1 00:00:00,334 --> 00:00:01,753 내 이름은 알렉스 패리시 2 00:00:01,919 --> 00:00:02,962 난 누명을 썼다 3 00:00:03,046 --> 00:00:06,090 7개월 전 FBI 아카데미에서는... 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,634 니마 아민과 동생 레이나다 5 00:00:08,718 --> 00:00:11,095 두 사람은 내 계획을 도와주고 있었어 6 00:00:11,179 --> 00:00:12,013 복직해 7 00:00:12,096 --> 00:00:13,723 LA 지국으로 돌아가게 8 00:00:13,931 --> 00:00:17,643 아직 연수 안 끝났어 수사관 연수생으로 복귀하래 9 00:00:18,394 --> 00:00:19,937 진범은 실마리를 남겼어 10 00:00:20,021 --> 00:00:21,397 이 전선이 열쇠야 11 00:00:21,481 --> 00:00:24,025 미행해서 패리시의 위치를 알아내야 해 12 00:00:24,108 --> 00:00:25,234 FBI다, 꼼짝 마! 13 00:00:25,526 --> 00:00:29,739 나라를 지키기 전에 나부터 지키게 될 줄은 몰랐다 14 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 다들 들어라 15 00:00:35,870 --> 00:00:36,913 뉴욕 퀸즈 16 00:00:36,996 --> 00:00:39,540 용의자들은 6블록 안에 갇혀 있으니 17 00:00:40,083 --> 00:00:41,751 개미 한 마리도 놓치지 말도록 18 00:00:42,293 --> 00:00:45,254 우리는 사냥꾼이고 놈들은 먹잇감이다 19 00:00:45,630 --> 00:00:50,802 거리 구석구석을 건물까지 하나하나 뒤져 반드시 잡아라 20 00:00:53,304 --> 00:00:54,514 총알을 뽑아야 돼 21 00:00:56,682 --> 00:00:58,267 일단 도로를 벗어나자 22 00:00:59,894 --> 00:01:01,521 힘내, 이쪽이야 23 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 전장에서 응급 처치 해 봤어? 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,363 아니, 근데 지금부터 할 거야 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,413 녀석들을 발견해서 정의의 심판을 받게 하자 26 00:01:20,748 --> 00:01:22,875 콴티코 FBI 아카데미 27 00:01:28,172 --> 00:01:29,507 오전 9시 기숙사: 휴식 시간 28 00:01:29,674 --> 00:01:31,884 - 받아 줘서 고마워 - 나도 덕분에 살았어 29 00:01:31,968 --> 00:01:37,181 퇴학 때문에 방이 비어서 싫은 애랑 같이 쓸 수도 있었는데 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,517 레이나랑 떨어져서 외롭지? 31 00:01:39,976 --> 00:01:42,687 그러게, 그래도 이제 나 자신을 찾아야지 32 00:01:42,854 --> 00:01:46,023 앞으로는 나한테만 맞추면 되니까 그건 기쁘게 생각해 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 중동 분쟁으로... 34 00:01:48,151 --> 00:01:50,278 - 미안, 이런 뉴스... - 아니, 관심 있어 35 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 그래? 36 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 네 입장에서는 불공평한 거지 37 00:01:55,449 --> 00:01:57,410 나에 대해 아는 게 거의 없잖아 38 00:01:58,119 --> 00:01:59,245 퍼즐 같아 39 00:01:59,453 --> 00:02:03,916 내가 알던 '니마'의 단편들은 뭐가 니마고 뭐가 너였을까? 40 00:02:04,333 --> 00:02:08,296 히잡을 벗지 않는 네가... 더 신앙심이 깊은가? 41 00:02:08,379 --> 00:02:10,214 신앙심은 굉장히 중요한 거야 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,718 너와 나의 공통점이잖아 43 00:02:14,927 --> 00:02:15,970 비극이야 44 00:02:16,095 --> 00:02:17,847 넌 2국가 체제를 지지하지? 45 00:02:19,390 --> 00:02:20,516 그건 니마야 46 00:02:21,475 --> 00:02:22,602 비결이 뭐야? 47 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 어떻게 모두를 속일 수 있었어? 48 00:02:25,438 --> 00:02:27,732 모두는 아니고 동기 연수생만이야 49 00:02:28,149 --> 00:02:31,194 차장님하고 리암 교관님 아카데미 직원들은 알았어 50 00:02:31,694 --> 00:02:34,447 충분한 협조만 있으면 어떤 거짓말도 통해 51 00:02:35,281 --> 00:02:38,409 너한테 듣고 엄청 많이 웃었던 얘기가 뭐였냐면... 52 00:02:39,076 --> 00:02:42,788 심술부리던 남자애가 할례를 받았을 때 차 줬다는... 53 00:02:43,122 --> 00:02:44,373 그것도 니마야 54 00:02:45,875 --> 00:02:48,294 감시 연습을 빠져나와서 둘이 있었을 때는? 55 00:02:49,545 --> 00:02:52,757 그 방에 있던 건 나지만 생각한 건 니마였어 56 00:03:05,061 --> 00:03:05,937 좋아 57 00:03:10,816 --> 00:03:12,735 바스케스와 브랜든은 아직도 하나 봐 58 00:03:13,319 --> 00:03:14,570 어떻게 우리보다 길지? 59 00:03:14,654 --> 00:03:17,698 지난주 일도 있었으니 할 말이 많을 거야 60 00:03:17,782 --> 00:03:20,034 - 문은 닫혀 있어? - 응 61 00:03:20,117 --> 00:03:21,994 엘라이어스랑 쓰는 게 나았어 62 00:03:22,203 --> 00:03:24,121 걘 손님은 안 불렀으니까 63 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 휴대폰 좀 써도 돼? 64 00:03:27,041 --> 00:03:29,919 내 축구 게임 득점 상황이 궁금해서 65 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 휴대폰을 보여 줄 만큼 친밀한 관계가 된 건가? 66 00:03:32,922 --> 00:03:34,590 '친밀한 관계'라고 했어? 67 00:03:35,216 --> 00:03:37,802 - 비밀번호 뭐야? - 내 생일 68 00:03:38,511 --> 00:03:40,972 해킹당하기 딱이야 바로 바꿔 69 00:03:41,681 --> 00:03:45,017 - 내 생일 모르는 거야? - 너도 내 생일 모르잖아 70 00:03:45,393 --> 00:03:46,602 우리 누나 이름은? 71 00:03:47,520 --> 00:03:49,355 - 내 미들 네임은? - 내가 자란 동네는? 72 00:03:49,855 --> 00:03:51,941 - 내 눈 색은? - 내 나이는? 73 00:03:52,942 --> 00:03:53,859 몇 살인데? 74 00:03:55,194 --> 00:03:57,154 - 곧 18살이 돼 - 캐일럽 75 00:03:57,655 --> 00:03:59,657 부모님 직장 견학 행사인가? 76 00:03:59,949 --> 00:04:01,284 리암 아저씨 제안이야 77 00:04:01,951 --> 00:04:04,870 나보다 일이 중요하다고 확인시켜 주려는 거야? 78 00:04:06,205 --> 00:04:09,375 네가 두 번째라면 뭐한테 밀린 건지 궁금하지 않니? 79 00:04:13,421 --> 00:04:14,588 아마 놀랄 거야 80 00:04:16,674 --> 00:04:18,426 FBI를 향한 열정을 보면 81 00:04:19,719 --> 00:04:23,264 집을 팔고 일을 관두면서 가족들과 떨어질 만큼... 82 00:04:23,681 --> 00:04:25,975 자기 자신보다 중요한 일인 거지 83 00:04:26,809 --> 00:04:30,479 너도 목표를 가졌으면 해서 보여 주려고 데려가는 거야 84 00:04:31,230 --> 00:04:32,857 그냥 감시하고 싶은 거겠지 85 00:04:33,649 --> 00:04:37,069 그럴지도 몰라 보고 있으면 재밌거든 86 00:04:44,035 --> 00:04:46,287 - 돌아온 거야? - 사라진 줄 알았어? 87 00:04:46,370 --> 00:04:50,499 지난주 시험에서 무사히 살아남았는데 기분이 어떤가? 88 00:04:51,334 --> 00:04:52,376 좋아 89 00:04:53,210 --> 00:04:54,337 그리고 오늘부터 90 00:04:54,420 --> 00:04:55,296 오전 11시- 과제 91 00:04:55,379 --> 00:04:59,300 다음 과정인 시야를 확장하는 훈련으로 들어가게 된다 92 00:04:59,800 --> 00:05:02,345 콴티코 밖에 펼쳐진 세상을 보는 거지 93 00:05:02,428 --> 00:05:06,307 그래서 오늘부터는 야간과 