1 00:00:00,251 --> 00:00:03,251 Jeg heter Alex Parrish. Jeg er uskyldig anklaget. 2 00:00:03,334 --> 00:00:06,168 Det begynte for åtte måneder siden på FBI-akademiet. 3 00:00:06,251 --> 00:00:10,418 Hva gjør du her? Du vokter ikke Alex Parrish lenger. 4 00:00:10,501 --> 00:00:13,585 Du ødela din egen operasjon. 5 00:00:13,668 --> 00:00:16,877 -Nimah. Er du klar? -Simon! 6 00:00:16,960 --> 00:00:21,251 -La oss finne ut av dette. -Hvem er du? Slipp meg ut! 7 00:00:21,334 --> 00:00:24,793 Jeg tror at agent Booth hjelper Parrish. 8 00:00:24,877 --> 00:00:29,293 En av tvillingene på Grand Central noen dager før angrepet. 9 00:00:33,835 --> 00:00:37,877 750 000 mennesker er på Grand Central hver dag. 10 00:00:37,960 --> 00:00:42,168 -En tilfeldighet er ikke bevis. -Dette er solide bevis. 11 00:00:42,251 --> 00:00:47,043 Nimah eller Raina på Grand Central to dager før eksplosjonen. 12 00:00:47,126 --> 00:00:50,418 -Det kan være begge. -Jeg vil ikke vite det. 13 00:00:50,501 --> 00:00:54,668 Ingen har hørt fra tvillingene på flere måneder. 14 00:00:54,752 --> 00:01:00,710 Det er ikke mange som kan ha gitt meg skylden. Caleb vil ha samme bilder. 15 00:01:00,793 --> 00:01:05,126 Dette er et spor. Du har risikert mye allerede. 16 00:01:05,209 --> 00:01:08,460 Og med alt som har skjedd... 17 00:01:08,543 --> 00:01:14,293 Jeg forstår om du ikke vil hjelpe til, men jeg trenger deg. 18 00:01:15,585 --> 00:01:19,002 Jeg kan kanskje finne dem. 19 00:01:19,084 --> 00:01:22,126 -Kanskje. -Kanskje funker for meg. 20 00:01:22,752 --> 00:01:27,376 Tvillingenes mobil med kontantkort fra deres forrige spaningsjobb. 21 00:01:27,460 --> 00:01:32,501 Du kan spore dem om de bruker den. Det er ikke min operasjon lenger. 22 00:01:33,334 --> 00:01:37,460 -Det har det ikke vært på lenge. -Jeg vet det. Takk. 23 00:01:38,460 --> 00:01:40,084 Ryan. 24 00:01:41,460 --> 00:01:46,501 Tvillingene kan ha forandret seg. Vær forsiktig. Beskytt Alex. 25 00:01:48,084 --> 00:01:53,460 -Du hadde rett. Han jobber med henne. -Vi arresterer ham når han kommer. 26 00:01:53,543 --> 00:01:59,960 -Vi lager en scene. -Nei! Følg agent Booth til Parrish. 27 00:02:00,043 --> 00:02:06,835 Ikke gjør noe før hun er med ham. Vi kan ikke miste henne igjen. 28 00:02:09,752 --> 00:02:14,626 En tredjedel av utdanningen er avklart, og første eksamen venter. 29 00:02:14,710 --> 00:02:19,376 Vi vet hva dere tenker: "Har ikke dette vært en lang eksamen?" Nei. 30 00:02:19,460 --> 00:02:26,460 Vi skal presse dere til grensen for å se hvor mye dere har lært. 31 00:02:26,543 --> 00:02:30,418 Dere skal altså bruke deres ferdigheter for avhør. 32 00:02:30,501 --> 00:02:35,084 Du kan ikke blåse i daten vår bare fordi jeg krevde gjensidighet. 33 00:02:35,168 --> 00:02:40,585 Det er urettferdig, uakseptabelt, og jeg skal slutte å la deg... 34 00:02:40,668 --> 00:02:44,501 Pappa, Shelby. Shelby, faren min. 35 00:02:44,585 --> 00:02:50,418 Direktoratsjef Haas. Jeg har hørt så mye om deg og... 36 00:02:50,501 --> 00:02:53,835 -Bra. -Nå har vi hørt mye om hverandre. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,918 Caleb, vi ses nede. 38 00:03:07,835 --> 00:03:10,918 -Er du klar, Brandon? -Jeg kommer straks. 39 00:03:12,293 --> 00:03:16,293 -Og til slutt: overvåkning. -Parrish? 40 00:03:16,376 --> 00:03:21,334 Hun har prøvd alle veier for å finne ut mer om faren. Hun er ferdig. 41 00:03:21,418 --> 00:03:26,084 -Bare du er sikker. -Ja. Jeg er bare bekymret for Booth. 42 00:03:27,376 --> 00:03:31,334 Han fulgte ordre i Chicago. Kan vi ikke stole på ham? 43 00:03:31,418 --> 00:03:36,752 Quantico er tøft for at bare de sterke skal overleve. 44 00:03:36,835 --> 00:03:40,251 De som mislykkes, får ikke et skilt! 45 00:03:40,334 --> 00:03:43,501 Dette er den fysiske delen av eksamen. 46 00:03:43,585 --> 00:03:48,543 Slå resultatet fra den første kondisjonstesten, eller dra hjem. 47 00:03:48,626 --> 00:03:53,084 Du gjorde 22 sist, Fletcher. Jeg vil se 23 nå. 48 00:03:53,168 --> 00:03:56,918 Fulgte ikke med i overvåkning, lav treffsikkerhet. 49 00:03:57,002 --> 00:04:01,209 For deg er det lekende lett. Hva er hemmeligheten? 50 00:04:01,293 --> 00:04:04,752 Han har flere enn man kan holde styr på. 51 00:04:04,835 --> 00:04:07,835 Du har fem minutter på å spore målet. 52 00:04:07,918 --> 00:04:11,960 Hamas elsker Hulu. Jeg fant min terrorist på ti. 53 00:04:12,043 --> 00:04:17,918 Forlot jeg en høytlønnet jobb for å skrive 100 ord i minuttet for FBI? 54 00:04:18,376 --> 00:04:23,668 Hvordan gikk du og Ryan fra hett til hat på 24 timer? 