1 00:00:00,084 --> 00:00:03,046 Adım Alex Parrish ve bana komplo kuruldu. 2 00:00:03,296 --> 00:00:06,215 Her şey sekiz ay önce FBI Akademisi'nde başladı. 3 00:00:06,299 --> 00:00:07,175 Burada ne halt ediyorsun? 4 00:00:07,258 --> 00:00:10,428 Booth, sana söyledim, Alex Parrish'i izleme işin bitti. 5 00:00:10,511 --> 00:00:14,098 Konuşmayı kesmelisin. Az önce Alex'le operasyonunu mahvettin. 6 00:00:14,182 --> 00:00:16,184 -Nimah? Hazır mısın? -Simon! 7 00:00:16,267 --> 00:00:17,935 -Burada ne oluyor? -Simon, lütfen. 8 00:00:18,019 --> 00:00:19,812 -Bunu çözmemiz için bize bir saniye ver. -Sen kimsin? 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 Çıkar beni buradan! 10 00:00:21,439 --> 00:00:23,357 Sanırım Ajan Booth, Parrish ile iletişim kuruyor. 11 00:00:23,483 --> 00:00:24,734 Ona yardım ediyor olabilir. 12 00:00:24,901 --> 00:00:26,486 Bu ikizlerden biri. Grand Central'da 13 00:00:26,819 --> 00:00:27,779 Saldırıdan günler önce. 14 00:00:28,071 --> 00:00:29,363 Bunu onlar yaptı. 15 00:00:33,910 --> 00:00:37,997 Bak, bir milyonun dörtte üçü insan her gün Grand Central'dan geçiyor. 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,791 Tamam mı? Tesadüf kanıt değildir. 17 00:00:39,874 --> 00:00:42,001 Bu, sağlam bir kanıt. 18 00:00:42,085 --> 00:00:44,212 Patlamadan iki gün önce Grand Central'da 19 00:00:44,670 --> 00:00:47,006 Nimah ya da Raina'nın görüntüleri var. 20 00:00:47,173 --> 00:00:48,257 Hangisi olduğunu bile bilmiyoruz. 21 00:00:48,341 --> 00:00:50,468 -İkisi de olabilir. -Evet, ama öğrenmeyi düşünmüyorum. 22 00:00:50,551 --> 00:00:52,095 Simon. 23 00:00:52,178 --> 00:00:54,514 Aylardır kimse ikizlerden haber almadı. 24 00:00:54,597 --> 00:00:57,266 Bana komplo kuracak kadar yakın olan NAT'ler azalıyor. 25 00:00:57,350 --> 00:00:59,310 Caleb da aynı görüntülerin peşinden gidiyor. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,269 Zamanım azalıyor. 27 00:01:00,353 --> 00:01:02,396 Bu gerçek bir ipucu. 28 00:01:02,855 --> 00:01:05,149 Zaten çok şeyi riske attığını biliyorum. 29 00:01:05,233 --> 00:01:07,527 Ve aranızda olan onca şeyden sonra... 30 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 Bana yardım etmek istemezsen anlarım. 31 00:01:11,114 --> 00:01:13,366 Ama ikizleri sensiz bulamam. 32 00:01:13,449 --> 00:01:14,909 Lütfen. 33 00:01:15,618 --> 00:01:17,161 Belki onları bulabilirim. 34 00:01:17,286 --> 00:01:19,789 -Tamam. -Ama bu bir "belki". 35 00:01:19,872 --> 00:01:21,124 "Belki" benim için sorun değil. 36 00:01:22,875 --> 00:01:26,045 Bu ikizlerin son gizli operasyonundaki kullan at telefonu. 37 00:01:26,129 --> 00:01:27,505 KOMUTA MERKEZİ GÖZALTI ALANI 38 00:01:27,588 --> 00:01:29,382 Yerlerini bulmak mümkün olabilir, 39 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 Ama sadece hâlâ kullanıyorlarsa. 40 00:01:31,050 --> 00:01:32,802 Bu artık benim operasyonum değil. 41 00:01:33,386 --> 00:01:35,721 -Uzun zamandır öyle değil. -Biliyorum. 42 00:01:36,556 --> 00:01:37,598 Teşekkür ederim. 43 00:01:38,683 --> 00:01:39,600 Ryan. 44 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 İkizler hatırladığın insanlar olmayabilir. 45 00:01:43,855 --> 00:01:46,732 Dikkatli ol. Alex'i güvende tut. 46 00:01:48,109 --> 00:01:50,027 Haklısın. Birlikte çalışıyorlar. 47 00:01:51,070 --> 00:01:53,656 Buraya gelir gelmez onu tutuklayabiliriz. 48 00:01:53,739 --> 00:01:55,408 İbret-i âlem yapabiliriz. 49 00:01:55,491 --> 00:01:57,285 -Herkese şimdi haber verip... -Hayır, hayır, hayır. 50 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 Bak, Ajan Booth'u takip et. O seni Parrish'e götürür. 51 00:02:00,079 --> 00:02:03,416 Onunla olduğunu öğrenene kadar hiçbir şey yapma. 52 00:02:04,292 --> 00:02:05,710 Onu tekrar kaybedemeyiz. 53 00:02:06,586 --> 00:02:09,255 QUANTICO'DAKİ FBI AKADEMİSİ 54 00:02:09,338 --> 00:02:10,381 7. HAFTA 09:00 İDMAN SINAVI 55 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 Eğitimindeki yolunuzun üçte birini bitirmiş bulunuyorsunuz. 56 00:02:11,924 --> 00:02:13,050 Bu da tek bir anlama geliyor. 57 00:02:13,259 --> 00:02:14,594 İlk sınavınız. 58 00:02:14,760 --> 00:02:16,137 Ne düşündüğünü biliyoruz. 59 00:02:16,220 --> 00:02:19,140 "Bunların hepsi uzun bir sınav değil miydi?" Hayır. 60 00:02:19,223 --> 00:02:22,351 Bu hafta, size ne kadarını öğrettiğimizi 61 00:02:22,435 --> 00:02:24,896 görmek için sınırlarınızı zorlayacağız. 62 00:02:24,979 --> 00:02:26,564 Ne kadarını koruduğunuzu göreceğiz. 63 00:02:26,647 --> 00:02:30,735 Bu da demek oluyor ki sorgulama becerilerini kullanacaksınız. 64 00:02:30,818 --> 00:02:33,696 Sırf mütekabiliyet talep ettim 65 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 diye kazan dairesi buluşmamızı unutmuş gibi davranamazsın. 66 00:02:36,032 --> 00:02:38,117 Bu haksızlık, kabul edilemez ve açıkçası 67 00:02:38,201 --> 00:02:40,077 artık senin bunu yapmana müsade... 68 00:02:40,661 --> 00:02:43,956 Baba, Shelby. Shelby, babam. 69 00:02:44,665 --> 00:02:46,542 Yönetici Müdür Yardımcısı Haas. 70 00:02:46,626 --> 00:02:49,629 Sizin hakkınızda çok şey duydum... 71 00:02:50,504 --> 00:02:51,589 ...hepsi çok iyiydi. 72 00:02:51,672 --> 00:02:53,758 Artık birbirimizi daha iyi tanıyoruz. 73 00:02:53,841 --> 00:02:55,801 Caleb, aşağıda buluşuruz. 74 00:03:01,390 --> 00:03:02,850 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 75 00:03:07,897 --> 00:03:09,523 Brandon, işin bitti mi? 76 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Bir dakika içinde çıkıyorum bebeğim. 77 00:03:12,526 --> 00:03:14,111 Ve son olarak, gözetim. 78 00:03:15,321 --> 00:03:16,572 Peki Parrish? 79 00:03:16,656 --> 00:03:20,493 Babasını araştıracağı başka hiçbir yol kalmadı. 80 00:03:20,576 --> 00:03:22,578 -Onun işi bitti. -Sen bu kadar eminsen... 81 00:03:22,870 --> 00:03:24,163 Öyleyim. 82 00:03:24,247 --> 00:03:26,165 Şu anda endişelendiğim tek kişi Booth. 83 00:03:27,500 --> 00:03:30,211 Şikago'da emirlere uyduğunda ona güvenebileceğimizi düşündüm. 84 00:03:31,212 --> 00:03:33,965 Quantico'yu sadece güçlülerin hayatta 85 00:03:34,048 --> 00:03:37,051 kalmasını sağlamak için zorlaştırıyoruz. 86 00:03:37,134 --> 00:03:40,471 Buna dayanamayanlar, rozetlerini alamayacaklar! 87 00:03:40,554 --> 00:03:43,683 Sınavınızın fiziksel kısmı burası. 88 00:03:43,766 --> 00:03:46,519 İlk sınavlarınızdaki puanlarınızı geçmeniz gerekiyor, 89 00:03:46,602 --> 00:03:47,853 yoksa atılırsınız. 90 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 Geçen sefer 22 tane yaptın, Fletcher. 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,858 Şu an 23'ü görsem iyi olacak. 92 00:03:52,942 --> 00:03:54,652 Denetleme sırasında dikkatim dağıldı, 93 00:03:54,735 --> 00:03:56,779 şimdi de nişancılık puanlarım düşmüş. 94 00:03:57,238 --> 00:03:59,031 Sen hepsini geçiyorsun ve ben zar zor dayanıyorum. 95 00:03:59,115 --> 00:04:00,157 Sırrın ne? 96 00:04:01,075 --> 00:04:04,245 O kadar çok var ki, kim takip edebilir? 97 00:04:04,829 --> 00:04:07,331 Analistler, hedefinizi bulmak için beş dakikanız var. 98 00:04:07,415 --> 00:04:09,333 Hamas, Hulu'yu seviyor. 99 00:04:09,417 --> 00:04:11,210 Terörist özentimi 10 dakikada buldum. 100 00:04:11,294 --> 00:04:12,336 9:15 -ANALİSTLERİN UYGULAMALI SINAVI 101 00:04:12,420 --> 00:04:14,338 Senede altı haneli bir maaş kazanmayı, FBI için dakikada 100 kelime yazmaya 102 00:04:14,797 --> 00:04:17,967 değiştiğimi bilseydim, seçimimi tekrar bir gözden geçirirdim. 103 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Peki, bana Ryan'la 24 saat içinde yanıp tutuşurken 104 00:04:20,678 --> 00:04:23,848 bir anda konuşmayı nasıl bıraktığınızı anlatacak mısın? 