1 00:00:00,251 --> 00:00:03,046 我是艾莉斯派瑞許 我被人陷害 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,007 一切從八個月前 我進入聯邦調查局學院開始 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,216 你在這幹什麼? 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,344 布斯,我告訴過你 你不用繼續跟蹤派瑞許了 5 00:00:10,428 --> 00:00:13,264 你真的得停止講話 你也害自己的任務被艾莉斯看穿 6 00:00:13,598 --> 00:00:15,558 -妮曼,妳準備好了嗎? -賽門! 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 -這是怎麼回事? -賽門,拜託 8 00:00:17,894 --> 00:00:19,479 -給我們時間想清楚 -妳們是誰? 9 00:00:20,021 --> 00:00:21,355 讓我出去! 10 00:00:21,439 --> 00:00:23,316 我認為布斯特務 跟派瑞許有聯絡 11 00:00:23,566 --> 00:00:24,776 他正在協助她 12 00:00:24,859 --> 00:00:26,652 那是雙胞胎其中一人 就在中央車站 13 00:00:26,736 --> 00:00:27,904 在爆炸案發生幾天前 14 00:00:28,154 --> 00:00:29,280 就是她們 15 00:00:34,160 --> 00:00:37,497 中央車站每天有 超過七十五萬的人潮 16 00:00:37,914 --> 00:00:39,707 巧合並不能當作證據 17 00:00:39,791 --> 00:00:41,918 這是不動如山的證據 18 00:00:42,210 --> 00:00:44,128 這是妮曼或芮娜 19 00:00:44,212 --> 00:00:46,714 在爆炸發生兩天前 於中央車站出沒的鏡頭! 20 00:00:47,006 --> 00:00:48,382 我們甚至不知道是哪一個 21 00:00:48,466 --> 00:00:50,384 -可能兩個都是 -我可沒興趣去找答案 22 00:00:50,468 --> 00:00:51,469 賽門 23 00:00:51,886 --> 00:00:54,430 那對雙胞胎 已經有好幾個月沒有消息了 24 00:00:54,514 --> 00:00:57,016 已經沒多少個實習特務 跟我親近到能陷害我 25 00:00:57,141 --> 00:00:59,060 加上迦勒也在這些影片中 尋找蛛絲馬跡 26 00:00:59,143 --> 00:01:00,186 我時間所剩不多 27 00:01:00,686 --> 00:01:02,313 這是真的線索 28 00:01:02,396 --> 00:01:05,066 我知道你已經冒了很多風險 29 00:01:05,149 --> 00:01:07,068 而且考慮到你們之間的事… 30 00:01:08,361 --> 00:01:10,571 如果你不想幫忙 我也能理解 31 00:01:10,655 --> 00:01:12,824 但沒有你,我找不到那對雙胞胎 32 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 拜託 33 00:01:15,576 --> 00:01:17,120 我可能有辦法找到她們 34 00:01:17,203 --> 00:01:19,705 -好 -只是可能 35 00:01:19,789 --> 00:01:21,040 我能接受 36 00:01:22,875 --> 00:01:25,920 這是雙胞胎上次臥底任務中 所使用的一次性手機 37 00:01:26,003 --> 00:01:27,213 指揮所留置區 38 00:01:27,296 --> 00:01:28,923 如果她們還在用這支電話 39 00:01:29,006 --> 00:01:30,550 你有可能找到她們的位置 40 00:01:30,633 --> 00:01:32,468 這再也不是我的任務了 41 00:01:33,386 --> 00:01:35,471 -已經好長一段時間不是了 -我知道 42 00:01:36,180 --> 00:01:37,181 謝謝妳 43 00:01:38,474 --> 00:01:39,517 萊恩 44 00:01:41,394 --> 00:01:43,604 那對雙胞胎可能 跟你記憶中的一點都不像 45 00:01:43,896 --> 00:01:46,107 小心一點,確保艾莉斯的安全 46 00:01:48,067 --> 00:01:50,403 妳沒說錯,他在協助她 47 00:01:50,903 --> 00:01:53,114 我們等他上來 就能將他逮捕 48 00:01:53,489 --> 00:01:54,699 殺雞儆猴 49 00:01:55,116 --> 00:01:56,868 -讓大家知道… -不用 50 00:01:56,951 --> 00:01:59,579 妳去跟蹤布斯特務 他會帶妳找到派瑞許 51 00:02:00,163 --> 00:02:03,249 直到妳確認他們在一起前 不要輕舉妄動 52 00:02:04,041 --> 00:02:05,751 我們不能再跟丟她 53 00:02:07,295 --> 00:02:08,963 關地可聯邦調查局學院 54 00:02:09,547 --> 00:02:10,882 你們已完成三分之一的訓練 55 00:02:10,965 --> 00:02:12,008 第七週 早上九點-體能試驗 56 00:02:12,091 --> 00:02:13,092 這代表一件事 57 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 你們的第一場大考 58 00:02:14,677 --> 00:02:16,053 你們可能在想 59 00:02:16,137 --> 00:02:17,930 這一切不是一個長期試驗嗎? 60 00:02:18,014 --> 00:02:19,056 不是 61 00:02:19,348 --> 00:02:22,268 在這一週 你們要超越自己的極限 62 00:02:22,351 --> 00:02:24,604 看看你們有沒有把我們教的東西 63 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 融會貫通 64 00:02:26,564 --> 00:02:30,276 你們將會用到審問技巧 65 00:02:30,359 --> 00:02:33,070 你不會這麼剛好 因為我要求不繼續進展後 66 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 忘記我們在廚房的約會 67 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 這不公平,也令人無法接受 老實說 68 00:02:37,617 --> 00:02:39,285 我可能要停止讓你… 69 00:02:40,620 --> 00:02:43,915 父親,這位是薛碧 薛碧,這位是我父親 70 00:02:44,582 --> 00:02:45,917 海斯執行助理局長 71 00:02:46,000 --> 00:02:49,295 我… 我聽過很多你的事蹟 72 00:02:50,171 --> 00:02:51,172 很好 73 00:02:51,255 --> 00:02:53,257 現在我們就算扯平了 74 00:02:53,716 --> 00:02:55,426 迦勒,我在樓下等你 75 00:03:01,307 --> 00:03:02,767 聯邦調查局 76 00:03:07,813 --> 00:03:09,148 布蘭登,你快好了嗎? 77 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 寶貝,再一下 78 00:03:12,276 --> 00:03:14,028 最後,監視 79 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 派瑞許呢? 80 00:03:16,280 --> 00:03:18,616 她用盡各種方法找出 81 00:03:18,699 --> 00:03:20,159 關於她父親的資訊 82 00:03:20,243 --> 00:03:22,245 -她停手了 -只要你確定就好 83 00:03:22,703 --> 00:03:23,871 我很確定 84 00:03:24,372 --> 00:03:26,082 布斯才是我擔心的人 85 00:03:27,375 --> 00:03:30,127 當他在芝加哥聽從命令時 我以為我們能相信他 86 00:03:31,087 --> 00:03:33,631 關地可會這麼困難 87 00:03:34,006 --> 00:03:36,842 是因為我們想要去蕪存菁 88 00:03:36,926 --> 00:03:40,012 所以沒能力的人 就無法正式上任! 89 00:03:40,096 --> 00:03:42,974 這是體能測驗 90 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 你們要超越 自己第一次測驗的成績 91 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 否則你們就會被淘汰 92 00:03:48,437 --> 00:03:50,690 佛萊契,你上次做了22下 93 00:03:50,773 --> 00:03:52,775 你這次最好做到23下 94 00:03:53,276 --> 00:03:54,568 我在監視課程中 跟丟了那顆球 95 00:03:54,652 --> 00:03:56,696 我的射擊成績也不理想 96 00:03:56,779 --> 00:03:58,531 你輕鬆過關 我卻只能低空飛過 97 00:03:58,614 --> 00:03:59,615 有什麼祕訣? 98 00:04:01,242 --> 00:04:03,786 他祕密這麼多 誰能記得是哪一個? 99 00:04:04,745 --> 00:04:07,248 分析員,你們有5分鐘 找出目標所在地 100 00:04:07,748 --> 00:04:08,958 哈瑪斯喜歡Hulu 101 00:04:09,041 --> 00:04:10,918 我不到10分鐘就找到 潛在的恐怖分子 102 00:04:11,002 --> 00:04:12,586 早上9點15分 分析實作測試 103 00:04:12,670 --> 00:04:14,255 如果當初我知道放棄高薪 104 00:04:14,338 --> 00:04:15,965 只是來聯邦調查局練打字 105 00:04:16,048 --> 00:04:17,883 我可能不會選調查局 106 00:04:18,426 --> 00:04:20,261 妳要告訴我 為何妳跟萊恩 107 00:04:20,344 --> 00:04:23,597 在一天之內 從打得火熱變成形同陌路嗎? 108 00:04:23,681 --> 00:04:25,308 還是我有三次機會作答? 109 00:04:25,391 --> 00:04:26,809 妳一次就能猜中 110 00:04:26,892 --> 00:04:28,311 事實證明我的菜 111 00:04:28,853 --> 00:04:30,062 就是病態說謊大師 112 00:04:30,604 --> 00:04:31,856 他說了什麼謊? 