55 00:04:23,752 --> 00:04:28,918 -Får jeg gjette tre ganger? -En holder. Jeg har visst en type. 56 00:04:29,002 --> 00:04:32,168 -Løgnere. -Hva løy han om? 57 00:04:32,251 --> 00:04:38,793 Du må ikke svare. Det er en grunn til at forhold er forbudte her. 58 00:04:38,877 --> 00:04:44,960 Man mister fokus. Særlig om man leker Hoover og Clyde Tolson- 59 00:04:45,043 --> 00:04:47,918 -og Clydes far ser det. 60 00:04:49,752 --> 00:04:54,209 Ville han avsløre dere, hadde dere stått foran nemnden nå. 61 00:04:54,293 --> 00:05:01,043 Det var ikke slik jeg hadde håpet å få treffe direktoratsjefen. 62 00:05:01,126 --> 00:05:06,960 -Jeg overlevde med nød og neppe. -Jeg støtter deg i neste øvelse. 63 00:05:07,043 --> 00:05:10,752 Vi gjør dette sammen. Hvor er Simon? 64 00:05:12,501 --> 00:05:17,002 Jeg beklager dette. Du har sikkert spørsmål. 65 00:05:17,084 --> 00:05:23,209 Har du lest "Hapgood"? Om KGBs bruk av tvillinger under den kalde krigen. 66 00:05:23,293 --> 00:05:29,209 De infiltrerte steder med begrenset tilgang. 67 00:05:29,293 --> 00:05:34,710 Den ene avla rapport. De byttet. Konstant informasjonsflyt uten: 68 00:05:34,793 --> 00:05:40,126 "Hvor dro jenta vi betrodde med terrorplanen vår?" Jeg er smart. 69 00:05:40,209 --> 00:05:43,918 Men du valgte to kvinner som glemte å lukke døren- 70 00:05:44,002 --> 00:05:47,960 -og satte din karriere på spill ved å låse meg inn på badet! 71 00:05:48,043 --> 00:05:52,585 Nei, jeg har ingen spørsmål. Jeg har planer. 72 00:05:56,918 --> 00:05:59,668 Du våger ikke å hjelpe meg! 73 00:06:03,043 --> 00:06:07,793 Jeg vet at du tror at du har siktet deg inn på meg. 74 00:06:07,877 --> 00:06:11,668 Men ingen får sette tvillingene eller deres trening i fare. 75 00:06:11,752 --> 00:06:15,918 -Hvorfor ikke? -Fordi du er en god agent. 76 00:06:16,002 --> 00:06:21,918 Du setter landet først når du velger mellom å ødelegge et prosjekt- 77 00:06:22,002 --> 00:06:24,626 -eller holde på en hemmelighet... 78 00:06:24,710 --> 00:06:28,585 ...og få utestengningen din strøket fra papirene din. 79 00:06:30,168 --> 00:06:34,376 -Jeg vil ikke treffe dem nå. -Oppfattet. 80 00:06:45,126 --> 00:06:50,002 -Jeg ville presentere meg ordentlig. -Det som skjedde tidligere... 81 00:06:50,084 --> 00:06:54,960 -Jeg skylder deg en unnskyldning. -Er du ikke sint? 82 00:06:55,084 --> 00:06:59,710 -Jeg traff jo moren hans en gang. -Vi hopper over den historien. 83 00:06:59,793 --> 00:07:05,710 Det var hyggelig å møte deg. Nå må jeg få prate med sønnen min. 84 00:07:05,793 --> 00:07:08,710 Gleden er min. 85 00:07:09,418 --> 00:07:13,543 Vi er stolte over at du har kommet så langt. 86 00:07:13,626 --> 00:07:18,043 -Men du må være realistisk. -Jeg er blant de beste. 87 00:07:18,126 --> 00:07:22,084 Du må være forberedt i tilfelle det skulle endre seg. 88 00:07:22,168 --> 00:07:27,126 Har du en beredskapsplan? Du er 25. Du trenger et sikkerhetsnett. 89 00:07:27,209 --> 00:07:31,251 -Nei. -Jeg husker sist det gikk galt. 90 00:07:31,334 --> 00:07:34,334 Og gangen før det. 91 00:07:35,460 --> 00:07:38,460 Jeg har et tilbud. 92 00:07:38,543 --> 00:07:42,084 Om du stryker på prøven, får du pengene dine. 93 00:07:42,168 --> 00:07:48,002 10 000 dollar i måneden til å gjøre hva du vil, bare det ikke er FBI. 94 00:07:48,084 --> 00:07:52,543 Et øyeblikk trodde jeg faktisk at du trodde på meg. 95 00:07:52,626 --> 00:07:56,585 Det gjør jeg. Jeg tror at du tar rett beslutning. 96 00:07:59,543 --> 00:08:02,877 Å forsvare landet vårt er ingen jobb. 97 00:08:02,960 --> 00:08:07,835 Det er ikke ferdigheter eller et springbrett. Det er en ære. 98 00:08:07,918 --> 00:08:13,626 En ære man må fortjene. I morges tenkte jeg tilbake- 99 00:08:13,710 --> 00:08:17,710 -på hvor vanskelig utdanningen var, men også hvor givende. 100 00:08:17,793 --> 00:08:23,043 Hvem har det som skal til for å bli en spesialagent? 101 00:08:23,126 --> 00:08:25,293 Lykke til. 102 00:08:28,668 --> 00:08:34,793 -Alt i orden? -Om du holder deg unna. Begge to. 103 00:08:34,877 --> 00:08:39,710 Da dere kom til Quantico, lovte jeg å uteksaminere- 104 00:08:39,793 --> 00:08:45,752 -den beste klassen akademiet har sett. Vi trenger bedre agenter. 105 00:08:45,835 --> 00:08:52,793 Denne prøven skal vise hva dere har lært, og hva dere har blitt. 106 00:08:52,877 --> 00:08:59,877 Foran dere ligger et ark og en blyant. Prøven begynner når jeg går ut. 107 00:08:59,960 --> 00:09:03,126 Det er opp til dere når den er over. 108 00:09:07,334 --> 00:09:10,626 Det er blankt. Hva går prøven ut på? 109 00:09:30,002 --> 00:09:32,293 Raina. 110 00:09:32,376 --> 00:09:38,334 Hvorfor retter du en pistol mot meg? Og hva gjør du med henne? 