105 00:04:23,931 --> 00:04:25,641 Yoksa üç tahmin hakkım mı var? 106 00:04:25,725 --> 00:04:26,809 Sadece bir hakka ihtiyacın var. 107 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Bir tipim olduğu ortaya çıktı. 108 00:04:29,020 --> 00:04:30,563 Patolojik yalancılar. 109 00:04:30,646 --> 00:04:31,939 Bekle, ne hakkında yalan söyledi? 110 00:04:32,023 --> 00:04:34,358 Biliyor musun? Buna cevap vermek zorunda değilsin. 111 00:04:34,442 --> 00:04:36,193 Bu konuşmayı yapmamalıyız bile. 112 00:04:36,360 --> 00:04:38,904 Quantico'da ilişkilerin yasaklanmasının bir sebebi var. 113 00:04:38,988 --> 00:04:40,448 Seni oyun dışı bırakıyorlar. 114 00:04:40,531 --> 00:04:41,824 Kesinlikle. 115 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 Özellikle de oyun, kazan dairesinde Hoover ve Clyde Tolson 116 00:04:44,702 --> 00:04:47,121 oynarken ve Clyde'ın babası seni yakalamasıysa. 117 00:04:47,330 --> 00:04:48,581 Aman Tanrım. 118 00:04:49,665 --> 00:04:52,418 Caleb'ın babası sizi tutuklamak isteseydi, 119 00:04:52,501 --> 00:04:54,211 şimdiye kurulun önüne çıkardınız. 120 00:04:54,295 --> 00:04:56,422 Yönetici Müdür Yardımcısı'na karşı ilk izlenimimin 121 00:04:56,505 --> 00:05:00,468 bu olmasını hiç istemiyordum. 122 00:05:01,218 --> 00:05:02,928 Zar zor ayakta kaldım. 123 00:05:03,012 --> 00:05:07,183 Ama kaldın. Bir sonraki alıştırmada arkanı kollarım. 124 00:05:07,266 --> 00:05:08,768 Bu işte hep birlikteyiz, değil mi? 125 00:05:10,019 --> 00:05:11,312 Simon nerede? 126 00:05:12,521 --> 00:05:14,607 Tüm bunlar için özür dilerim. 127 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 Eminim soruların vardır. 128 00:05:17,193 --> 00:05:18,736 Hiç Hapgood okudun mu? 129 00:05:18,819 --> 00:05:23,115 Soğuk savaş sırasında KGB'nin ikiz kullanımıyla ilgili bir oyun. 130 00:05:23,240 --> 00:05:26,369 Sınırlı erişimi olan ama çokça istihbarat barındıran 131 00:05:26,452 --> 00:05:28,954 yerlere sızmak için ikizleri nasıl kullandıklarını anlatıyor. 132 00:05:29,163 --> 00:05:32,166 Birini değiştir, bilgi ver, tekrar değiştir. 133 00:05:32,249 --> 00:05:34,794 Hiç durmadan gelen bir bilgi akışı, üstüne 134 00:05:35,169 --> 00:05:37,338 “Terör planımızla güvendiğimiz kız nereye gitti? “ denmeden. 135 00:05:37,421 --> 00:05:40,132 -Ben oldukça zeki biriyim. -Evet. 136 00:05:40,216 --> 00:05:41,967 Yine de kapılarını kapalı tutması gerektiğini 137 00:05:42,051 --> 00:05:43,886 hatırlayamayan iki kadını seçtin. 138 00:05:43,969 --> 00:05:47,181 Beni bu banyoya kilitleyerek kariyerini tehlikeye attılar. 139 00:05:47,264 --> 00:05:49,600 Yani, hayır, sorum yok. 140 00:05:49,683 --> 00:05:51,477 Planlarım var. 141 00:05:56,941 --> 00:05:59,443 Bana yardım etmeye kalkma. 142 00:06:03,030 --> 00:06:07,701 Beni hedef aldığınızı düşündüğünüzü biliyorum Bay Asher. 143 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Ama sizi temin ederim ki 144 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 kimse ikizleri ya da eğitimlerini tehlikeye atmıyor. 145 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Niyeymiş? 146 00:06:13,541 --> 00:06:15,418 Çünkü sen iyi bir ajansın. 147 00:06:15,960 --> 00:06:18,546 Ülkeni ilk, egonu ikinci sıraya koyarsın 148 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 ve iyi bir projeyi mahvetmekle yüzleşince 149 00:06:20,840 --> 00:06:24,301 bunu yapmamayı seçersin. Ya da, bir sır tutarsın... 150 00:06:24,718 --> 00:06:28,097 ve böylece sicilin temizlenir. 151 00:06:30,266 --> 00:06:32,143 Şu anda onları görmek istemiyorum. 152 00:06:32,226 --> 00:06:33,477 Anlaşıldı. 153 00:06:45,281 --> 00:06:48,284 Stajyer Wyatt, sadece kendimi tanıtmak istedim. 154 00:06:48,367 --> 00:06:49,869 Efendim, daha öncesi için çok... 155 00:06:49,952 --> 00:06:53,122 Özür dilemesi gereken kişi benim, mahremiyetinizi ihlal ettim. 156 00:06:53,289 --> 00:06:54,790 Kızgın değil misiniz? 157 00:06:54,915 --> 00:06:56,208 Annesiyle nasıl tanıştım sanıyorsun? 158 00:06:56,292 --> 00:06:58,419 Evet, bu hikayeyi atlayacağız. 159 00:06:58,502 --> 00:06:59,920 Evet, tamam, bu konuya girmeyeceğiz 160 00:07:00,004 --> 00:07:01,755 ama sonunda seninle tanışmak bir zevkti Shelby. 161 00:07:01,922 --> 00:07:03,090 Ve bir ara tekrar yapmayı umuyorum. 162 00:07:03,174 --> 00:07:05,217 Sakıncası yoksa oğlumla konuşmam gerek. 163 00:07:05,676 --> 00:07:06,886 Zevk bana ait. 164 00:07:09,263 --> 00:07:11,307 Annen ve ben buraya kadar geldiğin için 165 00:07:11,432 --> 00:07:13,142 ne kadar gurur duyduğumuzu bilmeni istedik. 166 00:07:13,517 --> 00:07:15,728 Ama gerçekçi olmanı istiyoruz. 167 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 -Hayır, sınıfımın en iyilerindenim. -Evet. 168 00:07:17,897 --> 00:07:19,440 Ama ikimiz de, bu durum değişirse 169 00:07:19,523 --> 00:07:21,984 buna hazır olduğunu bilmek istiyoruz. 170 00:07:22,359 --> 00:07:24,320 Acil durum planın var mı? 171 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 Evlat, 25 yaşındasın. Bir güvenceye ihtiyacın var. 172 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Güvenceye ihtiyacım yok. 173 00:07:28,657 --> 00:07:31,285 En son çuvalladığında oradaydım, 174 00:07:31,368 --> 00:07:34,788 ondan önceki seferde, tamam mı? 175 00:07:35,456 --> 00:07:38,250 Bak. Sana bir teklifte bulunacağım. 176 00:07:38,334 --> 00:07:41,378 Bu sınavdan başarısız olursan, güven fonunu açarım. 177 00:07:42,004 --> 00:07:44,965 FBI'la bir ilgisi olmadığı sürece istediğini yapman için 178 00:07:45,132 --> 00:07:46,592 ayda 10 bin doların olmuş olacak. 179 00:07:48,135 --> 00:07:50,179 Biliyor musun, 180 00:07:50,262 --> 00:07:52,389 bir an için bana güvendiğini sandım. 181 00:07:52,473 --> 00:07:53,891 Güveniyorum. 182 00:07:54,433 --> 00:07:56,685 Doğru kararı vereceğine güveniyorum. 183 00:07:59,647 --> 00:08:02,483 Bu ülkeyi savunmak bir iş değil. 184 00:08:02,566 --> 00:08:04,443 Bu bir marifet değil. 185 00:08:04,527 --> 00:08:06,737 Başka bir şey için bir basamak değil. 186 00:08:06,820 --> 00:08:07,863 Bu bir onurdur. 187 00:08:07,947 --> 00:08:09,823 Ve kazanmanız gereken bir onurdur. 188 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 Bu sabah kampüste yürürken, 189 00:08:12,243 --> 00:08:15,746 bu eğitimin ne kadar zor olduğunu düşünüyordum, 190 00:08:16,205 --> 00:08:17,373 ama bir o kadar da tatmin ediciydi de. 191 00:08:17,706 --> 00:08:19,291 Aranızda özel ajan olmak için gereken 192 00:08:19,375 --> 00:08:21,835 cevheri taşıyanları görmek için sabırsızlanıyorum. 193 00:08:23,170 --> 00:08:24,547 Bol şans. 194 00:08:28,634 --> 00:08:29,593 Sen iyi misin? 195 00:08:30,261 --> 00:08:33,347 Benden uzak durduğun sürece olacağım. 196 00:08:33,430 --> 00:08:34,598 İkiniz de. 197 00:08:34,682 --> 00:08:36,684 Quantico'ya vardığınızda, 198 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 kendime akademinin gördüğü en iyi sınıfı 199 00:08:40,521 --> 00:08:42,982 mezun edeceğime söz verdim. 200 00:08:43,065 --> 00:08:46,151 Daha fazla ajana ihtiyacımız yok. Daha iyi olanlara ihtiyacımız var. 201 00:08:46,235 --> 00:08:50,614 Bu test sadece şimdiye kadar öğrendiklerinizi değil 202 00:08:50,698 --> 00:08:52,992 ne hale geldiğinizi de görmek için tasarlanmıştır. 203 00:08:53,075 --> 00:08:54,827 Önünüzde bir kağıt ve bir kalem var. 204 00:08:54,952 --> 00:08:58,414 Ben bu sınıftan ayrıldığımda sınav başlıyor. 205 00:08:59,665 --> 00:09:01,250 Bittiği zaman size kalmış. 206 00:09:07,339 --> 00:09:10,050 Bu boş. Test nedir? 207 00:09:29,987 --> 00:09:31,238 Raina. 208 00:09:32,740 --> 00:09:34,825 Neden bana silah doğrultuyorsun? 209 00:09:36,535 --> 00:09:38,621 Onunla birlikte ne yapıyorsun? 210 00:09:38,704 --> 00:09:39,872 Asıl soru şu, 211 00:09:39,955 --> 00:09:43,334 bombalamadan iki gün önce Grand Central'da ne işin vardı Raina? 