113 00:04:31,939 --> 00:04:34,025 知道嗎? 妳不用回答我的問題 114 00:04:34,108 --> 00:04:36,277 我們根本不該談這件事 115 00:04:36,360 --> 00:04:38,779 關地可會禁止實習特務交往 是有原因的 116 00:04:38,863 --> 00:04:40,364 感情會影響成績 117 00:04:40,448 --> 00:04:41,574 一點也沒錯 118 00:04:41,657 --> 00:04:44,243 尤其是當你的感情 是在廚房中 119 00:04:44,327 --> 00:04:47,121 玩胡佛跟克萊德的角色扮演 結果被克萊德的爸爸抓包 120 00:04:47,204 --> 00:04:48,497 天啊 121 00:04:49,665 --> 00:04:52,293 如果迦勒的爸爸想揭發你們 122 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 妳早就被踢出去了 123 00:04:54,211 --> 00:04:56,213 只是這跟我想像中 124 00:04:56,297 --> 00:04:59,550 和執行助理局長的首次見面差很多 125 00:05:01,093 --> 00:05:02,386 我差點就沒過 126 00:05:02,887 --> 00:05:06,223 但你成功了 下一次練習我會幫你 127 00:05:06,724 --> 00:05:08,434 我們是搭檔,不是嗎? 128 00:05:10,019 --> 00:05:11,437 賽門在哪? 129 00:05:12,438 --> 00:05:14,023 我對這一切感到抱歉 130 00:05:14,565 --> 00:05:16,150 我確信你有很多問題 131 00:05:17,068 --> 00:05:18,444 妳有讀過《哈普古德》嗎? 132 00:05:18,986 --> 00:05:22,907 這是舞臺劇,講述蘇聯國安局 在冷戰中如何利用雙胞胎 133 00:05:23,366 --> 00:05:26,452 對一些富含大量情報 但防守嚴密的地點 134 00:05:26,535 --> 00:05:28,996 進行滲透 135 00:05:29,080 --> 00:05:32,041 換人後,向上級報告 再換回去 136 00:05:32,124 --> 00:05:34,502 不會引起任何注意 就保持情報的回傳 137 00:05:34,585 --> 00:05:37,254 “我們信任的那個 恐怖計畫的女孩到哪兒去了?” 138 00:05:37,546 --> 00:05:39,924 -我很聰明 -沒錯 139 00:05:40,091 --> 00:05:41,884 但妳選了兩位 140 00:05:41,967 --> 00:05:43,803 連門都不記得鎖的女生 141 00:05:43,886 --> 00:05:46,764 還可能因為把我鎖在浴室中 把妳的飯碗給丟了 142 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 不用,我沒有問題 143 00:05:49,934 --> 00:05:51,394 我有計畫 144 00:05:56,982 --> 00:05:59,402 不用妳幫 145 00:06:02,947 --> 00:06:07,410 亞瑟先生,我知道 你認為我是你的甕中鱉 146 00:06:07,701 --> 00:06:09,036 但我向你保證 147 00:06:09,120 --> 00:06:11,705 沒人能阻止這對雙胞胎完成訓練 148 00:06:11,789 --> 00:06:12,998 為何不能? 149 00:06:13,082 --> 00:06:14,917 因為你是一個好特務 150 00:06:15,918 --> 00:06:18,337 你會把尊嚴放其次 而把國家放在優先順位 151 00:06:18,421 --> 00:06:20,464 尤其是你可能 破壞一個好計畫 152 00:06:20,548 --> 00:06:21,674 跟這計畫帶來的各種幫助 153 00:06:22,091 --> 00:06:23,676 只要你肯保密 154 00:06:24,635 --> 00:06:27,847 我就幫你把假釋紀錄刪掉… 155 00:06:30,224 --> 00:06:32,059 我現在不想看到她們 156 00:06:32,143 --> 00:06:33,310 我了解 157 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 維雅特特務 我想來一次正式的自我介紹 158 00:06:48,534 --> 00:06:50,035 先生,關於稍早… 159 00:06:50,119 --> 00:06:53,122 我才應該為了侵犯你們的隱私 致上歉意 160 00:06:53,581 --> 00:06:54,748 你不生氣? 161 00:06:54,832 --> 00:06:56,125 妳想我怎麼認識他媽的? 162 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 我們要跳過那段故事 163 00:06:57,710 --> 00:06:59,587 好吧,我們不用講 164 00:06:59,670 --> 00:07:01,755 薛碧,很榮幸終於見到妳 165 00:07:01,839 --> 00:07:03,132 希望我們有機會再見 166 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 如果妳不介意 我有事要找我兒子談談 167 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 請便 168 00:07:09,472 --> 00:07:10,848 你媽跟我想告訴你 169 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 我們對你目前的成績非常驕傲 170 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 但我們也希望你 更腳踏實地一點 171 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 -我在班上名列前茅 -沒錯 172 00:07:18,105 --> 00:07:19,148 我們都想知道 173 00:07:19,231 --> 00:07:21,901 如果事情生變 你有什麼準備 174 00:07:22,318 --> 00:07:24,236 你有備用計畫嗎? 175 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 你已經25歲了 你需要一個備用計畫 176 00:07:27,239 --> 00:07:28,491 我不需要備用計畫 177 00:07:28,866 --> 00:07:31,202 我還記得你上次搞砸時的情況 178 00:07:31,285 --> 00:07:34,330 還有上上次你搞砸的情況 179 00:07:35,456 --> 00:07:38,167 我可以跟你做筆交易 180 00:07:38,542 --> 00:07:41,295 只要你這次期中考不及格 我就開啟你的信託基金 181 00:07:42,046 --> 00:07:44,548 你每個月有一萬塊能隨意運用 182 00:07:44,715 --> 00:07:46,509 只要你不跟聯邦調查局扯上關係 183 00:07:48,010 --> 00:07:49,345 我差一點就以為 184 00:07:49,970 --> 00:07:52,306 你是真的相信我 185 00:07:52,389 --> 00:07:53,516 我是相信你 186 00:07:54,391 --> 00:07:56,602 我相信你會做出正確的決定 187 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 保護這個國家不是一份工作 188 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 也不是一套技巧 189 00:08:04,568 --> 00:08:06,445 更不是你往上爬的墊腳石 190 00:08:06,529 --> 00:08:07,571 這是一個榮譽 191 00:08:07,655 --> 00:08:09,448 為了獲得這個榮譽 你們要證明自己的能耐 192 00:08:09,949 --> 00:08:11,825 當我今天早上走過校園時 193 00:08:11,909 --> 00:08:15,371 我回想起當初我的訓練有多困難 194 00:08:15,454 --> 00:08:16,872 還有結訓後的收穫 195 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 我期待看到你們之中 196 00:08:19,500 --> 00:08:21,752 究竟誰能脫穎而出 成為調查局特務 197 00:08:23,087 --> 00:08:24,088 祝你們好運 198 00:08:28,551 --> 00:08:29,843 你還好嗎? 199 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 只要妳離我遠一點 我就沒事 200 00:08:33,222 --> 00:08:34,515 妳們兩個都是 201 00:08:34,598 --> 00:08:36,600 在你們剛入學時 202 00:08:36,684 --> 00:08:39,311 我承諾自己要訓練出 203 00:08:39,770 --> 00:08:42,898 調查局有史以來 最傑出的一批特務 204 00:08:42,982 --> 00:08:45,526 我們不需要更多特務 我們需要更好的特務 205 00:08:45,693 --> 00:08:50,531 這次測驗的目的 不是要看你們學了多少東西 206 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 而是要看你們成為什麼樣的人 207 00:08:52,992 --> 00:08:55,369 在你們面前 有一張紙跟一枝筆 208 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 當我離開教室後 測驗馬上展開 209 00:09:00,082 --> 00:09:01,500 你們自己決定何時結束 210 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 這只是一張白紙 測驗內容是什麼? 211 00:09:13,304 --> 00:09:15,848 紐約市,皇后區 212 00:09:29,862 --> 00:09:30,863 芮娜 213 00:09:32,448 --> 00:09:34,575 你為什麼要舉槍指著我? 214 00:09:36,493 --> 00:09:38,078 還有你為什麼跟她在一起? 