111 00:09:38,418 --> 00:09:43,293 Hva gjorde du på Grand Central to dager før bombingen? 112 00:09:43,376 --> 00:09:48,710 -Vi så deg på overvåkningsfilmen. -Så dere Nimah? 113 00:09:48,793 --> 00:09:52,043 Er hun fortsatt i live? 114 00:09:58,460 --> 00:10:02,835 Ja, det er Nimah, men jeg vet ikke hva hun gjorde der. 115 00:10:02,918 --> 00:10:05,918 Hun kom ikke til byttet vårt på fredag. 116 00:10:06,002 --> 00:10:09,752 Fem dager uten et ord, og så bomben. 117 00:10:09,835 --> 00:10:15,418 -Hun kan være skadet eller død. -Kan hun være innblandet i bomben? 118 00:10:15,501 --> 00:10:19,710 Du får ikke anklage søsteren min! Det er deg alle leter etter. 119 00:10:19,793 --> 00:10:23,002 Hvor er Nimah nå? 120 00:10:24,376 --> 00:10:28,960 For tre måneder siden infiltrerte vi en terrorcelle. 121 00:10:29,043 --> 00:10:33,585 De hører til Den islamske front og vil sende et budskap. 122 00:10:33,668 --> 00:10:39,043 De rettet seg inn mot severdigheter, men sa ikke hvor. De sa ingenting. 123 00:10:39,126 --> 00:10:43,501 Eller så sa de det til Nimah og hun hjalp dem. 124 00:10:43,585 --> 00:10:48,334 -Bare om de tvang henne. -Ingen tvinger Nimah til noe. 125 00:10:48,418 --> 00:10:52,293 Ingen har tvunget deg til å gjøre noe heller. 126 00:10:52,376 --> 00:10:57,002 Raina... Vi vil begge finne søsteren din. 127 00:10:57,084 --> 00:11:00,043 -Kan hun være i huset? -Jeg vet ikke. 128 00:11:00,126 --> 00:11:05,668 Jeg har fulgt med og håpet på å se Nimah i live. 129 00:11:05,752 --> 00:11:09,460 Ingen har gått inn eller ut, og man ser ikke inn. 130 00:11:09,543 --> 00:11:12,168 Jeg kan det. 131 00:11:14,835 --> 00:11:19,293 Caleb så tvilling på Grand Central. Han informerer faren sin. 132 00:11:19,710 --> 00:11:23,668 Varmekamera, med hilsen fra FBI. 133 00:11:27,293 --> 00:11:31,376 -Skal et blankt ark være prøven? -Er en ravn lik et skrivebord? 134 00:11:31,460 --> 00:11:34,626 Det er bare enda et psykologisk eksperiment. 135 00:11:34,710 --> 00:11:38,376 Skal vi skrive et essay? "Hvorfor vi fortjener å være her." 136 00:11:38,460 --> 00:11:42,418 -Da kan du la arket være blankt. -Kanskje det er bevis. 137 00:11:42,501 --> 00:11:48,084 De tester alt vi har lært. Dette kan bare være bevis. 138 00:11:48,168 --> 00:11:51,835 -Det er verdt et forsøk. -Ok. 139 00:11:51,918 --> 00:11:55,084 Gi meg dem, så sjekker vi. 140 00:11:55,585 --> 00:12:00,126 22 x 28 cm, og 95 mm høyt. 141 00:12:00,209 --> 00:12:05,084 -Kanskje det passer inn et sted? -Kanskje det er noe med antallet. 60? 142 00:12:05,168 --> 00:12:08,543 -60? Er du sikker? -Jeg talte tre ganger. 143 00:12:08,626 --> 00:12:11,418 Vi er 61. 144 00:12:11,501 --> 00:12:16,251 -Glemte noen å levere arket sitt? -Eller fikk ikke noe ark? 145 00:12:17,002 --> 00:12:22,168 Den personen kan være nøkkelen, så si noe nå. 146 00:12:22,877 --> 00:12:27,460 Om ingen innrømmer det, sjekker vi overvåkningsfilmen. 147 00:12:28,209 --> 00:12:30,418 Bra. 148 00:12:33,877 --> 00:12:36,418 Opphold ham. 149 00:12:39,002 --> 00:12:42,793 -Hva gjør du? -Ser etter en av tvillingene- 150 00:12:42,877 --> 00:12:47,043 -utenfor Grand Central for å se om hun hjalp Parrish. 151 00:12:47,126 --> 00:12:52,752 -Tror du at de samarbeidet? -Kom du hit for å si det? 152 00:12:52,835 --> 00:12:57,793 Ja, og for å takke for at du ikke sa til faren din... 153 00:12:57,877 --> 00:13:03,835 ...jeg vet at han ligger med eksen min? Det sparer jeg til psykologen. 154 00:13:03,918 --> 00:13:07,960 -Jeg setter pris på det. -En ting skal du vite. 155 00:13:08,043 --> 00:13:14,543 Jeg gjorde det for mamma. Hun kan bli demokratenes visepresident. 156 00:13:14,626 --> 00:13:19,710 Når Clayton får høre at hun er nominert, dumper han deg- 157 00:13:19,793 --> 00:13:24,668 -og løper tilbake til henne. Jeg gleder meg til å se det. 158 00:13:24,752 --> 00:13:30,168 Du er bare en patetisk, liten gutt. Lykke til med å finne Nimah. 159 00:13:31,501 --> 00:13:35,626 -Hvem sa at det var Nimah? -Du. 160 00:13:37,043 --> 00:13:40,126 Slipp meg før jeg skader deg. 161 00:13:45,918 --> 00:13:49,334 Ryan! Jeg tror at jeg avslørte oss. 162 00:13:53,002 --> 00:13:55,043 Følg meg. 163 00:13:55,460 --> 00:13:58,043 47 MINUTTER INN I EKSAMEN 164 00:14:01,251 --> 00:14:06,209 -Det er vel kjedelig andre gangen. -Vi hadde ikke skriftlige prøver. 165 00:14:06,293 --> 00:14:09,835 Bare praktiske, i hvordan man lyver, manipulerer og forfører. 