주말에 한해 외출을 허가한다 94 00:05:07,808 --> 00:05:09,477 무슨 뜻인지 알겠어? 95 00:05:10,603 --> 00:05:14,357 졸업 후에 파견될 현장에 대해 생각해 보라는 거야 96 00:05:14,440 --> 00:05:17,485 현장에 나가면 선배와 상사에게 의지하기 전에 97 00:05:17,568 --> 00:05:19,904 스스로 사건을 수사해야 한다 98 00:05:20,446 --> 00:05:24,950 지금까지는 팀으로 움직였지만 이번엔 개인의 능력을 보겠어 99 00:05:25,034 --> 00:05:30,915 이제까지의 실적을 바탕으로 적합한 사건을 준비했으니까 100 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 열심히 해 봐 101 00:05:32,083 --> 00:05:34,210 복직하라고 했는데 왜 아직 있는 거지? 102 00:05:34,835 --> 00:05:37,463 당신한테서 알렉스를 지키려고 남았어요 103 00:05:37,922 --> 00:05:39,799 걔가 저 같은 일을 겪지 않게요 104 00:05:41,467 --> 00:05:44,387 상부에서 우릴 어떻게 보는지 알 수 있겠네 105 00:05:45,554 --> 00:05:49,725 '애틀랜타 질병 대책 센터의 폭파 예고 사건'이라니 106 00:05:49,809 --> 00:05:54,355 '워싱턴 DC의 관공서 고용자 명부가 해킹당했다' 107 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 사이버 범죄야? 108 00:05:56,816 --> 00:05:57,650 끝내주네 109 00:05:58,025 --> 00:06:01,529 컴퓨터에 달라붙어 분석하던 모습을 높이 샀나 봐 110 00:06:01,695 --> 00:06:02,947 너무 뻔한데 111 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 난 경찰을 노린 뺑소니 사건이야 112 00:06:05,408 --> 00:06:10,246 '매사추세츠의 의사 납치'라 난 폭력 범죄반에 가게 되나? 113 00:06:10,329 --> 00:06:13,332 난 조직범죄야 러시아 인 마피아래 114 00:06:13,416 --> 00:06:16,669 - '보석 강도'? - 나도 같은 사건이야 115 00:06:16,752 --> 00:06:20,881 졸업 후의 임무처럼 같은 사건을 교대로 맡는 거야 116 00:06:20,965 --> 00:06:22,842 지금 깨달았는데... 117 00:06:23,592 --> 00:06:26,929 졸업하면 이렇게 같은 방에 모일 일도 없겠네 118 00:06:27,179 --> 00:06:28,514 기분이 묘하다 119 00:06:30,057 --> 00:06:33,310 비상 지휘 본부 120 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 와이어트와 할 말이 있어 121 00:06:38,023 --> 00:06:38,983 나머지는 데려가 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 자네가 가담했을 줄이야 123 00:06:42,403 --> 00:06:43,696 절 잘 아시잖아요 124 00:06:43,988 --> 00:06:49,076 이제까지 보고도 못 믿으세요? 전 옳은 일 아니면 안 해요 125 00:06:49,452 --> 00:06:53,873 부장님이 모르시는 게 많아요 알렉스를 범인으로 단정하... 126 00:06:53,956 --> 00:06:54,957 언제 배신한 거지? 127 00:06:55,124 --> 00:06:58,544 아니면 처음부터 한패였고 계획적으로 내게 접근한 건가? 128 00:06:59,503 --> 00:07:00,588 진심이세요? 129 00:07:01,505 --> 00:07:03,466 부장님, 기자 회견 시간입니다 130 00:07:05,718 --> 00:07:06,719 나중에 얘기하지 131 00:07:11,307 --> 00:07:12,516 들리겠어 132 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 좋아, 알렉스 133 00:07:14,059 --> 00:07:16,395 - 잘 들어 - 뭔데, 말해 봐 134 00:07:16,479 --> 00:07:20,024 만지작거리지 말고 손가락을 확 찔러 넣어 135 00:07:20,107 --> 00:07:21,358 - 그럴게 - 그래 136 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 잠깐만 137 00:07:23,319 --> 00:07:24,236 알겠어 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,032 세상에 139 00:07:31,035 --> 00:07:32,244 알았어, 할게 140 00:07:34,747 --> 00:07:35,789 - 준비됐어? - 응 141 00:07:35,873 --> 00:07:37,416 - 어서 넣어 - 알겠어 142 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 찾았어, 총알을 잡았어 143 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 - 꺼낼게 - 그래, 부탁해 144 00:07:47,384 --> 00:07:48,719 정말 미안해 145 00:07:51,514 --> 00:07:52,515 뽑을 수 있겠어? 146 00:07:53,057 --> 00:07:54,934 아마도, 조금만 참아 147 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 여러분 148 00:08:05,444 --> 00:08:11,534 1시간 전에 FBI는 퀸즈 지구의 집에 진입해 강제 수사를 했고 149 00:08:11,700 --> 00:08:17,289 용의자 알렉스 패리시를 6블록 안에 가두는 데 성공했습니다 150 00:08:17,373 --> 00:08:19,917 특별 수사관이 공모했다던데 사실입니까? 151 00:08:20,000 --> 00:08:24,421 확실한 것은 이게 패리시의 마지막 몸부림이란 겁니다 152 00:08:24,838 --> 00:08:27,800 - 재발 방지 대책은요? - 알렉스, 포기하지 마 153 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 정말 비참하다 154 00:08:34,265 --> 00:08:38,852 날 도와주던 사람들이 전부 다 구속당하거나 총을 맞았잖아 155 00:08:39,270 --> 00:08:41,522 아직 누명을 벗을 방법이 있을 거야 156 00:08:41,981 --> 00:08:43,566 있다고 하더라도... 157 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 잡히기 전에 찾을 수 있을까? 158 00:08:49,780 --> 00:08:52,157 기술 쪽에 문제가 있나 봅니다 159 00:08:52,241 --> 00:08:54,493 - 무슨 일이지? - 해킹당한 겁니까? 160 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 저건 기밀문서 아닙니까? 161 00:08:56,620 --> 00:08:57,663 어떻게 된 거야? 162 00:08:57,746 --> 00:09:01,041 모르겠어요, 전부 부장님 서버에서 전송됐어요 163 00:09:01,250 --> 00:09:02,918 - 전원을 꺼 - 그게 안 됩니다 164 00:09:03,002 --> 00:09:04,712 누가 컴퓨터에 접근할 수 있죠? 165 00:09:06,171 --> 00:09:09,341 이번 폭파 사건의 수사 자료가 다 있어 166 00:09:09,967 --> 00:09:12,469 유출시킨 건가? 누구 짓이지? 167 00:09:13,804 --> 00:09:14,930 모르겠어 168 00:09:15,723 --> 00:09:20,978 누군지 몰라도 이 정도 자료면 내 결백을 증명할 수 있어 169 00:09:25,274 --> 00:09:28,902 콴티코 170 00:09:31,697 --> 00:09:35,034 - 그 집도 조사해 봐 - 이미 확인했어 171 00:09:35,117 --> 00:09:36,952 누가 지금 밖을 내다봤어 172 00:09:44,752 --> 00:09:45,669 들어와요 173 00:09:47,296 --> 00:09:50,341 - 어떻게 검문을 통과했어요? - 주민인 척했죠 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,425 누구야? 175 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 '언노운'의 미아와 던컨이야 176 00:09:53,218 --> 00:09:56,055 추적자들이 올 테니 바로 탈출해야 해요 177 00:09:56,138 --> 00:09:57,014 어떻게요? 178 00:09:57,306 --> 00:09:59,558 이번엔 우편물 가지곤 안 될걸요 179 00:10:01,352 --> 00:10:04,480 - 어떻게 FBI를 해킹 했죠? - 암호를 해독했어요 180 00:10:04,563 --> 00:10:07,524 수사 자료는 나중에 봐도 되니 우선 도망쳐요 181 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 여기에 내 무죄를 입증할 증거가 있어요 182 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 FBI도 놓쳤을 테니 찾게 도와줘요 183 