1 00:00:00,251 --> 00:00:02,668 Ik ben Alex Parrish en ik ben erin geluisd. 2 00:00:02,835 --> 00:00:05,752 Het begon allemaal 8 maanden geleden op de FBI-academie. 3 00:00:05,877 --> 00:00:10,002 Wat doe jij hier? Je moest ophouden met het volgen van Alex. 4 00:00:10,626 --> 00:00:13,752 U hebt uw operatie met Alex verknald. 5 00:00:14,460 --> 00:00:16,668 Nimah? Ben je zover? -Simon. 6 00:00:16,793 --> 00:00:20,710 Wat is dit nou? -We moeten hier even over nadenken. 7 00:00:20,835 --> 00:00:21,960 Laat me eruit. 8 00:00:22,084 --> 00:00:25,626 Booth heeft contact met Parrish. Hij helpt haar. 9 00:00:25,752 --> 00:00:28,877 Dat is een van de zussen. Kort voor de aanslag. 10 00:00:29,002 --> 00:00:30,710 Zij zijn het. 11 00:00:34,543 --> 00:00:38,334 Er komen dagelijks driekwart miljoen mensen in Grand Central. 12 00:00:38,501 --> 00:00:42,835 Het kan toeval zijn. -Het is hard bewijs. 13 00:00:42,960 --> 00:00:47,418 Dit zijn beelden van Nimah of Raina twee dagen voor de aanslag. 14 00:00:47,543 --> 00:00:51,084 We weten niet eens wie van hen 't is. -Dat wil ik niet uitzoeken. 15 00:00:51,209 --> 00:00:55,209 Simon, we hebben maanden niets van ze gehoord. 16 00:00:55,334 --> 00:00:57,877 Er blijven weinig verdachten over... 17 00:00:58,002 --> 00:01:01,376 en Caleb bekijkt dezelfde beelden, dus de tijd dringt. 18 00:01:01,543 --> 00:01:05,793 Dit is een echte aanwijzing. Je hebt al veel risico genomen... 19 00:01:05,918 --> 00:01:09,126 en met alles wat er is gebeurd tussen... 20 00:01:09,251 --> 00:01:11,460 Ik begrijp het als je niet wilt helpen. 21 00:01:11,585 --> 00:01:15,418 Maar ik kan de zussen zonder jou niet vinden. Alsjeblieft. 22 00:01:16,376 --> 00:01:18,710 Ik kan ze misschien wel vinden. 23 00:01:18,835 --> 00:01:22,126 Ik zeg misschien. -Dat is mooi. 24 00:01:23,626 --> 00:01:27,918 Dit is hun telefoon van de laatste undercoveroperatie. 25 00:01:28,043 --> 00:01:31,418 Misschien kun je ze traceren, als ze 'm nog gebruiken. 26 00:01:31,501 --> 00:01:35,668 Dit is mijn operatie niet meer. Al een hele tijd niet meer. 27 00:01:35,752 --> 00:01:38,543 Ik weet het. Bedankt. 28 00:01:42,002 --> 00:01:47,168 Ze zijn misschien wel veranderd. Doe voorzichtig, bescherm Alex. 29 00:01:48,835 --> 00:01:51,585 Je hebt gelijk. Hij werkt met haar samen. 30 00:01:51,710 --> 00:01:56,334 We arresteren hem zodra hij hier is. Met veel vertoon. 31 00:01:56,460 --> 00:02:00,543 Nee, nee. Jij volgt agent Booth. Hij leidt je naar Parrish. 32 00:02:00,668 --> 00:02:06,126 Doe niks voor ze bij hem is. We mogen haar niet weer kwijtraken. 33 00:02:10,460 --> 00:02:15,543 Een derde van jullie training zit erop. Nu volgt jullie eerste examen. 34 00:02:15,668 --> 00:02:18,877 Jullie denken vast: Was dit niet één lang examen? 35 00:02:19,043 --> 00:02:22,960 Nee. Deze week doen we er nog een schepje bovenop... 36 00:02:23,084 --> 00:02:27,002 om te zien of jullie het geleerde hebben vastgehouden. 37 00:02:27,126 --> 00:02:31,126 Jullie gaan ondervragingstechnieken toepassen. 38 00:02:31,251 --> 00:02:35,668 Je kunt onze afspraak in het stookhok niet zomaar vergeten. 39 00:02:35,835 --> 00:02:39,835 Dat is onacceptabel en ik weiger nog met je te... 40 00:02:41,293 --> 00:02:45,168 Pa, Shelby. Shelby, m'n vader. 41 00:02:45,293 --> 00:02:51,960 Adjunct-directeur Haas. Ik heb veel over u gehoord. Veel goeds. 42 00:02:52,084 --> 00:02:57,002 Dan hebben we nu veel over elkaar gehoord. Caleb, ik zie je beneden. 43 00:03:08,501 --> 00:03:11,877 Brandon, ben je bijna klaar? -Nog even, schat. 44 00:03:13,293 --> 00:03:15,793 En tot slot observatie. 45 00:03:15,918 --> 00:03:17,043 Parrish? 46 00:03:17,168 --> 00:03:21,793 Ze heeft alle mogelijkheden uitgeput om meer over haar vader te vinden. 47 00:03:21,960 --> 00:03:24,710 Als je het maar zeker weet. -Ja. 48 00:03:24,835 --> 00:03:28,126 Booth is de enige over wie ik me zorgen maak. 49 00:03:28,293 --> 00:03:31,835 Hij deed wat hem gezegd werd in Chicago. 50 00:03:31,960 --> 00:03:37,460 We maken Quantico zo zwaar zodat alleen de sterken het overleven. 51 00:03:37,585 --> 00:03:41,002 Degenen die het niet aankunnen, krijgen geen badge. 52 00:03:41,126 --> 00:03:43,877 Dit is het fysieke examenonderdeel. 53 00:03:44,002 --> 00:03:48,043 Verbeter de score van je eerste fitnesstest, anders lig je eruit. 54 00:03:49,293 --> 00:03:53,918 De vorige keer deed je er 22, Fletcher. Ik wil er nu 23 zien. 55 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 Ik scoorde slecht bij de observatie en het schieten. 56 00:03:57,418 --> 00:04:00,543 Bij jou gaat het bijna vanzelf. Wat is je geheim? 57 00:04:01,918 --> 00:04:05,376 Hij heeft er zo veel, dat is niet bij te houden. 58 00:04:05,501 --> 00:04:08,460 Analisten, vijf minuten om jullie doel te vinden. 59 00:04:08,585 --> 00:04:12,626 Hamas kijkt z'n filmpjes bij Hulu. Ik had m'n terrorist zo gevonden. 60 00:04:12,752 --> 00:04:19,168 Waarom gaf ik m'n topsalaris op om typewerk te doen voor de FBI? 61 00:04:19,293 --> 00:04:25,877 Ga je nog vertellen waarom het vuur tussen Ryan en jou opeens gedoofd is? 62 00:04:26,002 --> 00:04:31,334 Ik val blijkbaar op een bepaald type. Pathologische leugenaars. 