1 00:00:00,084 --> 00:00:03,171 Adım Alex Parrish ve bana tuzak kuruldu. 2 00:00:03,254 --> 00:00:06,090 Her şey yedi ay önce FBI Akademisi'nde başladı. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 Geldiğinizden beri Nimah Amin 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,595 ve kız kardeşi Raina ile bir proje yürütüyorum. 5 00:00:10,720 --> 00:00:13,848 Los Angeles saha ofisinde yeni bir göreve atandın. 6 00:00:13,973 --> 00:00:16,059 Benimle işlerinin henüz bitmediğini söylediler 7 00:00:16,184 --> 00:00:18,186 ve beni NAT'e geri döndürdüler. 8 00:00:18,269 --> 00:00:19,937 Bana her kim tuzak kurduysa, bunu geride bırakmış. 9 00:00:20,063 --> 00:00:21,272 Bu tel, anahtar. 10 00:00:21,522 --> 00:00:23,983 Ajan Booth'u takip et. Seni Parrish'e götürecek. 11 00:00:24,150 --> 00:00:25,193 FBI! FBI! 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,779 Ülkemizi kurtarmadan önce kendimi 13 00:00:27,945 --> 00:00:29,322 kurtarmam gerektiğini düşünmemiştim. 14 00:00:34,702 --> 00:00:36,037 Pekala, dinleyin! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,121 QUEENS, NEW YORK 16 00:00:37,205 --> 00:00:39,791 Şüphelilerimiz bu altı sokaklık bölgede kapana kısıldılar. 17 00:00:40,208 --> 00:00:41,542 Biz onları bulana kadar kimse dışarı çıkamayacak. 18 00:00:42,085 --> 00:00:45,379 Bu gece, biz avcıyız ve onlar da av. 19 00:00:45,671 --> 00:00:50,551 Sokak sokak, kapı kapı. Ne gerekiyorsa yapacağız. 20 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Bu mermiyi çıkarmalıyız. 21 00:00:56,182 --> 00:00:58,267 Önce seni yoldan çıkarmam lazım. 22 00:00:59,936 --> 00:01:01,354 Tamam. Hadi. 23 00:01:05,900 --> 00:01:07,777 Tanrım. Daha önce hiç saha ameliyatı yaptın mı? 24 00:01:07,860 --> 00:01:10,363 Hayır, ama yapmak üzereymişim gibi hissediyorum. 25 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 Tamam. 26 00:01:12,240 --> 00:01:13,491 Tamam. 27 00:01:16,077 --> 00:01:19,497 Onları bulup adalete teslim edeceğiz. 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,917 QUANTICO'DAKİ FBI AKADEMİ 29 00:01:28,047 --> 00:01:29,715 SAAT 9:00 QUANTICO YURDU - SABAH MOLASI 30 00:01:29,924 --> 00:01:31,676 -Taşınmama izin verdiğin için sağ ol. -Hiç sorun değil. 31 00:01:31,759 --> 00:01:34,137 Gidenlerden sonra odaları birleştiriyorlardı. 32 00:01:34,345 --> 00:01:35,680 Sevmediğim biriyle eşleşmeden önce 33 00:01:35,763 --> 00:01:37,223 teklif etmene sevindim. 34 00:01:37,431 --> 00:01:39,684 Kız kardeşinle yaşamayı özleyecek misin? 35 00:01:39,767 --> 00:01:42,687 Özleyeceğim ama artık kendim olma zamanım geldi. 36 00:01:42,895 --> 00:01:46,232 Artık uyum sağlamam gereken tek kişi kendim olduğum için minnettarım. 37 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 ORTA DOĞUDA ÇATIŞMA BÖLGE ŞİDDETİN BEŞİNCİ GÜNÜNE GİRDİ 38 00:01:47,400 --> 00:01:49,026 -Batı Şeria'da çatışma... -Affedersin. 39 00:01:49,277 --> 00:01:50,820 -Hayır, hayır bırak. İlgileniyorum. -Sınırın öbür ucunda, 40 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 sadece direniş ve şiddetle karşılanıyorlar. 41 00:01:52,947 --> 00:01:54,991 Bunların hepsi sana haksızlık. 42 00:01:55,241 --> 00:01:57,451 Ben seni tanıyorum ama sen beni tanımıyorsun. 43 00:01:58,035 --> 00:01:59,120 Bulmaca gibisin. 44 00:01:59,370 --> 00:02:02,039 "Franken-Nimah"nın hangi kısmı 45 00:02:02,123 --> 00:02:03,791 gerçek Nimah'ydı, hangisi sendin? 46 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 Sen başörtüsü takıyorsun, o takmıyor. 47 00:02:06,377 --> 00:02:08,171 Sen daha dindarsın. 48 00:02:08,421 --> 00:02:10,339 İnançlarım benim için önemli. 49 00:02:10,423 --> 00:02:11,382 Çevredeki mahallelerde... 50 00:02:11,465 --> 00:02:13,009 Ortak bir noktamız var. 51 00:02:13,259 --> 00:02:14,260 ...