212 00:09:43,417 --> 00:09:46,295 Seni kameralarda gördük. 213 00:09:46,420 --> 00:09:47,921 Nimah'yı gördünüz. 214 00:09:48,881 --> 00:09:50,341 Hâlâ yaşıyor mu? 215 00:09:58,724 --> 00:10:00,434 Evet, bu Nimah. 216 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 Ama Grand Central'da ne yapıyordu bilmiyorum. 217 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 Geçen cuma değişme vaktimizi kaçırdı, sonra yine kaçırdı. 218 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 Ondan haber almadan ve de onu görmeden 219 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 sonra bomba haberi çıktı. 220 00:10:09,818 --> 00:10:12,196 Başına bir şey gelmiş olmasından endişeleniyorum. 221 00:10:12,279 --> 00:10:14,239 Raina, sence Nimah'ın 222 00:10:14,323 --> 00:10:15,991 bombalama olayıyla bir ilgisi olabilir mi? 223 00:10:16,283 --> 00:10:17,701 Kardeşimi suçlamaya cüret etme. 224 00:10:18,118 --> 00:10:19,745 Herkesin aradığı kişi sensin. 225 00:10:19,828 --> 00:10:21,664 Tamam, Nimah şimdi nerede? 226 00:10:24,625 --> 00:10:26,960 Üç ay önce, sokağın karşısındaki bir evde 227 00:10:27,044 --> 00:10:29,004 yaşayan bir terör hücresine sızdık. 228 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 Onlar İslami Cephenin bir parçası. 229 00:10:31,298 --> 00:10:33,676 Amerika'ya gönderecek bir mesaj arıyorlardı. 230 00:10:33,759 --> 00:10:36,011 Tarihi alanları hedef aldıklarını biliyorduk 231 00:10:36,220 --> 00:10:37,930 ama nerede olduğunu söylemediler. 232 00:10:38,013 --> 00:10:39,181 Bize hiçbir şey anlatmadılar. 233 00:10:39,264 --> 00:10:41,642 Evet, ya da belki Nimah'a söylemişlerdir, o da o anda kaybolmaya karar vermiştir. 234 00:10:41,850 --> 00:10:43,727 Böylece bombalama işlemlerini gerçekleştirmelerine yardım etmiştir. 235 00:10:43,811 --> 00:10:46,522 Onu zorlamadıkları sürece bunu asla yapmazdı. 236 00:10:46,605 --> 00:10:48,649 Tamam, kimse Nimah'ı bir şey yapmaya zorlamadı. 237 00:10:48,732 --> 00:10:52,194 Evet, ama kimse seni de bir şey yapmaya zorlamadı. 238 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Tamam, tamam. 239 00:10:53,362 --> 00:10:57,116 Bak Raina, ikimiz de kardeşini bulmak istiyoruz. 240 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 Sence hâlâ o evde midir? 241 00:10:59,076 --> 00:10:59,952 Bilmiyorum. 242 00:11:00,160 --> 00:11:02,037 Nimah'ın hâlâ hayatta olup olmadığını 243 00:11:02,121 --> 00:11:05,416 öğrenmemi sağlayacak bir şey görmeyi umuyordum. 244 00:11:05,749 --> 00:11:08,711 Kimse girip çıkmıyor ve içeriyi göremiyoruz. 245 00:11:08,794 --> 00:11:10,295 Ben görebilirim. 246 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 CALEB GRAND CENTRAL GÜVENLİK GÖRÜNTÜLERİNDE İKİZLERİ GÖRDÜ. 247 00:11:17,469 --> 00:11:19,596 BABASINA BİLGİ VERİYOR. ZAMAN TÜKENİYOR. 248 00:11:19,805 --> 00:11:21,390 Termal gözlükler, 249 00:11:21,473 --> 00:11:24,309 Federal Araştırma Bürosu'nun hediyesi. 250 00:11:27,312 --> 00:11:28,355 SINAVIN 10. DAKİKASI 251 00:11:28,439 --> 00:11:29,732 Boş bir kağıt nasıl bir sınav olabilir ki? 252 00:11:30,023 --> 00:11:31,316 "Neden kuzgun bir yazı masasına benzer?" 253 00:11:31,525 --> 00:11:34,695 Bu başka bir sapıkça Quantico psikolojik deneyi. 254 00:11:34,778 --> 00:11:36,238 Belki de bir kompozisyon yazmamız gerekiyor? 255 00:11:36,363 --> 00:11:38,574 -Ne üzerine? -Neden burada olmayı hak ettiğimizi. 256 00:11:38,657 --> 00:11:39,992 O zaman seninkini boş bırak. 257 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 -Çocuklar, belki de kanıttır. -Neyin? 258 00:11:42,619 --> 00:11:43,871 Miranda şimdiye kadar öğrendiğimiz 259 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 tüm becerileri test ettiklerini söyledi. 260 00:11:45,914 --> 00:11:48,167 Bu sadece bir kanıta benziyor. 261 00:11:48,250 --> 00:11:50,419 Seninle aynı fikirde olduğuma inanamıyorum ama denemeye değer. 262 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Tamam. 263 00:11:52,045 --> 00:11:53,881 Pekala, millet, verin de bir bakalım. 264 00:11:55,591 --> 00:12:00,095 Sekiz buçuğa on bir boyutlarında ve bir inçin sekizde üçü uzunluğunda. 265 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Belki bir yere giriyordur? 266 00:12:02,222 --> 00:12:04,099 Ya da belki numarayla bir ilgisi vardır. 267 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 -60 mı? -60 mı? 268 00:12:06,101 --> 00:12:07,311 Bekle, emin misin? 269 00:12:07,394 --> 00:12:08,437 Üç kez yaptım. 270 00:12:08,520 --> 00:12:09,730 Burada 61 kişiyiz. 271 00:12:11,231 --> 00:12:14,193 Kağıdını vermeyen var mı? 272 00:12:14,401 --> 00:12:15,778 Ya da kağıt verilmeyen biri var mı? 273 00:12:16,987 --> 00:12:20,365 Tamam, bu her kimse bu sınavı çözmenin anahtarı olabilir, 274 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 o yüzden şimdi konuşsa iyi olur. 275 00:12:22,993 --> 00:12:26,705 Eğer kimse temize çıkmayacaksa, her zaman denetlemeye geçebiliriz. 276 00:12:28,290 --> 00:12:29,666 Güzel. 277 00:12:33,921 --> 00:12:36,465 BİLİNMEYEN NUMARA ONU OYALA. 278 00:12:38,842 --> 00:12:40,010 Ne yapıyorsun? 279 00:12:40,260 --> 00:12:42,054 Grand Central'ın dışında Amin ikizlerinden birinin 280 00:12:42,221 --> 00:12:44,515 istasyonunun dışındaki görüntülerini izliyorum. 281 00:12:44,598 --> 00:12:47,059 Parrish'in yardım edip etmediğine bakıyorum. 282 00:12:47,142 --> 00:12:48,310 Sence bu işi beraber mi yaptılar? 283 00:12:49,812 --> 00:12:51,021 Bu kadar yolu benimle 284 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 bunu konuşmak için mi geldin? 285 00:12:52,940 --> 00:12:54,233 Bu. 286 00:12:54,316 --> 00:12:58,445 Bir de teşekkür edecektim, babana... 287 00:12:58,862 --> 00:13:00,447 Eski sevgilimle yattığını bildiğimi söylemediğim için mi? 288 00:13:00,656 --> 00:13:03,951 Hayır, o küçük detayı psikofarmakoloğuma saklayacağım. 289 00:13:04,034 --> 00:13:06,328 Büyüklük sende kaldı ve bunu takdir ediyorum. 290 00:13:06,411 --> 00:13:07,830 Tamam, bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 291 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 Bunu senin için yapmadım. Annem için yaptım. 292 00:13:10,207 --> 00:13:12,417 Demokratik seçimlerde Başkan Yardımcısı 293 00:13:12,501 --> 00:13:14,294 adayı olmaya ne kadar yakın olduğunu biliyor musun? 294 00:13:14,670 --> 00:13:15,921 Sana bir şey söyleyeceğim. 295 00:13:16,338 --> 00:13:18,799 Clayton onun aday olduğunu 296 00:13:18,882 --> 00:13:20,133 öğrendiğinde, seni bırakacak. 297 00:13:20,217 --> 00:13:21,927 ve saniyesinde ona geri dönecek. 298 00:13:22,135 --> 00:13:24,179 Bunun olduğunu görmek için sabırsızlanıyorum. 299 00:13:24,930 --> 00:13:27,224 Hâlâ üzgün küçük bir çocuksun. 300 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 Nimah'ı bulmada iyi şanslar. 301 00:13:31,478 --> 00:13:33,564 Nimah olduğunu kim söyledi? 302 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 Sen söyledin. 303 00:13:37,067 --> 00:13:40,237 Şimdi seni incitmeden önce elini üzerimden çek. 304 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 Ryan, sanırım az önce kimliğimizi açığa çıkardım. 305 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 Beni takip et. 306 00:13:55,794 --> 00:13:58,714 SINAVIN 47. DAKİKASI 307 00:14:01,341 --> 00:14:03,802 Sanırım ikinci kez yapınca sıkıcı oluyordur. 308 00:14:03,886 --> 00:14:06,305 Buraya geldiğimde yazılı sınavımız yoktu. 309 00:14:06,388 --> 00:14:09,600 Yalan, manipüle ve baştan çıkarma eğitimi mi? 310 00:14:09,683 --> 00:14:12,352 Bak, seni yalnız bırakmamı istedin, ben de bıraktım. 311 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Benimle sen konuşmaya geldin, o yüzden 312 00:14:14,354 --> 00:14:15,856 hangisini istiyorsun? 313 00:14:16,899 --> 00:14:18,650 Neden Liam'a sorduğunda hayır demedin? 