63 00:04:31,460 --> 00:04:36,668 Waar loog hij dan over? Weet je, we moeten hier niet eens over praten. 64 00:04:36,793 --> 00:04:42,293 Relaties zijn hier niet voor niks verboden. Ze brengen je uit balans. 65 00:04:42,418 --> 00:04:45,418 Vooral als je elkaar ontmoet in het stookhok... 66 00:04:45,543 --> 00:04:48,251 en Calebs vader je betrapt. 67 00:04:49,460 --> 00:04:54,877 Als Calebs vader jullie wou aangeven, stond je al voor de tuchtcommissie. 68 00:04:55,002 --> 00:05:00,918 Het was niet bepaald de gedroomde kennismaking met de adjunct. 69 00:05:02,002 --> 00:05:04,877 Ik heb het amper overleefd. -Maar je leeft nog. 70 00:05:05,002 --> 00:05:09,793 Ik help je wel bij de volgende oefening. We doen dit samen. 71 00:05:10,710 --> 00:05:13,209 Waar is Simon? 72 00:05:13,334 --> 00:05:17,752 Het spijt me dat dit is gebeurd. Je hebt vast vragen. 73 00:05:17,877 --> 00:05:23,710 Ken je 'Hapgood'? Een toneelstuk over de KGB die met 'n tweeling werkte. 74 00:05:23,835 --> 00:05:29,626 Ze infiltreerden op lastig bereikbare plekken met veel informatie. 75 00:05:29,793 --> 00:05:32,752 De een brengt verslag uit en ruilt dan weer met de ander. 76 00:05:32,877 --> 00:05:38,126 Je hebt constant informatie en denkt nooit: Waar zit onze spionne nu? 77 00:05:38,293 --> 00:05:40,668 Ik ben best een slimme jongen. 78 00:05:40,752 --> 00:05:44,376 En jij koos twee vrouwen die hun deur niet op slot deden. 79 00:05:44,543 --> 00:05:48,585 Die jouw carrière in gevaar brachten door mij hier op te sluiten. 80 00:05:48,752 --> 00:05:51,835 Dus ik heb geen vragen. Ik heb plannen. 81 00:05:57,501 --> 00:06:00,960 Waag het niet me te helpen. 82 00:06:03,585 --> 00:06:08,209 Ik weet dat je denkt dat je me in de tang hebt. 83 00:06:08,334 --> 00:06:12,418 Maar niemand brengt de tweeling of hun training in gevaar. 84 00:06:12,543 --> 00:06:16,334 En waarom niet? -Omdat je een goeie agent bent. 85 00:06:16,460 --> 00:06:19,002 Je stelt het landsbelang boven je ego. 86 00:06:19,168 --> 00:06:25,126 Je kunt een goed project ruïneren of een geheim bewaren... 87 00:06:25,251 --> 00:06:29,543 waarna je proeftijd uit je dossier wordt geschrapt. 88 00:06:30,877 --> 00:06:34,168 Ik wil ze nu niet zien. -Begrepen. 89 00:06:45,918 --> 00:06:50,626 Rekruut Wyatt, ik wou me nog even officieel voorstellen. 90 00:06:50,752 --> 00:06:55,418 Ik heb je privacy geschonden. -U vindt het niet erg? 91 00:06:55,585 --> 00:06:58,585 Hoe denk je dat ik zijn moeder heb ontmoet? 92 00:06:58,710 --> 00:07:02,376 Genoeg daarover. Maar het was leuk je te ontmoeten. 93 00:07:02,501 --> 00:07:06,126 Tot een volgende keer en nu wil ik even met m'n zoon praten. 94 00:07:06,293 --> 00:07:08,126 Het was mij ook een genoegen. 95 00:07:10,043 --> 00:07:14,002 Je moeder en ik zijn trots dat je zo ver bent gekomen. 96 00:07:14,126 --> 00:07:18,626 Maar je moet realistisch zijn. -Ik behoor tot de besten van de klas. 97 00:07:18,710 --> 00:07:22,710 Je moet erop voorbereid zijn dat dat kan veranderen. 98 00:07:22,793 --> 00:07:27,710 Heb je een alternatief? Je bent 25 jaar, je hebt 'n vangnet nodig. 99 00:07:27,835 --> 00:07:29,501 Dat heb ik niet nodig. 100 00:07:29,626 --> 00:07:35,835 Ik weet nog de laatste keer dat je het verpestte. En de keer daarvoor. 101 00:07:35,960 --> 00:07:40,334 Ik heb een voorstel. Als je dit examen niet haalt... 102 00:07:40,460 --> 00:07:45,126 maak ik je trustfonds vrij. 10.000 per maand om te doen wat je wilt... 103 00:07:45,251 --> 00:07:48,501 zolang het niks met de FBI te maken heeft. 104 00:07:48,626 --> 00:07:53,168 Ik dacht heel even dat je in me geloofde. 105 00:07:53,293 --> 00:07:58,126 Dat doe ik. Ik vertrouw erop dat je het juiste besluit neemt. 106 00:08:00,209 --> 00:08:03,376 Dat land verdedigen is geen baan. 107 00:08:03,460 --> 00:08:06,918 Het is geen vaardigheid, geen opstapje naar iets anders. 108 00:08:07,084 --> 00:08:10,293 Het is een eer. Een eer die je moet verdienen. 109 00:08:10,418 --> 00:08:14,084 Toen ik vanochtend over de campus liep, dacht ik terug... 110 00:08:14,209 --> 00:08:18,293 aan hoe moeilijk deze training was. Maar hij geeft ook veel voldoening. 111 00:08:18,418 --> 00:08:23,585 Ik ben benieuwd wie van jullie 't in zich heeft een FBI-agent te worden. 112 00:08:23,710 --> 00:08:25,960 Veel succes. 113 00:08:29,293 --> 00:08:33,877 Gaat het? -Ja, zolang je uit m'n buurt blijft. 114 00:08:34,002 --> 00:08:35,460 Jullie allebei. 115 00:08:35,585 --> 00:08:40,084 Bij jullie komst op Quantico nam ik mezelf voor... 116 00:08:40,209 --> 00:08:43,585 dat dit de allerbeste klas zou worden. 117 00:08:43,752 --> 00:08:46,376 We willen niet meer agenten, maar betere. 118 00:08:46,501 --> 00:08:50,960 De test moet niet alleen laten zien wat jullie hebben geleerd... 119 00:08:51,126 --> 00:08:53,334 maar wat jullie zijn geworden. 120 00:08:53,460 --> 00:08:59,418 Voor jullie liggen potlood en papier. Als ik weg ben, begint 't examen. 121 00:09:00,668 --> 00:09:03,835 Wanneer het eindigt, bepalen jullie. 122 00:09:08,043 --> 00:09:11,710 Het is leeg. Wat is de test? 123 00:09:30,793 --> 00:09:33,043 Raina. 124 00:09:33,126 --> 00:09:38,960 Waarom richt je een pistool op mij? En wat doe jij met haar? 125 00:09:39,084 --> 00:09:43,918 Wat deed jij in Grand Central, twee dagen voor de aanslag? 