şiddet var. 52 00:02:14,844 --> 00:02:17,722 Bu bir felaket. İki devletli sisteme inanıyorsun, değil mi? 53 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 O, Nimah'ydı. 54 00:02:21,601 --> 00:02:22,643 Bunu nasıl başardınız? 55 00:02:23,060 --> 00:02:24,979 Yani, bunca zaman herkesi nasıl kandırdınız? 56 00:02:25,062 --> 00:02:27,565 Herkesi değil. Sadece bizim gibi stajyerleri. 57 00:02:27,857 --> 00:02:31,235 Miranda ve Liam biliyordu. Kampüs personeli de. 58 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 Yeterli yardım varsa istediğin yalanı satabilirsin. 59 00:02:34,947 --> 00:02:36,574 Hangi hikayeyi seviyorum biliyor musun? 60 00:02:36,657 --> 00:02:38,576 Çocuğun sana 61 00:02:38,659 --> 00:02:41,746 çok kaba davrandığı ve sünnet olduğu gün 62 00:02:41,829 --> 00:02:44,457 -onu tekmelemen... -O da Nimah. 63 00:02:45,625 --> 00:02:48,336 Gözetleme alıştırmasından elenmemiz ve böylece... 64 00:02:49,378 --> 00:02:52,924 Odadaydım, ama fikir Nimah'nındı. 65 00:03:03,893 --> 00:03:05,228 Tamam. 66 00:03:10,358 --> 00:03:13,027 Vasquez ve Brandon'ınki bizden daha uzun sürdü. 67 00:03:13,110 --> 00:03:14,862 Bu nasıl mümkün olabilir? 68 00:03:14,946 --> 00:03:17,782 Eminim geçen hafta yaptıklarından sonra gözden geçirmeleri gereken çok şey vardır. 69 00:03:17,907 --> 00:03:20,326 -Kapıları hâlâ kapalı mı? -Evet. 70 00:03:20,409 --> 00:03:22,119 Elias'la yatmayı gerçekten özlüyorum. 71 00:03:22,203 --> 00:03:24,247 Brandon'ın aksine, o herif hiç sevişmezdi. 72 00:03:25,831 --> 00:03:27,625 Hey, telefonunu ödünç alabilir miyim? Benimkini orada bıraktım 73 00:03:27,708 --> 00:03:30,044 ve fantezi futbol puanlarımı kontrol etmek istiyorum. 74 00:03:30,127 --> 00:03:32,713 Yani ilişkimizde o noktaya mı geldik? 75 00:03:32,797 --> 00:03:34,757 Az önce “ilişki” mi dedin? 76 00:03:35,383 --> 00:03:37,593 -Şifren ne? -Doğum tarihim. 77 00:03:37,927 --> 00:03:39,637 Ne, hacklenmeye mi çalışıyorsun? 78 00:03:39,720 --> 00:03:41,222 Şifreni değiştirmelisin. 79 00:03:41,305 --> 00:03:43,224 Doğum günümü bilmiyorsun. 80 00:03:43,307 --> 00:03:44,809 Sanki sen benimkini biliyorsun da. 81 00:03:45,142 --> 00:03:46,394 Kız kardeşimin adı ne? 82 00:03:47,395 --> 00:03:48,312 Göbek adım ne? 83 00:03:48,396 --> 00:03:49,397 Nerede büyüdüm ben? 84 00:03:49,480 --> 00:03:50,773 Gözlerim ne renk? 85 00:03:50,898 --> 00:03:51,983 Kaç yaşındayım? 86 00:03:52,817 --> 00:03:53,901 Kaç yaşındasın? 87 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 -Neredeyse 18 yaşındayım. -Caleb. 88 00:03:57,280 --> 00:03:59,907 Nedir bu, çocuğunu işe getirme günü mü? 89 00:03:59,991 --> 00:04:01,325 Liam'ın önerisiydi. 90 00:04:01,951 --> 00:04:05,121 İşinin en yüksek önceliğin olduğunu hatırlatmak için mi? 91 00:04:06,163 --> 00:04:07,290 Eğer bu doğruysa, 92 00:04:07,373 --> 00:04:09,583 ikinci sıraya neden düştüğünü görmek istemez misin? 93 00:04:13,379 --> 00:04:14,839 İnsanların... 94 00:04:16,674 --> 00:04:19,218 ...Büro'ya girmek için neler yaptıklarını bilsen şaşırırdın. 95 00:04:19,343 --> 00:04:21,804 Evlerini satıyorlar, işlerini bırakıyorlar, 96 00:04:21,887 --> 00:04:23,264 ailelerini terk ediyorlar. 97 00:04:23,389 --> 00:04:26,434 Hepsi kendilerinden daha büyük bir davanın parçası olmak için. 98 00:04:26,559 --> 00:04:28,477 Bu senin için umudum, 99 00:04:28,561 --> 00:04:31,063 sonunda bu amaca sahip olman. 100 00:04:31,147 --> 00:04:32,940 Sadece gözünü üstümde tutmak istiyorsun. 101 00:04:33,524 --> 00:04:34,817 Belki de öyle. 102 00:04:35,651 --> 00:04:37,236 Çünkü gördüklerim hoşuma gidiyor. 103 00:04:43,784 --> 00:04:45,077 Demek geri döndün. 104 00:04:45,244 --> 00:04:46,829 Bir yere gittiğimi mi sanıyordun? 105 00:04:46,996 --> 00:04:50,124 Demek geçen haftaki sınavdan sağ çıktınız. Peki nasıl bir duygu? 