314 00:14:18,734 --> 00:14:20,611 Neden söylemen gerektiği zaman söylemedin? 315 00:14:20,736 --> 00:14:22,905 Ve daha da önemlisi, işin bitti. 316 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 Hâlâ burada ne arıyorsun? 317 00:14:24,323 --> 00:14:25,699 Seni ne kadar üzdüğünü görmeme 318 00:14:25,782 --> 00:14:26,658 rağmen bu odada tıkılıp kalmak istediğimi mi sanıyorsun? 319 00:14:26,742 --> 00:14:29,036 Sana yaptıklarımdan nefret ediyorum. 320 00:14:30,037 --> 00:14:31,288 Bana bir daha asla sana baktığım gibi bakmayacağını 321 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 bilmekten nefret ettiğim kadar. 322 00:14:39,755 --> 00:14:43,425 Baban sana sınav için bir ipucu verdiğini sanmıyorum. 323 00:14:43,508 --> 00:14:44,760 Evet, doğru. 324 00:14:44,885 --> 00:14:48,013 Eminim başarısız olmam için özel olarak tasarlamıştır. 325 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 Sen delisin. Baban harika biri. 326 00:14:50,432 --> 00:14:51,433 Daha çok Great Santini gibi. 327 00:14:51,725 --> 00:14:53,226 Yapma, seninle gerçekten gurur duyuyor. 328 00:14:53,477 --> 00:14:56,980 Gurur mu? Shelby, sınavdan kalmam için 329 00:14:57,064 --> 00:14:59,900 bana bugün para teklif etti. Sırf itibarını mahvetmeyeyim diye. 330 00:14:59,983 --> 00:15:02,527 Tamam, eminim bunu kastetmemiştir. 331 00:15:02,611 --> 00:15:05,155 Belki ona ne kadar çok çalıştığını gösterirsen, 332 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 ona biraz açıklarsan... 333 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Hayır, bunu neden söylediğini kolayca anlayabiliyorum. 334 00:15:08,784 --> 00:15:11,536 Çünkü aileni hayal kırıklığına uğratmanın ne olduğunu bilmiyorsun. 335 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Sen her zaman onların mükemmel 336 00:15:13,372 --> 00:15:15,290 kızları olacaksın, ama geri kalanımız 337 00:15:15,374 --> 00:15:17,501 Yemek masasında onlarla yüzleşmek zorunda kalıyoruz. 338 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Tamam, az önce 339 00:15:19,711 --> 00:15:22,756 Annemle babam öldüğü için şanslı olduğumu söylememişsin gibi davranacağım 340 00:15:22,839 --> 00:15:24,508 ve bu konuşmayı bitireceğim. 341 00:15:24,591 --> 00:15:26,009 Shelby, ben... 342 00:15:29,596 --> 00:15:31,890 FBI ajanlarını böyle mi eğitiyor? 343 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Oyun oynayıp bize tuzak kurarak mı? 344 00:15:34,351 --> 00:15:36,645 Pekala, Büyük Birader her zaman izliyor. 345 00:15:36,770 --> 00:15:37,938 Temize çıkmak için son şansınız. 346 00:15:49,866 --> 00:15:51,159 Bekle, dur. 347 00:15:53,036 --> 00:15:54,162 Neden bir şey söylemedin? 348 00:15:54,371 --> 00:15:56,081 Kimse bir korkağı sevmez. 349 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 Dışarıda ne kadar kötü olduğumu gördünüz. 350 00:15:58,917 --> 00:16:01,128 Bunu bizden saklamanın yardımcı olacağını mı düşündün? 351 00:16:01,211 --> 00:16:02,587 Kağıt almayınca, beni bu şekilde 352 00:16:02,671 --> 00:16:04,339 kovacaklarını sandım. 353 00:16:04,756 --> 00:16:06,591 Bütün kağıtlar boş çıkınca bunun bir oyun olduğunu 354 00:16:06,675 --> 00:16:09,469 düşündüm ve bunu mahvetmek istemedim. 355 00:16:09,553 --> 00:16:10,887 Bu yüzden çenemi kapalı tuttum. 356 00:16:11,138 --> 00:16:12,180 Evet, ve işimiz iki kat uzun sürdü. 357 00:16:12,264 --> 00:16:15,267 Bunu çözemedin mi? Bu karmaşık bir sınav değil. 358 00:16:15,350 --> 00:16:17,310 60 sayfa var çünkü burada olmamam gerekiyor. 359 00:16:17,394 --> 00:16:20,022 Gitmeni isteselerdi seni bu odaya koymazlardı. 360 00:16:20,105 --> 00:16:22,441 Yaptıklarımın yarısını bilmiyorsun, tamam mı? 361 00:16:23,442 --> 00:16:24,568 Neyse ne, 362 00:16:24,651 --> 00:16:26,319 bana söylemelerini beklemeyeceğim. 363 00:16:26,403 --> 00:16:27,404 Ben sadece... Gitmek zorundayım. 364 00:16:27,529 --> 00:16:28,905 Brandon, bekle. 365 00:16:33,452 --> 00:16:34,995 Bu ilginçti. 366 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 Durun, bunu duydunuz mu? 367 00:16:37,289 --> 00:16:39,207 Az önce klima kapandı. 368 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Bu yangın alarmı mı? 369 00:16:42,919 --> 00:16:43,962 Tahliye etmeli miyiz? 370 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 -Kapı kilitli! -Evet, bu da öyle. 371 00:16:48,842 --> 00:16:49,885 Hey, çocuklar. 372 00:16:50,302 --> 00:16:51,845 Bunu Brandon'ın koltuğunun altında buldum. 373 00:16:51,928 --> 00:16:55,307 Ya Brandon dakiklik konusunda çok titiz, 374 00:16:55,390 --> 00:16:58,894 ya da şu anda gerçekten garip bir şeyler oluyor. 375 00:17:01,938 --> 00:17:05,108 Isı izleri görüyorum... Beş adam. 376 00:17:05,192 --> 00:17:07,527 Altı tane olmalıydı. Biri dışarıda olmalı. 377 00:17:09,196 --> 00:17:10,614 Bir de kadın var. 378 00:17:16,912 --> 00:17:18,872 Gerçekten yaşıyor. 379 00:17:18,955 --> 00:17:20,248 Neden benimle irtibata geçmedi? 380 00:17:23,210 --> 00:17:24,461 Hayır! 381 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Hücre sorumlu olsa bile, kız kardeşim 382 00:17:27,589 --> 00:17:29,508 o adamların istediklerini 383 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 asla yapmazdı. 384 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Sen ve kız kardeşin, birbirinize benzeyebilirsiniz 385 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 ama ikiniz de çok ama çok farklı insanlarsınız. 386 00:17:35,055 --> 00:17:37,516 O iyi bir insan, bunun bir açıklaması olmalı. 387 00:17:37,599 --> 00:17:40,102 Evet, bu açıklama beni onun yaptığı bir 388 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 toplu katliamın suçunu üstüme atmasıyla ilgili olabilir. 389 00:17:42,312 --> 00:17:43,980 Haksızca suçlanan birinin başkasını bu kadar kolay 390 00:17:44,064 --> 00:17:46,274 kolay bir şekilde suçlayabilmesi ilginç. 391 00:17:46,358 --> 00:17:47,692 -O masum! -Tamam. 392 00:17:47,776 --> 00:17:50,654 Haklı olsan bile, ki bu düşük bir ihtimal, 393 00:17:50,737 --> 00:17:51,863 o bir şeyler biliyor. 394 00:17:51,988 --> 00:17:55,575 İkimizin de istediği cevaplar onda ve kendi isteğiyle dışarı çıkmayacak. 395 00:17:55,742 --> 00:17:56,993 Onu dışarı çıkarmalıyız. 396 00:18:01,998 --> 00:18:03,041 Ryan! Hey! 397 00:18:04,292 --> 00:18:06,670 Nereye gidiyorsun? Onu görmeye mi? 398 00:18:06,753 --> 00:18:09,297 Sana anlatmaya çalıştım ama dinlemedin. 399 00:18:09,381 --> 00:18:11,133 -Seni kullanıyor. -Hayır, o masum. 400 00:18:11,216 --> 00:18:12,759 -Seni vurdu! -Hayır, sadece yardım 401 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 edebilmek için onun vurduğunu söyledim. 402 00:18:14,136 --> 00:18:15,262 Bana yaptıklarından sonra 403 00:18:15,345 --> 00:18:17,222 onun suçlu olduğuna inanmak istedim. 404 00:18:17,305 --> 00:18:19,099 Ama biri ona tuzak kurmuş. 405 00:18:19,182 --> 00:18:21,893 Natalie, bizi tutuklaman gerektiğini biliyorum 406 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 ama bize biraz daha zaman ver, lütfen. 407 00:18:26,731 --> 00:18:27,774 Bir saatiniz var. 408 00:18:44,749 --> 00:18:46,334 Nimah'ın evde yalnız olduğunu anladığımızda 409 00:18:46,418 --> 00:18:47,669 sana işaret vereceğiz. 410 00:18:48,211 --> 00:18:50,463 Arkada erkeklerden uzakta bir banyo var. 411 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 O içeri girene kadar bekle, ardından ben içeri gireceğim. 412 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Tamam. 413 00:18:54,384 --> 00:18:55,635 Ya biri beni görürse? 414 00:18:55,760 --> 00:18:58,346 Her zaman ne yapıyorsan onu yap. Nimah gibi davran. 415 00:18:59,890 --> 00:19:01,349 Tamam. 