215 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 我有更好的問題 216 00:09:39,788 --> 00:09:43,083 妳在中央車站爆炸發生兩天前 在那裡幹什麼,芮娜? 217 00:09:43,292 --> 00:09:45,502 我們在監視器上看到妳 218 00:09:46,337 --> 00:09:47,588 你們看到的是妮曼 219 00:09:48,631 --> 00:09:50,174 她還活著? 220 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 諜影行動 第一季 221 00:09:58,432 --> 00:09:59,892 那是妮曼 222 00:10:00,184 --> 00:10:02,478 但我不知道 她在中央車站做什麼 223 00:10:02,686 --> 00:10:05,689 她上星期五開始 她連續錯過我們兩次交替 224 00:10:05,773 --> 00:10:07,858 我已經有五天沒有她的消息 225 00:10:07,941 --> 00:10:09,193 然後爆炸發生 226 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 我擔心她可能受傷 或遇到更糟糕的事情 227 00:10:11,779 --> 00:10:13,656 芮娜,妳認為 228 00:10:13,739 --> 00:10:15,449 妮曼可能跟爆炸案有牽連嗎? 229 00:10:15,532 --> 00:10:17,493 不准妳指控我姐姐 230 00:10:18,077 --> 00:10:19,703 大家在追捕的人是妳 231 00:10:19,787 --> 00:10:21,038 那現在妮曼在哪裡? 232 00:10:24,416 --> 00:10:26,877 三個月以前 我們開始滲透一個恐怖組織 233 00:10:26,960 --> 00:10:28,837 他們就住在對街的房子內 234 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 他們是伊斯蘭戰線的下游組織 235 00:10:30,923 --> 00:10:33,384 他們一直在找機會 要給美國政府一個訊息 236 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 我們知道 他們把目標鎖定在地標上 237 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 但他們從沒說過是哪一個地標 238 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 他們從沒告訴過我們 239 00:10:39,181 --> 00:10:41,558 說不定他們告訴過妮曼 所以她才躲起來 240 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 可能是她幫他們完成這次攻擊 241 00:10:43,519 --> 00:10:46,438 她不可能會這麼做 除非他們逼她 242 00:10:46,522 --> 00:10:48,065 沒有人能逼妮曼做任何事 243 00:10:48,357 --> 00:10:52,111 也沒有人逼你做過任何事 244 00:10:52,194 --> 00:10:53,195 好了 245 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 芮娜,重點就是 我們都想找到妳姐姐 246 00:10:57,116 --> 00:10:58,701 妳認為她還在那屋子裡嗎? 247 00:10:58,784 --> 00:10:59,827 我不知道 248 00:10:59,910 --> 00:11:01,995 我已經觀察好幾天 希望能找到一些跡象 249 00:11:02,079 --> 00:11:05,165 任何能讓我知道 妮曼還活著的跡象 250 00:11:05,749 --> 00:11:08,669 沒有任何人進出 而我們也看不到內部狀況 251 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 我可以 252 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 薛碧維雅特 253 00:11:15,926 --> 00:11:17,177 迦勒在監視畫面看到雙胞胎 254 00:11:17,261 --> 00:11:19,096 他正在對他爸爸報告 時間所剩無幾 255 00:11:19,680 --> 00:11:20,889 熱感應眼鏡 256 00:11:20,973 --> 00:11:23,684 感謝聯邦調查局友情贊助 257 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 考試前10分鐘 258 00:11:28,480 --> 00:11:29,606 一張白紙跟考試有什麼關係? 259 00:11:29,690 --> 00:11:31,358 為什麼烏鴉會喜歡書桌? 260 00:11:31,442 --> 00:11:34,278 這只是關地可 另一個扭曲心理試驗 261 00:11:34,570 --> 00:11:36,113 說不定我們要寫篇論文? 262 00:11:36,196 --> 00:11:38,323 -關於什麼? -關於為什麼我們夠格留下來 263 00:11:38,407 --> 00:11:39,908 那你一個字都不用寫 264 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 -大家,這可能是證據 -什麼的證據? 265 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 米蘭達的確說過 266 00:11:43,579 --> 00:11:45,289 要測試到目前為止 教過的所有技巧 267 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 而唯一跟這東西符合的 就是證據 268 00:11:48,167 --> 00:11:50,335 不敢相信我會同意妳 但這值得一試 269 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 好了 270 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 大家把白紙交出來 我們來研究一下 271 00:11:55,507 --> 00:12:00,012 寬21.6公分,長28公分 高9.25公厘 272 00:12:00,095 --> 00:12:01,722 可能放得進去某個地方? 273 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 或者它的數量才是線索? 274 00:12:04,141 --> 00:12:05,934 -60? -60? 275 00:12:06,018 --> 00:12:07,227 妳確定嗎? 276 00:12:07,311 --> 00:12:08,353 我算了三次 277 00:12:08,437 --> 00:12:09,646 我們有61人 278 00:12:11,440 --> 00:12:14,234 有人沒把紙交出來嗎? 279 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 還是有人根本沒拿到? 280 00:12:16,862 --> 00:12:20,282 不管隱瞞的人是誰 他都是解開這次測驗的關鍵 281 00:12:20,365 --> 00:12:22,201 你最好趕快自首 282 00:12:22,868 --> 00:12:26,038 如果沒人要自首 我們還有監視器可以看 283 00:12:28,207 --> 00:12:29,333 太好了 284 00:12:33,837 --> 00:12:36,381 未知號碼 拖延他 285 00:12:38,759 --> 00:12:40,052 你在幹嘛? 286 00:12:40,135 --> 00:12:41,720 把我找到在中央車站 287 00:12:41,804 --> 00:12:44,139 有看到艾敏雙胞胎的片段結合起來 288 00:12:44,223 --> 00:12:46,600 看她們會不會是 派瑞許的同謀 289 00:12:46,683 --> 00:12:48,227 你認為她們也有涉案? 290 00:12:49,520 --> 00:12:50,938 妳專程走來這邊就為了 291 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 問這問題? 292 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 不只 293 00:12:54,024 --> 00:12:57,903 還有謝謝你沒告訴你爸… 294 00:12:57,986 --> 00:13:00,197 說我知道他在上我的前女友? 295 00:13:00,531 --> 00:13:03,867 這故事我得留給我的 心理疾病藥理師 296 00:13:03,951 --> 00:13:06,245 至少你做了大方的決定 我很感激你 297 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 讓我把話說清楚 298 00:13:08,038 --> 00:13:10,040 我這麼做不是為了你 而是為了我媽 299 00:13:10,123 --> 00:13:11,917 妳知道她有多麼接近 300 00:13:12,000 --> 00:13:14,211 成為下一屆民主黨的 副總統候選人嗎? 301 00:13:14,294 --> 00:13:15,671 我得告訴妳 302 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 當克雷頓知道她獲得提名後 303 00:13:18,382 --> 00:13:19,758 他會馬上甩了妳 304 00:13:19,842 --> 00:13:21,718 然後馬上跑回她身邊 305 00:13:21,802 --> 00:13:23,679 我等不及要看這場好戲 306 00:13:24,763 --> 00:13:26,974 你依然還是那個 可悲的小男孩 307 00:13:27,057 --> 00:13:28,892 祝你早日找到妮曼 308 00:13:31,395 --> 00:13:32,938 誰說那是妮曼? 309 00:13:34,648 --> 00:13:35,649 你說的 310 00:13:36,775 --> 00:13:39,695 勸你在受傷以前放開我的手 311 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 萊恩,我剛剛可能出包了 312 00:13:52,958 --> 00:13:54,126 跟我來 313 00:13:55,752 --> 00:13:57,921 測驗開始47分鐘後 314 00:14:00,799 --> 00:14:03,719 重考一定比第一次無聊吧 315 00:14:03,802 --> 00:14:06,221 我在這受訓時 可沒有紙本考試 316 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 應該只是在訓練說謊 操控跟色誘吧 317 00:14:09,141 --> 00:14:11,852 當初是妳叫我不要煩妳 我也照做 318 00:14:12,603 --> 00:14:14,187 妳卻過來找我搭話 319 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 妳到底要我怎樣? 