1 00:00:00,251 --> 00:00:03,251 Jag är Alex Parrish. Jag är oskyldigt anklagad. 2 00:00:03,334 --> 00:00:06,168 Det hela började på FBI-akademin. 3 00:00:06,251 --> 00:00:10,418 Vad gör du här? Du vaktar inte Alex Parrish längre. 4 00:00:10,501 --> 00:00:13,585 Du brände din egen operation. 5 00:00:13,668 --> 00:00:16,877 -Nimah. Är du klar? -Simon! 6 00:00:16,960 --> 00:00:21,251 -Låt oss reda ut det här. -Vem är du? Släpp ut mig! 7 00:00:21,334 --> 00:00:24,793 Jag tror att agent Booth hjälper Parrish. 8 00:00:24,877 --> 00:00:29,293 En av tvillingarna på Grand Central några dagar före attacken. 9 00:00:33,877 --> 00:00:37,918 750 000 människor är på Grand Central varje dag. 10 00:00:38,002 --> 00:00:42,168 -En slump är inte bevis. -Det är gedigen bevisning. 11 00:00:42,251 --> 00:00:47,043 Nimah eller Raina på Grand Central två dagar före sprängningen. 12 00:00:47,126 --> 00:00:50,418 -Det kan vara båda. -Jag vill inte veta. 13 00:00:50,501 --> 00:00:54,668 Ingen har hört av tvillingarna på flera månader. 14 00:00:54,752 --> 00:01:00,710 Det är inte så många som kan ha satt dit mig. Caleb vill ha samma bilder. 15 00:01:00,793 --> 00:01:05,126 Det här är ett spår. Du har redan riskerat mycket. 16 00:01:05,209 --> 00:01:08,460 Och med allt som har hänt... 17 00:01:08,543 --> 00:01:14,293 Jag förstår om du inte vill hjälpa till, men jag behöver dig. Snälla. 18 00:01:15,626 --> 00:01:19,043 Jag kanske kan hitta dem. 19 00:01:19,126 --> 00:01:22,168 -Kanske. -Kanske funkar för mig. 20 00:01:22,752 --> 00:01:27,376 Tvillingarnas kontantmobil från deras förra infiltreringsjobb. 21 00:01:27,460 --> 00:01:32,501 De kan spåras om de använder den. Det är inte min operation längre. 22 00:01:33,334 --> 00:01:37,460 -Det har det inte varit på länge. -Jag vet. Tack. 23 00:01:38,460 --> 00:01:40,084 Ryan. 24 00:01:41,460 --> 00:01:46,501 Tvillingarna kan ha förändrats. Var försiktig. Skydda Alex. 25 00:01:48,084 --> 00:01:53,460 -Du hade rätt. Han jobbar med henne. -Vi griper honom när han kommer hit. 26 00:01:53,543 --> 00:02:00,002 -Vi ställer till en scen. -Nej! Följ agent Booth till Parrish. 27 00:02:00,084 --> 00:02:06,835 Gör inget förrän hon är med honom. Vi får inte tappa bort henne igen. 28 00:02:09,752 --> 00:02:14,626 En tredjedel av er utbildning är avklarad, och ert första prov väntar. 29 00:02:14,710 --> 00:02:19,376 Vi vet vad ni tänker: "Har inte det här varit ett enda långt prov?" Nej. 30 00:02:19,460 --> 00:02:26,460 Vi ska pressa er till gränsen för att se hur mycket ni har tagit in. 31 00:02:26,543 --> 00:02:30,418 Ni ska alltså använda era förhörsfärdigheter. 32 00:02:30,501 --> 00:02:35,084 Du kan inte strunta i vår dejt bara för att jag krävde ömsesidighet. 33 00:02:35,168 --> 00:02:40,626 Det är orättvist, oacceptabelt och jag tänker sluta låta dig... 34 00:02:40,710 --> 00:02:44,543 Pappa, Shelby. - Shelby, min pappa. 35 00:02:44,626 --> 00:02:50,418 Biträdande direktör Haas. Jag har hört så mycket om er och... 36 00:02:50,501 --> 00:02:53,835 -Bra. -Nu har vi hört mycket om varandra. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,918 Caleb, vi ses där nere. 38 00:03:07,835 --> 00:03:10,918 -Är du klar, Brandon? -Jag kommer strax. 39 00:03:12,293 --> 00:03:16,293 -Och till sist: övervakning. -Parrish? 40 00:03:16,376 --> 00:03:21,376 Hon har prövat alla vägar för att få veta mer om sin pappa. Hon är klar. 41 00:03:21,460 --> 00:03:26,126 -Bara du är säker. -Ja. Jag är bara orolig över Booth. 42 00:03:27,376 --> 00:03:31,334 Han följde order i Chicago. Kan vi inte lita på honom? 43 00:03:31,418 --> 00:03:36,752 Quantico är tufft för att bara de starka ska överleva. 44 00:03:36,835 --> 00:03:40,251 De som misslyckas, får ingen bricka! 45 00:03:40,334 --> 00:03:43,501 Det här är det fysiska inslaget av provet. 46 00:03:43,585 --> 00:03:48,543 Slå resultatet från det första fystestet, eller åk ut. 47 00:03:48,626 --> 00:03:53,084 Du gjorde 22 sist, Fletcher. Jag vill se 23 nu. 48 00:03:53,168 --> 00:03:56,918 Sumpad övervakning, låg träffsäkerhet. 49 00:03:57,002 --> 00:04:01,209 För dig är det lekande lätt. Vad är hemligheten? 50 00:04:01,293 --> 00:04:04,793 Han har fler än man kan hålla koll på. 51 00:04:04,877 --> 00:04:07,877 Du har fem minuter på dig att spåra. 52 00:04:07,960 --> 00:04:11,960 Hamas älskar Hulu. Jag hittade min terrorist på tio. 53 00:04:12,043 --> 00:04:17,918 Lämnade jag ett höglönejobb för att skriva 100 ord i minuten för FBI? 54 00:04:18,376 --> 00:04:23,668 Hur gick du och Ryan från jättepå till kalla handen på 24 timmar? 