게 그럴 수가 있어? 528 00:30:20,695 --> 00:30:23,030 차장님 부탁인데 어쩔 수 없잖아 529 00:30:23,364 --> 00:30:24,448 다른 사람들은? 530 00:30:24,824 --> 00:30:27,285 도망친 사람들은 다 낙제야 531 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 너무 가혹한 거 아닌가? 532 00:30:29,161 --> 00:30:33,291 나라를 위해 희생할 맘 없으면 여기 있을 이유가 없으니까 533 00:30:41,299 --> 00:30:43,175 함자가 아직 뭘 꾸미고 있어 534 00:30:43,259 --> 00:30:46,512 내일 다른 장소가 폭파될지도 모른다고 535 00:30:46,596 --> 00:30:47,597 그래서? 536 00:30:47,680 --> 00:30:50,850 지금 너희가 습격하면 진상을 알 수 없게 돼 537 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - 날 돌려보내 줘 - 그건 너무 위험해 538 00:30:53,978 --> 00:30:56,230 난 함자에게서 답을 들을 수 있어 539 00:30:56,314 --> 00:30:57,815 도우려는 건 아니고? 540 00:30:57,899 --> 00:31:00,067 그저 임무를 다하고 있을 뿐이야 541 00:31:00,401 --> 00:31:04,864 레이나를 건드리게 되면 내가 아니란 걸 알고 죽일 거야 542 00:31:05,281 --> 00:31:06,240 부탁이야 543 00:31:06,991 --> 00:31:08,326 제발 가게 해 줘 544 00:31:09,744 --> 00:31:10,620 알렉스 545 00:31:11,037 --> 00:31:13,664 만약을 기대하고 동료를 위험에 빠뜨릴 순 없어 546 00:31:14,874 --> 00:31:16,792 내가 진실을 밝혀서 돌아올게 547 00:31:17,835 --> 00:31:18,961 알겠어 548 00:31:19,337 --> 00:31:20,254 잘 들어 549 00:31:21,589 --> 00:31:25,468 30초 거리에 있을 테니까 구한 뒤에는 우리한테 맡겨 550 00:31:26,260 --> 00:31:27,303 알겠어 551 00:31:28,387 --> 00:31:31,140 니마가 돌아갈 거야 2분 뒤에 뒷문으로 와 552 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 - 걱정했어요 - 그래서 내 방에 있었나? 553 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 뭘 하고 있었던 거지? 554 00:31:40,107 --> 00:31:42,485 왜 싸우려 해요? 외로웠단 말예요 555 00:31:48,032 --> 00:31:51,702 네 말대로 그게 가짜 폭탄이란 거 알고 있었어 556 00:31:51,786 --> 00:31:54,246 아니, 몰랐잖아 그런데도 도망 안 쳤고 557 00:31:54,914 --> 00:31:56,958 그래, 바보 같지? 558 00:31:57,792 --> 00:31:59,835 그런 생각 안 했는데 559 00:32:00,670 --> 00:32:02,338 우리를 지켜 줘서 고마워 560 00:32:02,755 --> 00:32:04,507 널 위해서 그런 거 아니야 561 00:32:04,590 --> 00:32:06,384 잠깐만, 화내는 거 이해해 562 00:32:07,343 --> 00:32:11,764 근데 세상에서 떨어져 숨어 사는 게 얼마나 힘든지 알아? 563 00:32:12,056 --> 00:32:14,934 넌 네 생각밖에 못하는 거 같은데 564 00:32:15,643 --> 00:32:17,311 우리도 충분히 힘들어 565 00:32:24,527 --> 00:32:25,653 괜찮아 566 00:32:27,029 --> 00:32:29,615 아니, 화내고 있잖아 567 00:32:30,866 --> 00:32:36,872 진실과 정의를 위해 헌신하는 영웅이 되겠단 헛된 꿈 때문에 568 00:32:36,956 --> 00:32:39,291 고수입과 출세의 길을 버리고 왔는데 569 00:32:39,709 --> 00:32:42,837 그 꿈을 이루기 직전에 포기해야만 하는 거잖아 570 00:32:43,421 --> 00:32:44,505 그것도 코앞에서 571 00:32:45,464 --> 00:32:46,507 유감이야 572 00:32:47,174 --> 00:32:52,263 넌 가자 일로 괴로워하면서도 