00:10:13,489 --> 00:10:15,491 되는 데까지 찾아보고 싶어요 184 00:10:17,785 --> 00:10:21,455 CNN에서는 10명의 전문가가 내 메일을 조사하고 있어 185 00:10:21,538 --> 00:10:24,958 미란다가 알렉스의 도주를 도운 걸 알고 난리가 났지 186 00:10:25,334 --> 00:10:27,795 우리가 유출한 거라는 방송국도 있고 187 00:10:28,087 --> 00:10:32,174 와이어트 수사관과의 관계가 들통나는 것도 시간문제네요 188 00:10:33,717 --> 00:10:35,010 걔 짓인 거 같아요? 189 00:10:37,137 --> 00:10:41,266 구속 1시간 후에 유출이 됐다는 건 기가 막힌 우연이야 190 00:10:42,476 --> 00:10:45,187 FBI에 20년 근무하면서 우연을 안 믿게 됐지 191 00:10:46,021 --> 00:10:46,939 근데... 192 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 우연이 맞다면 해킹한 범인은 내 개인 메일을 노릴 거야 193 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 셸비와 주고받은 메일도 있어 194 00:10:57,491 --> 00:10:59,827 그런 사적인 메일을 삭제 좀... 195 00:11:00,160 --> 00:11:02,746 아뇨, 본인 치부는 알아서 처리하세요 196 00:11:03,122 --> 00:11:06,709 난 지금 뉴욕 시 전역에서 범인 수색을 지휘하고 있어 197 00:11:06,792 --> 00:11:08,961 날 지켜 줄 수 있는 건 너뿐이다 198 00:11:10,295 --> 00:11:11,296 네 엄마도 생각해 199 00:11:12,923 --> 00:11:15,968 후보자 경쟁에서 밀리는 건 원치 않지? 200 00:11:16,051 --> 00:11:19,304 - 이건 내 사정인데... - 셸비와 사랑한 사정요? 201 00:11:20,139 --> 00:11:22,349 저도 걔하고 서로 사랑하는 줄 알았는데 202 00:11:22,891 --> 00:11:26,103 아버지가 당한 것처럼 이용만 당하다 버려졌다고요 203 00:11:29,440 --> 00:11:30,983 아버지 메일은 지우겠지만 204 00:11:32,401 --> 00:11:35,571 이미 보낸 건 어쩔 수 없으니 언젠가 밝혀질 거예요 205 00:11:37,364 --> 00:11:38,824 셸비 것도 지우면 돼 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,080 내가 가 버린 줄 알았어? 207 00:11:46,373 --> 00:11:51,587 실은 선배 수사관한테 도움을 받으려고 만나러 갔었고 208 00:11:51,670 --> 00:11:52,755 이걸 받아 왔어 209 00:11:54,339 --> 00:11:57,760 네 아버지는 오코너가 졸업했을 때 상사였는데 210 00:11:57,843 --> 00:12:02,598 쭉 함께 일하다 93년에 갑자기 오코너가 이동을 신청했어 211 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 이유는 아무도 모르고 212 00:12:04,892 --> 00:12:06,560 내가 짐작하는 유일한 단서는... 213 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 너희 어머니가 뭔가 알고 계시지 않을까 하는 거야 214 00:12:10,773 --> 00:12:12,900 엄마는 15년 동안이나 비밀을 지켜 왔어 215 00:12:14,109 --> 00:12:15,944 안다고 해도 말 안 하실 거야 216 00:12:16,737 --> 00:12:19,865 그걸 알아내려면 우리끼리 해야 돼 217 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 우리? 218 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 2년 전에 5백만 달러 상당의 다이아가 사라졌고 219 00:12:27,790 --> 00:12:32,753 지난달에 그중 반이 브라이튼 해변 암시장에 매물로 나왔어 220 00:12:32,836 --> 00:12:34,755 거긴 이 마피아가 있는 곳인데 221 00:12:34,838 --> 00:12:37,674 - 관련이 있는 걸까? - 단독 수사라고 하셨잖아 222 00:12:37,758 --> 00:12:39,343 다른 사람들 사건도 살펴보자 223 00:12:39,843 --> 00:12:42,513 - 셸비가 연관된 사건이야? - 아니 224 00:12:42,596 --> 00:12:46,975 쟤가 출신 대학을 물으면 대답 못할까 봐 조사하고 있는 거야 225 00:12:47,309 --> 00:12:52,105 아버지 왈, 다른 정치인 뒤를 캐면 꼭 안 좋은 게 나온댔어 226 00:12:52,189 --> 00:12:55,025 - 조심하는 게 좋을... - 뒤를 캐는 게 아니지 227 00:12:55,567 --> 00:12:57,152 네 어머니는 상원 의원이고 228 00:12:57,236 --> 00:12:59,571 셸비 아버지는 군사 사업을 하셨으니 229 00:12:59,822 --> 00:13:02,449 네가 알고 싶지 않은 일에 관여했을 거야 230 00:13:03,408 --> 00:13:06,161 한 번 더 클릭했다간 평생 발기 부전이 될걸 231 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 서로 닮아서 끌리는 거야? 232 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 아버지와의 문제 백인에 금발... 233 00:13:15,254 --> 00:13:16,922 넌 우리에 대해 모르잖아 234 00:13:17,005 --> 00:13:20,175 그렇게 서두르다가는 끝이 안 좋을 거야 235 00:13:21,802 --> 00:13:24,179 요전 남자 친구하고 순식간에 불타올랐는데... 236 00:13:24,972 --> 00:13:26,306 걔 비밀을 알게 됐지 237 00:13:27,099 --> 00:13:28,350 그런 경험 안 했으면 좋겠다 238 00:13:30,269 --> 00:13:31,770 캐일럽은 비밀 같은 거 없어 239 00:13:33,397 --> 00:13:35,357 발신지 리야드 240 00:13:38,068 --> 00:13:39,820 미안, 돌려주는 걸 깜빡했네 241 00:13:40,112 --> 00:13:42,072 나에 대해 정찰하는 거야? 242 00:13:42,531 --> 00:13:44,616 발신자 불명 243 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 잘못 온 전화야 244 00:13:48,245 --> 00:13:49,913 비밀번호는 내 생일이야 245 00:13:50,706 --> 00:13:51,665 그것 좀 빌려줘 246 00:13:51,748 --> 00:13:54,293 - 이거하고 이것도... - 혼자선 수사 못하나? 247 00:13:54,501 --> 00:13:56,295 모든 사건이 다 얽혀 있어서요 248 00:13:56,378 --> 00:13:58,463 전부 워싱턴 DC와 관련돼 있어요 249 00:14:00,382 --> 00:14:03,927 작은 사건의 배경에는 보다 커다란 사건이 존재한다 250 00:14:04,386 --> 00:14:08,140 다른 수사관과 사건을 통해 해결의 실마리를 찾기도 하지 251 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 논리적으로 연관성을 찾아라 252 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 자네들이 가진 건 퍼즐 조각이니까 253 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 그걸로 그림을 완성해 보도록 254 00:14:15,314 --> 00:14:19,276 그리고 완성된 1장의 그림을 본부에서 발표하게 될 거다 255 00:14:19,610 --> 00:14:21,361 오후에 본부에 데뷔하는 거야 256 00:14:21,528 --> 00:14:22,446 FBI 본부 257 00:14:22,529 --> 00:14:24,656 펜실베이니아 가 935번지에 온 걸 환영한다 258 00:14:24,740 --> 00:14:27,075 이곳이 FBI 본부지 259 00:14:27,159 --> 00:14:31,246 오늘은 최고 등급의 수사관을 상대로 브리핑을 하게 되니 260 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 강한 인상을 심기를 바란다 261 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 언젠가 도움이 될지도 모르니까 262 00:14:36,168 --> 00:14:40,213 관련성을 알아챈 니마와 사이먼이 주도해서 발표하도록 263 00:14:40,464 --> 00:14:42,758 브리핑은 오후 2시 시작이니 264 00:14:42,841 --> 00:14:45,469 그때까지 미래의 직장을 견학해 봐 265 00:14:45,719 --> 00:14:46,887 졸업할 경우의 얘기지만 266 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 교관님은 아빠에 대해 모른다고 계속 거짓말을 했어 267 00:14:50,807 --> 00:14:52,142 놀랍지도 않네 268 00:14:52,309 --> 00:14:55,062 