55 00:04:23,752 --> 00:04:28,918 -Får jag tre gissningar? -En räcker. Jag har tydligen en typ. 56 00:04:29,002 --> 00:04:32,168 -Lögnare. -Vad ljuger han om? 57 00:04:32,251 --> 00:04:38,793 Du behöver inte svara. Det finns skäl till att relationer är förbjudna. 58 00:04:38,877 --> 00:04:45,002 Man tappar fokus. Särskilt om man leker Hoover och Clyde Tolson- 59 00:04:45,084 --> 00:04:47,960 -och Clydes pappa kommer på en. 60 00:04:49,793 --> 00:04:54,209 Ville han sätta dit er hade ni stått inför nämnden nu. 61 00:04:54,293 --> 00:05:01,043 Det var inte så jag hade hoppats få träffa biträdande direktören. 62 00:05:01,126 --> 00:05:06,960 -Jag överlevde med nöd och näppe. -Jag stöttar dig i nästa övning. 63 00:05:07,043 --> 00:05:10,752 Vi gör det här tillsammans. Var är Simon? 64 00:05:12,501 --> 00:05:17,002 Jag beklagar det här. Du har säkert frågor. 65 00:05:17,084 --> 00:05:23,209 Har du läst " Hapgood "? Om hur KGB använde tvillingar i kalla kriget. 66 00:05:23,293 --> 00:05:29,251 De infiltrerade platser med begränsat tillträde. 67 00:05:29,334 --> 00:05:34,710 Den ena avlade rapport. De bytte. Konstant informationsflöde utan: 68 00:05:34,793 --> 00:05:40,126 "Vart tog tjejen vi anförtrodde vår terrorplan åt vägen?" Jag är smart. 69 00:05:40,209 --> 00:05:43,918 Men du valde två kvinnor som glömde att stänga dörren- 70 00:05:44,002 --> 00:05:47,960 -och äventyrade din karriär genom att låsa in mig i badrummet! 71 00:05:48,043 --> 00:05:52,043 Nej, jag har inga frågor. Jag har planer. 72 00:05:56,918 --> 00:05:59,668 Våga inte hjälpa mig! 73 00:06:03,043 --> 00:06:07,835 Jag vet att du tror att du har siktat in dig på mig. 74 00:06:07,918 --> 00:06:11,710 Men inget får äventyra tvillingarna eller deras träning. 75 00:06:11,793 --> 00:06:15,918 -Varför i helvete inte? -För att du är en bra agent. 76 00:06:16,002 --> 00:06:21,918 Du sätter landet först när du väljer mellan att förstöra ett projekt- 77 00:06:22,002 --> 00:06:24,626 -eller bevara en hemlighet... 78 00:06:24,710 --> 00:06:28,585 ...och få din avstängning struken från dina meriter. 79 00:06:30,168 --> 00:06:34,376 -Jag vill inte träffa dem just nu. -Uppfattat. 80 00:06:45,126 --> 00:06:50,043 -Jag ville presentera mig ordentligt. -Det som hände tidigare... 81 00:06:50,126 --> 00:06:55,002 -Jag är skyldig dig en ursäkt. -Är du inte upprörd? 82 00:06:55,084 --> 00:06:59,710 -Jag träffade hans mamma en gång. -Vi hoppar över den berättelsen. 83 00:06:59,793 --> 00:07:05,710 Det var trevligt att träffa dig. Nu måste jag få prata med min son. 84 00:07:05,793 --> 00:07:08,710 Nöjet är mitt. 85 00:07:09,418 --> 00:07:13,543 Vi är stolta att du har tagit dig så här långt. 86 00:07:13,626 --> 00:07:18,043 -Men du måste vara realistisk. -Jag är bland de bästa. 87 00:07:18,126 --> 00:07:22,084 Du måste vara förberedd ifall det skulle ändras. 88 00:07:22,168 --> 00:07:27,126 Har du en beredskapsplan? Du är 25. Du behöver ett säkerhetsnät. 89 00:07:27,209 --> 00:07:31,293 -Nej. -Jag minns sist det gick åt skogen. 90 00:07:31,376 --> 00:07:34,376 Och gången före det. 91 00:07:35,501 --> 00:07:38,460 Jag har ett erbjudande. 92 00:07:38,543 --> 00:07:42,084 Om du misslyckas med provet får du dina pengar. 93 00:07:42,168 --> 00:07:48,002 10 000 dollar i månaden att göra vad du vill för, bara det inte är FBI. 94 00:07:48,084 --> 00:07:52,543 Jag fick nästan intrycket att du trodde på mig. 95 00:07:52,626 --> 00:07:56,585 Det gör jag. Jag tror att du fattar rätt beslut. 96 00:07:59,543 --> 00:08:02,877 Att försvara vårt land är inget jobb. 97 00:08:02,960 --> 00:08:07,835 Det är inga färdigheter eller en språngbräda. Det är en ära. 98 00:08:07,918 --> 00:08:13,668 En ära man måste förtjäna. I morse tänkte jag tillbaka- 99 00:08:13,752 --> 00:08:17,752 -och mindes hur både svår och givande utbildningen var. 100 00:08:17,835 --> 00:08:23,043 Vilka har det som krävs för att bli en specialagent? 101 00:08:23,126 --> 00:08:25,293 Lycka till. 102 00:08:28,668 --> 00:08:34,793 -Är allt okej? -Om ni håller er borta. Båda två. 103 00:08:34,877 --> 00:08:39,710 När ni kom till Quantico lovade jag att utexaminera- 104 00:08:39,793 --> 00:08:45,752 -den bästa klass akademin har sett. Vi behöver bättre agenter. 105 00:08:45,835 --> 00:08:52,793 Det här provet ska visa vad ni har lärt er, och vad ni har blivit. 106 00:08:52,877 --> 00:08:59,918 Framför er ligger ett papper och en penna. Provet börjar när jag går ut. 107 00:09:00,002 --> 00:09:03,126 Det är upp till er när det är över. 108 00:09:07,334 --> 00:09:10,626 Det är tomt. Vad går provet ut på? 109 00:09:30,002 --> 00:09:32,293 Raina. 110 00:09:32,376 --> 00:09:38,376 Varför riktar du en pistol mot mig? Och vad gör du med henne? 111 00:09:38,460 --> 00:09:43,293 Vad gjorde du på Grand Central två dagar före bombningen? 