320 00:14:16,607 --> 00:14:18,567 為什麼你當初不直接拒絕連恩? 321 00:14:18,650 --> 00:14:20,360 你為什麼不早點告訴我? 322 00:14:20,444 --> 00:14:22,362 最重要的是 你的任務結束了 323 00:14:22,446 --> 00:14:23,739 你還待在這幹嘛? 324 00:14:23,822 --> 00:14:25,198 妳以為我想待在這? 325 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 然後看妳悲傷? 326 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 我痛恨自己對妳做的事 327 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 就跟我恨自己一樣 328 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 因為我知道妳永遠不可能 像我愛妳一樣地愛我 329 00:14:39,421 --> 00:14:40,505 我猜 330 00:14:40,589 --> 00:14:43,175 你爸應該沒有透露答案給你吧? 331 00:14:43,258 --> 00:14:44,301 最好 332 00:14:44,760 --> 00:14:47,346 他設計的考題 一定是為了讓我被當 333 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 怎麼可能,你爸人很好 334 00:14:50,015 --> 00:14:51,558 他比較像《霹靂上校》吧 335 00:14:51,642 --> 00:14:53,310 不要這樣,他以你為傲 336 00:14:53,393 --> 00:14:56,897 驕傲?薛碧 他剛提議如果我被當掉就給我錢 337 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 我才不會破壞他的名聲 338 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 那一定不是他的意思 339 00:15:02,319 --> 00:15:04,738 如果你讓他看看 你有多努力 340 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 如果你能解釋… 341 00:15:06,198 --> 00:15:08,158 我知道為什麼妳說這些話 342 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 因為妳不知道 讓父母失望是什麼感覺 343 00:15:10,953 --> 00:15:12,537 妳永遠會是他們的完美女兒 344 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 永恆不朽 但對我們來說 345 00:15:14,539 --> 00:15:16,875 我們得跟他們同桌共用晚餐… 346 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 我要假裝 347 00:15:18,418 --> 00:15:21,964 你剛剛沒有說 我很幸運我父母已經死了 348 00:15:22,047 --> 00:15:24,424 並馬上結束我們的對話 349 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 薛碧,我… 350 00:15:29,680 --> 00:15:31,765 這就是調查局訓練特務的方式嗎? 351 00:15:31,848 --> 00:15:33,976 跟他們玩一些 一定會失敗的遊戲? 352 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 好了,老大哥總是不漏看任何東西 353 00:15:36,436 --> 00:15:37,854 這是自首的最後機會 354 00:15:49,741 --> 00:15:50,951 等一下,停在那 355 00:15:52,953 --> 00:15:54,204 為何你什麼都不說? 356 00:15:54,287 --> 00:15:55,998 沒人喜歡當懦夫 357 00:15:56,999 --> 00:15:58,750 你知道我的成績有多慘 358 00:15:58,834 --> 00:16:01,044 而你認為隱瞞這祕密 能幫上我們? 359 00:16:01,128 --> 00:16:02,212 我沒拿到白紙時 360 00:16:02,295 --> 00:16:04,256 我想是因為 他們準備要把我踢掉 361 00:16:04,339 --> 00:16:06,091 結果最後我們發現是紙是空白時 362 00:16:06,174 --> 00:16:08,802 我以為是某種把戲 而我不想攪局 363 00:16:08,885 --> 00:16:10,178 所以我就把嘴巴閉好 364 00:16:10,262 --> 00:16:12,097 讓我們花了 至少兩倍時間找出答案 365 00:16:12,180 --> 00:16:15,183 你們還沒弄明白嗎? 這才不是什麼複雜的測驗 366 00:16:15,267 --> 00:16:17,227 這裡只有60張紙 是因為我早被踢掉了 367 00:16:17,310 --> 00:16:19,604 如果你早被踢掉 他們根本不會讓你進來教室 368 00:16:19,688 --> 00:16:21,940 你們對我只有一知半解,好嗎? 369 00:16:22,941 --> 00:16:23,984 去他的,我… 370 00:16:24,067 --> 00:16:25,610 我才不要在這裡等他們的宣判 371 00:16:25,694 --> 00:16:27,154 我得…我得走了 372 00:16:27,237 --> 00:16:28,530 布蘭登,等一下 373 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 令人出乎意料 374 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 你們有聽到嗎? 375 00:16:37,539 --> 00:16:39,124 空調被關掉了 376 00:16:41,168 --> 00:16:42,753 那是火警嗎? 377 00:16:42,836 --> 00:16:43,879 我們要撤離嗎? 378 00:16:46,173 --> 00:16:48,508 -門被鎖住了 -這邊也是 379 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 你們 380 00:16:50,177 --> 00:16:51,720 我在布蘭登的椅子找到這個 381 00:16:52,179 --> 00:16:54,973 不是布蘭登很注重時間 382 00:16:55,057 --> 00:16:58,518 就是現在有什麼情況要發生 383 00:17:01,897 --> 00:17:04,649 我從熱感應看到… 五個男人 384 00:17:04,941 --> 00:17:07,277 應該有六個,有一個一定出門了 385 00:17:09,071 --> 00:17:10,530 還有一個女人 386 00:17:16,787 --> 00:17:18,330 她真的還活著 387 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 為什麼她沒聯絡我? 388 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 不是! 389 00:17:25,045 --> 00:17:27,047 就算這組織真的是幕後兇手 390 00:17:27,380 --> 00:17:29,424 我姐絕對不會 自願幫助他們 391 00:17:29,508 --> 00:17:30,759 做那些事情 392 00:17:30,842 --> 00:17:32,928 妳跟妳姐可能長得很像 393 00:17:33,011 --> 00:17:34,888 但妳們完全不一樣 394 00:17:34,971 --> 00:17:37,516 她是個好人 她一定有她的苦衷 395 00:17:37,599 --> 00:17:40,102 八成包含為什麼 她要把自己 396 00:17:40,185 --> 00:17:42,145 幹下的大屠殺 嫁禍到我身上 397 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 被無辜陷害的人 398 00:17:44,147 --> 00:17:46,191 要指責別人真簡單 399 00:17:46,274 --> 00:17:47,609 -她是無辜的! -好 400 00:17:47,859 --> 00:17:50,112 就算妳沒錯 而且這機率不高 401 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 她也知道內情 402 00:17:51,571 --> 00:17:53,365 她手中有我們倆要找的答案 403 00:17:53,490 --> 00:17:55,033 而且她絕對不會自願出面 404 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 我們得逼她出面 405 00:18:01,706 --> 00:18:02,749 萊恩! 406 00:18:04,167 --> 00:18:06,586 你要去哪?去找她嗎? 407 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 我試著告訴妳 但妳就是不聽 408 00:18:09,297 --> 00:18:10,966 -她在利用你 -她是無辜的 409 00:18:11,049 --> 00:18:12,676 -她開槍射你! -是我自己說的 410 00:18:12,759 --> 00:18:13,802 所以我才能幫她 411 00:18:14,052 --> 00:18:15,095 她對我做那些事後 412 00:18:15,178 --> 00:18:17,139 我很願意相信她是有罪的 413 00:18:17,222 --> 00:18:18,557 但她是被陷害的 414 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 娜塔莉,我知道妳得抓我們回去 415 00:18:21,726 --> 00:18:24,813 但能請妳再給我們一點時間嗎? 416 00:18:26,481 --> 00:18:27,691 你們有一小時 417 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 我們知道妮曼獨自在屋內後 418 00:18:46,293 --> 00:18:47,627 我們就會給妳訊號 419 00:18:48,128 --> 00:18:50,297 屋後有一間廁所,離裡面的人很遠 420 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 等她進去後,我再進去 421 00:18:52,799 --> 00:18:53,842 好的 422 00:18:53,925 --> 00:18:55,594 如果有人抓到我呢? 