416 00:19:01,433 --> 00:19:02,601 Evet. 417 00:19:07,731 --> 00:19:09,232 SINAVIN 1 SAAT 10. DAKİKASI 418 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 Koridorda kimse yok. 419 00:19:12,903 --> 00:19:14,696 Pencereyi kırabilir misin? 420 00:19:14,779 --> 00:19:16,448 Bak, kurşun geçirmez. 421 00:19:16,573 --> 00:19:17,908 Hiç aleti olan var mı? 422 00:19:17,991 --> 00:19:20,368 Ceplerinizi arayın çocuklar. Teşekkür ederim. 423 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 Hidrolik kilidin kablosu kesilmiş. 424 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 Yani kapı kapandığında, sıkı kilitlenmiş. 425 00:19:29,127 --> 00:19:31,504 Brandon'ın bizi buraya kilitlediğini mi söylüyorsun? 426 00:19:32,130 --> 00:19:33,256 Gitmeden hemen önce mi? 427 00:19:33,340 --> 00:19:35,258 Evet, biliyorum, bu hiç mantıklı değil, ama 428 00:19:35,717 --> 00:19:37,385 bana biraz müsaade edebilir misiniz çocuklar? 429 00:19:37,469 --> 00:19:39,596 Sadece biraz çekilin. Teşekkür ederim. 430 00:19:39,679 --> 00:19:43,683 Bu sınavdan çok Testere'nin son 10 dakikası gibi hissettiriyor. 431 00:19:43,767 --> 00:19:46,269 Hadi çocuklar. Bu numarayı daha önce de yaptılar. 432 00:19:46,353 --> 00:19:48,480 Hepsi bizi sınamak için bir akıl oyunu. 433 00:19:48,563 --> 00:19:51,358 Miranda'nın bize üç tane seçmemizi yoksa on tane atacağını söylediği gibi. 434 00:19:51,524 --> 00:19:55,320 Ya da yaşlı Eric'in sorgu odasında kurşun yediği zamanki gibi. 435 00:19:56,488 --> 00:19:59,783 Büro'nun bu yıl kapılarını daha geniş açtığını biliyorum. 436 00:19:59,950 --> 00:20:02,577 Eric gibi biri o kadar sırla buraya girmiş. 437 00:20:02,661 --> 00:20:04,871 Gerçekten başka bir psikopat için yer olmadığını mı düşünüyorsunuz? 438 00:20:04,996 --> 00:20:07,457 Ne yani, JFK Jr bir anda kafayı mı yedi? 439 00:20:07,540 --> 00:20:08,583 Bu delilik. 440 00:20:08,667 --> 00:20:11,795 Yani diğer iyi, dengeli politikacı çocuklarının aksine mi? 441 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 Son üç yılda önde gelen ailelerden kaç çocuğu 442 00:20:13,713 --> 00:20:15,674 hapisten uzak tuttuğumu biliyor musunuz? 443 00:20:15,757 --> 00:20:16,925 Profile uyuyor. 444 00:20:17,050 --> 00:20:18,551 İşte bu. Bir sonraki adım bu. 445 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 -Profili. -Alex'e katılıyorum. 446 00:20:20,720 --> 00:20:22,180 Eğer bu gerçekten bir şeyler dönseydi 447 00:20:22,264 --> 00:20:23,306 haberimiz olurdu. 448 00:20:29,562 --> 00:20:31,982 Eğer orada gerçekten bir şeyler olsaydı 449 00:20:32,065 --> 00:20:33,608 kız kardeşin bizim için gelirdi, değil mi? 450 00:20:34,234 --> 00:20:38,321 Kapana kısılmadıysa ya da yaralanmadıysa, evet. Benim için gelirdi. 451 00:20:42,701 --> 00:20:43,743 Ve senin için de. 452 00:20:45,161 --> 00:20:47,831 Çocuklar, suçlamalara dalmayalım, tamam mı? 453 00:20:47,914 --> 00:20:50,000 Miranda'nın oyununu oynamaya devam edelim ki kaybetmeyelim. 454 00:20:50,125 --> 00:20:53,128 Kanıtlar bizi kağıtlara götürdü. Denetleme bizi Brandon'a götürdü. 455 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Bu bir tesadüf olamaz. 456 00:20:54,713 --> 00:20:55,797 Peki, geriye ne kaldı? Rehine Kurtarma Timi mi? 457 00:20:55,922 --> 00:20:57,841 Bu senaryoda rehine biz olmalıyız. 458 00:20:57,924 --> 00:20:59,509 Evet, ama kimse kurtarmaya gelmedi. 459 00:20:59,592 --> 00:21:02,178 -Sorgulama ne olacak? -Kimi sorgulayalım? 460 00:21:02,262 --> 00:21:03,513 Brandon'ı en iyi kim tanır? 461 00:21:03,596 --> 00:21:04,681 Vasquez. Onunla yatıyor. 462 00:21:04,806 --> 00:21:06,016 Kendi işine bak. 463 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 Kişisel bir şey değil. Sadece sınavı bitirmek istiyorum. 464 00:21:08,018 --> 00:21:09,644 Fletcher deli değil. 465 00:21:09,728 --> 00:21:11,271 Tamam mı? Öyle olsaydı, daha çok eğleniyor olurdum. 466 00:21:12,564 --> 00:21:14,858 Cevapların bende olduğunu düşünüyorsanız sorguya çekin. 467 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Nimah yerinde. Raina, git. 468 00:21:36,087 --> 00:21:37,964 Dışarıda ne yapıyorsun? 469 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Alışverişe gittim. 470 00:21:42,052 --> 00:21:43,511 Bir tecridin ortasında mı? 471 00:21:44,387 --> 00:21:46,639 Kimse beni görmedi. Endişelenme. 472 00:21:46,765 --> 00:21:48,683 Ben dikkatliyim. Ben her zaman dikkatliyimdir. 473 00:22:08,328 --> 00:22:10,789 Burada ne arıyorsun? 474 00:22:11,081 --> 00:22:14,167 Dediklerimi harfi harfine yapmazsan ikimiz de öleceğiz. 475 00:22:15,335 --> 00:22:17,253 İçeride her şey yolunda mı? 476 00:22:17,337 --> 00:22:20,298 Ben iyiyim. Bir dakikaya çıkacağım. 477 00:22:22,509 --> 00:22:23,802 Tamam mı? 478 00:22:24,386 --> 00:22:25,512 Tamam. 479 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Arkadaşlarını avlamakla zaman harcayamayız. 480 00:22:40,276 --> 00:22:41,403 Bizi ona götürmeleri için onlara ihtiyacımız var. 481 00:22:41,486 --> 00:22:43,905 Eğer kaynaklarını kesersek, onu bulmak daha kolay olur. 482 00:22:44,030 --> 00:22:45,156 Her zaman bir takım oyuncusuydu. 483 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 Ama efendim... 484 00:22:46,574 --> 00:22:48,368 -O da başka birini bulur. -Liam! 485 00:22:51,621 --> 00:22:53,039 Booth ve Shelby kaçtı. 486 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 -Onları kayıp mı ettin? -Hayır, ama kaybettiğimi düşünüyor. 487 00:22:57,335 --> 00:22:58,795 Ceketine bir takip cihazı koydum. 488 00:22:58,878 --> 00:23:01,756 -Bizi doğruca ona götürecek. -Mükemmel iş. 489 00:23:04,008 --> 00:23:04,843 Brandon ile yatan biri için 490 00:23:04,968 --> 00:23:06,010 SINAVIN 1 SAAT 32. DAKİKASI 491 00:23:06,094 --> 00:23:07,262 onun hakkında pek bir şey biliyor gibi görünmüyorsun. 492 00:23:07,345 --> 00:23:08,972 Yaptığımız şey çok fazla konuşmayı içermiyordu. 493 00:23:09,055 --> 00:23:11,349 Yani hepimiz bu kadar çabuk bağlanmıyoruz. 494 00:23:11,433 --> 00:23:13,184 Biliyor musun? Sadece... Herhangi bir bilgi ver. 495 00:23:13,643 --> 00:23:15,478 Yarım saatimiz kaldı 496 00:23:15,562 --> 00:23:17,689 ve bizi bu 100 derecelik fırında tutmak istemediğini biliyorum. 497 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Hiçbir şey bilmiyor 498 00:23:19,524 --> 00:23:21,609 çünkü bu sınavın bir parçası değil! 499 00:23:21,693 --> 00:23:23,611 Gerçekten mi? O zaman boş sayfaları nasıl açıklıyorsun? 500 00:23:23,695 --> 00:23:24,988 Kağıt kimin umurunda? 501 00:23:25,280 --> 00:23:26,906 Buna istediğin şekilde bakabilirsin 502 00:23:27,031 --> 00:23:30,076 ama Brandon'ın gözlerindeki paniği gördüm. 503 00:23:30,326 --> 00:23:32,745 Ve ilk gün sorgulama odasına 504 00:23:32,829 --> 00:23:35,123 girdiğimizde Eric'in gözlerindeki panikle aynıydı. 505 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 Tam olarak aynı şey. 506 00:23:37,041 --> 00:23:40,378 O haklı. Brandon son zamanlarda kendinde değildi. 507 00:23:41,754 --> 00:23:44,090 Dün gece saatlerce yalnız yürüyüşe çıktı. 508 00:23:44,174 --> 00:23:47,343 FBI'ın ne kadar kötü yönetildiğini 509 00:23:47,427 --> 00:23:49,554 ve bu konuda bir şeyler yapılması gerektiğinden bahsetti. 510 00:23:50,305 --> 00:23:52,098 Ayrıca bir sürü ilaç alıyor. 511 00:23:52,223 --> 00:23:54,225 Bazen onları almıyor. 512 00:23:54,309 --> 00:23:56,269 Bekle, Brandon dün gece kaçta dışarı çıktı? 513 00:23:56,352 --> 00:23:59,063 Akşam 10'da, belki 10:30. Neden? 514 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 Bir sonraki adımımız bu olabilir. 515 00:24:00,648 --> 00:24:02,400 Simon, görüntüleri geri sar, lütfen. 516 00:24:10,200 --> 00:24:12,869 -Evet, bu Fletcher. -Evet. 517 00:24:20,084 --> 00:24:21,753 Ne halt ediyor bu? 518 00:24:30,011 --> 00:24:31,262 Ne? 519 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Görünüşe göre Brandon bize ayrılık hediyesi bırakmış. 