112 00:09:43,376 --> 00:09:48,710 -Vi såg dig på övervakningsfilmen. -Såg ni Nimah? 113 00:09:48,793 --> 00:09:52,043 Lever hon fortfarande? 114 00:09:58,460 --> 00:10:02,835 Ja, det är Nimah, men jag vet inte vad hon gjorde där. 115 00:10:02,918 --> 00:10:05,918 Hon missade vårt byte förra fredagen. 116 00:10:06,002 --> 00:10:09,752 Fem dagar utan ett ord, och sen bomben. 117 00:10:09,835 --> 00:10:15,418 -Hon kan vara skadad eller död. -Var hon inblandad i bombningen? 118 00:10:15,501 --> 00:10:19,752 Våga inte anklaga min syster! Det är dig alla letar efter. 119 00:10:19,835 --> 00:10:23,043 Var är Nimah nu? 120 00:10:24,376 --> 00:10:28,960 För tre månader sen infiltrerade vi en terrorcell. 121 00:10:29,043 --> 00:10:33,585 De hör till Islamiska fronten och vill sända ett budskap. 122 00:10:33,668 --> 00:10:39,043 De riktade in sig på sevärdheter, men sa inte vilken. De sa ingenting. 123 00:10:39,126 --> 00:10:43,501 Eller så berättade de för Nimah och hon hjälpte dem. 124 00:10:43,585 --> 00:10:48,334 -Bara om de har tvingat henne. -Ingen tvingar Nimah till nåt. 125 00:10:48,418 --> 00:10:52,293 Ingen har tvingat dig att göra nåt heller. 126 00:10:52,376 --> 00:10:57,002 Raina... Vi vill hitta din syster, båda två. 127 00:10:57,084 --> 00:11:00,084 -Kan hon vara kvar i huset? -Jag vet inte. 128 00:11:00,168 --> 00:11:05,668 Jag har bevakat det och hoppats se om Nimah lever. 129 00:11:05,752 --> 00:11:09,460 Ingen har gått in eller ut, och man ser inte in. 130 00:11:09,543 --> 00:11:12,168 Jag kan det. 131 00:11:14,835 --> 00:11:19,293 Caleb såg tvilling på Grand Central. Han informerar sin pappa. 132 00:11:19,710 --> 00:11:23,668 Värmekamera, med hälsning från FBI. 133 00:11:27,293 --> 00:11:31,376 -Hur kan ett tomt ark vara ett prov? -Hur är en korp och ett skrivbord lika? 134 00:11:31,460 --> 00:11:34,626 Det är bara ännu ett sjukt psykologiskt experiment. 135 00:11:34,710 --> 00:11:38,376 Ska vi skriva en uppsats? "Varför vi ska vara här." 136 00:11:38,460 --> 00:11:42,460 -Då kan du lämna papperet tomt. -Det kanske är bevis. 137 00:11:42,543 --> 00:11:48,084 De testar allt vi har lärt oss. Det här kan bara vara bevis. 138 00:11:48,168 --> 00:11:51,835 -Det är värt ett försök. -Okej. 139 00:11:51,918 --> 00:11:55,084 Samla ihop dem så kollar vi. 140 00:11:55,585 --> 00:12:00,126 22 x 28 cm, och 9,5 mm hög. 141 00:12:00,209 --> 00:12:05,084 -Det kanske passar in nånstans? -Det kanske är nåt med talet. 60? 142 00:12:05,168 --> 00:12:08,543 -60? Är du säker? -Jag räknade tre gånger. 143 00:12:08,626 --> 00:12:11,418 Vi är 61. 144 00:12:11,501 --> 00:12:16,251 -Glömde nån att lämna in sitt papper? -Eller inte fick nåt? 145 00:12:17,002 --> 00:12:22,209 Den personen kan vara nyckeln, så säg nåt nu. 146 00:12:22,918 --> 00:12:27,501 Om ingen erkänner kollar vi övervakningsfilmen. 147 00:12:28,251 --> 00:12:30,418 Snyggt. 148 00:12:33,877 --> 00:12:36,418 Uppehåll honom. 149 00:12:39,002 --> 00:12:42,793 -Vad gör du? -Tittar efter en av tvillingarna... 150 00:12:42,877 --> 00:12:47,043 ...utanför Grand Central för att se om hon hjälpte Parrish. 151 00:12:47,126 --> 00:12:52,752 -Tror du att de samarbetade? -Kom du hit för att säga det? 152 00:12:52,835 --> 00:12:57,793 Ja, och för att tacka för att du inte sa till din pappa att... 153 00:12:57,877 --> 00:13:03,835 ...jag vet att han ligger med mitt ex? Det sparar jag till min psykolog. 154 00:13:03,960 --> 00:13:08,002 -Jag uppskattar det. -En sak ska du ha klart för dig. 155 00:13:08,084 --> 00:13:14,543 Jag gjorde det för mamma. Hon kan bli Demokraternas vicepresident. 156 00:13:14,626 --> 00:13:19,710 När Clayton får höra att hon är nominerad släpper han dig- 157 00:13:19,793 --> 00:13:24,668 -och springer tillbaka till henne. Det ser jag fram emot att få se. 158 00:13:24,752 --> 00:13:30,168 Du är bara en patetisk liten pojke. Lycka till med att hitta Nimah. 159 00:13:31,501 --> 00:13:35,626 -Vem sa att det var Nimah? -Du. 160 00:13:37,043 --> 00:13:40,126 Släpp mig, innan jag gör dig illa. 161 00:13:45,960 --> 00:13:49,376 Ryan! Jag tror att jag avslöjade oss. 162 00:13:53,002 --> 00:13:55,043 Följ mig. 163 00:13:55,460 --> 00:13:58,043 PROVTID: 47 MINUTER 164 00:14:01,251 --> 00:14:06,209 -Det är väl rätt trist andra gången. -Vi hade inga skrivna prov. 165 00:14:06,293 --> 00:14:09,835 Bara praktiska, i hur man ljuger, manipulerar och förför. 