106 00:04:53,044 --> 00:04:55,212 Çünkü, bugün eğitiminizin 107 00:04:55,296 --> 00:04:56,380 11:00 - ATAMA 108 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 bir sonraki aşaması başlıyor, yani, 109 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 daha büyük düşüneceksiniz, özellikle de Quantico'nun dışındaki dünya hakkında. 110 00:05:02,970 --> 00:05:05,056 Şu andan itibaren geceleri ve hafta sonları 111 00:05:05,139 --> 00:05:06,349 kampüsten çıkabileceksiniz. 112 00:05:07,433 --> 00:05:09,518 Ama bu aynı zamanda, 113 00:05:10,603 --> 00:05:13,230 çıktığınızda atanacağınız alanı 114 00:05:13,314 --> 00:05:14,440 düşünmek demek. 115 00:05:14,648 --> 00:05:17,360 Dışarı çıktığınızda, üstlerinize 116 00:05:17,443 --> 00:05:20,154 ulaşmadan önce kendi başınıza davalar inşa edeceksiniz. 117 00:05:20,237 --> 00:05:21,572 Takım olarak çalıştınız 118 00:05:21,655 --> 00:05:24,867 ve şimdi yalnızken ne yaptığınızı göreceğiz. 119 00:05:24,950 --> 00:05:26,786 Şimdiye kadarki 120 00:05:26,869 --> 00:05:31,040 performanslarınıza bakarak, her birinize uygun bir test vakası atadık. 121 00:05:31,123 --> 00:05:32,792 -İyi şanslar. -Hâlâ burada ne arıyorsun? 122 00:05:32,875 --> 00:05:34,251 Gidebileceğini söylemiştim. 123 00:05:34,710 --> 00:05:37,713 Alex'i rahat bıraktığını görene kadar hiçbir yere gitmiyorum. 124 00:05:37,797 --> 00:05:39,840 Bana yaptığın gibi onun da kafasını karıştırmayacaksın. 125 00:05:41,175 --> 00:05:44,387 Bu bizim için doğru olduğunu düşündükleri şeyin ilk ipucu. 126 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 “Atlanta'daki HKM'de bomba tehdidi.” 127 00:05:48,099 --> 00:05:49,642 Sanırım beni terörizmde istiyorlar. 128 00:05:49,850 --> 00:05:54,647 “DC Parklar Departmanı'ndaki çalışan veri tabanı hacklendi” mi? 129 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 Siber suç mu? 130 00:05:56,690 --> 00:05:59,860 Ah, harika. Sanırım bir analist olarak 131 00:05:59,944 --> 00:06:01,487 bilgisayarın başında geçirdiğim onca zaman onları gerçekten etkilemiş. 132 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 Beni de bağlamışlar. 133 00:06:03,239 --> 00:06:05,199 “I-95'te bir polisi öldürüp kaçtılar.” 134 00:06:05,282 --> 00:06:07,952 Mass General'de bir doktorun kaçırılması verilmiş. 135 00:06:08,035 --> 00:06:10,037 Sanırım şiddet suçlarında görüşeceğiz? 136 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 Bende organize suç var. 137 00:06:11,956 --> 00:06:13,207 Rus mafyasının da dahil olduğu bir dava. 138 00:06:13,457 --> 00:06:14,375 Mücevher hırsızlığı. 139 00:06:14,458 --> 00:06:16,544 Dur, ikimizde aynı dava var. 140 00:06:16,794 --> 00:06:18,379 Aynı dava, ayrı çalışma. 141 00:06:18,462 --> 00:06:20,840 Mezun olduktan sonraki görevimiz gibi. 142 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 Hey, çocuklar, az önce ne fark ettim biliyor musunuz? 143 00:06:23,467 --> 00:06:26,804 Mezun olduktan sonra bir daha asla aynı odada olamayabiliriz. 144 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Ne kadar garip değil mi? 145 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 ACİL KOMUTA MERKEZİ 146 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Wyatt'la görüşeceğim. 147 00:06:38,065 --> 00:06:39,442 Onları götürün. 148 00:06:40,067 --> 00:06:42,194 Bunun bir parçası olduğuna inanamıyorum. 149 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 Beni tanıyorsun. 150 00:06:43,863 --> 00:06:46,198 Ve geçmişimizi düşünürsek, bana güvenmelisin. 151 00:06:46,282 --> 00:06:48,909 Doğru olduğunu düşünmeseydim böyle bir şey yapmazdım. 152 00:06:49,201 --> 00:06:51,120 Görmediğin o kadar çok şey var ki. 153 00:06:51,203 --> 00:06:53,414 Alex'e o kadar kafayı taktın ki 154 00:06:53,706 --> 00:06:54,790 -ama o yapmadı. -Seni ne zaman kandırdı? 