126 00:09:44,043 --> 00:09:46,877 We hebben je gezien. Op camera's. 127 00:09:47,002 --> 00:09:50,793 Heb je Nimah gezien? Leeft ze nog? 128 00:09:59,043 --> 00:10:03,168 Ja, dat is Nimah. Maar ik weet niet wat ze in Grand Central deed. 129 00:10:03,293 --> 00:10:06,334 Vrijdag miste ze de wissel. En daarna weer. 130 00:10:06,501 --> 00:10:10,043 Ik hoorde vijf dagen niets van haar en toen kwam de aanslag. 131 00:10:10,168 --> 00:10:12,501 Ik ben bang dat ze gewond is, of erger. 132 00:10:12,626 --> 00:10:16,126 Kan Nimah iets te maken hebben gehad met de aanslag? 133 00:10:16,251 --> 00:10:20,376 Waag het niet haar te beschuldigen. Jij bent degene die iedereen zoekt. 134 00:10:20,501 --> 00:10:23,543 Waar is Nimah nu? 135 00:10:24,960 --> 00:10:29,501 We zijn geïnfiltreerd in een terreurcel. Ze wonen hier tegenover. 136 00:10:29,668 --> 00:10:34,084 Ze horen bij het Islamitisch Front. Ze willen een boodschap afgeven. 137 00:10:34,209 --> 00:10:39,668 We wisten dat ze een groot doelwit hadden, maar ze zeiden niet welk. 138 00:10:39,793 --> 00:10:44,002 Misschien vertelden ze het Nimah en helpt zij hen nu. 139 00:10:44,084 --> 00:10:49,501 Dan zouden ze haar moeten dwingen. -Niemand kan haar tot iets dwingen. 140 00:10:49,626 --> 00:10:52,835 En niemand heeft jou tot iets gedwongen. 141 00:10:52,960 --> 00:10:59,293 We willen allebei je zus vinden. Denk je dat ze nog in dat huis is? 142 00:10:59,418 --> 00:11:03,002 Ik weet het niet. Ik hoopte dat ik iets zou zien... 143 00:11:03,168 --> 00:11:06,126 waaruit bleek dat Nimah nog leefde. 144 00:11:06,293 --> 00:11:09,918 Niemand laat zich zien en we kunnen niet naar binnen kijken. 145 00:11:10,043 --> 00:11:11,877 Ik wel. 146 00:11:15,501 --> 00:11:18,418 Caleb heeft de zussen gezien op camerabeelden. 147 00:11:18,501 --> 00:11:20,376 Hij licht z'n vader in. 148 00:11:20,501 --> 00:11:24,334 Een thermische verrekijker, met dank aan de FBI. 149 00:11:27,793 --> 00:11:30,168 Hoe kan een leeg vel papier een test zijn? 150 00:11:30,293 --> 00:11:35,084 Dit is weer zo'n ziek psychologisch Quantico-experiment. 151 00:11:35,168 --> 00:11:37,460 Moeten we een essay schrijven? -Waarover? 152 00:11:37,585 --> 00:11:40,585 Waarom we 't verdienen hier te zijn. -Schrijf jij maar niks. 153 00:11:40,710 --> 00:11:43,043 Misschien gaat het om bewijzen. 154 00:11:43,168 --> 00:11:48,752 Ze testen alle vaardigheden en dit kan alleen maar over bewijzen gaan. 155 00:11:48,877 --> 00:11:52,002 Ik ben het zowaar met je eens. Het is te proberen. 156 00:11:52,126 --> 00:11:56,168 Oké, geef maar hier, we gaan eens kijken. 157 00:11:56,293 --> 00:12:00,752 8,5 bij 11 inch en 3/8 inch hoog. 158 00:12:00,877 --> 00:12:05,543 Past dat ergens? -Of gaat 't om 't aantal? 60? 159 00:12:05,668 --> 00:12:07,835 Zestig? Weet je dat zeker? 160 00:12:07,960 --> 00:12:11,877 Ik heb het drie keer geteld. -We zijn met 61. 161 00:12:12,002 --> 00:12:17,668 Wie heeft 't papier niet ingeleverd? -Of niet gekregen? 162 00:12:17,793 --> 00:12:23,084 Dit kan de oplossing zijn, dus als je iets verzwijgt, zeg het nu dan. 163 00:12:23,209 --> 00:12:27,835 Als niemand het wil zeggen, kunnen we de bewakingsbeelden bekijken. 164 00:12:28,793 --> 00:12:30,960 Slim. 165 00:12:34,543 --> 00:12:36,960 Onbekend nummer: Hou hem bezig. 166 00:12:39,251 --> 00:12:40,752 Wat doe je? 167 00:12:40,835 --> 00:12:44,668 Ik zag een van de zussen Amin op de beelden. 168 00:12:44,835 --> 00:12:49,126 Ze kan Parrish hebben geholpen. -Zijn ze erbij betrokken, denk je? 169 00:12:50,168 --> 00:12:53,251 Kom je naar me toe om daarover te praten? 170 00:12:53,334 --> 00:12:58,668 En om je te bedanken dat je je vader niet hebt verteld dat je weet... 171 00:12:58,793 --> 00:13:00,960 Dat hij het met m'n ex doet? 172 00:13:01,084 --> 00:13:04,418 Nee, dat verhaal bewaar ik voor m'n pillendokter. 173 00:13:04,543 --> 00:13:06,877 Je bent discreet geweest. 174 00:13:07,002 --> 00:13:10,585 Ik deed dit niet voor jou, maar voor m'n moeder. 175 00:13:10,710 --> 00:13:14,918 Weet je hoe groot de kans is dat ze 'running mate' wordt? 176 00:13:15,043 --> 00:13:20,126 Als Clayton dat hoort, laat hij je vallen... 177 00:13:20,251 --> 00:13:24,918 en gaat hij snel naar haar terug. Ik kan niet wachten. 178 00:13:25,043 --> 00:13:30,084 Je blijft een zielig jongetje. Succes met 't vinden van Nimah. 179 00:13:32,043 --> 00:13:35,209 Wie zei dat het Nimah was? 180 00:13:35,334 --> 00:13:37,334 Dat zei jij. 181 00:13:37,460 --> 00:13:41,209 Blijf met je handen van me af voor ik je pijn doe. 182 00:13:46,543 --> 00:13:50,460 Ryan, ik denk dat ik ons heb verraden. 183 00:13:53,501 --> 00:13:55,543 Volg mij. 184 00:13:56,126 --> 00:13:58,918 examen is 47 minuten bezig 185 00:14:01,501 --> 00:14:04,251 Het is vast saai, de tweede keer. 186 00:14:04,376 --> 00:14:09,668 Er was toen geen schriftelijk examen. -Alleen een oefening in manipuleren? 