166 00:14:09,918 --> 00:14:16,626 Du bad mig att lämna dig i fred. Du pratar med mig. Hur vill du ha det? 167 00:14:16,710 --> 00:14:21,626 Varför sa du inte nej till Liam? Varför sa du inte till mig? 168 00:14:21,710 --> 00:14:26,752 -Och varför är du kvar här? -Tror du att jag vill vara här? 169 00:14:26,835 --> 00:14:29,960 Jag hatar att se vad jag gjorde mot dig. 170 00:14:30,043 --> 00:14:35,960 Nästan lika mycket som att du aldrig kommer att se på mig likadant igen. 171 00:14:39,668 --> 00:14:43,293 Du fick väl inget tips från din pappa? 172 00:14:43,376 --> 00:14:47,918 Eller hur. Han har säkert utformat det så att jag ska misslyckas. 173 00:14:48,002 --> 00:14:53,418 Du är knäpp. Din pappa är fantastisk. Han är jättestolt över dig. 174 00:14:53,501 --> 00:14:57,126 Stolt? Han erbjöd mig pengar för att misslyckas. 175 00:14:57,209 --> 00:15:02,251 -Så att jag inte förstör hans rykte. -Han menade säkert inte så. 176 00:15:02,334 --> 00:15:06,043 Visa honom hur hårt du jobbar. Du kan förklara. 177 00:15:06,126 --> 00:15:11,002 Du vet inte hur det är att göra sina föräldrar besvikna. 178 00:15:11,084 --> 00:15:16,877 Du är för evigt den perfekta dottern. Vi andra sitter vid middagsbordet... 179 00:15:16,960 --> 00:15:22,084 Jag låtsas att du inte sa att det är tur att mina föräldrar är döda... 180 00:15:22,168 --> 00:15:26,626 -...och slutar prata med dig. -Shelby, jag... 181 00:15:29,501 --> 00:15:34,126 FBI utbildar agenter genom lekar där man bara kan misslyckas. 182 00:15:34,209 --> 00:15:38,793 Storebror ser oss alltid. Sista chansen att erkänna. 183 00:15:49,877 --> 00:15:51,835 Stanna! 184 00:15:52,877 --> 00:15:56,918 -Varför sa du inget? -Ingen gillar en fegis. 185 00:15:57,002 --> 00:16:01,251 -Det går ju dåligt för mig. -Och detta skulle hjälpa? 186 00:16:01,334 --> 00:16:06,543 Jag trodde att det betydde att jag var ute. När alla papper var tomma... 187 00:16:06,626 --> 00:16:10,376 Jag såg det som en lek och ville inte sabba det. 188 00:16:10,460 --> 00:16:15,376 -Det tog bara längre tid. -Det här är inget komplicerat prov. 189 00:16:15,460 --> 00:16:19,668 -Jag ska inte vara här. -Då hade de inte satt dig här. 190 00:16:19,752 --> 00:16:23,126 Du vet inte hälften av vad jag har gjort. 191 00:16:23,209 --> 00:16:27,418 Skit samma. Jag väntar inte. Jag går bara. 192 00:16:27,501 --> 00:16:30,668 Brandon. Vänta! 193 00:16:33,543 --> 00:16:37,209 -Det där var ju intressant. -Hörde ni? 194 00:16:37,543 --> 00:16:41,002 Ac:n stängdes av. 195 00:16:41,084 --> 00:16:44,710 -Är det brandlarmet? -Ska vi evakuera? 196 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 -Dörren är låst! -Den här också. 197 00:16:50,334 --> 00:16:55,209 Jag hittade den här under Brandons stol. Antingen är han tidspedant- 198 00:16:55,293 --> 00:16:58,793 -eller så är det nåt konstigt som pågår. 199 00:17:01,918 --> 00:17:07,668 -Jag kan se fem män. -Det borde vara sex. En är ute. 200 00:17:09,209 --> 00:17:12,084 Jag ser en kvinna också. 201 00:17:16,960 --> 00:17:20,835 Hon lever! Varför har hon inte kontaktat mig? 202 00:17:23,209 --> 00:17:24,877 Nej! 203 00:17:24,960 --> 00:17:30,752 Även om cellen bär ansvaret skulle min syster aldrig hjälpa dem. 204 00:17:30,835 --> 00:17:35,084 Ni ser likadana ut, men ni är väldigt olika. 205 00:17:35,168 --> 00:17:42,209 -Hon är god. Det finns en förklaring. -Ja, att hon försöker sätta dit mig. 206 00:17:42,293 --> 00:17:47,209 Hur kan en oskyldigt anklagad ha så lätt för att peka ut nån annan? 207 00:17:47,293 --> 00:17:51,668 Även om du har rätt så vet hon nåt. 208 00:17:51,752 --> 00:17:56,918 Hon har svar som vi båda söker, men vi måste tvinga ut henne. 209 00:18:01,960 --> 00:18:04,084 Ryan! 210 00:18:04,168 --> 00:18:09,251 -Vart ska du? Träffa henne? -Jag berättade, men du lyssnade inte. 211 00:18:09,334 --> 00:18:14,002 -Hon utnyttjar dig. Hon sköt dig! -Jag sa det för att hjälpa henne. 212 00:18:14,084 --> 00:18:19,460 Jag ville tro att hon var skyldig, men nån har satt dit henne. 213 00:18:19,543 --> 00:18:23,126 Jag vet att du måste plocka in oss... 214 00:18:23,209 --> 00:18:28,376 -...men ge oss lite mer tid. Snälla. -Ni har en timme på er. 215 00:18:29,793 --> 00:18:31,585 Tack. 216 00:18:44,835 --> 00:18:48,084 Vi signalerar när Nimah är ensam. 217 00:18:48,168 --> 00:18:53,835 Det finns ett badrum längst bort. Jag går in när hon är där. 218 00:18:53,918 --> 00:18:59,043 -Tänk om nån ser mig. -Gör som vanligt. Låtsas vara Nimah. 219 00:19:00,084 --> 00:19:02,960 -Okej. -Ja. 220 00:19:08,043 --> 00:19:11,126 PROVTID: 1 H 10 MIN 221 00:19:11,585 --> 00:19:15,585 Korridoren är tom. Kan fönstret krossas? 222 00:19:15,668 --> 00:19:21,251 Det är skottsäkert. - Finns det verktyg? Kolla era fickor. Tack. 223 00:19:22,877 --> 00:19:29,043 Sladden till hydrauliklåset är kapad. En stängning till, och dörren låstes. 