423 00:18:55,677 --> 00:18:57,012 做妳最擅長的 424 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 假裝自己是妮曼 425 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 好的 426 00:19:01,600 --> 00:19:02,851 嗯 427 00:19:08,481 --> 00:19:10,775 測驗開始後1小時10分鐘 428 00:19:11,568 --> 00:19:12,903 走廊上沒有人 429 00:19:13,278 --> 00:19:14,738 你能打破窗戶嗎? 430 00:19:14,821 --> 00:19:16,406 這窗戶是防彈的 431 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 大家身上有工具嗎? 432 00:19:18,033 --> 00:19:20,160 請大家找一下,謝謝 433 00:19:22,787 --> 00:19:24,748 液壓鎖的導線被剪開了 434 00:19:24,831 --> 00:19:27,959 代表如果這門被關上 就會被鎖緊 435 00:19:29,044 --> 00:19:31,171 你意思是布蘭登在離開前 刻意把我們 436 00:19:31,880 --> 00:19:32,964 鎖在裡面? 437 00:19:33,048 --> 00:19:35,008 我知道這沒有道理 438 00:19:35,675 --> 00:19:37,219 但可以請你們給我一點空間嗎? 439 00:19:37,302 --> 00:19:39,012 讓一點空間給我,謝謝 440 00:19:39,262 --> 00:19:41,056 這感覺越來越不像考試 441 00:19:41,139 --> 00:19:43,391 反而越來越像 《奪魂鋸》最後十分鐘的結尾 442 00:19:43,475 --> 00:19:45,810 他們已經用過同樣的招數 443 00:19:45,894 --> 00:19:47,938 這只是一種測驗我們的心理遊戲 444 00:19:48,021 --> 00:19:49,856 就像米蘭達叫我們選3個人 445 00:19:49,940 --> 00:19:51,274 否則她會刷掉10個人 446 00:19:51,358 --> 00:19:54,986 或是像艾瑞克在審問室飲彈一樣 447 00:19:56,238 --> 00:19:59,574 事實上就是 調查局今年放寬錄取範圍 448 00:19:59,866 --> 00:20:02,285 所以像艾瑞克這種 衣櫥有一架骷髏的人也進得來 449 00:20:02,369 --> 00:20:03,620 你們真的認為這裡 450 00:20:03,703 --> 00:20:04,829 不會有另一個瘋子? 451 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 你是說小甘迺迪突然發瘋? 452 00:20:07,290 --> 00:20:08,416 才不可能 453 00:20:08,500 --> 00:20:11,628 你們是說他才不像 其他富有政治家的小孩? 454 00:20:11,753 --> 00:20:13,672 你們知道過去三年內我幫過 455 00:20:13,755 --> 00:20:15,423 多少富家子弟逃過牢獄之災? 456 00:20:15,507 --> 00:20:16,633 他的背景完全符合 457 00:20:16,716 --> 00:20:18,468 就是這個,這就是下一步 458 00:20:18,593 --> 00:20:20,470 -他的背景 -我同意艾莉斯說的 459 00:20:20,553 --> 00:20:22,180 而他真的有什麼企圖 460 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 我們一定早就知道 461 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 出口 462 00:20:29,396 --> 00:20:31,606 如果真的發生什麼事 463 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 妳姐會來救我們吧? 464 00:20:34,109 --> 00:20:38,071 如果她沒有受傷或被困住 她會來救我 465 00:20:42,659 --> 00:20:43,743 還有你 466 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 大家聽好 467 00:20:45,787 --> 00:20:47,539 我們不要開始亂怪罪別人 468 00:20:47,622 --> 00:20:49,791 我們得繼續玩米蘭達的遊戲 才不會全盤皆輸 469 00:20:50,125 --> 00:20:52,961 證據讓我們看清紙張 監視讓我們抓到布蘭登 470 00:20:53,044 --> 00:20:54,212 這一定不是巧合 471 00:20:54,296 --> 00:20:55,797 還有什麼?人質救援? 472 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 我猜我們這次是要當人質 473 00:20:57,841 --> 00:20:59,342 而且看起來也沒人會來救援 474 00:20:59,426 --> 00:21:00,677 審問呢? 475 00:21:00,760 --> 00:21:01,886 要審問誰? 476 00:21:01,970 --> 00:21:03,179 誰最了解布蘭登? 477 00:21:03,263 --> 00:21:04,639 維斯奎,他們睡過 478 00:21:04,723 --> 00:21:05,849 管好你自己 479 00:21:05,932 --> 00:21:07,600 我們不是衝著妳來 我只想過關 480 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 佛萊契才沒瘋 481 00:21:09,269 --> 00:21:11,187 如果他真是瘋子 就不可能這麼無趣 482 00:21:12,439 --> 00:21:14,691 如果你們真認為我有答案 就審問我吧 483 00:21:19,571 --> 00:21:21,614 妮曼就定位了,芮娜,出發吧 484 00:21:35,962 --> 00:21:37,172 妳出去外面幹嘛? 485 00:21:39,090 --> 00:21:40,258 我去買東西 486 00:21:41,968 --> 00:21:43,428 在封鎖期間? 487 00:21:44,346 --> 00:21:46,598 沒人看到我,不用擔心 488 00:21:46,806 --> 00:21:48,600 我很小心,就像往常一樣 489 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 妳在這裡幹嘛? 490 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 妳只要照著我說的做 我們才不會一起喪命 491 00:22:15,377 --> 00:22:16,586 有什麼問題嗎? 492 00:22:17,045 --> 00:22:20,090 沒事,我等下就出去 493 00:22:22,467 --> 00:22:23,593 好嗎? 494 00:22:24,344 --> 00:22:25,428 好 495 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 不能再浪費時間 一個一個搜查她的朋友 496 00:22:40,110 --> 00:22:41,361 我們需要馬上找到她 497 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 如果我們切斷她的支援 就更容易找到她 498 00:22:43,613 --> 00:22:44,948 她很擅長團隊合作 499 00:22:45,031 --> 00:22:46,199 -長官 -如果去掉… 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,201 -她就會去找其他人 -連恩! 501 00:22:51,287 --> 00:22:52,831 布斯跟薛碧偷溜出去 502 00:22:53,498 --> 00:22:55,708 -妳跟丟他們 -沒有,但他們這麼以為 503 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 我在他外套裡放了跟蹤器 504 00:22:59,087 --> 00:23:01,589 -他會帶我們找到她 -做得很好 505 00:23:03,716 --> 00:23:04,843 雖然妳跟他上床 506 00:23:04,926 --> 00:23:06,010 測驗開始後1小時32分鐘 507 00:23:06,094 --> 00:23:07,095 但妳卻不了解他 508 00:23:07,178 --> 00:23:08,763 我們見面時沒什麼時間講話 509 00:23:08,847 --> 00:23:11,015 畢竟不是每個人 都能那麼快跟別人交心 510 00:23:11,099 --> 00:23:12,892 算了,什麼都可以 把情報告訴我 511 00:23:13,184 --> 00:23:14,894 離期中考結束只有30分鐘 512 00:23:14,978 --> 00:23:17,522 我也知道妳不想 把大家留在三溫暖中 513 00:23:17,856 --> 00:23:19,232 她什麼都不知道 514 00:23:19,315 --> 00:23:21,401 因為這跟考試一點關係都沒有! 515 00:23:21,484 --> 00:23:23,319 真的嗎? 那你要怎麼解釋空白紙張? 516 00:23:23,403 --> 00:23:24,737 誰管那些紙張? 517 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 妳怎麼想都可以 518 00:23:26,948 --> 00:23:29,784 但在布蘭登逃出去時 我看到他眼神中的恐慌 519 00:23:30,285 --> 00:23:32,579 跟我們當初進審問室時 520 00:23:32,662 --> 00:23:34,914 艾瑞克的眼神一樣 521 00:23:34,998 --> 00:23:36,666 兩者如出一轍 522 00:23:37,041 --> 00:23:39,961 他說的沒錯 布蘭登近來的確怪怪的 523 00:23:41,504 --> 00:23:44,007 昨晚 他一個人散步好長一段時間 524 00:23:44,382 --> 00:23:47,051 他回來的時候 滿嘴都在講調查局有嚴重管理問題 525 00:23:47,510 --> 00:23:49,471 然後有人必須解決這些問題 526 00:23:50,013 --> 00:23:52,056 他也在吃很多藥 527 00:23:52,140 --> 00:23:54,100 有時候他會不吃 528 00:23:54,184 --> 00:23:56,060 等一下,昨晚 布蘭登什麼時候出門? 