155 00:06:54,874 --> 00:06:55,958 Sana ne dedi? 156 00:06:56,041 --> 00:06:58,586 Yoksa hep bunun bir parçasıydın ve bu yüzden mi bana yakınlaştın? 157 00:06:59,253 --> 00:07:00,629 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 158 00:07:01,755 --> 00:07:03,424 Efendim, basın sizi bekliyor. 159 00:07:05,384 --> 00:07:06,760 Onunla sonra ilgilenirim. 160 00:07:11,223 --> 00:07:12,558 Çok bağırma! 161 00:07:12,641 --> 00:07:14,602 Tamam, tamam. Beni dinle. 162 00:07:14,685 --> 00:07:15,728 Hayır, lütfen. Yapamam. 163 00:07:15,811 --> 00:07:16,854 -Tamam. -Tamam. 164 00:07:16,937 --> 00:07:17,980 El yordamıyla bulacaksın. 165 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 Elini sokup onu almalısın, tamam mı? 166 00:07:20,149 --> 00:07:21,150 -Evet. -Tamam mı? 167 00:07:21,233 --> 00:07:22,193 Dur, dur. 168 00:07:23,652 --> 00:07:24,695 Tamam. 169 00:07:30,951 --> 00:07:32,203 Tamam. Tamam. 170 00:07:34,788 --> 00:07:35,664 -Hazır mısın? -Evet. 171 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 Hadi, hadi, hadi! 172 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Tamam. 173 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Dayan! Sanırım hissediyorum! Hissediyorum, hissediyorum, tamam mı? 174 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Dayan biraz. 175 00:07:44,882 --> 00:07:45,799 Tamam, tamam. 176 00:07:46,133 --> 00:07:47,009 Hadi. Tamam, tamam. 177 00:07:47,092 --> 00:07:49,094 Çok üzgünüm, çok üzgünüm. 178 00:07:51,347 --> 00:07:52,681 Aldın mı? 179 00:07:52,765 --> 00:07:53,891 Tamam, aldım, aldım. 180 00:07:53,974 --> 00:07:54,975 Sanırım aldım. 181 00:08:00,481 --> 00:08:01,774 Tanrım. 182 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 İyi akşamlar. 183 00:08:05,110 --> 00:08:07,238 Son bir saatte 184 00:08:07,321 --> 00:08:11,283 FBI Astoria'daki bir eve başarılı bir baskın düzenledi. 185 00:08:11,659 --> 00:08:13,869 Alex Parrish, Grand Central bombacısı, 186 00:08:13,953 --> 00:08:17,414 biz konuşurken altı sokaklık bir bölgede sıkışıp kaldı. 187 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Komplocuların da olduğu doğru mu? 188 00:08:20,042 --> 00:08:24,213 Şüpheniz olmasın, bu Alex Parrish'in son çırpınışı. 189 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Büro, gelecekte bunun tekrarlamaması için... 190 00:08:26,590 --> 00:08:27,675 Umudunu kaybetme. 191 00:08:28,926 --> 00:08:30,970 Başkan'ın söyledikleri konusunda bir yorumunuz var mı? 192 00:08:31,053 --> 00:08:32,221 Haklı. 193 00:08:33,806 --> 00:08:38,602 Bize yardım eden herkes ya gözaltında ya da daha kötüsü. 194 00:08:38,978 --> 00:08:41,605 Adını temize çıkarmanın başka bir yolu olmalı. 195 00:08:41,689 --> 00:08:43,232 Olsaydı bile, 196 00:08:44,024 --> 00:08:46,819 onlar bizi bulmadan nasıl bulacağım? 197 00:08:49,572 --> 00:08:52,199 Affedersiniz. Teknik bir sorun olmalı... 198 00:08:52,866 --> 00:08:54,535 Efendim, FBI hacklendi mi? 199 00:08:56,996 --> 00:08:58,664 -Neler oluyor? -Kimse bilmiyor. 200 00:08:58,747 --> 00:09:01,000 Tüm belgeler sunucunuzdan geliyor. 201 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 -Kapat o zaman. -Yapamazlar. 202 00:09:03,127 --> 00:09:05,087 Bilgisayarınıza başka kimin erişimi vardı? 203 00:09:06,046 --> 00:09:09,258 Bu Büro'nun tüm Grand Central soruşturması. 204 00:09:09,466 --> 00:09:11,385 Ne, biri mi sızdırdı? 205 00:09:11,468 --> 00:09:12,595 Kim? 206 00:09:13,637 --> 00:09:15,347 Bilmiyorum. 207 00:09:15,431 --> 00:09:18,559 Ama her kimse, adımı temize 208 00:09:18,642 --> 00:09:20,978 çıkarmam için ihtiyacım olan her şeyi verdi. 209 00:09:32,239 --> 00:09:33,240 İki adam. 210 00:09:33,324 --> 00:09:34,908 Orada, orada! Arkanı dön! 211 00:09:34,992 --> 00:09:36,827 Az önce biri o karanlık evden baktı. 