224 00:19:29,126 --> 00:19:33,209 Menar du att Brandon låste in oss innan han gick? 225 00:19:33,293 --> 00:19:39,251 Det låter konstigt, men... Kan ni ge mig lite utrymme? Tack. 226 00:19:39,334 --> 00:19:43,334 Det här känns mest som de tio sista minuterna av " Saw ". 227 00:19:43,418 --> 00:19:48,334 Kom igen. De har gjort sånt här förr. De psykar oss för att testa oss. 228 00:19:48,418 --> 00:19:55,376 -Som när vi tvingades välja ut tre. -Eller när Eric sköt sig i huvudet. 229 00:19:56,418 --> 00:19:59,793 FBI hade en bredare intagning i år. 230 00:19:59,877 --> 00:20:04,752 Om en sån som Eric kom in kan det finnas fler psykopater. 231 00:20:04,835 --> 00:20:08,460 Så JFK Jr fick spel? Det är ju sjukt. 232 00:20:08,543 --> 00:20:11,752 Till skillnad från alla välbalanserade politikerbarn? 233 00:20:11,835 --> 00:20:16,710 Det finns många problembarn i fina familjer. Profilen stämmer. 234 00:20:16,793 --> 00:20:23,251 -Det är nästa steg! Hans profil. -Vi hade hört om det här var äkta. 235 00:20:29,501 --> 00:20:34,168 Om nåt verkligen hade hänt skulle din syster komma, eller hur? 236 00:20:34,251 --> 00:20:39,084 Om hon inte är skadad skulle hon rädda mig. 237 00:20:42,668 --> 00:20:44,960 Och dig. 238 00:20:45,043 --> 00:20:50,002 Vi måste sluta komma med anklagelser och se till att inte förlora. 239 00:20:50,084 --> 00:20:54,209 Bevis ledde till papperen, övervakning ledde till Brandon. 240 00:20:54,293 --> 00:20:57,877 -Vad är kvar? Gisslanräddningsteam? -Vi är gisslan. 241 00:20:57,960 --> 00:21:01,793 -Och inga tecken på räddning. -Förhör, då? 242 00:21:01,877 --> 00:21:05,793 -Vem känner Brandon bäst? -Vasquez ligger med honom. 243 00:21:05,877 --> 00:21:09,376 -Jag vill bara klara provet. -Han är inte galen. 244 00:21:09,460 --> 00:21:12,460 Då hade jag haft mycket roligare. 245 00:21:12,543 --> 00:21:16,084 Förhör på, om ni tror att jag har svaren. 246 00:21:19,543 --> 00:21:22,752 Nimah är i position. 247 00:21:36,126 --> 00:21:40,293 -Vad fan gör du ute? -Jag var och handlade. 248 00:21:42,002 --> 00:21:45,835 -Under inlåsning? -Ingen såg mig. 249 00:21:45,918 --> 00:21:49,710 Oroa dig inte. Jag är alltid försiktig. 250 00:22:08,710 --> 00:22:12,668 -Vad gör du här? -Gör som jag säger. 251 00:22:12,752 --> 00:22:17,084 -Då kanske vi slipper dö. -Är allt som det ska? 252 00:22:17,168 --> 00:22:20,251 Bara bra. Jag är snart klar. 253 00:22:38,168 --> 00:22:41,376 Vännerna måste leda oss till henne. 254 00:22:41,460 --> 00:22:45,918 Hon blir lättare att hitta om vi tar hennes team ifrån henne. 255 00:22:46,002 --> 00:22:49,501 -Hon hittar bara andra. -Liam! 256 00:22:51,668 --> 00:22:54,668 -Booth och Shelby smet. -Tappade du bort dem? 257 00:22:54,752 --> 00:22:58,918 Nej, men han tror det. Jag spårar honom. 258 00:22:59,002 --> 00:23:02,793 -Han leder oss till henne. -Bra jobbat. 259 00:23:03,918 --> 00:23:08,918 -Du vet inte så mycket om Brandon. -Vi pratade inte så mycket. 260 00:23:09,002 --> 00:23:13,168 -Alla fäster sig inte så vid folk. -Ge mig vad som helst. 261 00:23:13,251 --> 00:23:17,877 Jag tror inte att du vill hålla oss kvar i den här bastun. 262 00:23:17,960 --> 00:23:23,293 -Hon vet inget. Detta är inte provet. -Hur förklarar du de tomma sidorna? 263 00:23:23,376 --> 00:23:30,251 Vem bryr sig? Jag såg paniken i Brandons ögon när han stack. 264 00:23:30,334 --> 00:23:37,043 Precis som i Erics ögon när vi gick in i förhörsrummet. Det är samma sak. 265 00:23:37,126 --> 00:23:41,710 Han har rätt. Brandon har inte varit sig själv på sistone. 266 00:23:41,793 --> 00:23:47,793 Han var ute och gick i timmar. Sen pratade han om FBI:s dåliga ledning- 267 00:23:47,877 --> 00:23:52,460 -och att nåt måste göras åt det. Han går på tabletter också. 268 00:23:52,543 --> 00:23:56,460 -Ibland tar han dem inte. -När gick han ut i går? 269 00:23:56,543 --> 00:24:00,209 -Tio, halv elva. Hur så? -Det kanske är nästa steg. 270 00:24:00,293 --> 00:24:03,376 Spola tillbaka filmen. 271 00:24:10,251 --> 00:24:13,126 -Det är Fletcher. -Ja. 272 00:24:19,835 --> 00:24:22,752 Vad håller han på med? 273 00:24:29,918 --> 00:24:34,376 -Va? -Brandon lämnade en avskedsgåva. 274 00:24:39,585 --> 00:24:43,710 -Är den äkta? -Så klart! Vi såg honom placera den. 275 00:24:43,793 --> 00:24:48,293 Den kan inte vara äkta. Det är en del av provet. 276 00:24:48,376 --> 00:24:52,126 -Tänk om du har fel. -Parrish har ju "instinkter". 277 00:24:52,209 --> 00:24:55,293 Men om hon har fel nu så dör vi. 278 00:24:55,376 --> 00:24:59,668 Är den äkta måste vi desarmera den. Vi kommer ändå inte ut. 279 00:24:59,752 --> 00:25:04,501 Om den ingår i provet, vilket jag tror, kommer vi ut om vi desarmerar den. 280 00:25:04,585 --> 00:25:10,209 -"Bomben" är kopplad till dörrarna. -Desarmerar vi den ifall den är äkta...? 281 00:25:10,293 --> 00:25:15,293 -Ingen av oss kan sånt. -Han har hanterat bomber förr. 282 00:25:16,418 --> 00:25:19,918 Den har inbyggd redundans för att stoppa intrång. 