166 00:14:09,918 --> 00:14:16,626 Du bad meg om å la deg være i fred. Du prater med meg. Hva vil du? 167 00:14:16,710 --> 00:14:21,626 Hvorfor sa du ikke nei til Liam? Hvorfor sa du ikke noe til meg? 168 00:14:21,710 --> 00:14:26,710 -Og hvorfor er du fortsatt her? -Tror du at jeg vil være her? 169 00:14:26,793 --> 00:14:29,918 Jeg hater å se hva jeg gjorde mot deg. 170 00:14:30,002 --> 00:14:35,960 Nesten like mye som at du aldri vil se på meg som jeg ser på deg. 171 00:14:39,668 --> 00:14:43,293 Du fikk vel ingen tips fra faren din? 172 00:14:43,376 --> 00:14:47,918 Det kan du tro. Han har sikkert laget den for at jeg skal stryke. 173 00:14:48,002 --> 00:14:53,418 Du er sprø. Faren din er fantastisk. Han er veldig stolt av deg. 174 00:14:53,501 --> 00:14:57,126 Stolt? Han tilbød meg penger for å stryke. 175 00:14:57,209 --> 00:15:02,251 -Så jeg ikke ødelegger ryktet hans. -Det var nok ikke det han mente. 176 00:15:02,334 --> 00:15:06,043 Vis ham hvor hardt du jobber. Du kan forklare. 177 00:15:06,126 --> 00:15:10,960 Du vet ikke hvordan det føles å skuffe foreldrene sine. 178 00:15:11,043 --> 00:15:16,877 Du er den perfekte datter for alltid. Vi andre sitter ved middagsbordet... 179 00:15:16,960 --> 00:15:22,084 Jeg later som at du ikke sa at det er flaks at foreldrene mine er døde,- 180 00:15:22,168 --> 00:15:26,626 - og slutter å prate med deg. -Shelby, jeg... 181 00:15:29,501 --> 00:15:34,126 FBI lærer opp agenter med leker der man bare kan mislykkes. 182 00:15:34,209 --> 00:15:38,793 Storebror ser oss alltid. Siste sjansen til å tilstå. 183 00:15:49,835 --> 00:15:51,793 Stopp! 184 00:15:52,835 --> 00:15:56,918 -Hvorfor sa du ikke noe? -Ingen liker en feiging. 185 00:15:56,960 --> 00:16:01,251 -Det går jo dårlig for meg. -Og dette skulle hjelpe? 186 00:16:01,334 --> 00:16:06,543 Jeg trodde at det betød at jeg var ute. Da alle arkene var blanke... 187 00:16:06,626 --> 00:16:10,376 Jeg så det som en lek og ville ikke ødelegge det. 188 00:16:10,460 --> 00:16:15,376 -Det tok bare lengre tid. -Dette er ikke en komplisert prøve. 189 00:16:15,460 --> 00:16:19,668 -Jeg skal ikke være her. -Da hadde de ikke satt deg her. 190 00:16:19,752 --> 00:16:23,126 Du vet ikke halvparten av det jeg har gjort. 191 00:16:23,209 --> 00:16:27,418 Samme det. Jeg venter ikke. Jeg går bare. 192 00:16:27,501 --> 00:16:30,668 Brandon, vent! 193 00:16:33,501 --> 00:16:37,126 -Det der var jo interessant. -Hørte dere det? 194 00:16:37,209 --> 00:16:41,002 Klimaanlegget slo seg av. 195 00:16:41,084 --> 00:16:44,710 -Er det brannalarmen? -Skal vi evakuere? 196 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 -Døren er låst! -Denne også. 197 00:16:50,334 --> 00:16:55,209 Jeg fant denne under Brandons stol. Enten elsker han punktlighet- 198 00:16:55,293 --> 00:16:58,793 -eller så er det noe rart som skjer. 199 00:17:01,918 --> 00:17:07,668 -Jeg ser fem menn. -Det burde være seks. En er ute. 200 00:17:09,209 --> 00:17:12,084 Jeg ser en kvinne også. 201 00:17:16,918 --> 00:17:20,835 Hun lever! Hvorfor har hun ikke kontaktet meg? 202 00:17:23,209 --> 00:17:24,877 Nei! 203 00:17:24,960 --> 00:17:30,752 Selv om cellen har gjort det, ville hun aldri ha hjulpet dem. 204 00:17:30,835 --> 00:17:35,084 Dere ser like ut, men er veldig forskjellige. 205 00:17:35,168 --> 00:17:42,168 -Hun er sniill. Det er en forklaring. -Ja, at hun vil legge skylden på meg. 206 00:17:42,293 --> 00:17:47,209 Hvordan kan en uskyldig anklaget ha så lett for å peke ut en annen? 207 00:17:47,293 --> 00:17:51,668 Selv om du har rett, så vet hun noe. 208 00:17:51,752 --> 00:17:56,877 Hun har svar som vi begge søker, men vi må tvinge henne ut. 209 00:18:01,960 --> 00:18:04,084 Ryan! 210 00:18:04,168 --> 00:18:09,251 -Hvor skal du? Treffe henne? -Jeg sa det, men du hørte ikke. 211 00:18:09,334 --> 00:18:14,002 -Hun utnytter deg. Hun skjøt deg! -Jeg sa det for å hjelpe henne. 212 00:18:14,084 --> 00:18:19,460 Jeg ville tro at hun var skyldig, men noen har lurt henne. 213 00:18:19,543 --> 00:18:23,126 Jeg vet at du må arrestere oss,- 214 00:18:23,209 --> 00:18:28,376 - men gi oss litt mer tid. -Dere har en time. 215 00:18:29,793 --> 00:18:31,585 Takk. 216 00:18:44,835 --> 00:18:48,084 Vi signaliserer når Nimah er alene. 217 00:18:48,168 --> 00:18:53,835 Det er et bad på baksiden. Jeg går inn når hun er der. 218 00:18:53,918 --> 00:18:59,043 -Hva om noen ser meg? -Som vanlig. Lat som du er Nimah. 219 00:19:00,084 --> 00:19:02,960 -Ok. -Ja. 220 00:19:08,043 --> 00:19:11,126 1 TIME 10 MIN INN I EKSAMEN 221 00:19:11,585 --> 00:19:15,585 Gangen er tom. Kan vinduet knuses? 222 00:19:15,668 --> 00:19:21,209 Det er skuddsikkert. Er det verktøy her? Sjekk lommene. Takk. 223 00:19:22,835 --> 00:19:29,043 Ledningen til hydraulikklåsen er kuttet. Den ble låst da den lukket seg. 224 00:19:29,126 --> 00:19:33,209 Mener du at Brandon låste oss inne før han gikk? 225 00:19:33,293 --> 00:19:39,251 Det gir ikke mening, men... Kan dere gi meg litt plass? Takk. 226 00:19:39,334 --> 00:19:43,334 Dette føles mest som de ti siste minuttene av "Saw". 