520 00:24:39,521 --> 00:24:41,189 -Gerçek mi? Gerçek görünüyor. -Evet, gerçek. 521 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 Tabii ki gerçek. Az önce J. Crew'un onu oraya koymasını izledik! 522 00:24:43,775 --> 00:24:45,193 Hadi. Gerçek olamaz. 523 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Oraya koyması söylenmiştir. 524 00:24:46,528 --> 00:24:48,238 Belli ki sınavın bir parçası. 525 00:24:48,321 --> 00:24:49,239 Ya yanılıyorsan? 526 00:24:49,322 --> 00:24:50,615 Duymadın mı? Parrish asla yanılmaz. 527 00:24:50,698 --> 00:24:51,741 İçgüdüleri var. 528 00:24:51,824 --> 00:24:54,661 Evet, ama geçen seferkinin aksine, eğer burada yanılıyorsa, öldük demektir. 529 00:24:54,744 --> 00:24:57,789 Tamam, eğer gerçekse, o zaman etkisiz hale getirmeliyiz 530 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 çünkü zaten hiçbir yere gidemeyiz. 531 00:24:59,916 --> 00:25:01,668 Ve eğer gerçek değilse, eğer sınavın bir parçasıysa, 532 00:25:01,751 --> 00:25:02,710 tıpkı size söylediğim gibi, 533 00:25:02,794 --> 00:25:04,379 etkisiz hale getirmek bizi kurtarır. 534 00:25:04,462 --> 00:25:07,173 Sanırım bu “bomba” kapılarla bağlantılı. 535 00:25:07,257 --> 00:25:10,385 Tamam, yani bombayı gerçek olma ihtimali yüzünden etkisiz hale getirmek istiyorsun. 536 00:25:10,468 --> 00:25:12,095 Ama hiçbirimiz bunu nasıl yapacağımızı bilmiyoruz. 537 00:25:12,178 --> 00:25:14,973 O olabilir. Daha önce bombaların etrafında bulunmuştu. 538 00:25:16,516 --> 00:25:17,809 Pekala, kurcalamayı önlemek için 539 00:25:17,892 --> 00:25:20,144 yerleşik yedekleri olan entegre bir zamanlayıcı. 540 00:25:20,270 --> 00:25:23,648 Çift pilli, çift cıva anahtarları ise basınç sensörleri olarak işlev görür. 541 00:25:23,731 --> 00:25:25,149 Ve 10 kilo C-4. 542 00:25:25,233 --> 00:25:26,526 Kulağa sahte gelmiyor. 543 00:25:26,609 --> 00:25:27,902 Bu şeyi etkisiz hale getirebileceğini düşünüyor musun? 544 00:25:27,986 --> 00:25:29,112 20 dakika içinde? 545 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 -Evet. -Tamam. 546 00:25:31,781 --> 00:25:34,284 Bana biraz yer açın, tamam mı? 547 00:25:36,619 --> 00:25:37,787 Tamam. 548 00:25:47,964 --> 00:25:51,259 Her şeyi ne kadar berbat ettiğinizin farkında mısınız? 549 00:25:51,342 --> 00:25:52,594 Yardım ettiğinizi mi sanıyorsunuz? 550 00:25:52,677 --> 00:25:55,597 Yaptığınız her şey kız kardeşimin hayatını tehlikeye attı. 551 00:25:55,972 --> 00:25:58,600 O yaralanmadan önce oraya geri dönmeliyim. 552 00:25:58,683 --> 00:25:59,976 Onu korumalıyım. 553 00:26:00,059 --> 00:26:00,893 -Neyden? -Sizden mi? 554 00:26:00,977 --> 00:26:03,146 Grand Central'da olduğunu biliyoruz. Neden oradaydın? 555 00:26:03,313 --> 00:26:06,065 Çünkü aylarca süren gizli görevden sonra 556 00:26:06,149 --> 00:26:08,192 hücrenin yakında saldıracağını biliyorduk. 557 00:26:08,318 --> 00:26:09,402 Ama nerede olduğunu bilmiyorduk. 558 00:26:09,485 --> 00:26:13,448 Planlı bir saldırı belirtisi için her yeri arıyordum 559 00:26:13,531 --> 00:26:14,782 ama hiçbir şey bulamadım. 560 00:26:14,866 --> 00:26:17,702 Eğer bu doğruysa, neden bombalamadan sonra açıklama yapmadın? 561 00:26:18,077 --> 00:26:19,621 Hücrenin lideri Hamza, 562 00:26:19,704 --> 00:26:21,623 Amerikan gücünün bir sembolünü havaya uçuracaktı. 563 00:26:21,706 --> 00:26:25,627 Bombalamadan iki gün önce ayrıldı ve o zamandan beri de dönmedi. 564 00:26:25,877 --> 00:26:27,754 Onu bekliyordum. 565 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 Ne olacağını sadece onun bildiğini fark ettim. 566 00:26:30,882 --> 00:26:33,301 Bombalama olayından önceki günlerde, 567 00:26:33,384 --> 00:26:35,303 O bana güvenecek kadar yaklaştım. 568 00:26:36,929 --> 00:26:37,930 Onunla yattın mı? 569 00:26:39,682 --> 00:26:43,895 Ben hallediyordum. Ve Raina'dan bunu istemeyecektim. 570 00:26:44,270 --> 00:26:47,231 Şimdi Hamza dönmeden onu oradan çıkarmalıyız. 571 00:26:47,315 --> 00:26:49,359 Ondan bir şey bekleyebilir. 572 00:26:52,403 --> 00:26:53,446 Hamza. 573 00:26:53,821 --> 00:26:56,783 -NERELERDEYDİN? -HAZIRLIKLAR YAPIYORDUM. 574 00:26:58,326 --> 00:26:59,535 NE İÇİN HAZIRLIKLAR? 575 00:26:59,619 --> 00:27:01,371 BİTTİ, DEĞİL MI? 576 00:27:01,788 --> 00:27:03,164 HAYIR. 577 00:27:04,457 --> 00:27:05,541 SALDIRIMIZ HENÜZ GERÇEKLEŞMEDİ. 578 00:27:05,625 --> 00:27:10,421 ARTIK BİZİM İÇİN GÜVENLİ DEĞİL. ÜLKEYİ TERK ETMEMİZ İÇİN HAZIRLANDIK. 579 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 BU GECE BERABER GİDİYORUZ. 580 00:27:12,298 --> 00:27:13,716 SORUN NE? 581 00:27:14,175 --> 00:27:15,093 HA? 582 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 BANA BAK. 583 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Kapana kısıldı. 584 00:27:31,150 --> 00:27:33,319 FBI peşimizde. Hepimizin. 585 00:27:34,737 --> 00:27:36,989 Raina olmadan hiçbir yere gitmiyoruz. 586 00:27:41,494 --> 00:27:44,539 Bak, sanırım pil gücünü kesebilirsem etkisiz hale getirebilirim, ama 587 00:27:44,622 --> 00:27:45,707 ama yanılıyorsam... 588 00:27:45,998 --> 00:27:47,125 Yap. 589 00:27:48,459 --> 00:27:49,502 Evet. 590 00:27:54,590 --> 00:27:55,883 Tamam. 591 00:27:55,967 --> 00:27:57,677 Tamam. Kapı açık. Hadi gidelim. 592 00:27:57,760 --> 00:27:59,011 Hayır, bekle! 593 00:28:01,264 --> 00:28:02,557 Az önce ne oldu böyle? 594 00:28:02,640 --> 00:28:03,891 İkincil bir tetikleyici olmalı. 595 00:28:03,975 --> 00:28:05,727 Hareket sensörüydü, ya da birisi uzaktan yaptı. 596 00:28:05,852 --> 00:28:07,103 Durdurmanın başka bir yolu var mı? 597 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 Dünyayı nasıl kurtaracağımızı öğrenmemiz gerekiyor, 598 00:28:08,938 --> 00:28:10,314 sınıfta ölmeyi değil. Gidelim Simon. 599 00:28:10,690 --> 00:28:13,901 Bak, bu gerçek bir bomba mı yoksa berbat bir sınav mı bilmiyorum 600 00:28:13,985 --> 00:28:15,611 ama ellerimi bu kablolardan çekemem. 601 00:28:17,321 --> 00:28:20,032 Siz gönüllü oldunuz. Ben... Ben işe alındım. 602 00:28:20,116 --> 00:28:21,868 Senin gibi bunu isteyerek büyümedim. 603 00:28:21,951 --> 00:28:23,828 -Ben, özür dilerim... -Sadece... Sadece git. 604 00:28:24,203 --> 00:28:25,163 Sorun değil. 605 00:28:25,496 --> 00:28:27,248 Sadece git. Tamam. 606 00:28:27,373 --> 00:28:28,791 Geri kalanınız da gitmeli. 607 00:28:28,875 --> 00:28:30,668 Nasıl yardım edebiliriz? Bana bunu anlat. 608 00:28:30,752 --> 00:28:32,336 -Ne yapmamı istediğini söyle. -Tamam. 609 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 Zamanlayıcı panelinin arkasındaki devreye girmemiz lazım, 610 00:28:35,339 --> 00:28:37,967 ama bunu yapmak için cıva anahtarlarını çıkarmalıyız. 611 00:28:38,050 --> 00:28:41,179 Shelby, Ryan, onları çıkarmanızı istiyorum. 612 00:28:41,262 --> 00:28:42,764 Tamam, hangileri cıva anahtarları? 613 00:28:42,847 --> 00:28:44,515 -Köşedeki iki kutu. -Bu ikisi mi? 614 00:28:44,599 --> 00:28:45,767 -Evet. -Tamam. 615 00:28:45,850 --> 00:28:48,478 Ama onları çok ama çok dikkatli çıkarmanı istiyorum. 616 00:28:48,603 --> 00:28:50,646 Tamam. Shelby, iyi misin? 617 00:28:51,606 --> 00:28:55,401 Pekala, üç, iki, bir. 618 00:28:58,070 --> 00:28:59,572 Tamam. 619 00:28:59,655 --> 00:29:02,450 Alex, o paneli çıkarmanı istiyorum. 620 00:29:02,575 --> 00:29:03,993 -Bu mu? -Evet. 621 00:29:06,078 --> 00:29:07,747 Pekala, mavi bir kablo arıyorsun. 622 00:29:08,331 --> 00:29:09,582 Mavi kablo yok. 623 00:29:09,665 --> 00:29:12,460 Tamam, o zaman sen ve Vasquez'in 624 00:29:12,543 --> 00:29:16,714 mor ve kırmızı kabloyu aynı anda çekmenizi istiyorum. 625 00:29:17,423 --> 00:29:20,384 Üç, iki, bir. 626 00:29:26,265 --> 00:29:29,769 Tamam, eğer bunun gerçek olma ihtimali varsa ikiniz de gitmelisiniz. 