283 00:25:20,002 --> 00:25:23,668 Dubbla kvicksilveromkopplare som trycksensorer. 284 00:25:23,752 --> 00:25:27,918 -Och fem kilo sprängdeg. -Kan du desarmera den? 285 00:25:28,002 --> 00:25:31,251 -På 20 minuter? -Ja. 286 00:25:31,334 --> 00:25:34,418 Ge mig lite utrymme, bara. 287 00:25:47,960 --> 00:25:52,418 Ni ställer bara till problem. Tror ni att ni hjälper till? 288 00:25:52,501 --> 00:25:55,501 Ni äventyrar bara min systers liv. 289 00:25:55,585 --> 00:26:00,043 Jag måste tillbaka innan nåt händer. Jag måste skydda henne. 290 00:26:00,126 --> 00:26:03,376 Från dig? Varför var du på Grand Central? 291 00:26:03,460 --> 00:26:09,418 Efter flera månaders arbete visste vi att en attack var nära, men inte var. 292 00:26:09,501 --> 00:26:14,543 Jag letade efter tecken på en attack, men jag hittade inget! 293 00:26:14,626 --> 00:26:17,793 Varför kom du inte ut efter attacken? 294 00:26:17,877 --> 00:26:21,835 Hamza skulle spränga en symbol för amerikansk styrka. 295 00:26:21,918 --> 00:26:25,877 Han försvann två dagar före attacken och har inte återvänt. 296 00:26:25,960 --> 00:26:31,002 Jag väntade på honom. Han var den enda som visste vad som skulle hända. 297 00:26:31,084 --> 00:26:35,251 Dagarna före attacken började han lita på mig. 298 00:26:36,793 --> 00:26:40,918 -Låg du med honom? -Jag hanterade det. 299 00:26:41,002 --> 00:26:44,209 Jag kunde inte begära det av Raina. 300 00:26:44,293 --> 00:26:49,293 Vi måste få ut henne innan Hamza återvänder. Han förväntar sig nåt. 301 00:26:53,460 --> 00:26:57,334 -Var har du varit? -Gjort förberedelser. 302 00:26:58,293 --> 00:27:02,043 För vad? Det är väl gjort? 303 00:27:02,126 --> 00:27:05,501 Nej. Vår attack har inte skett än. 304 00:27:05,585 --> 00:27:10,376 Vi är inte trygga här. Jag har ordnat transport ut ur landet. 305 00:27:10,460 --> 00:27:15,084 Vi åker tillsammans i kväll. Vad är det? 306 00:27:16,043 --> 00:27:18,501 Se på mig. 307 00:27:18,585 --> 00:27:21,376 Hon är fast. 308 00:27:30,793 --> 00:27:34,585 FBI har avslöjat oss. Allihop. 309 00:27:34,668 --> 00:27:37,668 Vi går inte utan Raina. 310 00:27:40,668 --> 00:27:45,960 Den desarmeras nog om jag kopplar bort batteriet, men om jag har fel... 311 00:27:46,043 --> 00:27:48,626 Gör det. 312 00:27:55,376 --> 00:27:57,710 Dörren är öppen. 313 00:27:57,793 --> 00:27:59,334 Vänta! 314 00:28:01,084 --> 00:28:05,710 -Vad i helvete hände? -En sekundär utlösare. Rörelsesensor. 315 00:28:05,793 --> 00:28:10,168 -Går det att stoppa? -Vi ska inte dö här. Vi går. 316 00:28:10,251 --> 00:28:17,168 Jag vet inte om det är en riktig bomb, men jag kan inte släppa sladdarna. 317 00:28:17,251 --> 00:28:23,251 Ni är frivilliga. Jag rekryterades. Det här är inget jag har drömt om. 318 00:28:23,334 --> 00:28:26,293 Gå. Det är lugnt. 319 00:28:27,293 --> 00:28:32,501 -Ni andra borde också gå. -Säg vad du vill att jag ska göra. 320 00:28:32,585 --> 00:28:36,543 Vi måste nå kretssystemet bakom timern. 321 00:28:36,626 --> 00:28:40,960 Kvicksilveromkopplarna måste bort. - Shelby, Ryan, ta bort dem. 322 00:28:41,043 --> 00:28:45,334 -Vilka är det? -De två hörnlådorna. 323 00:28:45,418 --> 00:28:48,501 Men var väldigt försiktiga! 324 00:28:48,918 --> 00:28:51,918 Shelby. Går det bra? 325 00:28:52,002 --> 00:28:55,126 Tre, två, ett. 326 00:28:59,376 --> 00:29:03,710 -Alex, skjut bort panelen. -Den här? 327 00:29:05,752 --> 00:29:10,168 -Leta efter en blå sladd. -Det finns ingen blå. 328 00:29:10,251 --> 00:29:17,209 Då måste du och Vasquez dra ut den lila och den röda samtidigt. 329 00:29:17,293 --> 00:29:20,501 Tre, två, ett. 330 00:29:26,002 --> 00:29:29,626 Ni borde gå, om den är äkta. 331 00:29:29,710 --> 00:29:33,334 -Vi går ingenstans. -Vi gör det ihop. 332 00:29:33,418 --> 00:29:38,002 Jag borde be, men jag kommer bara på Joan Osborne-texter. 333 00:29:38,084 --> 00:29:44,334 -Jag kan fyra låtar från " Pippin "... -Jag dör hellre än hör dig sjunga. 334 00:30:04,418 --> 00:30:08,668 Grattis. Ert land uppskattar er uppoffring. 335 00:30:19,209 --> 00:30:23,209 -Hur kunde du? -Jag blev ombedd att spela med. 336 00:30:23,293 --> 00:30:27,418 -Alla andra, då? -De som stack får underkänt. 337 00:30:27,501 --> 00:30:32,501 -Det är väl lite hårt? -Offrar man sig inte för sitt land... 338 00:30:32,585 --> 00:30:35,585 ...varför är man då här? 339 00:30:41,251 --> 00:30:47,501 Hamza planerar fortfarande nåt. Det kan bli en annan attack i morgon. 340 00:30:47,585 --> 00:30:51,918 Om ni stormar in får vi aldrig veta sanningen. Byt tillbaka. 