마음 같아선 추궁하고 싶지만 그럴 수 없잖아 269 00:14:56,229 --> 00:14:57,147 그럴 필요 없어 270 00:14:57,773 --> 00:15:00,651 진실은 이 건물 안을 뒤지면 나올 테니까 271 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 경비가 엄중한 요새 같은 곳인데? 272 00:15:03,236 --> 00:15:05,697 그럼 좋은 걸 알려 줄까? 273 00:15:06,073 --> 00:15:07,240 난 연수생이 아니야 274 00:15:09,117 --> 00:15:12,037 농담으로 마무리하면 좋은 인상을 줄 수 있어 275 00:15:12,120 --> 00:15:15,290 사실만 설명하면 되지 웃길 필요 없어 276 00:15:15,374 --> 00:15:18,919 웃기려는 게 아냐, 집중하게 하려면 눈에 띄어야 하잖아 277 00:15:19,002 --> 00:15:22,589 남과의 차이를 연출하려고 게이 행색을 하는 것처럼? 278 00:15:22,673 --> 00:15:25,425 난 솔직하고 이성애자인 나로 있을래 279 00:15:25,509 --> 00:15:26,385 말이 과했나? 280 00:15:27,636 --> 00:15:29,262 너도 솔직하지는 않았잖아 281 00:15:29,346 --> 00:15:33,517 별수 없었지, 레이나랑 같이 와야 여기 있을 수 있었으니까 282 00:15:34,059 --> 00:15:36,645 내가 보기엔 너 혼자서도 충분해 283 00:15:41,566 --> 00:15:43,193 또 홍보 전화야 284 00:15:43,276 --> 00:15:44,945 아깐 잘못 온 전화랬잖아 285 00:15:45,028 --> 00:15:48,448 - 음성이 남겨져 있었거든 - 홍보하는데 음성을 남겨? 286 00:15:52,911 --> 00:15:55,247 이건 네브래스카에서 찍은 사진이야 287 00:15:55,872 --> 00:15:58,750 - 거기서부터 시작할까? - 그래, 좋은 생각이야 288 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 '휴스턴 라스베이거스, 오마하' 289 00:16:03,338 --> 00:16:07,676 1993년이면 FBI 지국이 폭탄 테러를 당한 해야 290 00:16:09,845 --> 00:16:10,846 2백 명이 죽었지 291 00:16:15,183 --> 00:16:16,977 왜 우리 엄마 이름이 있지? 292 00:16:17,769 --> 00:16:18,729 어디 봐 293 00:16:22,524 --> 00:16:25,235 용의자 신분으로 취조를 받고 석방됐어 294 00:16:29,906 --> 00:16:32,909 우리 엄마한테 ISI와 어떤 관계냐는 질문을 했어 295 00:16:33,702 --> 00:16:36,329 파키스탄 정보부와 무슨 관계가 있다고 296 00:16:39,624 --> 00:16:43,295 '마이클 패리시하고는 뭄바이 어디에서 만났죠?'라니... 297 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 글쎄 298 00:16:45,047 --> 00:16:47,174 이제 가야 돼 5분 남았어 299 00:16:47,257 --> 00:16:50,302 어서 가자 서류는 가방에 숨겨 300 00:16:52,262 --> 00:16:54,723 모든 사건은 서로 연관돼 있습니다 301 00:16:54,973 --> 00:16:56,183 오후 2시 17분 브리핑 302 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 바이러스를 훔치기 위해 폭파 예고를 한 거였죠 303 00:16:59,061 --> 00:17:01,605 납치된 의사는 면역학을 전공했고요 304 00:17:01,688 --> 00:17:04,775 러시아 분리주의자가 마피아에게 시킨 겁니다 305 00:17:04,941 --> 00:17:08,987 도난당한 다이아는 바이러스를 훔친 남자의 보수였어요 306 00:17:09,071 --> 00:17:12,240 경찰이 의심하자 죽여서 뺑소니로 위장했죠 307 00:17:12,491 --> 00:17:15,535 범인이 마지막으로 목격된 건 워싱턴 DC고요 308 00:17:15,869 --> 00:17:18,914 수도의 공원을 노린 생물 테러로 추정됩니다 309 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 왜 공원이지? 310 00:17:20,207 --> 00:17:22,375 경비가 허술하고 사람이 많아서요 311 00:17:22,667 --> 00:17:24,044 많은 희생자를 낼 수 있죠 312 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 정말 잘했어 훌륭한 브리핑이었다 313 00:17:29,508 --> 00:17:31,218 그래, 수고했어 314 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 하지만 자네들이 모르는 게 있다 315 00:17:34,346 --> 00:17:37,432 이건 실제로 있었던 일이고 우리가 계획을 저지했지 316 00:17:37,849 --> 00:17:38,892 자네들은 어떨까? 317 00:17:38,975 --> 00:17:43,814 용의자가 스위치를 누르기 전에 생물 병기를 회수하도록 318 00:17:44,356 --> 00:17:47,526 수사는 근처 마셜 공원에서 하고 319 00:17:47,609 --> 00:17:52,280 거기 숨은 용의자를 추적하여 대상을 회수하는 게 목표다 320 00:17:52,364 --> 00:17:55,325 이게 무기화된 에볼라 바이러스인데 321 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 소동을 일으키거나 들키지 않게 주의해라 322 00:17:58,245 --> 00:18:00,080 범인들이 알면 다 죽게 될 테니까 323 00:18:03,208 --> 00:18:04,376 나도 봐도 돼? 324 00:18:05,210 --> 00:18:06,503 보고 싶으면 봐 325 00:18:07,379 --> 00:18:08,296 알겠어 326 00:18:08,839 --> 00:18:09,673 레이나 327 00:18:11,466 --> 00:18:13,385 밖에는 한 사람만 나갈 수 있어 328 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 니마와 사이먼이 합이 잘 맞는 모양이니 자네는 대기해 329 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 그나마 다행이네요 330 00:18:25,814 --> 00:18:28,024 과학 수사, 탐문 심문 내용 등 331 00:18:28,108 --> 00:18:31,236 FBI의 정보를 다 알게 됐잖아요 332 00:18:31,319 --> 00:18:32,279 돌려 봐요 333 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 폭파 관련 영수증 334 00:18:38,410 --> 00:18:41,329 내 명의의 카드로 결제한 영수증이에요 335 00:18:41,413 --> 00:18:42,455 산 건... 336 00:18:42,539 --> 00:18:45,625 절연체, 반사 도료 그리고 파이프 세정제 337 00:18:45,709 --> 00:18:48,795 역을 폭파한 폭탄에는 안 쓰인 것들인데 338 00:18:48,879 --> 00:18:51,339 예행연습에 쓰인 폭탄 재료 아닐까요? 339 00:18:52,591 --> 00:18:54,426 알렉스, 왜 그래? 340 00:18:56,136 --> 00:18:57,888 역에 연습을 한 걸 수도 있어 341 00:19:00,473 --> 00:19:01,850 또 폭발이 일어날 거야 342 00:19:04,686 --> 00:19:06,897 - 이게 뭔지 설명해 줘 - 알겠어 343 00:19:07,772 --> 00:19:11,526 우리 집 옆 건물에서 찾았어 실제로 폭탄을 제조한 집에서 344 00:19:11,610 --> 00:19:12,986 중요한 건가요? 345 00:19:13,069 --> 00:19:15,030 사이먼이 이게 도선이랬는데 346 00:19:15,113 --> 00:19:17,616 여기 있는 과학 수사 자료에는... 347 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 폭탄에 쓰인 건 일반 구리줄이라고 돼 있어요 348 00:19:22,245 --> 00:19:24,831 그 도선은 두 번째 폭탄용이라는 건가요? 349 00:19:25,248 --> 00:19:26,708 어딘가에 사용했을 거예요 350 00:19:27,542 --> 00:19:31,588 테러범이 이런 전선하고 위험한 재료를 갖추고 있는데 351 00:19:32,005 --> 00:19:34,633 다른 폭탄이 있다고 생각하는 게 맞죠 352 00:19:34,716 --> 00:19:37,594 10분 만에 한 추리를 FBI라고 안 했을까요? 353 00:19:37,677 --> 00:19:39,930 FBI는 도선을 가지고 있지 않아요 354 00:19:40,388 --> 00:19:42,224 그럼 뭘 찾는 건지도 모를 거야 355 00:19:43,183 --> 00:19:45,685 - 중대한 증거를 찾았어요 - 유출 건이냐? 356 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 더 중대한 거요 357 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 사건 전날 밤 비서 트레이시가 아버지께 보낸 메일요 358 00:19:50,273 --> 00:19:52,692 기억난다 별거 아니야 359 00:19:52,776 --> 00:19:55,278 무슨 말씀이세요? 