187 00:14:09,793 --> 00:14:13,043 Je vroeg me jou met rust te laten en dat deed ik. 188 00:14:13,168 --> 00:14:17,251 Jij kwam naar mij toe. Wat wil je nou? 189 00:14:17,376 --> 00:14:20,585 Waarom zei je geen nee tegen Liam? Je vertelde mij niks. 190 00:14:20,710 --> 00:14:24,126 En je werk zit erop, dus wat doe je hier nog? 191 00:14:24,251 --> 00:14:27,043 Denk je dat ik dit leuk vind? 192 00:14:27,126 --> 00:14:30,209 Ik vind 't vreselijk wat dit met je doet. 193 00:14:30,334 --> 00:14:34,501 En dat je nooit meer op dezelfde manier naar me zal kijken. 194 00:14:40,251 --> 00:14:44,835 Heeft je vader je geen tips gegeven over deze test? 195 00:14:44,960 --> 00:14:48,376 Hij heeft het speciaal bedacht om me te laten zakken. 196 00:14:48,543 --> 00:14:52,209 Je vader is geweldig. -Zoals The Great Santini. 197 00:14:52,334 --> 00:14:54,877 Hij is echt trots op je. -Trots? 198 00:14:55,002 --> 00:15:00,334 Hij bood me geld om te zakken. Zodat ik z'n reputatie niet verpest. 199 00:15:00,460 --> 00:15:06,585 Zo bedoelde hij het vast niet. Als je hem laat zien hoe hard je werkt... 200 00:15:06,710 --> 00:15:11,501 Jij weet niet hoe het is om je ouders teleur te stellen. 201 00:15:11,626 --> 00:15:17,126 Jij blijft altijd hun perfecte dochter. Maar voor de rest van ons... 202 00:15:17,209 --> 00:15:22,376 Ik doe alsof je niet zei dat ik blij moet zijn dat m'n ouders dood zijn. 203 00:15:22,501 --> 00:15:26,209 En dan ga ik nu weg. -Shelby, ik... 204 00:15:30,126 --> 00:15:34,668 Traint de FBI z'n agenten zo, met spelletjes om ons te laten zakken? 205 00:15:34,793 --> 00:15:39,168 Big Brother kijkt altijd mee. Laatste kans om het op te biechten. 206 00:15:50,418 --> 00:15:52,084 Wacht, stop. 207 00:15:53,209 --> 00:15:57,501 Waarom zei je niks? -We houden niet van lafaards. 208 00:15:57,668 --> 00:16:01,752 Jullie zagen dat ik 't slecht deed. -En dan zeg je maar niks? 209 00:16:01,918 --> 00:16:04,585 Ik kreeg geen blaadje en dacht dat ik was gezakt. 210 00:16:04,710 --> 00:16:09,334 Maar de blaadjes waren leeg. Ik wou het spelletje niet bederven. 211 00:16:09,460 --> 00:16:12,960 Daarom zei ik niks. -Nu duurt dit twee keer zo lang. 212 00:16:13,084 --> 00:16:18,043 Dit is geen lastige test. Er zijn 60 papieren omdat ik hier niet hoor. 213 00:16:18,168 --> 00:16:23,668 Je zat hier niet als je weg moest. -Je weet niet half wat ik heb gedaan. 214 00:16:23,835 --> 00:16:27,960 Ik ga niet wachten tot ze het me vertellen. Ik moet gaan. 215 00:16:28,084 --> 00:16:29,835 Brandon, wacht. 216 00:16:34,002 --> 00:16:38,002 Dat was interessant. -Hoorden jullie dat? 217 00:16:38,126 --> 00:16:40,501 De airco ging uit. 218 00:16:41,752 --> 00:16:45,126 Is dat het brandalarm? Moeten we evacueren? 219 00:16:47,043 --> 00:16:49,501 De deur zit op slot. -Deze ook. 220 00:16:49,626 --> 00:16:52,752 Jongens, ik vond dit onder Brandons stoel. 221 00:16:52,877 --> 00:16:59,293 Brandon is erg punctueel of er is iets raars aan de hand. 222 00:17:02,376 --> 00:17:05,376 Ik zie warmtesignaturen van vijf mannen. 223 00:17:05,501 --> 00:17:09,251 Het moeten er zes zijn. Er is er één weg. 224 00:17:09,376 --> 00:17:11,918 Er is ook een vrouwelijke vorm. 225 00:17:17,418 --> 00:17:21,251 Ze leeft nog. Waarom heeft ze geen contact gezocht? 226 00:17:23,710 --> 00:17:27,626 Nee. Zelfs al zit deze cel achter de aanslag... 227 00:17:27,793 --> 00:17:31,334 mijn zus zou die mannen nooit uit vrije wil helpen. 228 00:17:31,460 --> 00:17:35,710 Jullie zien er hetzelfde uit, maar jullie verschillen heel erg. 229 00:17:35,793 --> 00:17:37,960 Hier moet een verklaring voor zijn. 230 00:17:38,084 --> 00:17:42,710 Ja, ze maakt mij verdacht, terwijl zij achter de aanslag zit. 231 00:17:42,835 --> 00:17:48,251 Zo makkelijk als je een ander weet te beschuldigen. Ze is onschuldig. 232 00:17:48,334 --> 00:17:52,168 Zelfs als je gelijk hebt, ze weet iets. 233 00:17:52,293 --> 00:17:55,960 Ze heeft antwoorden op onze vragen. En ze komt niet zelf naar buiten. 234 00:17:56,126 --> 00:17:58,752 We moeten haar daar weghalen. 235 00:18:04,710 --> 00:18:07,418 Waar ga je heen? Naar haar? 236 00:18:07,543 --> 00:18:10,543 Ik probeerde 't je vertellen. -Ze gebruikt je. 237 00:18:10,668 --> 00:18:12,376 Ze is onschuldig. -Ze schoot je neer. 238 00:18:12,501 --> 00:18:14,543 Dat zei ik om haar te kunnen helpen. 239 00:18:14,668 --> 00:18:19,918 Ik wou geloven dat ze schuldig was. Maar ze is erin geluisd. 240 00:18:20,043 --> 00:18:25,918 Ik weet dat je ons moet inrekenen. Maar geef ons nog wat meer tijd. 241 00:18:27,043 --> 00:18:29,126 Je krijgt één uur. 242 00:18:45,209 --> 00:18:48,585 Als Nimah alleen is, geven we het teken. 243 00:18:48,710 --> 00:18:53,251 Achter in het huis is een badkamer. Als ze daar is, ga ik naar binnen. 244 00:18:54,460 --> 00:18:59,126 En als iemand me ziet? -Dan doe je net alsof je Nimah bent. 245 00:19:08,752 --> 00:19:11,710 examen is 1 uur en 10 minuten bezig 246 00:19:12,126 --> 00:19:15,043 Er is niemand op de gang. Kun je de ruit breken? 247 00:19:15,168 --> 00:19:21,043 Dat is kogelwerend glas. Heeft iemand gereedschap bij zich? 248 00:19:23,334 --> 00:19:29,501 De draad is doorgesneden. Daardoor viel de deur in het slot. 249 00:19:29,626 --> 00:19:33,626 Heeft Brandon ons hier ingesloten? Net voor hij wegging? 250 00:19:33,752 --> 00:19:36,084 Ja, het is idioot, maar... 251 00:19:36,209 --> 00:19:39,918 Kunnen jullie me wat ruimte geven? 252 00:19:40,043 --> 00:19:43,835 Dit voelt niet als een examen, maar als een horrorfilm. 