529 00:23:56,352 --> 00:23:58,646 晚上十點或十點半,怎麼了? 530 00:23:59,022 --> 00:24:00,190 這就是下一步 531 00:24:00,273 --> 00:24:02,650 賽門,請你倒帶 532 00:24:10,283 --> 00:24:12,577 -佛萊契就在這 -對 533 00:24:19,626 --> 00:24:21,669 他在幹嘛? 534 00:24:29,928 --> 00:24:31,095 什麼? 535 00:24:31,179 --> 00:24:33,515 看起來布蘭登 留了離別禮物給我們 536 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 -那是真的嗎? -是真的 537 00:24:41,022 --> 00:24:42,023 它當然是真的 538 00:24:42,106 --> 00:24:43,483 大家剛看到帥哥放在這 539 00:24:43,566 --> 00:24:44,901 那不可能是真的 540 00:24:44,984 --> 00:24:46,402 一定是有人給他的命令 541 00:24:46,486 --> 00:24:48,112 很明顯這是測驗的一部分 542 00:24:48,196 --> 00:24:49,280 如果妳錯了呢? 543 00:24:49,364 --> 00:24:50,657 你不知道? 派瑞許不會錯 544 00:24:50,740 --> 00:24:51,824 她可是有直覺 545 00:24:51,908 --> 00:24:54,369 但不像上一次 如果她這次弄錯,我們都得死 546 00:24:54,577 --> 00:24:57,705 如果這是真的 我們就得把它解除 547 00:24:57,789 --> 00:24:59,499 因為我們哪裡也去不了 548 00:24:59,582 --> 00:25:01,209 如果炸彈是假的 就像我的構想 549 00:25:01,292 --> 00:25:02,418 這是測驗的一環 550 00:25:02,502 --> 00:25:04,337 解除炸彈就能讓大家出去 551 00:25:04,420 --> 00:25:06,923 我猜這“炸彈” 一定跟門有連結 552 00:25:07,006 --> 00:25:08,883 所以妳想解除炸彈 553 00:25:08,967 --> 00:25:10,051 以免它是真的 554 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 但我們沒人知道怎麼做 555 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 他可能會 他處理過炸彈 556 00:25:16,140 --> 00:25:17,642 好吧,這是整合式計時器 557 00:25:17,725 --> 00:25:19,852 它內建備用計時器 以防有人破壞它 558 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 雙電池,雙水銀開關 充當壓力感應器 559 00:25:23,731 --> 00:25:25,149 還有4.5公斤的C4炸彈 560 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 聽起來一點也不假 561 00:25:26,568 --> 00:25:27,819 你能解除這炸彈嗎? 562 00:25:27,902 --> 00:25:28,945 在20分鐘內? 563 00:25:29,946 --> 00:25:31,406 -可以 -好 564 00:25:31,489 --> 00:25:33,783 可以給我點空間嗎? 565 00:25:36,160 --> 00:25:37,287 好的 566 00:25:47,839 --> 00:25:49,048 你們這些笨蛋 567 00:25:49,132 --> 00:25:50,883 知道自己闖了多大的禍嗎? 568 00:25:50,967 --> 00:25:52,218 你們以為自己在幫忙? 569 00:25:52,385 --> 00:25:55,096 你們只是拿我妹的性命去冒險 570 00:25:55,597 --> 00:25:58,099 我得在她出事前回去 571 00:25:58,182 --> 00:25:59,392 我得保護她 572 00:25:59,475 --> 00:26:00,518 -從誰? -妳手中嗎? 573 00:26:00,602 --> 00:26:03,146 我們知道妳有去過中央車站 妳去那邊幹嘛? 574 00:26:03,313 --> 00:26:05,898 因為在臥底好幾個月後 575 00:26:05,982 --> 00:26:07,984 我們知道那組織 很快就要發動攻擊 576 00:26:08,067 --> 00:26:09,360 但我們不知道目標是哪 577 00:26:09,444 --> 00:26:12,947 我當時在調查每個地標 希望能找到線索 578 00:26:13,031 --> 00:26:14,532 但我什麼都沒找到 579 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 如果那是真的 580 00:26:15,825 --> 00:26:17,619 為什麼妳在爆炸發生後 避不出面? 581 00:26:17,702 --> 00:26:19,162 哈姆薩,組織的首腦 582 00:26:19,245 --> 00:26:21,497 想要炸掉一個 美國力量的象徵 583 00:26:21,748 --> 00:26:25,585 他在爆炸發生兩天前離開 他還沒回來過 584 00:26:25,918 --> 00:26:27,629 我是在等他 585 00:26:27,712 --> 00:26:30,715 我認為只有他 知道計畫的細節 586 00:26:30,923 --> 00:26:33,134 而在爆炸案前幾天 587 00:26:33,217 --> 00:26:35,219 我終於取得他的信任 588 00:26:36,554 --> 00:26:37,805 妳跟他睡了? 589 00:26:39,265 --> 00:26:43,353 一切都在掌控中 而我不想叫芮娜做同樣的事 590 00:26:44,145 --> 00:26:47,148 現在我們得在 哈姆薩回來前把她弄出來 591 00:26:47,231 --> 00:26:49,150 他可能會想要她 592 00:26:52,320 --> 00:26:53,363 哈姆薩 593 00:26:53,446 --> 00:26:54,781 你去哪了? 594 00:26:55,281 --> 00:26:56,741 我一直在做準備 595 00:26:58,326 --> 00:26:59,452 做什麼準備? 596 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 不是已經完成了嗎? 597 00:27:02,038 --> 00:27:03,039 還沒 598 00:27:04,374 --> 00:27:05,458 我們還沒展開攻擊 599 00:27:05,541 --> 00:27:07,043 我們待在這裡並不安全 600 00:27:07,126 --> 00:27:10,338 我已經安排我們離開的方法 601 00:27:10,546 --> 00:27:11,839 我們要一起離開 602 00:27:12,256 --> 00:27:13,257 怎麼了? 603 00:27:14,092 --> 00:27:15,093 什麼? 604 00:27:16,010 --> 00:27:17,220 看著我 605 00:27:18,262 --> 00:27:19,514 她被困住了 606 00:27:31,067 --> 00:27:33,236 調查局正要來抓我們了 607 00:27:34,862 --> 00:27:36,906 救出芮娜前,我們不能離開 608 00:27:40,535 --> 00:27:43,871 如果我能把它的電力切掉 我應該可以解除它 609 00:27:43,955 --> 00:27:45,081 但如果我錯了… 610 00:27:45,581 --> 00:27:46,749 下手 611 00:27:48,084 --> 00:27:49,210 太好了 612 00:27:54,340 --> 00:27:55,341 太棒了 613 00:27:55,425 --> 00:27:57,427 門開了,我們走吧 614 00:27:57,510 --> 00:27:58,803 等一下! 615 00:28:00,972 --> 00:28:02,265 發生了什麼事? 616 00:28:02,348 --> 00:28:03,558 一定有第二個引爆器 617 00:28:03,641 --> 00:28:05,476 一個感應器 或者是有人在遠端遙控 618 00:28:05,560 --> 00:28:06,811 有其他辦法阻止嗎? 619 00:28:06,894 --> 00:28:08,396 我們是要學如何拯救世界 620 00:28:08,479 --> 00:28:10,148 而不是死在教室中 賽門,我們走吧 621 00:28:10,314 --> 00:28:13,818 我不知道這到底是真的炸彈 還是某種變態的試驗 622 00:28:13,901 --> 00:28:15,528 但我不能放開這些導線 623 00:28:17,113 --> 00:28:19,824 你們都是自願的 我是被徵召的 624 00:28:19,907 --> 00:28:21,576 這一直都不是我的兒時夢想 625 00:28:21,659 --> 00:28:23,745 -我很抱歉… -走吧 626 00:28:23,953 --> 00:28:25,371 沒關係 627 00:28:25,455 --> 00:28:27,039 你走吧 628 00:28:27,123 --> 00:28:28,666 剩下的人也趕快逃 629 00:28:28,750 --> 00:28:30,376 要怎麼幫你?你能告訴我 630 00:28:30,460 --> 00:28:32,044 -告訴我該怎麼做 -好 631 00:28:32,128 --> 00:28:34,046 我們得找到迴路 632 00:28:34,130 --> 00:28:36,174 就在計時板後面 633 00:28:36,257 --> 00:28:37,842 但我得先拿掉水銀開關 634 00:28:37,925 --> 00:28:40,803 薛碧、萊恩 這由你們兩個來拿 635 00:28:41,095 --> 00:28:42,722 哪裡是水銀開關? 636 00:28:42,805 --> 00:28:44,390 -角落兩邊的盒子 -這兩個? 637 00:28:44,474 --> 00:28:45,475 -對 -好的 638 00:28:45,600 --> 00:28:48,478 你們倆拿下來時 要非常小心 639 00:28:48,561 --> 00:28:50,521 薛碧,妳準備好了嗎? 