227 00:19:43,418 --> 00:19:48,334 Kom igjen, de har gjort sånt før. Det er for å teste oss. 228 00:19:48,418 --> 00:19:55,376 -Som da vi måtte velge ut tre. -Eller da Eric skjøt seg i hodet. 229 00:19:56,418 --> 00:19:59,793 FBI hadde et bredere inntak i år. 230 00:19:59,877 --> 00:20:04,710 Om en som Eric kom inn, kan det være flere psykopater. 231 00:20:04,793 --> 00:20:08,460 Så JFK Jr klikket? Det er ikke mulig. 232 00:20:08,543 --> 00:20:11,752 Til forskjell fra alle velbalanserte politikerbarn? 233 00:20:11,835 --> 00:20:16,710 Det finnes mange problembarn i fine familier. Profilen stemmer. 234 00:20:16,793 --> 00:20:23,251 -Det er neste steg! Profilen hans. -Vi hadde hørt det om dette var ekte. 235 00:20:29,501 --> 00:20:34,168 Om noe virkelig hadde skjedd, ville vel søsteren din ha kommet? 236 00:20:34,251 --> 00:20:39,084 Om hun ikke er skadet, ville hun ha reddet meg. 237 00:20:42,626 --> 00:20:44,918 Og deg. 238 00:20:45,002 --> 00:20:50,002 Vi må slutte med beskyldningene og sørge for at vi ikke taper leken. 239 00:20:50,084 --> 00:20:54,209 Bevis følte til papirene, overvåkning førte til Brandon. 240 00:20:54,293 --> 00:20:57,877 -Hva gjenstår? Gisselredningsteam? -Vi er gislene. 241 00:20:57,960 --> 00:21:01,793 -Og ingen tegn på redning. -Avhør, da? 242 00:21:01,877 --> 00:21:05,793 -Hvem kjenner Brandon best? -Vasquez ligger med ham. 243 00:21:05,877 --> 00:21:09,376 -Jeg vil bare klare prøven. -Han er ikke gal. 244 00:21:09,460 --> 00:21:12,460 Da hadde jeg hatt det mer morsomt. 245 00:21:12,543 --> 00:21:16,084 Om dere tror jeg har svarene, må dere gjerne avhøre meg. 246 00:21:19,543 --> 00:21:22,752 Nimah er i posisjon. 247 00:21:36,126 --> 00:21:40,293 -Hva pokker gjør du ute? -Jeg handlet. 248 00:21:42,002 --> 00:21:45,835 -Under innlåsing? -Ingen så meg. 249 00:21:45,918 --> 00:21:49,710 Ikke vær redd. Jeg er alltid forsiktig. 250 00:22:08,668 --> 00:22:12,668 -Hva gjør du her? -Gjør som jeg sier. 251 00:22:12,752 --> 00:22:17,084 -Så slipper vi kanskje å dø. -Er alt i orden? 252 00:22:17,168 --> 00:22:20,251 Ja. Jeg er snart ferdig. 253 00:22:38,168 --> 00:22:41,376 Vennene må føre oss til henne. 254 00:22:41,460 --> 00:22:45,918 Hun blir lettere å finne om vi tar teamet hennes fra henne. 255 00:22:46,002 --> 00:22:49,460 -Hun finner bare andre. -Liam! 256 00:22:51,626 --> 00:22:54,668 -Booth og Shelby stakk. -Mistet du dem? 257 00:22:54,752 --> 00:22:58,918 Nei, men han tror det. Jeg sporer ham. 258 00:22:59,002 --> 00:23:02,793 -Han fører oss til henne. -Bra jobbet. 259 00:23:03,918 --> 00:23:08,918 -Du vet ikke så mye om Brandon. -Vi snakket ikke så mye. 260 00:23:09,002 --> 00:23:13,168 -Alle knytter seg ikke til folk. -Gi meg hva som helst. 261 00:23:13,251 --> 00:23:17,877 Jeg tror ikke at du vil holde oss her i denne badstuen. 262 00:23:17,960 --> 00:23:23,293 -Gi deg. Dette er ikke prøven. -Kan du forklare de blanke arkene? 263 00:23:23,376 --> 00:23:30,209 Hvem bryr seg? Jeg så panikken i Brandons øyne da han stakk. 264 00:23:30,293 --> 00:23:37,043 Samme panikk som i Erics øyne da vi gikk inn på avhørsrommet. 265 00:23:37,126 --> 00:23:41,710 Han har rett. Brandon har ikke vært seg selv i det siste. 266 00:23:41,793 --> 00:23:47,793 I går gikk han tur alene. Så pratet han om FBIs dårlige ledelse- 267 00:23:47,877 --> 00:23:52,460 -og at noe må gjøres med det. Han går på medisiner også. 268 00:23:52,543 --> 00:23:56,460 -Iblant tar han dem ikke. -Når gikk han ut i går? 269 00:23:56,543 --> 00:24:00,209 -Ti, halv elleve. Hvordan det? -Kanskje det er neste steg. 270 00:24:00,293 --> 00:24:03,376 Spol tilbake filmen. 271 00:24:10,209 --> 00:24:13,084 -Det er Fletcher. -Ja. 272 00:24:19,835 --> 00:24:22,752 Hva holder han på med? 273 00:24:29,918 --> 00:24:34,376 -Hva? -Brandon la igjen en avskjedsgave. 274 00:24:39,585 --> 00:24:43,710 -Er den ekte? -Så klart! Vi så ham plassere den. 275 00:24:43,793 --> 00:24:48,293 Den kan ikke være ekte. Det er en del av prøven. 276 00:24:48,376 --> 00:24:52,084 -Tenk om du tar feil. -Parrish har jo "instinkter". 277 00:24:52,168 --> 00:24:55,251 Men om hun tar feil nå, så dør vi. 278 00:24:55,334 --> 00:24:59,668 Er den ekte, må vi desarmere den. Vi kommer oss jo ikke ut. 279 00:24:59,752 --> 00:25:04,501 Om den er en del av prøven, slipper vi ut om vi desarmerer den. 280 00:25:04,585 --> 00:25:10,209 -"Bomben" er koblet til dørene. -Så vi skal bare desarmere bomben? 