장난하시는 거죠? 360 00:19:55,528 --> 00:19:57,322 굉장한 정보인데요? 361 00:19:58,198 --> 00:20:00,784 '밤중에 죄송하지만 굿윈 수사관이 전화해서' 362 00:20:00,867 --> 00:20:03,119 '다른 수사관이 패리시의 배지로' 363 00:20:03,203 --> 00:20:05,497 '뉴욕 지국에 들어갔다고 합니다' 364 00:20:06,331 --> 00:20:07,832 '굿윈에게 전화 주십시오' 365 00:20:08,208 --> 00:20:10,293 누가 알렉스 배지를 도용했어요 366 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 이유가 뭘까요? 367 00:20:11,753 --> 00:20:13,755 공범한테 물어보지 그러냐 368 00:20:13,838 --> 00:20:15,257 공범이 있는지 확실치 않잖아요 369 00:20:15,507 --> 00:20:17,384 아래층에 잡아 둔 게 몇 명인데 370 00:20:17,467 --> 00:20:21,763 알렉스의 무죄를 입증하려고 도와준 사람들이지 371 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 범행에 관여했는지는 몰라요 372 00:20:24,641 --> 00:20:27,018 아니면 혹시 뭔가 아시는 거예요? 373 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 그날 굿윈한테 전화하셨어요? 374 00:20:29,562 --> 00:20:31,898 나중에 시스템 문제였다고 메일이 왔어 375 00:20:32,524 --> 00:20:34,067 그것도 조사해 보면 알 거다 376 00:20:35,402 --> 00:20:39,656 FBI에 20년 근무하면서 우연을 안 믿게 됐다고 하셨잖아요 377 00:20:42,117 --> 00:20:44,035 - 지금 전화해 보마 - 네 378 00:20:45,704 --> 00:20:48,373 존 마셜 공원 오후 3시 33분- 테러 저지 379 00:20:48,456 --> 00:20:52,711 사진으로 본 용의자 10명을 하나로 좁혀서 찾도록 해라 380 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 놓치지 말도록 381 00:20:54,421 --> 00:20:56,589 엄마가 파키스탄의 스파이일지 모른단 생각을 382 00:20:57,007 --> 00:20:59,843 이 연습 덕분에 떨쳐 버릴 수 있겠네 383 00:21:00,677 --> 00:21:03,638 - 그런 말 안 쓰여 있었어 - 그건 모르는 거야 384 00:21:03,972 --> 00:21:06,349 모든 사람이 비밀을 가지고 있는데 385 00:21:07,642 --> 00:21:08,852 엄마라고 다르겠어? 386 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 그걸로 공기 중의 바이러스를 추적하는 거 아니면 집어넣어 387 00:21:16,359 --> 00:21:18,653 이러고 있어야 안 수상해 보이지 388 00:21:21,323 --> 00:21:22,574 너 좀 이상해 389 00:21:23,241 --> 00:21:26,536 날 쳐다보지도 않고 빈정대지도 않잖아 390 00:21:26,619 --> 00:21:28,371 나무 뒤로 안 부를 거야? 391 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 돌아가는 버스에서 더듬어 줄게 392 00:21:32,334 --> 00:21:33,376 그래, 다행이다 393 00:21:34,377 --> 00:21:36,629 - 덕분에 기대할 게 생겼네 - 와이어트 394 00:21:38,131 --> 00:21:40,800 본부로 돌아가세 물어볼 게 있어 395 00:21:41,259 --> 00:21:44,346 - 이것도 연습의 일부인가요? - 일단 가서 얘기하지 396 00:21:45,555 --> 00:21:46,806 하스, 자네도 와 397 00:21:49,100 --> 00:21:50,727 앉아서 서류 읽고 있어도 돼 398 00:21:51,269 --> 00:21:53,855 테러범 같은 사람이 보이면 테클 걸 테니까 399 00:21:54,522 --> 00:21:55,565 2분 동안? 400 00:21:58,485 --> 00:22:01,946 여러분, 제 뒤를 잘 따라오셔야 해요 401 00:22:02,030 --> 00:22:04,991 트위드 재킷 입은 남자 보이는 사람? 402 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 아까 사진에서 본 거 같은데 403 00:22:08,411 --> 00:22:09,829 이런, 사라졌어 404 00:22:10,914 --> 00:22:12,290 나한테 생각이 있어 405 00:22:12,374 --> 00:22:13,500 - 부스 - 말해 406 00:22:13,583 --> 00:22:15,543 이쪽으로 걸어와 연기 좀 하자 407 00:22:16,669 --> 00:22:17,545 알겠어 408 00:22:20,006 --> 00:22:21,132 이봐! 409 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 - 똑바로 보고 다녀 - 너야말로 눈은 장식이야? 410 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 - 뭐라고? - 정말 너무하네 411 00:22:26,429 --> 00:22:28,348 - 말이면 다인 줄 알아? - 이게 미쳤나 412 00:22:28,431 --> 00:22:29,391 - 이러지 마! - 이봐! 413 00:22:29,474 --> 00:22:30,725 맞아, 저 남자야 414 00:22:36,064 --> 00:22:37,816 - 이봐요! - 조심 좀 해요! 415 00:22:39,818 --> 00:22:41,069 뭐 저런 게 다 있어? 416 00:22:41,152 --> 00:22:43,738 - 이리 오렴 - 이봐요! 417 00:22:52,705 --> 00:22:53,790 잡았어 418 00:22:58,753 --> 00:23:00,964 패리시 굿윈 검색 결과 0건 419 00:23:03,800 --> 00:23:04,634 트레이시 420 00:23:05,468 --> 00:23:08,054 아버지한테 보낸 메일 좀 보여 줘요 421 00:23:08,138 --> 00:23:09,514 봐 두라고 하셔서요 422 00:23:09,597 --> 00:23:12,016 안 보셔도 돼요 얘기 다 들었어요 423 00:23:12,892 --> 00:23:14,436 굿윈 건을 삭제하라는 거요? 424 00:23:17,105 --> 00:23:18,773 그렇군요, 고마워요 425 00:23:21,401 --> 00:23:24,112 알렉스, 지금은 탈출하는 게 우선이에요 426 00:23:24,195 --> 00:23:26,281 폭탄 건은 익명으로 신고할게요 427 00:23:26,364 --> 00:23:28,491 하루에 제보가 수천 건인데 428 00:23:28,575 --> 00:23:31,244 - 묻히기만 할 거라고요 - 당신한테 들었다고 할게요 429 00:23:31,619 --> 00:23:34,914 지금도 탈출이 힘든데 전화하면 추적당할 거예요 430 00:23:34,998 --> 00:23:37,292 우리 휴대폰은 추적 못해요 431 00:23:37,375 --> 00:23:39,919 어쨌든 탈출할 방법이 없잖아요 432 00:23:40,920 --> 00:23:42,839 이미 늦었어 우릴 찾은 거 같아 433 00:23:43,298 --> 00:23:44,507 아니요 434 00:23:46,217 --> 00:23:47,385 그거 우리 차예요 435 00:23:53,475 --> 00:23:54,893 저 차를 탄다고요? 436 00:23:55,477 --> 00:24:00,064 네, FBI 뉴욕 지국의 모든 차량 인식 번호도 유출됐는데 437 00:24:00,398 --> 00:24:04,569 그중에 한 대를 해킹 해서 여기까지 오게 했어요 438 00:24:04,652 --> 00:24:05,528 어떻게요? 439 00:24:05,612 --> 00:24:07,822 차량용 컴퓨터를 조작했거든요 440 00:24:08,072 --> 00:24:11,326 어쨌든 30분 안에 공항에 가야 돼요 441 00:24:11,409 --> 00:24:12,410 공항요? 442 00:24:12,869 --> 00:24:17,040 이 주변이 아니라 아예 이 나라를 탈출하게 해 줄게요 443 00:24:17,123 --> 00:24:18,541 그럴 수는 없어요 444 00:24:18,833 --> 00:24:21,377 - 아직 폭탄이 있는데... - 이 상태론 못 찾아 445 00:24:21,753 --> 00:24:25,215 도망 다니고 잘 곳과 먹을 것 걱정을 하면서... 446 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 - 계속 이럴 순 없다고 - 그럴 필요 없어요 447 00:24:28,593 --> 00:24:31,846 우리하고 손잡으면 돼요 자유를 얻을 기회라고요 448 00:24:31,930 --> 00:24:33,890 그렇게 해서는 진짜 자유를 얻을 수 없어요 449 00:24:34,349 --> 00:24:38,061 어디로 가든 FBI가 끊임없이 날 쫓아올 