640 00:28:51,814 --> 00:28:55,109 好,三、二、一 641 00:28:58,404 --> 00:28:59,489 好了 642 00:28:59,572 --> 00:29:02,200 艾莉斯,妳要幫我把面板拿掉 643 00:29:02,533 --> 00:29:03,659 -這個? -對 644 00:29:05,495 --> 00:29:07,789 好了,妳要找一條藍色導線 645 00:29:08,206 --> 00:29:09,665 裡面沒有藍色導線 646 00:29:09,999 --> 00:29:12,752 那妳得跟維斯奎 647 00:29:12,835 --> 00:29:16,506 一起同時拔掉紫色和紅色的導線 648 00:29:17,131 --> 00:29:19,967 三、二、一 649 00:29:25,890 --> 00:29:29,435 如果這顆炸彈是真的 你們應該趕快逃 650 00:29:29,519 --> 00:29:30,978 我們哪都不去 651 00:29:31,562 --> 00:29:32,980 我們是同伴 652 00:29:33,064 --> 00:29:34,440 我真的很想禱告 653 00:29:34,524 --> 00:29:37,151 但我腦中只記得起 瓊奧斯柏恩歌曲的歌詞 654 00:29:37,944 --> 00:29:39,946 我能唱《邊邊正傳》裡四首歌 655 00:29:40,279 --> 00:29:41,572 還有《夢幻愛程》 656 00:29:41,656 --> 00:29:44,325 我們應該寧死 也不要聽你唱歌 657 00:30:04,387 --> 00:30:05,930 恭喜 658 00:30:06,013 --> 00:30:08,224 你們的國家 感激你們的為國犧牲 659 00:30:19,026 --> 00:30:20,361 不敢相信你這麼對我們 660 00:30:20,444 --> 00:30:21,863 如果助理局長叫你配合 661 00:30:21,946 --> 00:30:22,989 你只能配合 662 00:30:23,072 --> 00:30:24,407 其他人呢? 663 00:30:24,490 --> 00:30:27,243 只要逃跑就是被當 664 00:30:27,326 --> 00:30:28,870 不覺得太過分了嗎? 665 00:30:28,953 --> 00:30:32,081 如果你不願意為國捐軀 666 00:30:32,164 --> 00:30:33,457 你還待在這幹嘛? 667 00:30:41,257 --> 00:30:43,009 哈姆薩還在計畫攻擊 668 00:30:43,092 --> 00:30:46,637 如果他不是要炸掉中央車站 他明天也會展開攻擊 669 00:30:46,721 --> 00:30:47,805 妳的意思是? 670 00:30:47,889 --> 00:30:50,766 如果你們現在拿槍衝進去 我們永遠都不會知道真相 671 00:30:50,850 --> 00:30:51,893 把我換回去 672 00:30:51,976 --> 00:30:53,644 不可能,太危險了 673 00:30:53,728 --> 00:30:56,188 他人就在那,我能弄到答案 674 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 或是幫他完成計畫 675 00:30:57,857 --> 00:31:00,026 這跟我沒關係 這是我的任務 676 00:31:00,234 --> 00:31:01,903 如果他對她下手 677 00:31:01,986 --> 00:31:04,822 他就會知道芮娜不是我 然後他會殺了她 678 00:31:04,906 --> 00:31:06,198 拜託你們 679 00:31:06,741 --> 00:31:08,367 你們必須放我走 680 00:31:09,577 --> 00:31:10,578 艾莉斯 681 00:31:10,912 --> 00:31:13,748 我不能為了自己的安全 而陷其他特務於不顧 682 00:31:14,999 --> 00:31:16,751 我發誓,我會幫我們找到真相 683 00:31:18,252 --> 00:31:20,212 聽著 684 00:31:21,339 --> 00:31:23,049 我們就在附近 以免妳需要幫忙 685 00:31:23,132 --> 00:31:25,384 趕快把妳妹弄出來 然後我們會保護她,好嗎? 686 00:31:26,218 --> 00:31:27,219 好 687 00:31:27,970 --> 00:31:29,263 妮曼要回去交替 688 00:31:29,347 --> 00:31:31,307 兩分鐘後在巷口的側門 689 00:31:32,099 --> 00:31:33,601 我很擔心你 690 00:31:33,684 --> 00:31:35,728 所以妳才跑來我辦公室嗎? 691 00:31:36,979 --> 00:31:38,230 妳在這裡幹嘛? 692 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 為什麼我們要吵架? 我好想你 693 00:31:47,865 --> 00:31:51,452 對了,妳提出那是假炸彈時 我知道妳說的沒錯 694 00:31:51,661 --> 00:31:52,787 才怪 695 00:31:53,329 --> 00:31:54,497 但你也沒有跑 696 00:31:54,664 --> 00:31:56,999 夠蠢吧? 697 00:31:58,042 --> 00:32:00,127 我想的不是那個字 698 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 謝謝你試著救大家一命 699 00:32:02,463 --> 00:32:04,382 我只是剛好救到妳 700 00:32:04,465 --> 00:32:06,467 聽著,我知道你很生氣 701 00:32:07,301 --> 00:32:09,679 但你能了解 要向全世界隱瞞自己的身分 702 00:32:09,762 --> 00:32:11,722 有多痛苦嗎? 703 00:32:11,806 --> 00:32:15,059 一直以來 你只考慮到自己的感受 704 00:32:15,309 --> 00:32:17,436 但我們也不是沒有感覺 705 00:32:24,485 --> 00:32:25,528 我沒事 706 00:32:26,988 --> 00:32:29,573 才沒有,你很生氣 707 00:32:30,700 --> 00:32:33,494 我放棄一個有潛力當合夥人 年薪又超過百萬的工作 708 00:32:33,577 --> 00:32:37,707 就因為自己有可能 能為正義和真理而戰 709 00:32:37,790 --> 00:32:39,375 一堆超人的狗屁 710 00:32:39,583 --> 00:32:42,962 結果我在最後一刻 卻將一切放棄 711 00:32:43,379 --> 00:32:44,547 就差幾秒 712 00:32:45,339 --> 00:32:46,549 我很遺憾 713 00:32:46,966 --> 00:32:50,011 不管你對加薩走廊 發生的事還有什麼留戀 714 00:32:50,094 --> 00:32:52,013 你都是拯救大家的英雄 715 00:32:52,096 --> 00:32:54,932 而我則是被鞭炮嚇跑的人 716 00:32:55,975 --> 00:32:58,144 我該走了 717 00:33:00,354 --> 00:33:01,480 雖然很爛 718 00:33:03,607 --> 00:33:04,608 但這是正確的 719 00:33:07,778 --> 00:33:10,990 你最後一次說出真相的機會 720 00:33:13,576 --> 00:33:16,620 這樣還比較適合 不然我會想知道更多 721 00:33:18,414 --> 00:33:19,540 我會想你 722 00:33:49,653 --> 00:33:53,115 妳字典中的“不要靠近我” 應該跟其他人不一樣 723 00:33:55,367 --> 00:33:56,577 我也想跟妳道歉 如果… 724 00:33:56,660 --> 00:33:58,162 你得停止道歉 725 00:33:58,746 --> 00:34:00,581 我相信過你,那是我的決定 726 00:34:00,790 --> 00:34:02,833 也是我自願做出那些選擇 727 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 這段感情開始時 我們兩方都有所隱瞞 728 00:34:05,503 --> 00:34:08,756 我的父親和你在芝加哥發生的事 729 00:34:12,885 --> 00:34:13,928 真的不說? 730 00:34:17,431 --> 00:34:19,391 這八成是萊恩布斯的處事之道 731 00:34:19,475 --> 00:34:21,185 還是我該叫你布斯探員? 732 00:34:21,268 --> 00:34:22,895 嚴格來講,是“布斯特務” 733 00:34:22,978 --> 00:34:25,689 你知道我沒揭發你的唯一原因 734 00:34:25,940 --> 00:34:27,900 因為我沒權利揭發你的祕密 735 00:34:28,400 --> 00:34:31,112 那是我的選擇 這個則是你的 736 00:34:34,406 --> 00:34:35,908 我們在芝加哥任務失敗 737 00:34:40,704 --> 00:34:44,875 我的某位長官犯了錯,然後… 738 00:34:49,713 --> 00:34:50,881 有了受傷 739 00:34:52,216 --> 00:34:54,802 我背下黑鍋,因為我是個好士兵 740 00:34:54,885 --> 00:34:56,554 我照長官說的做 741 00:34:56,637 --> 00:34:59,056 妳也看得出來 我之後有什麼下場 742 00:34:59,140 --> 00:35:00,724 連恩就是你的長官 743 00:35:02,184 --> 00:35:03,644 我不想接下這個任務 744 00:35:04,395 --> 00:35:07,064 我一開始就拒絕他無數次 745 00:35:07,148 --> 00:35:10,734 但他告訴我如果還想待在調查局 我就得接下這任務 746 00:35:12,194 --> 00:35:13,404 我一直以來… 747 00:35:15,156 --> 00:35:17,950 我都指責你 為何要接下這任務 748 00:35:18,367 --> 00:35:19,618 但你當時別無選擇 749 00:35:20,911 --> 00:35:22,079 萊恩,我很抱歉 750 00:35:23,622 --> 00:35:24,874 我也很抱歉 751 00:35:32,923 --> 00:35:34,466 如果你在找迦勒 752 00:35:34,550 --> 00:35:37,219 他去向其他 被淘汰的分析員道別 753 00:35:37,428 --> 00:35:38,679 他過關了? 754 00:35:39,471 --> 00:35:41,348 米蘭達還有你的測驗 755 00:35:42,016 --> 00:35:44,476 你不會真的 想要他接受賄賂吧? 