다른 사람들을 지켰는데 573 00:32:52,346 --> 00:32:54,974 나란 놈은 폭탄을 피해서 도망이나 쳤어 574 00:32:56,225 --> 00:32:58,185 그러니까 떠나야지 575 00:33:00,396 --> 00:33:01,397 최악이야 576 00:33:03,858 --> 00:33:04,984 그래도 가는 게 맞지 577 00:33:07,820 --> 00:33:11,032 사이먼 애셔의 비밀을 풀 마지막 기회네 578 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 그냥 비밀인 채로 묻어 두기로 할까 579 00:33:18,414 --> 00:33:19,498 보고 싶을 거야 580 00:33:49,987 --> 00:33:53,491 네 '가까이 오지 마'란 말은 뜻이 좀 다른가 봐 581 00:33:55,701 --> 00:33:57,953 - 내가 잘못한 거... - 사과하지 마 582 00:33:58,913 --> 00:34:02,750 널 믿은 내 잘못이고 선택한 것도 내 책임이야 583 00:34:03,667 --> 00:34:05,336 둘 다 비밀을 갖고 있었잖아 584 00:34:05,753 --> 00:34:08,798 난 아빠에 대해서 넌 시카고에 대해서 585 00:34:13,052 --> 00:34:13,969 아무 말 안 해? 586 00:34:17,681 --> 00:34:21,435 이게 네 방식이야? 부스 수사관님이라고 부를까? 587 00:34:21,519 --> 00:34:22,937 정확히는 특별 수사관이지 588 00:34:23,395 --> 00:34:27,942 내 비밀이 아닌 네 비밀이라서 남들한테는 잠자코 있었는데 589 00:34:28,609 --> 00:34:31,112 내 책임 아니니까 네가 어떻게 할지 정해 590 00:34:34,490 --> 00:34:35,991 시카고에서 임무를 실패했어 591 00:34:40,830 --> 00:34:45,042 내 상사가 실수를 했고 그것 때문에... 592 00:34:49,713 --> 00:34:50,923 여러 명이 다쳤어 593 00:34:52,216 --> 00:34:55,052 내가 책임을 졌지 난 좋은 부하니까 594 00:34:55,136 --> 00:34:58,806 상사 부탁대로 한 결과가 이 모양 이 꼴이야 595 00:34:59,390 --> 00:35:00,724 교관님이 그 상사구나 596 00:35:02,393 --> 00:35:03,853 나도 하고 싶지 않았어 597 00:35:04,603 --> 00:35:07,273 난 몇 번이나 안 하겠다고 말을 했는데 598 00:35:07,356 --> 00:35:10,818 내 앞날이 걸려 있다고 해서 어쩔 수 없었어 599 00:35:12,194 --> 00:35:13,487 이제까지... 600 00:35:15,489 --> 00:35:18,159 전부 다 네 탓이라고 원망만 했었는데 601 00:35:18,576 --> 00:35:19,702 어쩔 수 없었던 거구나 602 00:35:21,078 --> 00:35:22,204 미안해, 라이언 603 00:35:23,414 --> 00:35:24,498 나도 미안해 604 00:35:33,048 --> 00:35:34,508 캐일럽 찾으세요? 605 00:35:34,592 --> 00:35:37,052 낙제한 분석관들을 배웅하러 갔어요 606 00:35:37,553 --> 00:35:38,721 합격한 건가? 607 00:35:39,388 --> 00:35:41,348 차장님과 부장님 시험 둘 다요 608 00:35:42,057 --> 00:35:44,518 돈을 선택하지 않기 바라신 거죠? 609 00:35:44,602 --> 00:35:46,770 내 아들은 열등생일세 610 00:35:46,854 --> 00:35:50,065 그 애가 여기가 아니라 진짜 자기 자리를 찾기 바라 611 00:35:51,066 --> 00:35:52,526 자네도 내 생각과 같지? 612 00:35:53,277 --> 00:35:55,321 - 아니요 - 곧 알게 될 거야 613 00:35:55,654 --> 00:35:59,450 캐일럽은 똑똑하고 용감한 데다 유능한 인재예요 614 00:35:59,533 --> 00:36:00,701 여기 어울리는 사람이죠 615 00:36:01,118 --> 00:36:04,330 내가 아들을 못 믿어서 엄하게 대하는 게 아닐세 616 00:36:05,497 --> 00:36:08,167 그 애가 살아 있기를 바라서 이러는 거야 617 00:36:08,375 --> 00:36:13,589 난 그 녀석이 자신을 위험에 빠뜨릴 수 있단 걸 잘 알거든 