212 00:09:44,168 --> 00:09:45,210 İçeri gelin. 213 00:09:46,795 --> 00:09:48,255 Kontrol noktalarını nasıl geçtiniz? 214 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 Sadece bölgede yaşadığımızı kanıtlamak zorundaydık. 215 00:09:50,299 --> 00:09:51,258 Kim bunlar? 216 00:09:51,342 --> 00:09:53,093 Mia ve Duncan, Bilinmeyen'den. 217 00:09:53,177 --> 00:09:55,846 Arama yaklaşıyor. İkinizi de buradan çıkarmalıyız. 218 00:09:55,929 --> 00:09:57,514 -Nasıl? -Bilmiyorum. 219 00:09:57,598 --> 00:09:59,600 Ama elektrik faturasından fazlası gerekecek. 220 00:10:01,185 --> 00:10:02,561 FBI'ı nasıl hacklediniz? 221 00:10:02,645 --> 00:10:04,271 Şifresini tahmin ettik. 222 00:10:04,355 --> 00:10:05,648 Sonra bunlara vaktimiz olacak. 223 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Şu an önemli olan, sizi güvenli bir yere götürmek. 224 00:10:07,483 --> 00:10:10,069 Hayır. Burada masum olduğumun kanıtı var. 225 00:10:10,152 --> 00:10:12,196 Onların bile bilmediği bir kanıt. 226 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Mia, bunlara nasıl bakacağını biliyorsun. 227 00:10:13,822 --> 00:10:15,407 Gitmek zorunda kalana kadar bana yardım et. 228 00:10:17,743 --> 00:10:21,246 CNN'de gönderdiğim her e-postayı tarayan 10 uzman var. 229 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 MSNBC, Miranda'nın Alex'in kaçmasına yardım ettiğini biliyor 230 00:10:23,916 --> 00:10:25,334 ve keyiften ölüyorlar. 231 00:10:25,417 --> 00:10:28,003 Fox haber ise sızıntıların arkasındaki kişi olduğumu söylüyor. 232 00:10:28,796 --> 00:10:30,172 Yani Ajan Wyatt'la aranda 233 00:10:30,255 --> 00:10:32,508 olanları öğrenmeleri an meselesi. 234 00:10:33,801 --> 00:10:34,843 Sence o mu yaptı? 235 00:10:37,262 --> 00:10:39,264 Bence bunun gözaltına alındıktan 236 00:10:39,348 --> 00:10:41,684 1 saat sonra olması korkunç bir tesadüf. 237 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 FBI'da 20 yıl geçirdikten sonra, tesadüflere inanmam. 238 00:10:46,105 --> 00:10:50,317 Ama eğer o değilse, 239 00:10:50,401 --> 00:10:52,653 başkasıysa, sırada özel e-postam olabilir. 240 00:10:53,654 --> 00:10:55,989 Shelby ile oradan iletişim kurdum. 241 00:10:57,533 --> 00:10:59,868 Hassas içerikleri siler misin? 242 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Hayır, hayır, hayır, hayır. 243 00:11:01,370 --> 00:11:02,788 Kirli çamaşırlarını kendin yıka. 244 00:11:03,330 --> 00:11:04,415 Fark etmediysen söyleyeyim, 245 00:11:04,498 --> 00:11:06,667 şu anda şehir çapında bir insan avı yürütüyorum. 246 00:11:06,750 --> 00:11:10,170 Beni ve anneni korumak için güvenebileceğim tek kişi 247 00:11:10,254 --> 00:11:11,338 sensin. 248 00:11:13,006 --> 00:11:15,008 Adaylığın birkaç gün içinde 249 00:11:15,092 --> 00:11:17,469 geleceği doğruysa onun kariyerini gereksiz bir riske atmak istemiyorum. 250 00:11:17,553 --> 00:11:19,555 Shelby'e aşık olduğunu sandığın için mi? 251 00:11:20,264 --> 00:11:22,850 Bir şey diyeyim mi? 252 00:11:22,933 --> 00:11:26,311 İstediğini alana ve kenara atana kadar ben de öyle sanıyordum. 253 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 Bak, e-postanı temizlerim. 254 00:11:32,401 --> 00:11:35,821 Ama gönderilmiş bir şeyi geri alamazsın. Bir noktada bulurlar. 255 00:11:37,030 --> 00:11:38,824 Onunkini de silersen bulmazlar. 256 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 Temelli gittiğimi mi sandın? 257 00:11:46,415 --> 00:11:49,084 Dinle, eski saha ofislerimden 258 00:11:49,168 --> 00:11:51,086 birinde kıdemli bir ajanı ziyarete gittim. Yardım edebilir mi diye. 259 00:11:51,211 --> 00:11:52,755 Bana bunu verdi. 260 00:11:54,339 --> 00:11:57,926 Baban, mezun olduğunda O'Connor'ın patronuymuş. 