253 00:19:43,960 --> 00:19:48,752 Ze hebben dit al eerder gedaan. Dit doen ze om ons te testen. 254 00:19:48,877 --> 00:19:51,918 Toen we drie mensen moesten wegsturen van Miranda. 255 00:19:52,043 --> 00:19:56,585 Of toen mormoon Eric zich doodschoot in de verhoorkamer. 256 00:19:56,710 --> 00:20:00,084 De FBI heeft z'n normen duidelijk verlaagd. 257 00:20:00,209 --> 00:20:05,168 Als ze zo'n Eric toelaten, is er wel plek voor meer psychopaten. 258 00:20:05,293 --> 00:20:08,960 Denk je dat JFK Jr. door het lint is gegaan? Onzin. 259 00:20:09,043 --> 00:20:12,168 In tegenstelling tot andere evenwichtige kinderen van politici? 260 00:20:12,251 --> 00:20:17,168 Ik heb veel rijkeluiskinderen verdedigd. Hij past in het profiel. 261 00:20:17,293 --> 00:20:19,877 Dat is de volgende stap: z'n profiel. 262 00:20:20,002 --> 00:20:24,209 Ik ben 't met Alex eens. Als er echt iets was, hadden we het gehoord. 263 00:20:29,877 --> 00:20:34,501 Als er echt iets aan de hand was, zou je zus ons komen helpen, hè? 264 00:20:34,626 --> 00:20:39,376 Als ze niet vastzat of gewond was, zou ze me komen helpen. 265 00:20:42,960 --> 00:20:45,460 En jou. 266 00:20:45,543 --> 00:20:50,293 Aan beschuldigingen hebben we niks. We moeten het spel meespelen. 267 00:20:50,418 --> 00:20:54,752 Het bewijs bracht ons bij de papieren. De camera's bij Brandon. 268 00:20:54,877 --> 00:20:59,877 En nu? Het Hostage Rescue Team? -Waarbij wij de gijzelaars zijn. 269 00:21:00,002 --> 00:21:02,418 En ondervraging? -Wie ondervragen we? 270 00:21:02,543 --> 00:21:06,334 Wie kent Brandon het best? -Vasquez. Ze gaat met 'm naar bed. 271 00:21:06,418 --> 00:21:09,793 Ik wil gewoon de test afmaken. -Fletcher is niet gek. 272 00:21:09,918 --> 00:21:16,126 Anders had ik veel meer lol gehad. Maar jullie mogen me ondervragen. 273 00:21:20,043 --> 00:21:22,585 Nimah is in positie. Raina, gaan. 274 00:21:36,418 --> 00:21:39,460 Wat doe jij buiten? 275 00:21:39,585 --> 00:21:44,460 Ik heb boodschappen gedaan. -Tijdens het uitgaansverbod? 276 00:21:44,626 --> 00:21:49,626 Niemand heeft me gezien. Ik doe altijd voorzichtig. 277 00:22:09,002 --> 00:22:10,877 Wat doe je? 278 00:22:11,002 --> 00:22:15,501 Je moet precies doen wat ik zeg, anders gaan we allebei dood. 279 00:22:15,626 --> 00:22:20,793 Alles goed daar? -Prima. Ik kom zo weer. 280 00:22:38,710 --> 00:22:41,710 Haar vrienden moeten ons naar haar leiden. 281 00:22:41,835 --> 00:22:46,251 Ze is een teamspeler. We moeten zorgen dat ze haar team kwijtraakt. 282 00:22:46,418 --> 00:22:49,376 Dan vindt ze weer iemand anders. -Liam. 283 00:22:51,960 --> 00:22:55,043 Booth en Shelby zijn er vandoor. -Ben je ze kwijt? 284 00:22:55,168 --> 00:22:57,543 Nee, maar hij denkt van wel. 285 00:22:57,668 --> 00:23:02,376 Ik heb 'n tracker in z'n jas gedaan. -Uitstekend werk. 286 00:23:04,501 --> 00:23:07,168 Je weet niet echt veel van Brandon. 287 00:23:07,293 --> 00:23:11,501 We hebben niet veel gepraat. Niet iedereen verbroedert zo snel. 288 00:23:11,668 --> 00:23:13,543 Zeg me wat je weet. 289 00:23:13,668 --> 00:23:18,376 Dit examen duurt nog een half uur en niemand wil in deze bakoven blijven. 290 00:23:18,501 --> 00:23:21,793 Ze weet niks omdat dit niet bij het examen hoort. 291 00:23:21,877 --> 00:23:25,543 Hoe zit 't dan met die lege blaadjes? -Wat doet dat ertoe? 292 00:23:25,668 --> 00:23:30,460 Ik zag de paniek in Brandons ogen toen ie hier wegrende. 293 00:23:30,585 --> 00:23:37,418 Dat was dezelfde paniek die ik bij Eric zag in die verhoorkamer. 294 00:23:37,543 --> 00:23:41,585 Hij heeft gelijk. Brandon is de laatste tijd zichzelf niet. 295 00:23:41,710 --> 00:23:44,668 Gisteravond bleef hij urenlang weg. 296 00:23:44,793 --> 00:23:50,543 Toen hij terug was, zei hij dat de FBI zo slecht georganiseerd was. 297 00:23:50,668 --> 00:23:54,209 Hij gebruikt ook medicijnen. Soms neemt hij ze niet in. 298 00:23:54,334 --> 00:23:59,418 Hoe laat ging Brandon gisteren weg? -Tien uur, half elf. Waarom? 299 00:23:59,501 --> 00:24:03,585 Dat is onze volgende stap. Simon, spoel de beelden terug. 300 00:24:10,793 --> 00:24:13,543 Ja, dat is Fletcher. 301 00:24:20,501 --> 00:24:23,002 Wat doet hij daar? 302 00:24:31,626 --> 00:24:34,960 Brandon heeft een cadeautje achtergelaten. 303 00:24:39,960 --> 00:24:44,126 Is dit echt? -Ja, we zagen 't hem neerleggen. 304 00:24:44,251 --> 00:24:48,626 Het kan niet echt zijn. Het moet bij de test horen. 305 00:24:48,752 --> 00:24:52,002 En als je 't mis hebt? -Parrish heeft 't nooit mis. 306 00:24:52,168 --> 00:24:54,918 Maar als ze het nu mis heeft, zijn we dood. 307 00:24:55,043 --> 00:24:59,918 Als de bom echt is, moeten we hem onschadelijk maken. 308 00:25:00,002 --> 00:25:02,752 En als het bij de test hoort, wat ik denk... 309 00:25:02,877 --> 00:25:07,376 dan komen we hier uit door 'm onschadelijk te maken. 310 00:25:07,501 --> 00:25:10,543 Dus gewoon even de bom onschadelijk maken? 311 00:25:10,668 --> 00:25:15,376 Maar niemand van ons kan dat. -Hij heeft met bommen te maken gehad. 312 00:25:16,752 --> 00:25:20,084 Een geïntegreerde timer met demontagebeveiliging... 313 00:25:20,209 --> 00:25:23,877 twee batterijen, twee kwikschakelaars die dienen als druksensoren... 