627 00:29:29,894 --> 00:29:31,229 Hiçbir yere gitmiyoruz. 628 00:29:31,729 --> 00:29:33,147 Bu işte beraberiz. 629 00:29:33,231 --> 00:29:34,690 Şu an gerçekten dua etmek istiyorum ama 630 00:29:34,774 --> 00:29:37,276 aklıma sadece Joan Osborne şarkı sözleri geliyor. 631 00:29:38,069 --> 00:29:40,029 Pippin'den yaklaşık dört şarkı söyleyebilirim. 632 00:29:40,404 --> 00:29:41,906 Belki biraz Fantasticks. 633 00:29:41,989 --> 00:29:44,909 Bence senin şarkı söylemeni dinlemektense ölmeyi tercih ederiz. 634 00:30:04,470 --> 00:30:06,013 Tebrikler. 635 00:30:06,097 --> 00:30:08,766 Ülken fedakarlığınızı takdir ediyor. 636 00:30:19,277 --> 00:30:20,444 Bunu yaptığına inanamıyorum. 637 00:30:20,528 --> 00:30:22,154 Müdür Yardımcısı senden oynamanı isterse, 638 00:30:22,238 --> 00:30:23,364 sen de oynamalısın. 639 00:30:23,447 --> 00:30:24,866 Peki ya diğer herkes? 640 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 Eğer kaçtılarsa, başarısız oldular. 641 00:30:27,410 --> 00:30:28,953 Bu biraz sert oldu, değil mi? 642 00:30:29,036 --> 00:30:32,164 Ülken için kendini feda etmek istemiyorsan 643 00:30:32,248 --> 00:30:33,541 neden buradasın? 644 00:30:41,340 --> 00:30:43,175 Hamza hâlâ bir şeyler planlıyor. 645 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Grand Central'a yapılan saldırı değilse, yarın başka bir şey olacak. 646 00:30:46,804 --> 00:30:47,680 Ne diyorsun sen? 647 00:30:47,763 --> 00:30:50,892 Eğer oraya silahlarla girerseniz, gerçeği asla öğrenemeyiz. 648 00:30:50,975 --> 00:30:51,976 Beni tekrar değiştirin. 649 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Bu olmaz. Bu çok tehlikeli. 650 00:30:54,061 --> 00:30:56,272 O içeride. Cevaplarımızı alabilirim. 651 00:30:56,355 --> 00:30:57,857 Ya da işini bitirmesine yardım edersin. 652 00:30:57,940 --> 00:31:00,109 Yaptığım şey bu değil. Bu benim görevim. 653 00:31:00,192 --> 00:31:02,111 Eğer onunla bir şey yapmaya kalkışırsa, 654 00:31:02,194 --> 00:31:04,906 Raina'nın ben olmadığını anlayacak ve onu öldürecek. 655 00:31:04,989 --> 00:31:06,282 Lütfen. 656 00:31:07,033 --> 00:31:08,910 Bırakın da gideyim. 657 00:31:09,827 --> 00:31:10,870 Alex. 658 00:31:10,953 --> 00:31:14,332 Sırf beni kurtarabilir diye bir ajanın hayatını tehlikeye atamam. 659 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 Gerçeği öğreneceğim. Söz veriyorum. 660 00:31:18,461 --> 00:31:20,296 Tamam. Bak, 661 00:31:21,464 --> 00:31:22,965 bize ihtiyacın olursa 30 saniye uzakta olacağız. 662 00:31:23,049 --> 00:31:26,177 Kız kardeşini çıkar , sonra onu güvende tutacağız, tamam mı? 663 00:31:26,260 --> 00:31:27,345 Tamam. 664 00:31:28,137 --> 00:31:29,347 Nimah tekrar değişiyor. 665 00:31:29,430 --> 00:31:31,474 Sokak kapısı. İki dakika. 666 00:31:32,350 --> 00:31:33,684 SENİN İÇİN ENDİŞELENDİM. 667 00:31:33,768 --> 00:31:36,062 BU YÜZDEN Mİ OFİSİMDEYDİN? 668 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 BURADA NE YAPIYORDUN? 669 00:31:39,899 --> 00:31:44,070 NEDEN TARTIŞIYORUZ? SENİ ÖZLEDİM. 670 00:31:47,865 --> 00:31:51,702 Bu arada, haklı olduğunu biliyordum. Bombanın sahte olduğu konusunda. 671 00:31:51,786 --> 00:31:53,329 Hayır, bilmiyordun. 672 00:31:53,412 --> 00:31:55,081 Ama kaçmadın. 673 00:31:55,164 --> 00:31:57,291 Evet. Aptalca, değil mi? 674 00:31:58,125 --> 00:32:00,586 Düşündüğüm kelime bu değildi. 675 00:32:00,670 --> 00:32:02,463 Hayatımızı kurtarmaya çalıştığın için teşekkürler. 676 00:32:02,546 --> 00:32:04,507 Seninkini kurtarmaya çalışmak tesadüfi oldu. 677 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 Dinle, kızgın olduğunu biliyorum. 678 00:32:07,301 --> 00:32:09,929 Ama kendini dünyadan gizlemek zorunda olmanın 679 00:32:10,012 --> 00:32:11,806 ne kadar acı verici olduğunun farkında mısın? 680 00:32:11,889 --> 00:32:15,142 Bunca zaman sadece seni nasıl etkilediğini düşündün. 681 00:32:15,518 --> 00:32:18,020 Bizim için de zor oldu. 682 00:32:24,568 --> 00:32:25,778 Ben iyiyim. 683 00:32:27,154 --> 00:32:29,657 Hayır, iyi değilsin. Sen kızgınsın. 684 00:32:30,866 --> 00:32:33,786 Yedi haneli, ortak bir işi çöpe attım. 685 00:32:33,869 --> 00:32:38,207 Gerçeğe, adalete hizmet etmek... 686 00:32:38,290 --> 00:32:39,583 Ve tüm o Süpermen saçmalıkları için. 687 00:32:39,667 --> 00:32:43,379 Sonra da saniyeler kala bunu mahvettim. 688 00:32:43,462 --> 00:32:44,797 Saniyeler. 689 00:32:45,589 --> 00:32:46,966 Üzgünüm. 690 00:32:47,049 --> 00:32:50,177 Gazze'de olanlar hakkında ne olursa olsun 691 00:32:50,261 --> 00:32:52,346 sen herkesi kurtaran bir adamsın. 692 00:32:52,430 --> 00:32:55,433 Ben de havai fişekten kaçan bir adamım. 693 00:32:56,058 --> 00:32:58,352 O yüzden, gitmeliyim. 694 00:33:00,396 --> 00:33:01,647 Berbat bir şey. 695 00:33:03,607 --> 00:33:05,401 Ama bu doğru. 696 00:33:07,945 --> 00:33:11,157 Simon Asher adlı gizemi ortaya çıkarmak için son şansım. 697 00:33:13,617 --> 00:33:17,413 Muhtemelen böylesi daha iyi. Daha fazlasını istemelerini sağla. 698 00:33:18,622 --> 00:33:20,249 Seni özleyeceğim. 699 00:33:49,904 --> 00:33:53,908 “Benden uzak dur.” Tanımın çok tuhaf. 700 00:33:55,076 --> 00:33:56,911 Bak, üzgün olduğumu söylerdim... 701 00:33:56,994 --> 00:33:57,995 Özür dilemeyi bırakmalısın. 702 00:33:58,788 --> 00:34:00,831 Sana güvenmiştim. Bu benim seçimimdi. 703 00:34:00,915 --> 00:34:02,917 Seçimler yaptım. Bunların hepsi benim sorumluluğumdaydı. 704 00:34:03,709 --> 00:34:05,544 İkimiz de bu işe sırlarla geldik. 705 00:34:05,711 --> 00:34:09,173 Benim babam, senin ise Şikago... 706 00:34:13,302 --> 00:34:14,345 Bir şey söylemeyecek misin? 707 00:34:17,556 --> 00:34:19,350 Sanırım Ryan Booth tarzı bu, değil mi, 708 00:34:19,433 --> 00:34:21,435 yoksa Ajan Booth mu demeliyim? 709 00:34:21,519 --> 00:34:22,978 “ Özel Ajan”, teknik olarak konuşuyorsak. 710 00:34:23,062 --> 00:34:25,856 Kimseye sırrını söylemememin tek sebebi 711 00:34:26,023 --> 00:34:27,983 benim üstüme düşmediği içindi. 712 00:34:28,067 --> 00:34:31,278 Bu benim sorumluğumdu. Bu seferki, tamamen senin. 713 00:34:34,490 --> 00:34:36,450 Şikago, berbat edilmiş bir operasyondu. 714 00:34:40,746 --> 00:34:45,000 Üstlerimden biri çuvalladı ve... 715 00:34:49,922 --> 00:34:51,423 İnsanlar yaralandı. 716 00:34:52,383 --> 00:34:55,136 Suçu üstlendim. Ben iyi bir askerim. 717 00:34:55,219 --> 00:34:57,096 Amirimin benden istediğini yaptım 718 00:34:57,179 --> 00:34:59,140 ve bunun ne kadar işe yaradığını görebilirsin. 719 00:34:59,515 --> 00:35:01,851 Liam senin üstündü. 720 00:35:02,351 --> 00:35:04,436 Bu görevi ben istemedim. 721 00:35:04,520 --> 00:35:07,356 Tamam mı, Liam'a sayamayacağım kadar çok “hayır” dedim. 722 00:35:07,439 --> 00:35:10,651 Ama Büro'da bir gelecek istiyorsam, bunu yapmaya mecbur olduğumu dedi. 723 00:35:12,194 --> 00:35:13,696 Bunca zaman, seni 724 00:35:15,406 --> 00:35:18,284 bu görevi aldığın için suçladım. 725 00:35:18,367 --> 00:35:20,161 Başka seçeneğin yoktu. 726 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 Üzgünüm Ryan. 727 00:35:23,747 --> 00:35:24,957 Ben de üzgünüm. 728 00:35:32,798 --> 00:35:34,300 Caleb'ı arıyorsanız, 729 00:35:34,633 --> 00:35:37,178 kovulan analiste veda etmeye gitti. 730 00:35:37,386 --> 00:35:38,762 Sınavdan geçti mi? 731 00:35:39,471 --> 00:35:41,849 Hem Miranda'nın hem de sizin sınavınızı. 732 00:35:42,183 --> 00:35:44,560 Rüşveti almasını istemediniz, değil mi? 733 00:35:44,643 --> 00:35:46,812 Bayan Wyatt, oğlum berbat biri. 734 00:35:46,896 --> 00:35:48,314 Dünyadaki yerini bulmasını istiyorum. 735 00:35:48,397 --> 00:35:50,691 Sadece bir saniyeliğine bile burada olduğuna inanmıyorum. 736 00:35:50,983 --> 00:35:53,319 Eğer kendine karşı dürüst olursan, bana katılırsın. 737 00:35:53,402 --> 00:35:54,445 Hayır, katılmıyorum. 