261 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 93 yılına kadar birlikte çalışmışlar. 262 00:11:59,928 --> 00:12:02,931 O'Connor acil transfer talebinde bulunana kadar. 263 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Kimse nedenini bilmiyor. 264 00:12:04,850 --> 00:12:07,102 Aklıma gelen tek şey 265 00:12:07,186 --> 00:12:09,521 belki annenin sana anlatabileceği. 266 00:12:09,605 --> 00:12:10,564 Bilmiyorum. 267 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 Evet, açıklama yapmak için 15 yılı vardı. 268 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 Her ne biliyorsa, söylemiyor. 269 00:12:16,528 --> 00:12:18,489 Öğrenmek zorundayız. 270 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Bunu kendi başımıza yapmalıyız. 271 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 "Biz" mi? 272 00:12:24,328 --> 00:12:27,790 İki yıl önce beş milyonluk elmas kayboldu 273 00:12:27,956 --> 00:12:30,667 ve yarısı geçen ay Brighton Beach'te 274 00:12:30,751 --> 00:12:32,961 karaborsada satışa çıktı. 275 00:12:33,128 --> 00:12:34,797 Benim mafyalarım da Brighton Beach'te. 276 00:12:34,880 --> 00:12:37,633 -Durun, bu davalar bağlantılı mı? -Miranda yalnız çalışacağımızı söyledi. 277 00:12:37,716 --> 00:12:39,301 Bakalım herkeste neler varmış. 278 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Shelby davanın bir parçası mı? 279 00:12:41,428 --> 00:12:42,471 Hayır, Brandon. 280 00:12:42,638 --> 00:12:45,390 Bir dahaki sefere hangi üniversiteye gittiğini bilmediğim 281 00:12:45,474 --> 00:12:46,934 için beni kötü hissettirmeye çalıştığında hazırlıklı olmalıyım. 282 00:12:47,100 --> 00:12:48,936 Babamın diğer politikacıların pisliklerini ararken 283 00:12:49,019 --> 00:12:50,813 hep şöyle söyler... 284 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 “ararsan, bulursun.” 285 00:12:52,397 --> 00:12:53,816 Ben olsam dikkatli olurdum, dostum. 286 00:12:54,024 --> 00:12:55,400 Sadece detaylar arıyorum. 287 00:12:55,484 --> 00:12:57,152 Annen Demokratik bir senatör. 288 00:12:57,236 --> 00:12:59,780 Babası Blackwater'ın başındaydı. 289 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Yani, şirketleri 290 00:13:01,365 --> 00:13:03,242 bilmek istemediğin şeylere bulaşmıştır. 291 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Seni uyarayım dostum, 292 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 ondan soğumaya bir tık uzaktasın. 293 00:13:09,957 --> 00:13:11,416 İkinizin arasındaki çekim nedir? 294 00:13:11,625 --> 00:13:13,919 Baba sorunları? Üstün ırk? 295 00:13:15,212 --> 00:13:16,839 Hakkımızda hiçbir şey bilmiyorsun. 296 00:13:16,922 --> 00:13:20,300 Hızlı gittiğini biliyorum ve bunun sonu hiç iyi bitmez. 297 00:13:21,635 --> 00:13:22,761 En son hızlı hareket ettiğimde, 298 00:13:22,845 --> 00:13:26,014 adamı tanıyınca, öyle şeyler öğrendim ki, 299 00:13:27,015 --> 00:13:28,392 kimsenin yaşamasını istemem. 300 00:13:30,102 --> 00:13:31,812 Caleb'ın sırları yok. 301 00:13:33,188 --> 00:13:35,774 BİLİNMEYEN NUMARA - RİYAD 302 00:13:37,901 --> 00:13:39,903 Üzgünüm, geri vermeyi unutmuşum. 303 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Beni mi gözetliyorsun? 304 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 Yanlış arama olmalı. 305 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 Evet, doğum günüm olarak değiştirdim. 306 00:13:50,289 --> 00:13:52,916 -Şunu uzatır mısın? -Sana gösterdiğim nerede? 307 00:13:53,166 --> 00:13:54,293 Davalarınıza yalnız bakamıyor musunuz? 308 00:13:54,543 --> 00:13:56,169 Davalar bağlantılıysa hayır. 309 00:13:56,253 --> 00:13:58,505 Evet, hepsi Washington'a giden bir yol oluşturuyor gibi görünüyor. 310 00:14:00,299 --> 00:14:02,301 Yalnız görev diye bir şey yoktur. 311 00:14:02,551 --> 00:14:04,094 Her zaman daha büyük bir resim vardır. 