618 00:36:14,089 --> 00:36:17,801 내가 아들과 주변 사람들의 목숨을 구했으니까 말이야 619 00:36:18,385 --> 00:36:20,679 만나서 반가웠네 또 봤으면 좋겠군 620 00:36:22,306 --> 00:36:25,935 저희는 이 이상 임무를 비밀로 할 수 없어요 621 00:36:26,018 --> 00:36:27,186 애셔라면 처리해 뒀어 622 00:36:28,354 --> 00:36:31,023 아뇨, 반 전체를 말하는 거예요 623 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 이제 그만 속일래요 624 00:36:33,150 --> 00:36:35,903 계획을 달성하기 위한 사소한 거짓말이야 625 00:36:36,153 --> 00:36:38,405 저희를 지켜 주시는 건 알지만 626 00:36:38,489 --> 00:36:43,869 동료에게 목숨을 맡겨야 하는 일을 하면서 정직해야죠 627 00:36:44,119 --> 00:36:45,996 서로에 대한 신뢰도 필요하고요 628 00:36:46,622 --> 00:36:48,791 동료들에겐 저희를 알 권리가 있어요 629 00:36:50,251 --> 00:36:54,838 비밀도 밝히지 못할 동료에게 어떻게 목숨을 맡기겠어요? 630 00:37:00,052 --> 00:37:02,805 시험에 합격했지? 축하하네 631 00:37:13,315 --> 00:37:14,483 뭘 한 거지? 632 00:37:14,733 --> 00:37:16,944 제게 숨기는 게 있다는 거 알아요 633 00:37:17,361 --> 00:37:20,322 - 다 말했어 - 거짓말하지 마시고요 634 00:37:20,406 --> 00:37:21,782 거래를 하죠 635 00:37:22,366 --> 00:37:24,118 들은 내용을 다 잊어버리고 636 00:37:24,201 --> 00:37:27,746 아빠에 대해 조사도 안 하고 부장님과의 관계도 잊을게요 637 00:37:28,247 --> 00:37:32,001 부스 특별 수사관을 원래 자리로 복직시켜 주신다면요 638 00:37:34,962 --> 00:37:37,840 - 거절한다면? - 철저히 파헤쳐야죠 639 00:37:37,923 --> 00:37:39,758 시카고에서 교관님과 부장님이 640 00:37:39,842 --> 00:37:42,636 부스를 이용해 은폐하려던 게 뭔지를요 641 00:37:43,512 --> 00:37:44,722 어쩌실래요? 642 00:37:46,140 --> 00:37:47,683 니마가 잘해야 할 텐데 643 00:37:47,850 --> 00:37:49,643 이 일 끝나면 나한테 상관하지 마 644 00:37:50,311 --> 00:37:52,146 소중한 사람을 상처 입히기 싫어 645 00:37:53,355 --> 00:37:54,857 새삼스럽게 왜 그래? 646 00:37:56,817 --> 00:37:58,402 왜 날 도와주는 거야? 647 00:38:02,156 --> 00:38:03,574 바스케스, 진입해 648 00:38:05,117 --> 00:38:06,744 FBI다, 꼼짝 마! 649 00:38:06,827 --> 00:38:08,495 - 바닥에 엎드려라! - 당장 엎드려! 650 00:38:10,039 --> 00:38:11,665 빨리 도망쳐 들켰어 651 00:38:17,838 --> 00:38:18,881 물러서 있어 652 00:38:22,885 --> 00:38:24,303 어서 와 653 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 가자 654 00:38:42,321 --> 00:38:44,198 우리가 너희를 납치한 걸로 할게 655 00:38:44,323 --> 00:38:45,449 그러니까... 656 00:38:49,661 --> 00:38:50,662 어서 도망쳐! 657 00:38:54,375 --> 00:38:55,834 진입해라! 658 00:39:01,757 --> 00:39:04,927 이 시험의 목적은 생존만이 아니야 659 00:39:06,804 --> 00:39:08,097 희생을 치르는 것도 중요하지 660 00:39:08,722 --> 00:39:10,974 생존과 희생은 밀접한 관계가 있다 661 00:39:11,058 --> 00:39:12,309 니마 아민 662 00:39:12,935 --> 00:39:14,311 니마가 왜 퇴학이지? 663 00:39:14,603 --> 00:39:18,899 현장에 나가면 그 어떤 희생을 치러도 동료를 구해야 한다 664 00:39:20,192 --> 