281 00:25:10,293 --> 00:25:15,293 -Ingen av oss kan det. -Han har håndtert bomber før. 282 00:25:16,418 --> 00:25:19,918 Den har innebygget redundans for å forhindre inntrenging. 283 00:25:20,002 --> 00:25:23,668 Doble kvikksølvbrytere som trykksensorer. 284 00:25:23,752 --> 00:25:27,918 -Og fem kilo sprengstoff. -Kan du desarmere den? 285 00:25:28,002 --> 00:25:31,251 -På 20 minutter? -Ja. 286 00:25:31,334 --> 00:25:34,376 Bare gi meg litt plass. 287 00:25:47,960 --> 00:25:52,418 Dere lager bare problemer. Tror dere at dere hjelper til? 288 00:25:52,501 --> 00:25:55,501 Dere har satt min søsters liv i fare. 289 00:25:55,585 --> 00:26:00,043 Jeg må tilbake før noe skjer. Jeg må beskytte henne. 290 00:26:00,126 --> 00:26:03,376 Fra deg? Hvorfor var du på Grand Central? 291 00:26:03,460 --> 00:26:09,418 Etter flere måneders arbeid visste vi at et angrep var nær, men ikke hvor. 292 00:26:09,501 --> 00:26:14,543 Jeg lette etter tegn på et angrep, men jeg fant ikke noe! 293 00:26:14,626 --> 00:26:17,752 Hvorfor kom du ikke ut etter angrepet? 294 00:26:17,835 --> 00:26:21,793 Hamza skulle sprenge et symbol på amerikansk styrke. 295 00:26:21,877 --> 00:26:25,877 Han dro to dager før angrepet og har ikke kommet tilbake. 296 00:26:25,960 --> 00:26:31,002 Jeg ventet på ham. Han var den eneste som visste hva som skulle skje. 297 00:26:31,084 --> 00:26:35,251 Dagene før angrepet begynte han å stole på meg. 298 00:26:36,793 --> 00:26:40,918 -Lå du med ham? -Jeg håndterte det. 299 00:26:41,002 --> 00:26:44,209 Jeg kunne ikke be Raina om det. 300 00:26:44,293 --> 00:26:49,293 Vi må få henne ut før Hamza kommer. Han kan forvente noe av henne. 301 00:26:53,460 --> 00:26:57,293 -Hvor har du vært? -Gjort forberedelser. 302 00:26:58,251 --> 00:27:02,002 For hva? Det er vel gjort? 303 00:27:02,084 --> 00:27:05,501 Nei. Vårt angrep har ikke skjedd enda. 304 00:27:05,585 --> 00:27:10,376 Vi er ikke trygge her. Jeg har ordnet transport ut av landet. 305 00:27:10,460 --> 00:27:15,084 Vi drar sammen i kveld. Hva er galt? 306 00:27:16,043 --> 00:27:18,501 Se på meg. 307 00:27:18,585 --> 00:27:21,376 Hun er fanget. 308 00:27:30,793 --> 00:27:34,585 FBI har avslørt oss. Alle sammen. 309 00:27:34,668 --> 00:27:37,668 Vi går ikke uten Raina. 310 00:27:40,626 --> 00:27:45,960 Den desarmeres nok om jeg kobler ut batteriet, men om jeg tar feil... 311 00:27:46,002 --> 00:27:48,626 Gjør det. 312 00:27:55,376 --> 00:27:57,710 Døren er åpen. 313 00:27:57,793 --> 00:27:59,334 Vent! 314 00:28:01,084 --> 00:28:05,710 -Hva skjedde? -En utløser til. Bevegelsessensor. 315 00:28:05,793 --> 00:28:10,168 -Kan den stoppes? -Vi skal ikke dø her. Vi går. 316 00:28:10,251 --> 00:28:17,168 Jeg vet ikke om bomben er ekte, men jeg kan ikke slippe ledningene. 317 00:28:17,251 --> 00:28:23,209 Dere er frivillige. Jeg ble rekruttert. Dette er ikke min drøm. 318 00:28:23,293 --> 00:28:26,251 Gå. Det er greit. 319 00:28:27,293 --> 00:28:32,501 -Dere andre burde også gå. -Si hva du vil at jeg skal gjøre. 320 00:28:32,585 --> 00:28:36,543 Vi må nå kretssystemet bak timeren. 321 00:28:36,626 --> 00:28:40,960 Kvikksølvbryterne må bort. Shelby, Ryan, ta dem av. 322 00:28:41,043 --> 00:28:45,334 -Hvilke er det? -De to hjørneeskene. 323 00:28:45,418 --> 00:28:48,501 Men vær veldig forsiktige! 324 00:28:48,585 --> 00:28:51,918 Shelby. Går det bra? 325 00:28:52,002 --> 00:28:55,126 Tre, to, en. 326 00:28:59,376 --> 00:29:03,668 -Alex, ta av panelet. -Dette? 327 00:29:05,710 --> 00:29:10,168 -Se etter en blå ledning. -Det er ingen blå ledning. 328 00:29:10,251 --> 00:29:17,209 Da må du og Vasquez dra ut den lilla og den røde samtidig. 329 00:29:17,293 --> 00:29:20,501 Tre, to, en. 330 00:29:26,002 --> 00:29:29,626 Dere burde gå i tilfelle den er ekte. 331 00:29:29,710 --> 00:29:33,334 -Vi går ikke noe sted. -Vi gjør det sammen. 332 00:29:33,418 --> 00:29:38,002 Jeg burde be, men jeg kommer bare på Joan Osborne-tekster. 333 00:29:38,084 --> 00:29:44,293 -Jeg kan fire låter fra "Pippin"... -Jeg dør heller enn å høre deg synge. 334 00:30:04,418 --> 00:30:08,668 Gratulerer. Landet deres verdsetter deres offer. 335 00:30:19,209 --> 00:30:23,209 -Hvordan kunne du? -Jeg ble bedt om å spille med. 336 00:30:23,293 --> 00:30:27,376 -Alle andre, da? -De som stakk, stryker. 337 00:30:27,460 --> 00:30:32,501 -Det er vel litt strengt? -Ofrer man seg ikke for landet sitt,- 338 00:30:32,585 --> 00:30:35,585 -hvorfor er man her da? 339 00:30:41,251 --> 00:30:47,501 Hamza planlegger fortsatt noe. Det kan bli et annet angrep i morgen. 340 00:30:47,585 --> 00:30:51,918 Om dere stormer inn, får vi aldri vite sannheten. Bytt tilbake. 