312 00:14:04,177 --> 00:14:06,763 Ve çoğu zaman, başka bir ajan ya da soruşturma 313 00:14:06,847 --> 00:14:08,015 sizinkini çözmeye yardımcı olabilir. 314 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 Sadece noktaları birleştirmelisiniz. 315 00:14:10,267 --> 00:14:12,936 Her biriniz bulmacanın bir parçası taşıyorsunuz. 316 00:14:13,020 --> 00:14:15,105 İşiniz onları bir araya getirmek olacak. 317 00:14:15,355 --> 00:14:17,149 Büyük resmi öğleden sonra 318 00:14:17,441 --> 00:14:19,192 merkezde sunacaksınız. 319 00:14:19,484 --> 00:14:21,278 Büro'ya ilk yolculuğunuzu yapıyorsunuz. 320 00:14:21,361 --> 00:14:22,362 FBI MERKEZİ 321 00:14:22,446 --> 00:14:24,489 935 Pennsylvania Bulvarı'na hoş geldiniz. 322 00:14:24,573 --> 00:14:26,909 FBI Merkezi olarak da bilinir. 323 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 Bugün Büro'nun en yüksek rütbeli 324 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 özel ajanlarından bazılarına brifing vereceksiniz. 325 00:14:31,079 --> 00:14:33,332 Onları etkilemenizi istiyorum. 326 00:14:33,415 --> 00:14:35,709 Geleceğinizde çok önemli bir rol oynayabilirler. 327 00:14:36,001 --> 00:14:37,753 Nimah ve Simon, görevlerin bağlantılı 328 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 siz keşfettiğiniz için brifinge siz liderlik edeceksiniz. 329 00:14:40,839 --> 00:14:42,591 Brifing saat 2'de başlıyor. 330 00:14:42,674 --> 00:14:45,302 Bu arada, geleceğinize bir bakın. 331 00:14:45,594 --> 00:14:46,720 Tabii girebilirseniz. 332 00:14:47,012 --> 00:14:50,557 Bunca zamandır babamı tanıdığı konusunda yalan söylediğine inanamıyorum. 333 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Ben inanırım. 334 00:14:52,351 --> 00:14:55,103 Yanına gidip ona doğrudan soramayız, değil mi? 335 00:14:55,979 --> 00:14:57,189 Mecbur değiliz. 336 00:14:57,606 --> 00:15:00,567 Bulunacak cevaplar varsa, burada, bu binadalar. 337 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 Burası, kale gibi sağlam. 338 00:15:02,861 --> 00:15:06,907 Sanırım stajyer olmamam iyi bir şey. 339 00:15:08,784 --> 00:15:10,786 Bence brifingi bir espriyle bitirmeliyiz, 340 00:15:10,869 --> 00:15:11,912 anlarsın ya, zirvede bırakalım. 341 00:15:11,995 --> 00:15:13,789 Onlara gerçekleri vereceğim, hepsi bu. 342 00:15:13,872 --> 00:15:15,207 Onların onayını istemiyorum. 343 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Konu onaylanmak değil. 344 00:15:16,583 --> 00:15:18,835 Konu, duyduklarından emin olmak için göze çarpmak. 345 00:15:19,169 --> 00:15:22,422 Fark edilmek için cinselliğin hakkında yalan söylemen gibi. 346 00:15:22,506 --> 00:15:24,675 Dürüst ve açık sözlü olmayı tercih ederim. 347 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Kusuruma bakma. 348 00:15:27,260 --> 00:15:29,054 İyi de, siz de dürüst davranmadınız. 349 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 Bu benim seçimim değildi. 350 00:15:30,430 --> 00:15:33,308 Burada olmak istedim ama Raina olmadan izin vermediler. 351 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 Buradan bakınca, 352 00:15:35,477 --> 00:15:37,229 kendi başına gayet iyi gidiyorsun. 353 00:15:40,107 --> 00:15:41,024 RİYAD 354 00:15:41,108 --> 00:15:42,734 Yine aynı pazarlamacı. 355 00:15:42,818 --> 00:15:44,695 Yanlış arama olduğunu söylemiştin. 356 00:15:45,070 --> 00:15:46,238 Evet, mesaj bırakmışlar. 357 00:15:46,613 --> 00:15:48,323 Bir pazarlamacı mesaj mı bırakmış? 358 00:15:52,744 --> 00:15:55,205 Bu fotoğraf Nebraska'da çekilmiş. Bak. 359 00:15:55,580 --> 00:15:57,165 Belki de oradan başlamalıyız. 360 00:15:57,541 --> 00:15:59,334 Evet, bence bu harika bir fikir. 361 00:15:59,710 --> 00:16:02,170 “Houston, Vegas, Omaha.” 362 00:16:03,046 --> 00:16:07,676 93 yılı, iki kamyon bombalama, bir FBI saha ofisi. 