314 00:25:24,002 --> 00:25:26,960 En tien pond C-4. -Dat klinkt niet als nep. 315 00:25:27,043 --> 00:25:30,251 Kun je dit onschadelijk maken? -In 20 minuten? 316 00:25:30,376 --> 00:25:34,626 Ja. Geef me wat ruimte, alsjeblieft. 317 00:25:48,376 --> 00:25:52,585 Jullie hebben dit verprutst. Denken jullie dat jullie helpen? 318 00:25:52,710 --> 00:25:55,835 Jullie hebben m'n zus in gevaar gebracht. 319 00:25:55,960 --> 00:25:59,793 Ik moet snel weer terug. Ik moet haar beschermen. 320 00:25:59,918 --> 00:26:03,752 Waartegen? -Wat deed je in Grand Central? 321 00:26:03,877 --> 00:26:06,251 Na maanden van undercoverwerk... 322 00:26:06,376 --> 00:26:09,752 wisten we dat er een aanslag kwam, maar niet waar. 323 00:26:09,877 --> 00:26:15,043 Ik zocht overal naar aanwijzingen voor een aanslag, maar ik vond niks. 324 00:26:15,168 --> 00:26:18,209 Waarom dook je dan na de aanslag niet weer op? 325 00:26:18,334 --> 00:26:22,002 Hamza, de leider, wilde een Amerikaans symbool treffen. 326 00:26:22,126 --> 00:26:26,168 Hij vertrok twee dagen voor de aanslag en hij is nog niet terug. 327 00:26:26,293 --> 00:26:31,168 Ik wachtte op hem. Alleen hij wist wat er ging gebeuren. 328 00:26:31,293 --> 00:26:35,793 En in de dagen voor de aanslag wist ik zijn vertrouwen te wekken. 329 00:26:37,376 --> 00:26:39,626 Ben je met hem naar bed geweest? 330 00:26:39,752 --> 00:26:44,376 Ik was ermee bezig. En dat wilde ik van Raina niet vragen. 331 00:26:44,501 --> 00:26:47,793 Nu moet ze daar weg voordat Hamza terugkomt. 332 00:26:47,918 --> 00:26:50,418 Hij verwacht misschien iets van haar. 333 00:26:52,877 --> 00:26:55,501 Hamza. Waar was je? 334 00:26:55,585 --> 00:26:58,418 Ik heb voorbereidingen getroffen. 335 00:26:58,543 --> 00:27:02,002 Voorbereidingen waarvoor? Het is gebeurd, toch? 336 00:27:02,168 --> 00:27:06,168 Nee. Onze aanslag moet nog komen. 337 00:27:06,293 --> 00:27:10,543 Het is niet veilig meer voor ons. We gaan het land uit. 338 00:27:10,668 --> 00:27:14,293 We vertrekken vanavond samen. 339 00:27:14,376 --> 00:27:16,251 Wat is er? 340 00:27:16,376 --> 00:27:18,376 Kijk me aan. 341 00:27:19,043 --> 00:27:20,668 Ze zit in de val. 342 00:27:31,126 --> 00:27:34,084 De FBI zit achter ons aan. Ons allemaal. 343 00:27:35,376 --> 00:27:37,960 We gaan niet weg zonder Raina. 344 00:27:40,960 --> 00:27:44,668 Ik kan proberen de batterijvoeding door te snijden. 345 00:27:44,793 --> 00:27:47,251 Maar als ik me vergis... -Doe het. 346 00:27:55,752 --> 00:27:58,126 Oké, de deur is open. We gaan. 347 00:27:58,209 --> 00:28:00,084 Nee, wacht. 348 00:28:01,418 --> 00:28:03,752 Wat was dat? -Er was nog een trigger. 349 00:28:03,877 --> 00:28:07,251 Een bewegingssensor -Kun je het uitschakelen? 350 00:28:07,376 --> 00:28:10,626 We zijn hier niet om dood te gaan. Laten we gaan. 351 00:28:10,710 --> 00:28:16,334 Ik weet niet of de bom echt is, maar ik kan deze draden niet loslaten. 352 00:28:17,668 --> 00:28:20,501 Jullie hebben je opgegeven, ik werd gerekruteerd. 353 00:28:20,626 --> 00:28:23,626 Ik wilde dit niet zo graag als jullie. Het spijt me. 354 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 Ga maar. Het is goed. 355 00:28:27,501 --> 00:28:31,960 De rest moet ook gaan. -Hoe kunnen we helpen? 356 00:28:32,084 --> 00:28:35,501 We moeten bij het circuit achter de timer komen. 357 00:28:35,626 --> 00:28:41,334 We moeten eerst de kwikschakelaars verwijderen. Shelby, Ryan... 358 00:28:41,460 --> 00:28:45,585 Wat zijn de kwikschakelaars? -Die twee in de hoek. 359 00:28:45,710 --> 00:28:49,251 Maar je moet ze er heel voorzichtig uithalen. 360 00:28:49,376 --> 00:28:51,918 Shelby, ben je zover? 361 00:28:52,043 --> 00:28:55,918 Oké, drie, twee, een. 362 00:28:59,002 --> 00:29:03,002 Oké Alex, je moet dat paneel er afschuiven. 363 00:29:03,126 --> 00:29:05,002 Dit hier? 364 00:29:06,168 --> 00:29:10,418 We zoeken een blauwe draad. -Er is geen blauwe draad. 365 00:29:10,543 --> 00:29:17,501 Dan moeten jullie tegelijk aan de paarse en rode draad trekken. 366 00:29:17,668 --> 00:29:20,918 Drie, twee, een. 367 00:29:26,543 --> 00:29:30,334 Als er een kans is dat dit echt is, moeten jullie gaan. 368 00:29:30,460 --> 00:29:33,334 We gaan niet weg. -We doen dit samen. 369 00:29:33,460 --> 00:29:38,209 Ik wil bidden, maar ik kan alleen teksten van Joan Osborne bedenken. 370 00:29:38,376 --> 00:29:42,002 Ik ken wat liedjes uit 'Pippin'. Of 'The Fantasticks'. 371 00:29:42,126 --> 00:29:45,209 Ik ga liever dood dan dat ik jullie hoor zingen. 372 00:30:04,793 --> 00:30:10,002 Gefeliciteerd. Jullie land is dankbaar voor jullie opoffering. 373 00:30:19,334 --> 00:30:23,460 Niet te geloven dat je dat deed. -Als de adjunct je het vraagt... 374 00:30:23,585 --> 00:30:27,501 En de anderen? -Als ze vluchtten, zijn ze gezakt. 375 00:30:27,668 --> 00:30:29,334 Dat is wel hard. 376 00:30:29,460 --> 00:30:34,334 Als je je niet wilt opofferen voor je land, wat doe je hier dan? 377 00:30:41,752 --> 00:30:47,918 Als Hamza niet achter Grand Central zat, is hij nog iets van plan. 378 00:30:48,043 --> 00:30:52,126 Als je binnenvalt, komen we nooit achter de waarheid. Ik moet terug. 379 00:30:52,251 --> 00:30:54,168 Dat is te gevaarlijk. 