341 00:30:52,002 --> 00:30:56,209 -Nei, det er for farlig. -Jeg kan få svar for oss. 342 00:30:56,293 --> 00:31:00,334 -Eller avslutte arbeidet hans. -Dette er mitt oppdrag. 343 00:31:00,418 --> 00:31:05,376 Prøver han noe, merker han at Raina ikke er meg. Da dreper han henne. 344 00:31:05,460 --> 00:31:08,793 Dere må la meg gå. 345 00:31:09,793 --> 00:31:14,293 -Alex? -Jeg kan ikke sette en agent i fare. 346 00:31:15,002 --> 00:31:18,293 Jeg skal få sannheten. Jeg lover. 347 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 Ok. 348 00:31:21,460 --> 00:31:27,251 Vi er her om du trenger oss. Vi tar vare på søsteren din. 349 00:31:28,251 --> 00:31:32,126 Nimah kommer tilbake. Bakdøren om to minutter. 350 00:31:32,209 --> 00:31:36,793 -Jeg var urolig for deg. -Er det derfor du er på mitt kontor? 351 00:31:36,877 --> 00:31:39,960 Hva gjorde du her inne? 352 00:31:40,043 --> 00:31:43,334 Hvorfor krangler vi? Jeg har savnet deg. 353 00:31:47,918 --> 00:31:51,710 Jeg visste at du hadde rett i at bomben var falsk. 354 00:31:51,793 --> 00:31:55,835 Nei, det visste du ikke. Men du stakk ikke. 355 00:31:55,918 --> 00:32:00,126 -Dumt, ikke sant? -Det var ikke det ordet jeg tenkte. 356 00:32:00,585 --> 00:32:05,251 -Takk for at du prøvde å redde oss. -Å redde deg var utilsiktet. 357 00:32:05,334 --> 00:32:11,918 Du er sint, men vet du hvor vondt det gjør å gjemme seg for verden? 358 00:32:12,002 --> 00:32:18,460 Du har bare tenkt på deg selv. Det er tungt for oss også. 359 00:32:24,501 --> 00:32:30,752 -Jeg er ok. -Det er du ikke. Du er sint. 360 00:32:30,835 --> 00:32:34,501 Jeg droppet en syvsifret lønn og partnerskap- 361 00:32:34,585 --> 00:32:39,626 -for en latterlig idé om at jeg ville tjene sannhet og rettferdighet. 362 00:32:39,710 --> 00:32:45,418 Og så gav jeg opp med noen sekunders margin. Sekunder! 363 00:32:45,501 --> 00:32:49,918 -Jeg beklager. -Tross dine problemer etter Gaza,- 364 00:32:50,002 --> 00:32:56,084 -er du en mann som redder alle, og jeg er en som rømmer fra en kinaputt. 365 00:32:56,168 --> 00:32:59,002 Så jeg bør dra. 366 00:33:00,251 --> 00:33:02,960 Det suger. 367 00:33:03,710 --> 00:33:06,835 Men det er rett. 368 00:33:07,835 --> 00:33:12,002 Siste sjanse til å avsløre mysteriet Simon Asher. 369 00:33:13,626 --> 00:33:18,251 Det er nok best sånn. La alltid folk være nysgjerrige på mer. 370 00:33:18,334 --> 00:33:21,752 Jeg kommer til å savne deg. 371 00:33:49,752 --> 00:33:54,877 Du har en veldig rar definisjon av "hold deg unna". 372 00:33:55,543 --> 00:33:58,710 -Unnskyld om jeg var... -Du må slutte å si unnskyld. 373 00:33:58,793 --> 00:34:03,543 Jeg stolte på deg. Det var min feil. Jeg gjorde mine egne valg. 374 00:34:03,626 --> 00:34:09,084 Vi hadde hemmeligheter begge to. Jeg om min far. Du om Chicago. 375 00:34:13,209 --> 00:34:15,209 Ingenting? 376 00:34:17,501 --> 00:34:21,209 Det er vel sånn Ryan Booth er. Eller agent Booth... 377 00:34:21,293 --> 00:34:23,501 Spesialagent, om jeg får be. 378 00:34:23,585 --> 00:34:28,460 Jeg avslørte ikke hemmeligheten din, for den var ikke min. 379 00:34:28,543 --> 00:34:33,084 Det var mitt ansvar, men nå er det bare ditt. 380 00:34:34,376 --> 00:34:38,002 Chicago var en operasjon som gikk galt. 381 00:34:40,793 --> 00:34:45,501 En overordnet gjorde en feil og... 382 00:34:49,835 --> 00:34:53,543 Folk ble skadet. Jeg tok skylden. 383 00:34:53,626 --> 00:34:59,293 Jeg er en god soldat som følger ordre. Du ser jo hvor bra det gikk. 384 00:34:59,376 --> 00:35:04,501 -Liam var din overordnede... -Jeg ville ikke ha dette oppdraget. 385 00:35:04,585 --> 00:35:11,251 Jeg sa nei mange ganger, men for å få bli i FBI måtte jeg det. 386 00:35:12,084 --> 00:35:15,168 Jeg som... 387 00:35:15,251 --> 00:35:20,918 ...klandret deg for at du tok dette oppdraget. Du hadde ikke noe valg. 388 00:35:21,002 --> 00:35:24,877 -Jeg er lei for det, Ryan. -Jeg også. 389 00:35:33,002 --> 00:35:37,251 Caleb tar farvel med analytikeren som strøk. 390 00:35:37,334 --> 00:35:42,043 -Bestod han prøven? -Både Mirandas og din. 391 00:35:42,126 --> 00:35:46,668 -Han tok ikke bestikkelsen. -Sønnen min er udugelig. 392 00:35:46,752 --> 00:35:53,209 Hans plass i verden er ikke her. Om du er ærlig, er du enig. 393 00:35:53,293 --> 00:35:59,293 Nei. Caleb er smart, modig og dyktig, og han hører hjemme her. 394 00:36:01,126 --> 00:36:05,334 Jeg er ikke hard mot ham fordi jeg ikke tror på ham,- 395 00:36:05,460 --> 00:36:08,376 -men fordi det holder ham i live. 396 00:36:08,460 --> 00:36:14,168 Han er en stor fare for seg selv. Det vet jeg. Jeg var der. 397 00:36:14,251 --> 00:36:18,293 Jeg reddet hans liv og de rundt ham med mine egne hender. 