테니까요 450 00:24:38,144 --> 00:24:39,896 여기 남아 있다간 끝장나요 451 00:24:47,529 --> 00:24:48,404 나가요 452 00:24:49,113 --> 00:24:50,240 - 어서요! - 캐일럽 453 00:24:51,783 --> 00:24:52,867 큰소리 내지 마 454 00:24:54,077 --> 00:24:56,246 알렉스에 관한 메일을 지우셨더군요 455 00:24:58,248 --> 00:25:00,959 여러 개의 연방법을 위반하신 거예요 456 00:25:01,042 --> 00:25:02,710 사법 방해부터 시작해서요 457 00:25:02,794 --> 00:25:04,837 다 이유가 있어서 삭제를... 458 00:25:04,921 --> 00:25:09,717 알렉스가 무죄란 걸 증명할 유일한 증거잖아요 459 00:25:10,176 --> 00:25:12,512 알렉스에게 다행인 건 복사본이 있다는 거죠 460 00:25:15,473 --> 00:25:16,849 여전히 물러 터졌군 461 00:25:18,726 --> 00:25:20,061 그게 알렉스 문제라고 생각해? 462 00:25:20,979 --> 00:25:22,397 메일을 다시 봐 463 00:25:22,480 --> 00:25:25,733 왜 트레이시가 메일을 보내면서 죄송하다고 했을까? 464 00:25:26,442 --> 00:25:28,903 셸비와 호텔에 있는 걸 알았기 때문이야 465 00:25:29,112 --> 00:25:32,282 난 그 호텔의 와이파이를 써서 메일을 읽어 봤지 466 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 개봉한 장소가 들통날까 염려하신 거군요 467 00:25:35,285 --> 00:25:40,415 그 메일이 증거로 채택되면 셸비와의 관계가 밝혀질 거야 468 00:25:41,207 --> 00:25:42,375 은폐한 게 아니라 469 00:25:42,458 --> 00:25:46,129 네 엄마를 괜히 상처 입히고 싶지 않아서 그런 거다 470 00:25:47,255 --> 00:25:51,050 더 비난할 게 없다면 가서 셸비의 메일을 삭제해 471 00:25:53,386 --> 00:25:57,307 죄송하지만 설명을 해 주세요 저희가 무슨 짓을 했는데요? 472 00:25:57,390 --> 00:26:01,561 자네는 매달 중동 은행 계좌로 몇 천만 달러를 송금하잖아 473 00:26:01,644 --> 00:26:03,855 - 테러에 관여한 은행에 - 그건... 474 00:26:03,938 --> 00:26:06,691 지난달엔 백만 달러라는 거금을 보냈고 475 00:26:06,983 --> 00:26:08,401 대답하지 않아도 돼 476 00:26:11,279 --> 00:26:13,615 누구 맘대로 우리 연수생을 심문해? 477 00:26:13,698 --> 00:26:17,201 - 내 일을 하는 것뿐이야 - 그럼 내게 먼저 물었어야지 478 00:26:17,285 --> 00:26:21,664 그랬으면 사마르 하시미가 예금주라고 가르쳐 줬을 텐데 479 00:26:22,165 --> 00:26:23,249 이복 언니예요 480 00:26:25,209 --> 00:26:28,963 나보다 내 연수생에 대해 잘 안다고 생각하는 거야? 481 00:26:30,214 --> 00:26:32,467 언니하고 교류 안 한다고 했잖아 482 00:26:32,759 --> 00:26:35,803 거짓말이었어 내 문제라 말 안 한 거야 483 00:26:37,639 --> 00:26:41,768 아빠가 사우디아라비아로 출장 다니다가 만든 딸인데 484 00:26:41,851 --> 00:26:43,436 우리 엄마 때문에 버렸어 485 00:26:44,270 --> 00:26:48,191 그리고 돌아가실 때까지 우리 모녀에게 존재를 숨겼지 486 00:26:48,274 --> 00:26:52,236 언니가 생활이 어렵다고 연락을 해서 처음 알게 됐고 487 00:26:52,320 --> 00:26:53,655 매달 생활비를 보내고 있어요 488 00:26:54,030 --> 00:26:57,492 지난달에는 집 보증금이 필요하다기에 보내 준 거예요 489 00:26:57,784 --> 00:26:58,951 백만 달러씩이나? 490 00:26:59,035 --> 00:27:02,664 언니만 고생하고 살았으니까 그 정도는 해 줄 수 있죠 491 00:27:04,123 --> 00:27:07,919 질문이 남았다면 와이어트가의 변호사 이름을 알려 줄게 492 00:27:09,170 --> 00:27:10,088 가자 493 00:27:12,298 --> 00:27:15,385 죄송해요, 왜 이렇게 된 건지 저도 잘... 494 00:27:15,468 --> 00:27:16,386 난 알아 495 00:27:17,762 --> 00:27:18,971 너야? 496 00:27:19,806 --> 00:27:21,849 내가 나한테 거짓말을 하기에 497 00:27:22,141 --> 00:27:25,061 친구한테 부탁해서 그 번호를 조사해 달라고 했고... 498 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 셸비 499 00:27:30,525 --> 00:27:33,361 가방에 아무것도 없었어요 어떻게 된 거죠? 500 00:27:36,364 --> 00:27:37,323 뭐지? 501 00:27:37,407 --> 00:27:40,660 자네도 마지막엔 늘 함정이 있단 걸 알 텐데 502 00:27:40,868 --> 00:27:42,453 그런데도 꼼짝없이... 503 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 테러범에게 당했어 504 00:27:45,456 --> 00:27:48,292 콴티코에서부터 가방을 들고 있었는데요 505 00:27:48,751 --> 00:27:52,630 용의자인 줄 알고 이리저리 쫓아다니는 사이에 506 00:27:52,714 --> 00:27:55,591 다른 남자가 가방 안에 넣은 거야 507 00:27:56,342 --> 00:28:01,305 이쪽은 자네가 본부로 생물 병기를 가져오게 만든 미끼야 508 00:28:01,472 --> 00:28:05,518 너무 집중해서 제가 계획에 말려들었단 걸 몰랐어요 509 00:28:06,227 --> 00:28:09,021 대국관만큼 놓치기 쉬운 게 없지 510 00:28:09,814 --> 00:28:11,858 오늘은 전멸이군 511 00:28:18,865 --> 00:28:20,241 서류가 사라졌어 512 00:28:22,452 --> 00:28:23,661 의외로 재밌었어 513 00:28:24,871 --> 00:28:26,748 - 그랬니? - 응 514 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 다들 엄청 즐겁게 배우더라 515 00:28:29,751 --> 00:28:31,419 뛰어다니면서 서로 돕고... 516 00:28:32,628 --> 00:28:33,755 그렇게 가르치고 있어 517 00:28:35,006 --> 00:28:36,883 졸업하면 현실이 기다리고 있으니까 518 00:28:37,675 --> 00:28:39,093 즐겁지 않은 현실이 519 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 그래도 그 사람들이 우릴 지키는 거잖아 520 00:28:42,013 --> 00:28:45,349 맞아, 모두 자기 목숨을 걸고 국민들을 지킬 거야 521 00:28:49,020 --> 00:28:50,688 나도 수사관이 될 수 있을까? 522 00:28:57,570 --> 00:28:59,405 - 못 들은 걸로 해 - 신원 조사 과정이 있어 523 00:29:01,532 --> 00:29:04,452 - 그래서 기록이 깨끗해야... - 그냥 농담으로 한 거고... 524 00:29:05,036 --> 00:29:07,747 찰리, 너한테는 다른 가능성이 있어 525 00:29:07,830 --> 00:29:08,790 어떤 가능성? 526 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 들어오세요 527 00:29:18,508 --> 00:29:19,342 안녕 528 00:29:21,427 --> 00:29:23,554 같이 한잔하러 가고 싶어서 529 00:29:25,056 --> 00:29:28,184 외출 허가도 나왔고... 