00:39:21,610 캐일럽 짐이 없어 665 00:39:23,320 --> 00:39:24,363 아무 말 못 들은 거야? 666 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 분석관은 졸업했어 667 00:39:27,950 --> 00:39:29,701 분석관들에겐 최종 시험이었지 668 00:39:31,870 --> 00:39:33,580 합격한 사람 얘기지만 669 00:39:34,415 --> 00:39:36,583 이 직업이 자네들을 시험할 것이며 670 00:39:37,084 --> 00:39:39,002 자기 한계를 넘을 때가 올 거다 671 00:39:40,421 --> 00:39:42,089 수업을 빼먹고 온 거예요 672 00:39:43,090 --> 00:39:45,008 엄밀히 말하면 아니야 673 00:39:46,593 --> 00:39:47,678 복직해 674 00:39:49,221 --> 00:39:51,515 이럴 때는 '고맙습니다'라고 해야지 675 00:39:52,391 --> 00:39:53,392 생각 좀 해 볼게요 676 00:39:54,601 --> 00:39:57,146 이럴 때는 '그래 생각해 봐'라고 하셔야죠 677 00:39:57,896 --> 00:39:58,856 제게 빚지셨잖아요 678 00:40:02,734 --> 00:40:04,194 예측을 할 수도 없고 679 00:40:06,655 --> 00:40:08,407 놀랄 일도 끊이지 않을 거다 680 00:40:08,991 --> 00:40:10,117 졸업한 거야? 681 00:40:10,659 --> 00:40:12,494 작별 인사도 안 하고 가려고? 682 00:40:15,664 --> 00:40:17,040 왜 그걸 입고 있어? 683 00:40:18,292 --> 00:40:22,004 아직 연수 안 끝났어 수사관 연수생으로 복귀하래 684 00:40:22,629 --> 00:40:24,548 아버지한테 뭐라고 한 건지 몰라도 685 00:40:25,591 --> 00:40:26,467 고마워 686 00:40:28,343 --> 00:40:29,219 이제 됐지? 687 00:40:34,433 --> 00:40:37,978 이 시험을 통해 자네들의 희생정신을 볼 수 있었다 688 00:40:38,729 --> 00:40:39,813 대의를 위한 희생을 689 00:40:40,355 --> 00:40:43,192 그 덕분에 자네들이 남을 수 있었던 거지 690 00:40:43,567 --> 00:40:46,570 때가 된 거 같으니 알릴 것이 있다 691 00:40:51,867 --> 00:40:54,286 니마 아민과 동생 레이나다 692 00:40:54,369 --> 00:40:56,538 두 사람은 내 계획을 도와주고 있었어 693 00:40:57,122 --> 00:41:00,501 이제 자네들을 신뢰할 수 있게 돼서 694 00:41:00,584 --> 00:41:04,796 여기 있는 용감한 두 친구의 비밀을 털어놓기로 했다 695 00:41:05,756 --> 00:41:06,882 두 명이었어? 696 00:41:07,799 --> 00:41:08,675 안녕 697 00:41:16,308 --> 00:41:17,351 레이나야 698 00:41:19,603 --> 00:41:20,646 심술쟁이 니마 699 00:41:22,981 --> 00:41:24,608 콴티코 FBI 아카데미 700 00:41:29,321 --> 00:41:32,074 다 같이 살아남느냐 홀로 외로이 죽느냐 701 00:41:34,451 --> 00:41:35,702 선택은 자네들 몫이야 702 00:41:46,255 --> 00:41:48,006 라이언, 좀 더 힘 내 703 00:41:48,090 --> 00:41:50,425 거기 서! 어서 무기를 버려! 704 00:41:50,509 --> 00:41:51,802 - 나탈리 - 움직이지 마 705 00:41:51,885 --> 00:41:53,971 - 나탈리 - 손을 보이는 데 둬 706 00:41:55,013 --> 00:41:58,308 알았어, 나탈리 항복할게 707 00:41:58,725 --> 00:41:59,685 진짜야 708 00:41:59,768 --> 00:42:03,522 날 체포해도 되니까 제발 라이언을 구해 줘 709 00:42:05,524 --> 00:42:06,733 나탈리 710 00:42:07,818 --> 00:42:08,735 가 711 00:42:09,570 --> 00:42:10,571 어서 가! 712 00:42:11,947 --> 00:42:12,823 빨리! 713 00:42:21,248 --> 00:42:24,501 콴티코