398 00:36:18,376 --> 00:36:21,543 Hyggelig å treffe deg igjen, Wyatt. 399 00:36:22,209 --> 00:36:25,877 Min søster og jeg kan ikke fortsette å holde dette hemmelig. 400 00:36:25,960 --> 00:36:31,460 -Jeg har tatt meg av Asher. -Det er ikke bare ham, men klassen. 401 00:36:31,543 --> 00:36:35,877 -Vi kan ikke lyve. -Det er en lav pris for prosjektet. 402 00:36:35,960 --> 00:36:42,251 Du tror at du beskytter oss, men vi legger våre liv i hverandres hender. 403 00:36:42,334 --> 00:36:46,418 Sånt krever ærlighet og tillit. 404 00:36:46,501 --> 00:36:50,084 Alle der inne fortjener å vite hvem vi er. 405 00:36:50,168 --> 00:36:56,126 Hvordan kan du betro dem våre liv, men ikke vår hemmelighet? 406 00:36:59,835 --> 00:37:03,043 Gratulerer med at du bestod... 407 00:37:13,460 --> 00:37:17,126 -Hva har du gjort? -Jeg vet ting om deg. 408 00:37:17,209 --> 00:37:22,209 -Jeg har fortalt alt. -Nei, så vi inngår en avtale. 409 00:37:22,293 --> 00:37:28,084 Jeg glemmer alt jeg hørte, slutter å undersøke pappa og deres forhold,- 410 00:37:28,209 --> 00:37:34,626 -om du lar Booth få tilbake karrieren han har kjempet så hardt for. 411 00:37:34,710 --> 00:37:37,752 -Og om jeg nekter? -Da fortsetter jeg å grave- 412 00:37:37,835 --> 00:37:43,585 -til jeg finner det du og Clayton fikk ham til å skjule i Chicago. 413 00:37:43,668 --> 00:37:46,084 Ditt valg. 414 00:37:46,168 --> 00:37:50,209 Håper Nimah klarer det. Du må holde deg unna meg. 415 00:37:50,293 --> 00:37:55,793 -De jeg bryr meg om blir skadet. -Det er nok for sent for det. 416 00:37:56,960 --> 00:38:00,043 Hvorfor gjør du dette? 417 00:38:02,002 --> 00:38:04,585 Vasquez, sett i gang. 418 00:38:05,002 --> 00:38:08,668 -FBI! Ikke rør dere! -Ned på bakken! 419 00:38:09,960 --> 00:38:12,918 Stikk! Vi er avslørt! 420 00:38:17,877 --> 00:38:20,460 Pass deg. 421 00:38:23,084 --> 00:38:25,126 Kom! 422 00:38:42,168 --> 00:38:46,002 Vi kidnappet dere. Dere har ikke gjort noe. 423 00:38:49,585 --> 00:38:51,668 Løp! 424 00:39:01,626 --> 00:39:06,334 Denne prøven handlet ikke bare om overlevelse. 425 00:39:06,418 --> 00:39:12,002 Det handlet om oppofrelse. Overlevelse og offer går hånd i hånd. 426 00:39:12,835 --> 00:39:17,835 -Hvorfor ryker Nimah? -Dere må bli hos deres kolleger- 427 00:39:17,918 --> 00:39:23,168 - uansett pris. -Hvor er tingene deres? 428 00:39:23,251 --> 00:39:27,918 Sa han det ikke? Analytikerne har tatt eksamen. 429 00:39:28,002 --> 00:39:33,626 Dette var sluttprøven deres. For de som klarte seg hele veien. 430 00:39:34,168 --> 00:39:39,460 For denne jobben tester dere, presser dere over grensen... 431 00:39:40,168 --> 00:39:45,334 -Dette bør være bra. Jeg skulker. -Nei, det gjør du ikke. 432 00:39:46,460 --> 00:39:51,668 Du er gjeninnsatt. Ordet du leter etter er nok "takk". 433 00:39:52,251 --> 00:39:57,793 Får jeg tenke på saken? Ordene du leter etter er: "Ja, det får du." 434 00:39:57,877 --> 00:40:01,126 Det skylder du meg. 435 00:40:02,626 --> 00:40:08,918 Den kommer til å være uforutsigbar... og overrasker alltid. 436 00:40:09,002 --> 00:40:13,084 Er du ferdig? Drar du uten å si ha det? 437 00:40:15,752 --> 00:40:20,752 -Hvorfor har du på deg den? -De var ikke ferdige med meg enda. 438 00:40:20,835 --> 00:40:27,043 Jeg er tilbake som aspirant. Jeg vet ikke hva du sa til pappa, men takk. 439 00:40:28,084 --> 00:40:30,918 Er det greit? 440 00:40:34,251 --> 00:40:40,126 Prøven viste meg at dere er villige til å ofre dere for alles beste. 441 00:40:40,209 --> 00:40:43,626 Derfor er dere her, men ikke de andre. 442 00:40:43,710 --> 00:40:47,376 Det er på tide at jeg avslører noe. 443 00:40:51,752 --> 00:40:57,084 Jeg har drevet et prosjekt med Nimah og søsteren Raina siden dere kom. 444 00:40:57,168 --> 00:41:03,501 Jeg stoler på at dere støtter og beskytter disse modige kvinnene. 445 00:41:03,585 --> 00:41:07,168 -Og holder deres hemmelighet. -Er de to? 446 00:41:07,918 --> 00:41:09,960 Hei. 447 00:41:16,168 --> 00:41:19,710 Jeg heter Raina. 448 00:41:19,793 --> 00:41:22,626 Den slemme? 449 00:41:29,084 --> 00:41:33,626 Dere kan holde dere i live sammen eller dø alene. 450 00:41:34,251 --> 00:41:36,960 Valget er deres. 451 00:41:47,960 --> 00:41:51,209 -Stopp! Slipp våpnene. -Natalie... 452 00:41:51,293 --> 00:41:54,418 Ikke rør deg. Vis meg hendene. 453 00:41:56,877 --> 00:42:03,460 Natalie. Jeg gir opp. Arrester meg, men hjelp Ryan. 454 00:42:05,418 --> 00:42:08,168 Natalie. Vær så snill... 455 00:42:08,251 --> 00:42:11,418 Stikk. Nå! 456 00:42:12,168 --> 00:42:14,501 Stikk!