738 00:35:54,528 --> 00:35:55,863 Katılacaksın. 739 00:35:55,988 --> 00:35:59,783 Caleb zeki, cesur, yetenekli bir insan 740 00:35:59,867 --> 00:36:01,035 ve buraya ait. 741 00:36:01,118 --> 00:36:04,955 Bayan Wyatt, oğluma sert davranmamın sebebi ona güvenmemem değil. 742 00:36:05,331 --> 00:36:08,042 Ona sert davranıyorum çünkü onu hayatta tutan tek şey bu. 743 00:36:08,292 --> 00:36:11,045 Kendisi için, sandığından daha büyük bir tehlike. 744 00:36:11,128 --> 00:36:12,213 Ama ben biliyorum. 745 00:36:12,296 --> 00:36:14,215 Ben oradaydım. 746 00:36:14,298 --> 00:36:15,549 Onun hayatını 747 00:36:15,633 --> 00:36:17,843 ve etrafındakilerin hayatını kendi ellerimle kurtardım. 748 00:36:18,677 --> 00:36:21,430 Seni tekrar görmek bir zevkti Wyatt. Umarım sonuncusu değildir. 749 00:36:22,223 --> 00:36:25,643 Kız kardeşimle bu operasyonu gizli tutmaya devam edemeyiz. 750 00:36:25,726 --> 00:36:26,977 Asher halledildi. 751 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 Sadece o değil. Bu bizim sınıfımız. 752 00:36:31,273 --> 00:36:33,025 Onlara yalan söylemeye devam edemeyiz. 753 00:36:33,108 --> 00:36:35,945 Yalan söylemek, bu projenin iyiliği için ödenecek küçük bir bedel. 754 00:36:36,028 --> 00:36:37,905 Bizi koruduğunu düşündüğünü biliyorum 755 00:36:38,030 --> 00:36:41,533 ama hayatlarımızı birbirimizin ellerine bırakmamızı bekliyorsun. 756 00:36:41,617 --> 00:36:44,078 Bu dürüstlük gerektirir. 757 00:36:44,245 --> 00:36:46,121 Güven gerektirir. 758 00:36:46,664 --> 00:36:49,291 O odadaki herkes kim olduğumuzu bilmeyi hak ediyor. 759 00:36:50,334 --> 00:36:52,753 Eğer sırrımız hakkında onlara güvenemezsek, 760 00:36:52,920 --> 00:36:55,005 hayatımız pahasına onlara nasıl güveneceğiz? 761 00:36:59,635 --> 00:37:02,888 Geçtiğin için tebrikler... 762 00:37:13,399 --> 00:37:14,525 Ne yaptın sen? 763 00:37:14,608 --> 00:37:16,986 Bilmemi istemediğin şeyleri biliyorum diyelim. 764 00:37:17,069 --> 00:37:18,696 Sana her şeyi anlattım. 765 00:37:18,779 --> 00:37:20,364 Hayır, anlatmadın. İkimiz de bunu biliyoruz. 766 00:37:20,447 --> 00:37:22,199 Seninle bir anlaşma yapalım, Liam. 767 00:37:22,324 --> 00:37:25,661 Duyduğum her şeyi unutacağım. Babamı, 768 00:37:25,744 --> 00:37:27,788 seninle ve Müdürle olan ilişkisini araştırmayacağım. 769 00:37:27,871 --> 00:37:30,666 Ama, Özel Ajan Booth'un uğruna 770 00:37:30,749 --> 00:37:32,042 çalıştığı kariyerini ona geri vereceksin. 771 00:37:35,087 --> 00:37:36,422 Peki ya yapmazsam? 772 00:37:36,505 --> 00:37:39,800 O zaman sen ve Clayton'ın Şikago'da onu kullanarak 773 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 örtbas ettiğiniz şeyi bulana kadar araştırmaya devam edeceğim. 774 00:37:43,679 --> 00:37:44,972 Senin kararın. 775 00:37:46,223 --> 00:37:47,891 Umarım Nimah bunu başarabilir. 776 00:37:48,017 --> 00:37:49,977 Bu iş bittiğinde benden uzak durmalısın. 777 00:37:50,060 --> 00:37:52,313 Önemsediğim çok fazla insan inciniyor. 778 00:37:53,355 --> 00:37:55,190 Sanırım bunu aştık. 779 00:37:57,109 --> 00:37:59,069 Bütün bunları neden yapıyorsun? 780 00:38:01,864 --> 00:38:03,824 Vasquez, sen başla. 781 00:38:05,367 --> 00:38:07,036 FBI! FBI! Kımıldama! 782 00:38:07,161 --> 00:38:09,621 Yere yat! Yere yat hemen! 783 00:38:09,955 --> 00:38:11,665 Çık dışarı! Çık dışarı! Açğıa çıktık! Açığa çıktık! 784 00:38:17,880 --> 00:38:19,131 Tamam, geri çekilin. Geri çekil. 785 00:38:22,926 --> 00:38:24,345 Hadi! Hadi gidelim! Hadi gidelim! 786 00:38:42,237 --> 00:38:44,073 İkinizi kaçırdık. Yanlış bir şey yapmadınız. 787 00:38:44,156 --> 00:38:45,491 Hey, çocuklar... 788 00:38:49,703 --> 00:38:50,704 Git! Git! 789 00:38:53,916 --> 00:38:55,334 Git! Git! Git! 790 00:39:01,590 --> 00:39:05,135 Bu sınav sadece hayatta kalmakla ilgili değildi. 791 00:39:06,762 --> 00:39:08,347 Fedakarlıkla ilgiliydi. 792 00:39:08,764 --> 00:39:10,265 Hayatta kalma ve fedakarlık, birlikte giden kavramlardır. 793 00:39:12,935 --> 00:39:14,561 Nimah'ı neden kovdular ki? 794 00:39:14,645 --> 00:39:17,981 Sahada, ne pahasına olursa olsun 795 00:39:18,107 --> 00:39:19,149 ajanlarınızın yanında durmak zorundasınız. 796 00:39:20,484 --> 00:39:22,069 Eşyaları nerede? 797 00:39:23,237 --> 00:39:24,613 Sevgilin sana söylemedi mi? 798 00:39:25,906 --> 00:39:27,324 Analistler mezun oldu. 799 00:39:28,117 --> 00:39:30,244 Bu onların vize sınavı değildi. Bu onların finaliydi. 800 00:39:31,412 --> 00:39:33,705 En azından bunu geçebilenler için. 801 00:39:34,248 --> 00:39:36,542 Çünkü bu iş sizi sınayacak. 802 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 Sizi sınırlarınızın ötesine itecektir. 803 00:39:40,295 --> 00:39:42,297 Bu iyi olsa iyi olur. Dersi kaçırıyorum. 804 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 Aslına bakarsan kaçırmıyorsun. 805 00:39:46,385 --> 00:39:47,719 Göreve geri alındın. 806 00:39:49,138 --> 00:39:51,765 Sanırım aradığın kelimeler “Teşekkür ederim.” 807 00:39:52,516 --> 00:39:53,600 Bunu düşünebilir miyim? 808 00:39:54,560 --> 00:39:55,727 Sanırım aradığın kelimeler 809 00:39:55,894 --> 00:39:57,729 “Evet, Booth, bunu düşünebilirsin.” 810 00:39:57,813 --> 00:39:58,897 En azından bunu bana borçlusun. 811 00:40:02,609 --> 00:40:04,486 Sizi beklemediğiniz yerlerden vuracak 812 00:40:06,738 --> 00:40:09,116 ve sizi hep şaşırtacak. 813 00:40:09,199 --> 00:40:10,159 Ne yani, işin bitti mi? 814 00:40:10,242 --> 00:40:13,162 Hoşça kal demeden mi gidiyorsun? 815 00:40:15,789 --> 00:40:17,291 Bekle, neden bunu giyiyorsun? 816 00:40:18,292 --> 00:40:20,836 Benimle işlerinin henüz bitmediğini söylediler 817 00:40:20,919 --> 00:40:22,045 ve beni NAT'e geri aldılar. 818 00:40:22,796 --> 00:40:24,590 Babama ne dediğini bilmiyorum ama 819 00:40:25,424 --> 00:40:26,508 teşekkür ederim. 820 00:40:27,885 --> 00:40:29,261 Bu olur mu? 821 00:40:34,349 --> 00:40:38,061 Bu sınav bana, sizin insanlığın iyiliği için 822 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 fedakarlık yapabileceğinizi gösterdi. 823 00:40:40,314 --> 00:40:43,400 Bu yüzden hepiniz buradasınız ve diğerleri burada değil. 824 00:40:43,484 --> 00:40:46,987 Sanırım sizinle bizzat bir şey paylaşma zamanım geldi. 825 00:40:51,867 --> 00:40:54,703 Siz geldiğinizden beri Nimah Amin 826 00:40:54,786 --> 00:40:56,788 ve kız kardeşi Raina ile bir proje yürütüyorum. 827 00:40:57,247 --> 00:40:59,166 Ve bu iki cesur kadını 828 00:40:59,249 --> 00:41:03,378 koruyacağınıza hepinize güveniyorum. 829 00:41:03,462 --> 00:41:04,838 Sırlarını koruyacağınızı da. 830 00:41:05,589 --> 00:41:07,216 İki kişiler miymiş? 831 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Merhaba. 832 00:41:16,350 --> 00:41:17,643 Ben Raina. 833 00:41:19,686 --> 00:41:20,687 "Abla?" 834 00:41:28,946 --> 00:41:32,699 Ya birlikte hayatta kalırsınız ya da yalnız ölürsünüz. 835 00:41:34,409 --> 00:41:35,994 Seçim size kalmış. 836 00:41:46,129 --> 00:41:48,549 Hadi. Koşmaya devam et. 837 00:41:48,674 --> 00:41:50,467 Silahlarınızı hemen bırakın! 838 00:41:50,551 --> 00:41:51,885 -Natalie. -Kımıldama! 839 00:41:51,969 --> 00:41:53,262 -Natalie. -Ellerini görebileceğim bir yere koy. 840 00:41:53,345 --> 00:41:54,805 Şimdi! 841 00:41:55,055 --> 00:41:56,765 Tamam, tamam, tamam. 842 00:41:56,890 --> 00:41:59,726 Natalie, pes ediyorum. Ben ciddiyim. 843 00:41:59,810 --> 00:42:00,852 Beni tutuklayıp 844 00:42:01,770 --> 00:42:02,896 hemen Ryan'a yardım et. 845 00:42:02,980 --> 00:42:04,231 Lütfen. 846 00:42:05,566 --> 00:42:06,775 Natalie, lütfen. 847 00:42:07,859 --> 00:42:08,902 Git. 848 00:42:09,611 --> 00:42:10,612 Hemen gidin! 849 00:42:12,114 --> 00:42:13,115 Gidin! 850 00:42:54,948 --> 00:42:56,950 Altyazı Çevirisi: Kubat Engin Değerli