756 00:35:44,560 --> 00:35:46,729 維雅特小姐,我兒子犯了很多錯 757 00:35:46,812 --> 00:35:48,230 我希望他能找到安身之地 758 00:35:48,314 --> 00:35:50,149 但我無法相信 他的安身之地就是這裡 759 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 如果妳沒有騙自己的話 妳也會同意 760 00:35:53,110 --> 00:35:54,361 不,我不同意 761 00:35:54,445 --> 00:35:55,654 妳會同意的 762 00:35:55,738 --> 00:35:59,408 迦勒既聰明又勇敢 而且又有能力 763 00:35:59,491 --> 00:36:00,951 他屬於這裡 764 00:36:01,035 --> 00:36:04,330 維雅特小姐,我會對他這麼苛刻 不是因為我不相信他 765 00:36:05,247 --> 00:36:08,125 我對他這麼差勁 是因為我想救他的小命 766 00:36:08,334 --> 00:36:11,003 他是個比妳想像中還大的危險 767 00:36:11,086 --> 00:36:12,129 我知道 768 00:36:12,213 --> 00:36:13,797 因為上次 769 00:36:13,881 --> 00:36:15,507 就是我去救他的小命 770 00:36:15,591 --> 00:36:17,760 還有他害的所有人 771 00:36:18,302 --> 00:36:20,679 很高興見到妳 希望這不是我們最後一次見面 772 00:36:22,056 --> 00:36:25,893 我妹和我無法 繼續隱瞞這個計畫 773 00:36:25,976 --> 00:36:27,144 我處理好亞瑟了 774 00:36:28,145 --> 00:36:30,814 不只是他,還有我們的同學 775 00:36:31,482 --> 00:36:32,983 我們不能繼續對他們說謊 776 00:36:33,067 --> 00:36:35,861 為了完成這計畫 說謊只是一個很小的代價 777 00:36:35,945 --> 00:36:37,655 我知道妳認為 自己在保護我們 778 00:36:38,280 --> 00:36:40,991 但妳也希望 我們能將性命託交給彼此 779 00:36:41,075 --> 00:36:43,702 那需要誠實 780 00:36:44,078 --> 00:36:45,871 跟信任 781 00:36:46,372 --> 00:36:49,041 教室中的每一個人 都有權知道我們的身分 782 00:36:50,125 --> 00:36:52,211 如果我們不相信他們 783 00:36:52,878 --> 00:36:55,005 我們要如何把性命交到他們手中? 784 00:36:59,843 --> 00:37:02,471 恭喜妳通過… 785 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 妳做了什麼? 786 00:37:14,525 --> 00:37:16,902 簡單來說,我知道了一些 你不想讓我知道的事 787 00:37:16,986 --> 00:37:18,112 我全都告訴妳了 788 00:37:18,195 --> 00:37:20,281 你沒有,你我心知肚明 789 00:37:20,364 --> 00:37:21,699 所以我們來打個交道 790 00:37:22,199 --> 00:37:25,536 我會把所有聽到的事都忘記 也不會繼續調查我爸 791 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 還有他跟你 跟執行助理局長的關係 792 00:37:28,163 --> 00:37:30,291 只要你讓布斯特務復職 793 00:37:30,374 --> 00:37:31,959 畢竟他這麼努力 794 00:37:34,878 --> 00:37:36,171 如果我拒絕呢? 795 00:37:36,255 --> 00:37:39,717 那我就繼續調查 直到我查到 796 00:37:39,800 --> 00:37:42,594 你跟克雷頓 在芝加哥到底在掩護誰 797 00:37:43,345 --> 00:37:44,388 決定權在你 798 00:37:46,056 --> 00:37:47,558 希望妮曼能成功 799 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 當一切都結束後 你真的不能再靠近我 800 00:37:50,185 --> 00:37:52,229 太多我關心的人受到傷害 801 00:37:53,105 --> 00:37:54,982 根本不只 802 00:37:56,817 --> 00:37:58,360 為什麼你要做這些事? 803 00:38:01,780 --> 00:38:03,741 維斯奎,可以開始了 804 00:38:05,075 --> 00:38:06,702 調查局!不准動! 805 00:38:06,785 --> 00:38:09,163 趴下!全部趴下! 806 00:38:09,872 --> 00:38:11,623 快出去!我們被發現了! 807 00:38:17,796 --> 00:38:19,006 好了,退後 808 00:38:22,843 --> 00:38:24,261 我們走! 809 00:38:42,029 --> 00:38:43,989 是我們綁架妳們 妳們什麼都沒做 810 00:38:44,073 --> 00:38:45,407 你們得趕快離… 811 00:38:49,620 --> 00:38:50,662 快走! 812 00:38:53,624 --> 00:38:55,084 快走! 813 00:39:01,507 --> 00:39:04,885 這次測驗不只是考驗生存 814 00:39:06,512 --> 00:39:08,097 還有犧牲 815 00:39:08,680 --> 00:39:10,933 生存跟犧牲形影不離 816 00:39:11,016 --> 00:39:12,059 妮曼艾敏 817 00:39:12,768 --> 00:39:14,478 為什麼他們要淘汰妮曼? 818 00:39:14,561 --> 00:39:15,771 在執行任務時 819 00:39:15,854 --> 00:39:17,731 不管任何代價 你們都必須 820 00:39:17,815 --> 00:39:18,941 與其他特務合作 821 00:39:20,275 --> 00:39:21,485 他們的東西哪去了? 822 00:39:23,112 --> 00:39:24,363 妳男朋友沒告訴妳嗎? 823 00:39:25,739 --> 00:39:27,116 分析員都畢業了 824 00:39:27,825 --> 00:39:29,868 對他們來說,這不是期中考 而是期末考 825 00:39:31,578 --> 00:39:33,622 至少對通過測驗的你們 是這個樣子 826 00:39:34,206 --> 00:39:36,542 因為這個工作會不斷考驗你 827 00:39:36,959 --> 00:39:38,961 還有逼你突破極限 828 00:39:40,212 --> 00:39:42,172 你最好有好消息 我是特地翹課 829 00:39:42,965 --> 00:39:45,050 你不用再翹了 830 00:39:46,385 --> 00:39:47,636 你被復職了 831 00:39:49,012 --> 00:39:51,682 你應該是想說“謝謝你” 832 00:39:52,182 --> 00:39:53,392 我能考慮一下嗎? 833 00:39:54,476 --> 00:39:55,727 你想說的,應該是 834 00:39:55,811 --> 00:39:57,146 “當然好,你可以考慮一下” 835 00:39:57,771 --> 00:39:58,814 你欠我這麼多 836 00:40:02,734 --> 00:40:04,361 你們會面對大風大浪 837 00:40:06,488 --> 00:40:08,699 而且你的準備永遠都不夠 838 00:40:08,824 --> 00:40:10,075 你就到此為止? 839 00:40:10,409 --> 00:40:12,453 你離別時 連聲再見也不說? 840 00:40:15,706 --> 00:40:16,999 為什麼你會穿這件衣服? 841 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 他們說我還沒完成學業 842 00:40:20,752 --> 00:40:21,962 他們要把我調回實習特務 843 00:40:22,671 --> 00:40:24,506 我不知道妳跟我爸說了什麼 844 00:40:25,340 --> 00:40:26,425 謝謝妳 845 00:40:28,093 --> 00:40:29,178 這樣可以嗎? 846 00:40:34,308 --> 00:40:37,895 這次測驗過後 你們向我證明了自己 847 00:40:38,437 --> 00:40:39,563 願意為了大局犧牲 848 00:40:40,105 --> 00:40:43,317 所以其他人被淘汰 而你們還待在這 849 00:40:43,609 --> 00:40:46,570 我相信是時候 向你們分享我的祕密了 850 00:40:51,742 --> 00:40:54,077 自從你們入學後 我一直在暗中進行一個計劃 851 00:40:54,161 --> 00:40:56,497 與我合作的有妮曼艾敏 跟她的妹妹,芮娜 852 00:40:57,039 --> 00:40:59,082 我現在相信你們 853 00:40:59,166 --> 00:41:02,961 會保護這兩位勇敢的女性 854 00:41:03,378 --> 00:41:04,755 還有保守她們的祕密 855 00:41:05,589 --> 00:41:07,132 她們有兩個? 856 00:41:07,591 --> 00:41:08,634 嗨 857 00:41:16,141 --> 00:41:17,142 我是芮娜 858 00:41:19,561 --> 00:41:20,604 “敏娜?” 859 00:41:22,981 --> 00:41:24,191 關地可 聯邦調查局學院 860 00:41:29,029 --> 00:41:32,074 你們能一起生存 或是隻身喪命 861 00:41:34,368 --> 00:41:35,911 都由你們自己決定 862 00:41:46,046 --> 00:41:48,006 來吧,繼續跑 863 00:41:48,090 --> 00:41:50,175 不准動!把武器放下! 864 00:41:50,259 --> 00:41:51,593 -娜塔莉 -不准動! 865 00:41:51,677 --> 00:41:53,178 -娜塔莉 -把手舉高 866 00:41:53,262 --> 00:41:54,346 現在! 867 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 好 868 00:41:56,807 --> 00:41:59,643 娜塔莉,我真的放棄了 869 00:41:59,726 --> 00:42:00,769 妳可以抓我走… 870 00:42:01,436 --> 00:42:02,813 拜託妳趕快救救萊恩 871 00:42:02,896 --> 00:42:04,106 拜託 872 00:42:05,482 --> 00:42:06,692 拜託妳,娜塔莉 873 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 快走 874 00:42:09,528 --> 00:42:10,612 走啊! 875 00:42:12,072 --> 00:42:13,115 快走! 876 00:42:21,873 --> 00:42:24,376 諜影行動 第一季