341 00:30:52,002 --> 00:30:56,209 -Inte en chans. Det är för farligt. -Jag kan få fram svar. 342 00:30:56,293 --> 00:31:00,334 -Eller avsluta hans arbete. -Det här är mitt uppdrag. 343 00:31:00,418 --> 00:31:05,376 Försöker han nåt märker han att Raina inte är jag. Då dödar han henne. 344 00:31:05,460 --> 00:31:08,835 Snälla! Ni måste släppa mig. 345 00:31:09,835 --> 00:31:14,293 -Alex? -Jag kan inte äventyra en kollega. 346 00:31:15,002 --> 00:31:18,293 Jag ska få fram sanningen. Jag lovar. 347 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 Okej. 348 00:31:21,460 --> 00:31:27,251 Vi är 30 sekunder bort om du behöver oss. Vi tar hand om din syster. 349 00:31:28,251 --> 00:31:32,126 Nimah kommer tillbaka. Bakdörren om två minuter. 350 00:31:32,209 --> 00:31:36,793 -Jag var orolig för dig. -Är det därför du är på mitt kontor? 351 00:31:36,877 --> 00:31:39,960 Vad gjorde du här inne? 352 00:31:40,043 --> 00:31:43,334 Varför bråkar vi? Jag har saknat dig. 353 00:31:47,918 --> 00:31:51,752 Jag visste att du hade rätt i att bomben var fejk. 354 00:31:51,835 --> 00:31:55,835 Nej, det visste du inte. Men du flydde inte. 355 00:31:55,918 --> 00:32:00,126 -Dumt, va? -Det var inte det ord jag tänkte på. 356 00:32:00,585 --> 00:32:05,251 -Tack för att du försökte rädda oss. -Just du var en tillfällighet. 357 00:32:05,334 --> 00:32:11,918 Du är arg, men vet du hur smärtsamt det är att gömma sig för världen? 358 00:32:12,002 --> 00:32:18,460 Du har bara tänkt på hur det påverkar dig. Det är jobbigt för oss också. 359 00:32:24,501 --> 00:32:30,793 -Jag är okej. -Det är du inte alls. Du är arg. 360 00:32:30,877 --> 00:32:34,543 Jag sumpade en sjusiffrig lön och partnerskap- 361 00:32:34,626 --> 00:32:39,626 -för en löjlig föreställning om att jag ville tjäna sanning och rättvisa. 362 00:32:39,710 --> 00:32:45,418 Och sen gav jag upp med några sekunders marginal. Sekunder! 363 00:32:45,501 --> 00:32:49,918 -Jag beklagar. -Oavsett dina komplex efter Gaza... 364 00:32:50,002 --> 00:32:56,084 ...är du en man som räddar alla, och jag är en som flyr från en smällare. 365 00:32:56,168 --> 00:32:59,002 Så jag ska gå. 366 00:33:00,251 --> 00:33:02,960 Det suger. 367 00:33:03,710 --> 00:33:06,835 Men det är rätt. 368 00:33:07,835 --> 00:33:12,002 Sista chansen att avslöja mysteriet Simon Asher. 369 00:33:13,668 --> 00:33:18,293 Det är nog bäst så. Låt alltid folk vara nyfikna på mer. 370 00:33:18,376 --> 00:33:21,752 Jag kommer att sakna dig. 371 00:33:49,752 --> 00:33:54,918 Du har en väldigt konstig definition av "håll dig borta". 372 00:33:55,585 --> 00:33:58,752 -Förlåt om jag var... -Sluta be om ursäkt. 373 00:33:58,835 --> 00:34:03,543 Jag litade på dig. Det var mitt fel. Jag gjorde mina egna val. 374 00:34:03,626 --> 00:34:09,084 Vi hade hemligheter båda två. Jag om min pappa. Du om Chicago. 375 00:34:13,209 --> 00:34:15,209 Inget? 376 00:34:17,501 --> 00:34:21,209 Det är väl sån Ryan Booth är. Eller agent Booth... 377 00:34:21,293 --> 00:34:23,501 Specialagent, om jag får be. 378 00:34:23,585 --> 00:34:28,460 Jag avslöjade inte din hemlighet, för den var inte min. 379 00:34:28,543 --> 00:34:33,084 Det var mitt ansvar, men nu är det bara ditt. 380 00:34:34,376 --> 00:34:38,043 Chicago var en blåsning som gick snett. 381 00:34:40,835 --> 00:34:45,501 En överordnad gjorde bort sig och... 382 00:34:49,835 --> 00:34:53,543 Folk kom till skada. Jag tog på mig skulden. 383 00:34:53,626 --> 00:34:59,293 Jag är en bra soldat som följer order. Du ser ju själv hur bra det gick. 384 00:34:59,376 --> 00:35:04,501 -Liam var din överordnade... -Jag ville inte ha det här uppdraget. 385 00:35:04,585 --> 00:35:11,251 Jag sa nej många gånger, men för att få stanna i FBI var jag tvungen. 386 00:35:12,084 --> 00:35:15,168 Jag som... 387 00:35:15,251 --> 00:35:20,960 ...klandrade dig för att du tog det här uppdraget. Du hade inget val. 388 00:35:21,043 --> 00:35:24,877 -Jag är ledsen, Ryan. -Jag med. 389 00:35:33,002 --> 00:35:37,209 Caleb säger hej då till analytikern som åkte ut. 390 00:35:37,752 --> 00:35:42,043 -Klarade han provet? -Både Mirandas och ditt. 391 00:35:42,126 --> 00:35:46,668 -Han tog inte mutan. -Min son är en odugling. 392 00:35:46,752 --> 00:35:53,209 Hans plats i världen är inte här. Om du är ärlig så håller du med. 393 00:35:53,293 --> 00:35:59,334 Nej. Caleb är smart, modig, kapabel, och han hör hemma här. 394 00:36:01,168 --> 00:36:05,376 Jag är inte hård för att jag inte tror på honom- 395 00:36:05,460 --> 00:36:08,376 -utan för att han dör annars. 