술 마시면 안 되지? 530 00:29:28,392 --> 00:29:29,435 그건 레이나야 531 00:29:31,854 --> 00:29:33,064 매번 틀리네 532 00:29:34,148 --> 00:29:37,527 레이나 방은 복도 끝이야 전에 쓰던 방 알잖아 533 00:29:38,110 --> 00:29:40,071 내가 아니라 레이나한테 말해 534 00:29:41,614 --> 00:29:44,492 - 걘 너한테 관심 있어 - 너랑 있으면 즐거워 535 00:29:44,951 --> 00:29:46,619 널 즐겁게 할 생각도 없고 536 00:29:47,161 --> 00:29:49,705 같이 뭘 하자거나 그럴 생각 전혀 없어 537 00:29:50,498 --> 00:29:51,707 난 날 위해 여기 온 거야 538 00:29:53,042 --> 00:29:56,587 내 어디에 끌린 건지 몰라도 레이나한테도 똑같이 느낄걸 539 00:29:56,671 --> 00:29:59,173 그러니까 난 그냥 내버려 둬 540 00:30:03,219 --> 00:30:04,303 서류 어디다 뒀죠? 541 00:30:05,471 --> 00:30:06,889 원래 있던 자리에 542 00:30:06,973 --> 00:30:09,642 - 대체 무슨 권리로... - 내 당연한 권리야 543 00:30:14,564 --> 00:30:16,274 이제 아예 이성을 잃었나 보지? 544 00:30:17,233 --> 00:30:20,278 자네는 연방 건물에서 기밀문서를 훔친 거야 545 00:30:20,903 --> 00:30:23,948 지난번에는 감시용 기재를 이 방에 설치했지 546 00:30:24,031 --> 00:30:27,285 내가 보고라도 하면 어떻게 되는지 알아? 547 00:30:27,535 --> 00:30:30,746 보고하세요 마음대로 퍼뜨리시죠 548 00:30:31,622 --> 00:30:33,124 아직도 거짓말을 하면서 549 00:30:33,666 --> 00:30:35,126 절 조종하고 계시잖아요 550 00:30:36,294 --> 00:30:37,670 언제까지 계속하실 거죠? 551 00:30:39,171 --> 00:30:41,299 이제 교관님이 두렵지 않아요 552 00:30:42,049 --> 00:30:45,970 아빠의 진실을 밝히기 위해서 무슨 짓이든 다 할 거예요 553 00:30:46,053 --> 00:30:48,014 아무리 방해해도 소용없어요 554 00:30:50,099 --> 00:30:51,392 오마하에서 무슨 일이 있었죠? 555 00:30:52,101 --> 00:30:53,060 일 절만 해 556 00:30:54,312 --> 00:30:56,814 - 폭파 사건의 진상은요? - 그만하라고 557 00:30:56,898 --> 00:30:58,816 그날 204명이 죽었어요 558 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 - 나도 다 알아 - 누구 책임인 거죠? 559 00:31:01,485 --> 00:31:02,528 나야! 560 00:31:06,032 --> 00:31:07,366 내 책임이라고 561 00:31:08,993 --> 00:31:11,162 나하고 너희 아버지... 562 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 그리고 다른 수사관들 563 00:31:17,126 --> 00:31:22,340 당시 너희 아버지와 나는 어느 민간 조직에 잠입해 있었는데 564 00:31:23,424 --> 00:31:25,134 수상한 움직임은 눈치챘지만... 565 00:31:27,136 --> 00:31:28,304 징후를 놓쳤어 566 00:31:29,221 --> 00:31:30,264 실수를 덮은 거예요? 567 00:31:30,973 --> 00:31:34,894 자네 아버지는 자기 자신을 용서하지 못했지 568 00:31:37,063 --> 00:31:38,189 우리 엄마는요? 569 00:31:40,274 --> 00:31:42,526 관여했어요? 스파이였나요? 570 00:31:42,610 --> 00:31:44,779 아니야, 그냥 FBI가... 571 00:31:44,862 --> 00:31:46,864 누군가를 희생양으로 삼으려 한 거야 572 00:31:48,407 --> 00:31:49,367 왜 막지 않았죠? 573 00:31:49,951 --> 00:31:52,370 우린 FBI에 인생을 바친 사람들이야 574 00:31:52,954 --> 00:31:55,247 조직을 벗어나면 살지 못한다고 575 00:31:56,707 --> 00:31:59,669 희생자는 돌아올 수 없으니 증거를 묻어 버렸어 576 00:31:59,752 --> 00:32:01,754 교관님 경력을 망칠 증거죠 577 00:32:01,837 --> 00:32:03,089 나뿐만이 아니야 578 00:32:04,006 --> 00:32:05,299 많은 사람이 얽혀 있어 579 00:32:06,968 --> 00:32:09,595 그중엔 최고 등급 수사관이 된 사람도 있지 580 00:32:09,679 --> 00:32:11,514 우수하고 훌륭한 사람이야 581 00:32:12,098 --> 00:32:15,226 우린 FBI에서 평생 동안 죗값을 치를 생각이야 582 00:32:17,395 --> 00:32:19,188 못 믿겠으면 차장님한테 물어봐 583 00:32:20,773 --> 00:32:22,066 내가 할 수 있는 말은... 584 00:32:23,401 --> 00:32:24,568 부탁이니까 585 00:32:25,486 --> 00:32:26,612 잊어 줘 586 00:32:29,949 --> 00:32:31,117 그게 안 된다면 587 00:32:33,035 --> 00:32:34,120 고발해 588 00:32:39,125 --> 00:32:41,752 - 자리 좀 비켜 달래서 - 아니, 이제 여기 오지 마 589 00:32:42,086 --> 00:32:44,255 - 셸비, 정말 미안해 - 사과 안 받을 거야 590 00:32:45,673 --> 00:32:49,552 그래도 아침에 네가 내 휴대폰을 빌려 가 준 덕분에 591 00:32:49,635 --> 00:32:50,803 네가 내 생각과 592 00:32:50,886 --> 00:32:54,265 - 다르단 걸 알게 됐네 - 제발 내 얘기 좀 들어 봐 593 00:32:54,765 --> 00:32:57,101 - 더 이상 할 말 없어 - 셸비 594 00:32:57,518 --> 00:32:59,437 내가 네 믿음을 짓밟았으니까 595 00:32:59,520 --> 00:33:02,023 너한테도 내 믿음을 배신할 기회를 줄게 596 00:33:02,106 --> 00:33:04,525 캐일럽, 안 들려? 우린 이제 끝났어 597 00:33:04,608 --> 00:33:07,778 - 아버지가 날 구했다고 했지? - 배신도 그만하자고 598 00:33:09,238 --> 00:33:11,949 난 17살 때 어떤 집단에 들어갔어 599 00:33:12,241 --> 00:33:13,826 컬트 집단 말하는 거야? 600 00:33:14,076 --> 00:33:17,038 법적으로 그 표현을 쓰면 안 된다는데 601 00:33:19,373 --> 00:33:20,666 아버진 그렇게 불렀어 602 00:33:21,834 --> 00:33:26,338 어느 날 밤에 아버지가 많은 수사관을 이끌고 시설에 와서 603 00:33:26,422 --> 00:33:27,965 날 구출해 냈지 604 00:33:28,716 --> 00:33:30,009 뭐로부터 구출을 해? 605 00:33:32,344 --> 00:33:34,513 그 안에서 받는 영향 606 00:33:36,182 --> 00:33:38,350 그자들은 이렇게 말해 '세상을 좋게 만들자' 607 00:33:38,934 --> 00:33:42,688 '우리는 가족과 달리 진짜 사랑으로 널 받아들여 주겠다' 608 00:33:44,190 --> 00:33:48,069 어딘가에 매달려야 하니 그런 말을 믿게 되는 거야 609 00:33:49,904 --> 00:33:51,197 그럼 그자들한테 잡혀서 610 00:33:52,323 --> 00:33:53,741 더 이상 도망도 못 치게 돼 611 00:33:53,824 --> 00:33:57,870 숨도 못 쉴 만큼 꽉 붙잡혀서 다른 길이 아예 없어져 612 00:34:00,081 --> 00:34:01,207 왜 말 안 했어? 613 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 아무도 모르는 비밀이야 614 00:34:06,462 --> 00:34:09,298 아무 일 없었던 듯이 아버지가 기록을 지웠어 615 00:34:09,381 --> 00:34:13,260 네가 언니 일을 비밀로 해서 아무도 몰랐던 것처럼 616 00:34:13,344 --> 00:34:16,806 하지만 네가 비밀로 한 건 언니를 지키기 위해서잖아 617 00:34:18,140 --> 00:34:20,851 내가 비밀로 하는 건 창피해서야 618 00:34:23,479 --> 00:34:28,609 날 아끼는 줄 알았던 녀석들은 거짓말을 하고 이용만 했어 619 00:34:29,860 --> 00:34:30,903 정말 한심하지 620 00:34:33,781 --> 00:34:34,698 그래서... 621 00:34:36,367 --> 00:34:37,451 믿질 못했어 622 00:34:38,369 --> 00:34:41,413 누가 날 순수하게 좋아해 준다는 걸 623 00:34:46,752 --> 00:34:48,045 캐일럽 624 00:34:52,716 --> 00:34:54,552 난 좋아한단 말론 부족해 625 00:35:12,695 --> 00:35:13,821 클레이튼 하스 626 00:35:13,904 --> 00:35:18,742 셸비, 아비로서 말하는데 캐일럽은 너한테 많이 부족해 627 00:35:19,910 --> 00:35:22,037 캐일럽, 괜찮아? 628 00:35:26,208 --> 00:35:27,084 아니 629 00:35:28,002 --> 00:35:31,964 옛 애인과 아버지가 사귀게 된 경위를 읽는 게 즐겁겠어? 630 00:35:32,882 --> 00:35:35,384 내 걱정을 하는 게 접점이었나 본데 631 00:35:35,467 --> 00:35:37,511 - 그거 내 거잖아 - 아버지한테 못 들었어? 632 00:35:37,928 --> 00:35:41,390 밝혀지면 곤란한 메일을 지우래, 네 것도 포함해서 633 00:35:41,640 --> 00:35:42,850 무슨 소리야? 634 00:35:42,933 --> 00:35:44,685 너랑 거리를 두려는 거겠지 635 00:35:45,477 --> 00:35:47,771 내겐 거짓말로 변명을 늘어놨지만 636 00:35:48,522 --> 00:35:51,150 사실 네가 어떻게 되든 아무 관심 없을걸 637 00:35:52,067 --> 00:35:54,111 자기 안위밖에 모르는 사람이니까 