380 00:30:54,293 --> 00:30:58,002 Hij is daar. Hij kan 't me vertellen. -Of help je hem bij z'n werk? 381 00:30:58,126 --> 00:31:00,501 Dat doe ik niet. Dit is m'n opdracht. 382 00:31:00,585 --> 00:31:05,460 Als hij merkt dat het Raina is en niet ik, maakt hij haar dood. 383 00:31:05,585 --> 00:31:08,918 Alsjeblieft. Ik moet weer terug. 384 00:31:11,002 --> 00:31:15,084 Ik kan het leven van een agent niet in gevaar brengen. 385 00:31:15,209 --> 00:31:18,668 Ik zorg dat ik achter de waarheid kom. 386 00:31:18,793 --> 00:31:23,460 Goed dan. We zijn 30 seconden bij je vandaan als je ons nodig hebt. 387 00:31:23,543 --> 00:31:27,002 Haal je zus daar weg, dan brengen wij haar in veiligheid. 388 00:31:28,501 --> 00:31:32,376 Nimah gaat weer naar binnen. Ingang bij de steeg, twee minuten. 389 00:31:32,501 --> 00:31:37,126 Ik maakte me zorgen over jou. -Was je daarom in mijn kantoor? 390 00:31:37,251 --> 00:31:39,960 Wat deed je daar? 391 00:31:40,084 --> 00:31:43,043 Waarom maken we ruzie? Ik heb je gemist. 392 00:31:48,084 --> 00:31:51,752 Ik wist dat je gelijk had, dat die bom nep was. 393 00:31:51,877 --> 00:31:55,209 Nee, dat wist je niet. Maar je vluchtte niet. 394 00:31:55,376 --> 00:32:00,752 Ja. Stom, hè? -Ik dacht aan een ander woord. 395 00:32:00,918 --> 00:32:04,752 Bedankt dat je ons wilde redden. -Jou redden was 'n bijkomstigheid. 396 00:32:04,877 --> 00:32:07,376 Luister, ik weet dat je boos bent... 397 00:32:07,501 --> 00:32:12,084 maar weet je wel hoe lastig het is om je voor de wereld te verschuilen? 398 00:32:12,209 --> 00:32:17,918 Je dacht alleen maar aan hoe het voor jou was. Wij hadden 't ook moeilijk. 399 00:32:24,752 --> 00:32:27,376 Het gaat goed met me. 400 00:32:27,501 --> 00:32:31,084 Nee, helemaal niet. Je bent boos. 401 00:32:31,251 --> 00:32:33,710 Ik wees de kans om vennoot te worden af... 402 00:32:33,835 --> 00:32:39,752 omdat ik zo nodig de waarheid en gerechtigheid moest dienen. 403 00:32:39,877 --> 00:32:45,585 En toen gaf ik dat op, een paar seconden voor ik zover was. 404 00:32:45,710 --> 00:32:50,126 Het spijt me. -Hoe zwaar Gaza ook voor jou was... 405 00:32:50,251 --> 00:32:56,168 jij bent een man die iedereen redt en ik vlucht weg voor een rotje. 406 00:32:56,293 --> 00:32:59,918 Dus ik moet weg. 407 00:33:00,793 --> 00:33:03,793 Dat is waardeloos... 408 00:33:03,918 --> 00:33:06,251 maar het is terecht. 409 00:33:08,002 --> 00:33:12,293 De laatste kans om het mysterie Simon Asher te onthullen. 410 00:33:13,752 --> 00:33:17,585 Het is waarschijnlijk beter zo. Zo willen ze altijd meer. 411 00:33:18,710 --> 00:33:21,043 Ik zal je missen. 412 00:33:50,209 --> 00:33:55,626 Je hebt een vreemd idee van 'blijf uit m'n buurt'. 413 00:33:55,710 --> 00:33:58,835 Ik zou sorry zeggen als... -Dat is niet nodig. 414 00:33:58,960 --> 00:34:03,668 Ik vertrouwde je, ik maakte keuzes, dat deed ik allebei zelf. 415 00:34:03,793 --> 00:34:09,835 We kwamen hier allebei met geheimen. Ik: m'n vader. Jij: Chicago. 416 00:34:13,543 --> 00:34:15,418 Niks? 417 00:34:17,543 --> 00:34:21,626 Zo doet Ryan Booth dat. Of moet ik zeggen: agent Booth? 418 00:34:21,752 --> 00:34:23,585 Ik ben special agent. 419 00:34:23,710 --> 00:34:28,501 Ik verklapte jouw geheim niet omdat dat niet aan mij was. 420 00:34:28,668 --> 00:34:31,877 Dat was mijn keuze. Jij maakt jouw keuzes. 421 00:34:34,501 --> 00:34:37,877 Chicago was een verprutste operatie. 422 00:34:40,960 --> 00:34:45,626 Iemand boven mij maakte fouten, en... 423 00:34:50,043 --> 00:34:52,376 Daardoor vielen slachtoffers. 424 00:34:52,501 --> 00:34:56,835 En ik nam de schuld op me. Ik deed wat m'n chef me vroeg... 425 00:34:57,002 --> 00:34:59,543 en je ziet hoe goed dat heeft uitgepakt. 426 00:34:59,668 --> 00:35:02,501 Liam was je chef. 427 00:35:02,626 --> 00:35:07,334 Ik wilde deze opdracht niet. Dat heb ik Liam vaak genoeg gezegd. 428 00:35:07,501 --> 00:35:11,543 Maar hij zei dat ik 't moest doen als ik 'n toekomst bij de FBI wou. 429 00:35:12,585 --> 00:35:18,668 Al die tijd heb ik je verweten dat je die opdracht aannam. 430 00:35:18,793 --> 00:35:23,752 Je had geen keus. Het spijt me, Ryan. 431 00:35:23,877 --> 00:35:26,043 Het spijt mij ook. 432 00:35:33,293 --> 00:35:37,918 Als u Caleb zoekt, hij neemt afscheid van de analisten die weg moeten. 433 00:35:38,043 --> 00:35:42,084 Is hij geslaagd? -Voor Miranda's test en de uwe. 434 00:35:42,209 --> 00:35:44,877 U wilde toch niet dat hij 't geld aannam? 435 00:35:45,002 --> 00:35:48,418 Mijn zoon is een klungel. Hij moet z'n plek in de wereld vinden. 436 00:35:48,543 --> 00:35:53,418 En die vindt hij hier niet. Dat zal je met me eens zijn. 437 00:35:53,543 --> 00:35:55,793 Nee. -Dat komt nog wel. 438 00:35:55,918 --> 00:36:01,126 Caleb is slim, dapper en capabel en hij hoort hier thuis. 439 00:36:01,251 --> 00:36:05,460 Ik oordeel niet hard over m'n zoon omdat ik niet in hem geloof. 440 00:36:05,585 --> 00:36:08,501 Ik oordeel hard zodat hij kan overleven. 441 00:36:08,626 --> 00:36:12,626 Hij is een groter gevaar voor zichzelf dan je weet. 442 00:36:12,752 --> 00:36:18,626 Ik heb met eigen handen z'n leven gered en van de mensen om hem heen. 443 00:36:18,793 --> 00:36:22,293 Fijn je weer te zien, Wyatt. Hopelijk niet voor het laatst. 