396 00:36:08,460 --> 00:36:14,168 Han är en stor fara för sig själv. Det vet jag. Jag var där. 397 00:36:14,251 --> 00:36:18,293 Jag räddade hans liv och de nära honom med mina egna händer. 398 00:36:18,376 --> 00:36:21,543 Trevligt att träffas igen, Wyatt. 399 00:36:22,209 --> 00:36:25,877 Min syster och jag kan inte fortsätta hålla det här hemligt. 400 00:36:25,960 --> 00:36:31,460 -Jag har hanterat Asher. -Det är inte bara han, utan klassen. 401 00:36:31,543 --> 00:36:35,877 -Vi kan inte ljuga. -Det är ett lågt pris för projektet. 402 00:36:35,960 --> 00:36:42,293 Du tror att du skyddar oss, men vi lägger våra liv i varandras händer. 403 00:36:42,376 --> 00:36:46,460 Sånt kräver ärlighet och tillit. 404 00:36:46,543 --> 00:36:50,084 Alla där förtjänar att veta vilka vi är. 405 00:36:50,168 --> 00:36:56,126 Hur kan du anförtro dem våra liv, men inte vår hemlighet? 406 00:36:59,835 --> 00:37:03,043 Grattis till att du klarade... 407 00:37:13,460 --> 00:37:17,126 -Vad har du gjort? -Jag vet saker om dig. 408 00:37:17,209 --> 00:37:22,251 -Jag har berättat allt. -Nej, så vi gör en överenskommelse. 409 00:37:22,334 --> 00:37:28,126 Jag glömmer allt jag hörde, slutar kolla upp min pappa och er relation- 410 00:37:28,209 --> 00:37:34,626 -om du låter Booth återvända till den karriär han har kämpat så hårt för. 411 00:37:34,710 --> 00:37:37,752 -Och om jag vägrar? -Då fortsätter jag gräva... 412 00:37:37,835 --> 00:37:43,585 ...tills jag hittar det du och Clayton fick honom att tysta ner i Chicago. 413 00:37:43,668 --> 00:37:46,084 Ditt val. 414 00:37:46,168 --> 00:37:50,209 Hoppas Nimah fixar det. Du måste hålla dig ifrån mig. 415 00:37:50,293 --> 00:37:55,793 -De jag bryr mig om råkar illa ut. -Det är nog för sent för det. 416 00:37:56,960 --> 00:38:00,043 Varför gör du det här? 417 00:38:02,002 --> 00:38:04,626 Vasquez, du kan köra. 418 00:38:05,043 --> 00:38:08,710 -FBI! Rör er inte! -Ner på marken! 419 00:38:10,002 --> 00:38:12,918 Stick! Vi är avslöjade! 420 00:38:17,877 --> 00:38:20,460 Akta dig. 421 00:38:23,084 --> 00:38:25,126 Kom! 422 00:38:42,168 --> 00:38:46,043 Vi kidnappade er. Ni har inte gjort nåt. 423 00:38:49,626 --> 00:38:51,710 Spring! 424 00:39:01,626 --> 00:39:05,251 Det här provet handlade inte bara om överlevnad. 425 00:39:06,460 --> 00:39:12,002 Det handlade om uppoffring. Överlevnad och offer går hand i hand. 426 00:39:12,835 --> 00:39:17,835 -Varför ryker Nimah? -Ni måste stanna hos era kollegor... 427 00:39:17,918 --> 00:39:23,168 -...oavsett priset. -Var är deras saker? 428 00:39:23,251 --> 00:39:27,960 Berättade han inte? Analytikerna har tagit examen. 429 00:39:28,043 --> 00:39:33,668 Det här var deras slutprov. För de som klarade sig hela vägen. 430 00:39:34,168 --> 00:39:39,460 För det här jobbet testar er, pressar er över gränsen... 431 00:39:40,168 --> 00:39:45,334 -Måtte det vara viktigt. Jag skolkar. -Nej, det gör du inte. 432 00:39:46,460 --> 00:39:51,668 Du är återinsatt. Ordet du letar efter är nog "tack". 433 00:39:52,251 --> 00:39:57,793 Får jag fundera på saken? Orden du letar efter är: "Ja, det får du." 434 00:39:57,877 --> 00:40:01,126 Så mycket är du skyldig mig. 435 00:40:02,626 --> 00:40:08,960 Det kommer att vara oförutsägbart... och överraskar alltid. 436 00:40:09,002 --> 00:40:13,126 Är du klar? Sticker du utan att säga hej då? 437 00:40:15,752 --> 00:40:20,752 -Varför har du på dig det där? -De var inte klara med mig än. 438 00:40:20,835 --> 00:40:27,043 Jag är tillbaka som aspirant. Jag vet inte vad du sa till pappa, men tack. 439 00:40:28,084 --> 00:40:30,918 Är det okej? 440 00:40:34,251 --> 00:40:40,126 Det här provet visade mig att ni är kapabla att offra er för allas bästa. 441 00:40:40,209 --> 00:40:43,626 Därför är ni här, men inte de andra. 442 00:40:43,710 --> 00:40:47,376 Det är dags för mig att avslöja nåt. 443 00:40:51,793 --> 00:40:57,084 Jag har drivit ett projekt med Nimah och hennes syster Raina sen ni kom. 444 00:40:57,168 --> 00:41:03,501 Jag litar på att ni stöttar och skyddar dessa modiga kvinnor. 445 00:41:03,585 --> 00:41:07,168 -Och bevarar deras hemlighet. -Finns det två? 446 00:41:07,918 --> 00:41:09,960 Hej. 447 00:41:16,168 --> 00:41:19,710 Jag heter Raina. 448 00:41:19,793 --> 00:41:22,626 Den elaka? 449 00:41:29,084 --> 00:41:33,668 Ni kan hålla er vid liv tillsammans eller dö ensamma. 450 00:41:34,293 --> 00:41:37,002 Valet är ert. 451 00:41:47,960 --> 00:41:51,209 -Stanna! Släpp era vapen. -Natalie... 452 00:41:51,293 --> 00:41:54,418 Rör dig inte. Visa händerna. 453 00:41:56,877 --> 00:42:03,460 Natalie. Jag ger upp. Plocka in mig, men snälla hjälp Ryan. 454 00:42:05,418 --> 00:42:08,168 Natalie. Snälla... 455 00:42:08,251 --> 00:42:11,418 Stick. Nu! 456 00:42:12,168 --> 00:42:14,543 Stick!