638 00:35:56,572 --> 00:35:58,490 내가 알렉스를 도와서 그러시는 거지 639 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 나쁜 분 아니야 640 00:36:02,328 --> 00:36:04,079 직무에 충실한 것뿐이지 641 00:36:04,163 --> 00:36:08,584 정의 때문이래도 사랑하는 사람을 벌하는 게 쉽겠어? 642 00:36:09,960 --> 00:36:11,045 강직한 분이셔 643 00:36:11,128 --> 00:36:13,672 넌 아버지 본성을 몰라서 그러는 거야 644 00:36:13,839 --> 00:36:15,925 아니, 난 네 본성을 몰랐어 645 00:36:17,301 --> 00:36:18,510 그 결과가 이거고 646 00:36:35,319 --> 00:36:36,237 다 왔어요 647 00:36:38,656 --> 00:36:39,615 고마워요 648 00:36:39,698 --> 00:36:41,575 - 준비됐나 보고 올게요 - 알겠어요 649 00:36:41,951 --> 00:36:44,578 움직일게 이제 괜찮아 650 00:36:45,246 --> 00:36:48,374 비행기에서 처음 얘기했을 때 이렇게 될 줄 알았어? 651 00:36:48,832 --> 00:36:50,084 절대 못 잊을 거야 652 00:36:51,627 --> 00:36:53,629 콴티코는 일생일대의 결단이었으니까 653 00:36:57,132 --> 00:36:59,385 아버지의 진실을 찾으러 간 거였지 654 00:36:59,802 --> 00:37:00,844 그리고 찾았어 655 00:37:01,470 --> 00:37:04,974 아빠는 한 가지 실수를 했고 그걸 평생 후회하셨어 656 00:37:10,354 --> 00:37:12,189 차에다가 약을 두고 왔어 657 00:37:12,815 --> 00:37:14,400 - 가져올게 - 그래 658 00:37:15,442 --> 00:37:16,318 기다려 659 00:37:20,281 --> 00:37:21,407 어떻게 된 거죠? 660 00:37:21,865 --> 00:37:22,950 알렉스는요? 661 00:37:34,003 --> 00:37:37,339 겨우 밤에 외출할 수 있게 됐으니까... 662 00:37:37,423 --> 00:37:38,590 바에 가 줘야지 663 00:37:38,674 --> 00:37:42,177 FBI와 마약 단속국 해병대가 총집합하고 664 00:37:42,261 --> 00:37:46,390 알코올도 종류별로 갖춰져 있는데 안 가면 섭하잖아 665 00:37:46,473 --> 00:37:48,475 - 그래, 10시 어때? - 좋아, 너도 갈 거지? 666 00:37:49,101 --> 00:37:50,227 레이나는 술 안 마셔 667 00:37:50,311 --> 00:37:52,896 그래도 가고 싶다면 오늘 밤엔 내가 남을게 668 00:37:52,980 --> 00:37:55,816 공공장소에는 둘이 같이 못 가게 돼 있거든 669 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 그랬지, 그럼 다음에 가자 670 00:37:58,694 --> 00:38:00,571 그래, 다음에 가자 671 00:38:03,657 --> 00:38:06,410 레이나, 기숙사에서 같이 차 마실래? 672 00:38:06,910 --> 00:38:09,038 고맙기는 한데 관둘래 673 00:38:10,080 --> 00:38:12,750 - 내가 뭐 잘못했어? - 아니 674 00:38:14,877 --> 00:38:15,919 나 때문이야 675 00:38:17,004 --> 00:38:21,216 우리는 지금 가지고 있는 실력을 판단한 게 아니라 676 00:38:22,134 --> 00:38:24,845 장래성을 보고 아카데미에 합격시킨 거다 677 00:38:25,804 --> 00:38:28,557 우리 눈엔 자네들 미래가 보이거든 678 00:38:29,767 --> 00:38:32,144 - 교관님 말이 사실이에요? - 그래 679 00:38:35,105 --> 00:38:36,231 어떻게 할 거야? 680 00:38:38,942 --> 00:38:40,694 제가 안 게 불쾌하지 않으세요? 681 00:38:41,403 --> 00:38:42,363 내가 왜? 682 00:38:43,530 --> 00:38:46,617 - 리암 인생인데 - 차장님도 관여하셨어요? 683 00:38:48,035 --> 00:38:49,036 그때는 아니었어 684 00:38:50,496 --> 00:38:51,705 다른 시기라면 몰라도 685 00:38:53,207 --> 00:38:55,626 다른 사람은요? 윗사람들이라든지... 686 00:38:56,251 --> 00:38:57,336 좋은 사람들이야 687 00:38:58,670 --> 00:39:00,381 대단한 실적도 쌓았고 688 00:39:02,591 --> 00:39:04,802 그런 비밀을 안고서 어떻게 살죠? 689 00:39:14,061 --> 00:39:16,939 - 전화 좀 받아야겠어 - 그러세요 690 00:39:19,274 --> 00:39:21,610 우리에겐 분별력이 있기 때문이다 691 00:39:21,902 --> 00:39:24,863 - 반가워요, 마크... - 레이먼드 맞습니다 692 00:39:27,074 --> 00:39:29,535 - 긴장되네요 - 괜찮으니까 기대해요 693 00:39:30,327 --> 00:39:33,414 이제 2시간 후면 당신 인생이 달라질 거예요 694 00:39:33,664 --> 00:39:35,082 마음의 준비는 됐어요? 695 00:39:39,169 --> 00:39:40,921 봐, 양도 증서야 696 00:39:41,004 --> 00:39:43,257 이제 정식으로 내 집이 됐어 697 00:39:43,340 --> 00:39:44,716 정말 잘됐다 698 00:39:44,800 --> 00:39:47,386 다음 달에 입주해도 된다고 하는데 699 00:39:47,469 --> 00:39:50,556 할 일이 너무 많아서 큰일이야 700 00:39:50,639 --> 00:39:53,183 목록을 작성하자 내가 도와줄게 701 00:39:56,103 --> 00:39:59,648 미란다, 옆집 샐리인데 그 집 지붕 위에 누가 있어요 702 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 미란다? 703 00:40:00,691 --> 00:40:05,863 자네들에게 바라는 건 새로운 시점으로 세상을 보는 것이다 704 00:40:07,739 --> 00:40:10,200 우리가 가지지 못한 시점 말이야 705 00:40:11,952 --> 00:40:17,166 모든 정보를 어떻게 연결 짓느냐 하는 건 어려운 문제야 706 00:40:19,877 --> 00:40:24,965 911 때는 FBI와 CIA 모두가 정보를 가지고 있었음에도 707 00:40:25,048 --> 00:40:26,383 활용하지를 못했지 708 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 오랜만이야 709 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 뉴스 봤어 710 00:40:32,431 --> 00:40:33,932 너도 봤겠지 711 00:40:35,684 --> 00:40:37,561 폭력은 절대 멈추지 않아 712 00:40:39,062 --> 00:40:41,190 여기 오지 말걸 그랬어 713 00:40:42,024 --> 00:40:44,067 잘할 수 있을 줄 알았는데 714 00:40:45,486 --> 00:40:48,822 이제는 자신이 없어 715 00:40:50,782 --> 00:40:52,743 네가 할 수 있는 게 뭔지 알 거야 716 00:40:54,620 --> 00:40:56,497 이제는 세상을 달리 보게 됐고 717 00:40:57,539 --> 00:40:58,957 다음엔 반드시 막을 거다 718 00:40:59,416 --> 00:41:00,417 차장님 719 00:41:00,501 --> 00:41:02,669 우리 모두가 하나로 힘을 합쳐서 720 00:41:03,045 --> 00:41:04,129 괜찮으세요? 721 00:41:09,510 --> 00:41:10,552 차장님! 722 00:41:12,054 --> 00:41:12,971 차장님 723 00:41:15,182 --> 00:41:16,183 어떻게 된 거예요? 724 00:41:16,934 --> 00:41:18,060 찰리가... 725 00:41:30,572 --> 00:41:31,782 정말 갈 거예요? 726 00:41:33,534 --> 00:41:36,453 - 네, 가야죠 - 각오는 된 거겠죠? 727 00:41:48,048 --> 00:41:49,383 클레이튼 하스 728 00:41:49,466 --> 00:41:52,010 자네들을 합격시킨 이유는... 729 00:41:52,094 --> 00:41:55,889 전 아직도 캐일럽을 사랑해요 셸비 730 00:41:56,974 --> 00:41:59,268 - 범인이다! - 손들어! 731 00:41:59,351 --> 00:42:01,019 함께 싸우기 위해서다 732 00:42:01,853 --> 00:42:02,813 꼼짝 마라! 733 00:42:03,397 --> 00:42:04,231 패리시다! 734 00:42:08,860 --> 00:42:11,196 뉴욕 어딘가에 다른 폭탄이 있어요 735 00:42:11,280 --> 00:42:15,117 어딘지는 모르는데 빨리 찾지 않으면 다 끝날 거예요 736 00:42:16,243 --> 00:42:20,247 콴티코