444 00:36:22,418 --> 00:36:26,043 We kunnen deze operatie niet meer geheim houden. 445 00:36:26,168 --> 00:36:28,251 Het is geregeld met Asher. 446 00:36:28,376 --> 00:36:33,418 Het is niet alleen hij. We kunnen niet blijven liegen tegen de klas. 447 00:36:33,543 --> 00:36:36,168 Liegen is een kleine prijs voor dit project. 448 00:36:36,251 --> 00:36:41,251 Je verwacht van ons dat we ons leven in elkaars handen leggen. 449 00:36:41,376 --> 00:36:46,543 Dat vraagt om eerlijkheid, dat vraagt om vertrouwen. 450 00:36:46,668 --> 00:36:50,293 Iedereen in de klas moet weten wie wij zijn. 451 00:36:50,418 --> 00:36:55,626 Als dit geheim moet blijven, kunnen we ze ons leven dan toevertrouwen? 452 00:37:00,126 --> 00:37:03,209 Gefeliciteerd dat je geslaagd bent... 453 00:37:13,585 --> 00:37:17,293 Wat heb je gedaan? -Ik weet bepaalde dingen. 454 00:37:17,460 --> 00:37:20,334 Ik heb je alles verteld. -Welnee. 455 00:37:20,460 --> 00:37:24,209 Ik heb een voorstel. Ik vergeet alles wat ik heb gehoord... 456 00:37:24,293 --> 00:37:28,084 zoek niet meer naar m'n vader, z'n relatie met jou en de adjunct... 457 00:37:28,251 --> 00:37:33,168 als agent Booth de carrière krijgt waarvoor hij zo hard heeft gewerkt. 458 00:37:35,168 --> 00:37:39,835 En als ik dat niet doe? -Dan blijf ik zoeken tot ik ontdek... 459 00:37:39,918 --> 00:37:45,084 wat jij en Clayton geheim wilden houden in Chicago. Zeg het maar. 460 00:37:46,376 --> 00:37:50,293 Hopelijk lukt het Nimah. Blijf uit m'n buurt als dit voorbij is. 461 00:37:50,376 --> 00:37:53,418 Ik doe te veel mensen pijn om wie ik geef. 462 00:37:53,501 --> 00:37:57,002 Ik denk dat we dat punt al voorbij zijn. 463 00:37:57,126 --> 00:37:59,376 Waarom doe je dit allemaal? 464 00:38:02,084 --> 00:38:05,168 Vasquez, actie. 465 00:38:05,293 --> 00:38:09,251 FBI, geen beweging. -Op de grond. 466 00:38:10,209 --> 00:38:12,376 Wegwezen. We zijn ontdekt. 467 00:38:17,960 --> 00:38:19,585 Achteruit. 468 00:38:23,585 --> 00:38:25,460 Kom op. 469 00:38:30,501 --> 00:38:32,626 Opstaan. 470 00:38:42,418 --> 00:38:46,002 We hebben jullie ontvoerd. Jullie deden niks verkeerd. 471 00:38:49,710 --> 00:38:51,460 Wegwezen. 472 00:39:01,752 --> 00:39:05,460 Deze test draaide niet alleen om overleven. 473 00:39:06,835 --> 00:39:08,626 Het ging om opoffering. 474 00:39:08,752 --> 00:39:12,960 Overleven en opoffering, dat gaat vaak samen. 475 00:39:13,084 --> 00:39:14,835 Waarom moet Nimah weg? 476 00:39:14,960 --> 00:39:20,043 In de praktijk moet je het zien te rooien met je mede-agenten. 477 00:39:20,168 --> 00:39:25,752 Waar zijn al hun spullen? -Heeft je vriend het niet verteld? 478 00:39:25,877 --> 00:39:30,877 De analisten zijn geslaagd. Dit was hun eindexamen. 479 00:39:31,877 --> 00:39:34,543 Voor degenen die het gehaald hebben, dan. 480 00:39:34,626 --> 00:39:39,585 In dit werk word je tot het uiterste getest. 481 00:39:40,585 --> 00:39:45,251 Wat is er? Ik mis de les. -Dat doe je niet. 482 00:39:46,626 --> 00:39:49,209 Je krijgt je functie terug. 483 00:39:49,376 --> 00:39:52,418 De woorden die je zoekt, zijn 'dank je wel'. 484 00:39:52,585 --> 00:39:54,710 Mag ik erover nadenken? 485 00:39:54,835 --> 00:39:59,835 De woorden die je zoekt, zijn 'Ja Booth, je mag erover nadenken.' 486 00:40:02,752 --> 00:40:05,668 Je zal vaak op het verkeerde been gezet worden. 487 00:40:06,835 --> 00:40:09,084 En je zal altijd weer verrast worden. 488 00:40:09,209 --> 00:40:13,543 Ben je klaar? Ga je weg zonder afscheid te nemen? 489 00:40:15,960 --> 00:40:18,376 Waarom heb je dat aan? 490 00:40:18,501 --> 00:40:22,752 Ze waren nog niet klaar met me, zeiden ze. Ik word weer rekruut. 491 00:40:22,918 --> 00:40:27,126 Ik weet niet wat je tegen m'n vader hebt gezegd, maar bedankt. 492 00:40:28,501 --> 00:40:31,209 Is dat goed? 493 00:40:34,501 --> 00:40:38,543 Dit examen heeft laten zien dat jullie je kunnen opofferen... 494 00:40:38,710 --> 00:40:43,626 voor een hoger doel. Daarom zijn jullie nog hier en de rest niet. 495 00:40:43,752 --> 00:40:47,835 Het wordt tijd dat ik zelf iets aan jullie vertel. 496 00:40:52,002 --> 00:40:57,084 Vanaf het begin had ik een project met Nimah Amin en haar zus Raina. 497 00:40:57,209 --> 00:41:01,418 Ik vertrouw erop dat jullie je steun zullen geven... 498 00:41:01,543 --> 00:41:05,752 aan deze dappere vrouwen en dat jullie hun geheim bewaren. 499 00:41:05,918 --> 00:41:09,084 Zijn het er twee? 500 00:41:16,501 --> 00:41:18,168 Ik ben Raina. 501 00:41:19,835 --> 00:41:21,668 Gemeenah? 502 00:41:29,251 --> 00:41:33,043 Jullie kunnen samen in leven blijven of alleen sterven. 503 00:41:34,460 --> 00:41:37,460 De keus is aan jullie. 504 00:41:46,209 --> 00:41:48,126 Kom op, Ryan. 505 00:41:48,251 --> 00:41:51,334 Blijf staan. Laat je wapens vallen. -Natalie. 506 00:41:51,460 --> 00:41:55,209 Geen beweging. Laat je handen zien. 507 00:41:55,293 --> 00:41:58,626 Oké, Natalie, ik geef het op. 508 00:41:58,752 --> 00:42:03,376 Je mag me inrekenen. Maar help Ryan nu. 509 00:42:05,710 --> 00:42:08,084 Natalie, alsjeblieft. 510 00:42:08,209 --> 00:42:10,877 Ga weg. Gaan, nu. 511 00:42:25,376 --> 00:42:28,501 Vertaling: Huub Groenenberg BTI Studios