363 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 İki yüz ölü. 364 00:16:14,975 --> 00:16:17,436 Ryan, neden bu dosyada annemin adı yazıyor? 365 00:16:18,186 --> 00:16:19,146 Bakayım. 366 00:16:22,232 --> 00:16:23,900 Şüpheli sıfatıyla görüşülmüş 367 00:16:23,984 --> 00:16:25,235 ve sonra serbest bırakılmış. 368 00:16:29,406 --> 00:16:33,326 FBI onu ISI geçmişi hakkında sorgulamış. 369 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 Annemin Pakistan istihbaratıyla hiçbir ilgisi yok. 370 00:16:39,166 --> 00:16:41,043 “Bombay'da Michael Parrish ile nerede tanıştınız?” 371 00:16:41,126 --> 00:16:43,378 Ne haltlar dönüyor? 372 00:16:43,462 --> 00:16:45,130 Bilmiyorum. Gitmemiz gerek. 373 00:16:45,213 --> 00:16:47,507 Brifinge beş dakika kaldı. 374 00:16:47,591 --> 00:16:50,010 O zaman onu çantana koy ve gidelim. 375 00:16:51,887 --> 00:16:53,680 Bütün davalarımız bağlantılıydı. 376 00:16:53,805 --> 00:16:56,475 İşte bulduğumuz şey. HKM'deki bomba tehdidi dikkat 377 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 dağıtmak içindi. Böylece birisi virüsü çalabilecekti. 378 00:16:58,602 --> 00:17:01,438 Mass General'den kaçırılan doktor bir immünologdu. 379 00:17:01,521 --> 00:17:04,441 Rus mafyası Moskova'daki ayrılıkçılar adına bunu yapmak için tutuldu. 380 00:17:04,524 --> 00:17:08,737 Virüsü nakleden kuryeye ödeme yapmak için çalıntı elmasları kullandılar. 381 00:17:08,820 --> 00:17:10,614 Kurye onu yakalayan polisi öldürdü 382 00:17:10,697 --> 00:17:12,282 ve vur-kaç gibi görünmesini sağladı. 383 00:17:12,407 --> 00:17:15,577 Görüldüğü son yer Washington'dı. 384 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 Ve hepimiz bunun bir Washington parkına biyolojik bir saldırıyı 385 00:17:17,746 --> 00:17:18,997 işaret ettiğini düşünüyoruz. 386 00:17:19,081 --> 00:17:22,417 -Neden bir park? -Düşük güvenlik, yüksek yaya trafiği. 387 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Kayıpları en üst düzeye çıkarıyorsun. 388 00:17:26,088 --> 00:17:28,340 Başarılı brifing için tebrikler. 389 00:17:28,423 --> 00:17:29,549 Davanızı hazırlamışsınız. 390 00:17:29,633 --> 00:17:31,218 Evet, aferin. 391 00:17:31,301 --> 00:17:33,845 Ama bilmediğiniz bir şey var. 392 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 Bu bir gerçek hayat senaryosuna dayanıyor. 393 00:17:36,598 --> 00:17:37,641 Onu durdurduk. 394 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 Siz yapabilir misiniz? 395 00:17:39,184 --> 00:17:41,812 FBI'ın yaptığı gibi, şüpheliyi bulup 396 00:17:41,895 --> 00:17:44,272 patlamadan önce kimyasal silahı almalısınız. 397 00:17:44,356 --> 00:17:47,609 Sokağın aşağısındaki Marshall Park'ta görevli olacaksınız. 398 00:17:47,692 --> 00:17:49,486 Bu şüphelilerden birini görürseniz, 399 00:17:49,569 --> 00:17:52,322 takip edip hedefi ele geçirmeniz gerekir. 400 00:17:52,405 --> 00:17:55,408 Ebola yayan bu özel silahı, 401 00:17:55,492 --> 00:17:58,161 paniğe neden olmadan ve etkinleştirilmeden alın. 402 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Çünkü geldiğinizi görürlerse hepimiz ölürüz. 403 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 Bunu izleyecek miyim? 404 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 İstersen, evet. 405 00:18:07,003 --> 00:18:08,088 Evet. 406 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Raina. 407 00:18:11,424 --> 00:18:13,343 Sadece biriniz binanın dışında olabilir. 408 00:18:13,426 --> 00:18:16,263 Kız kardeşin ve Simon birlikte iyi çalışıyorlar. 409 00:18:16,346 --> 00:18:17,764 Neden bu seferkinde oturmuyorsun? 410 00:18:24,229 --> 00:18:25,814 En azından bir tane iyi nokta var. 411 00:18:25,981 --> 00:18:28,692 Sızıntı gerçekten FBI'ın bombalama olayıyla ilgili her şeyi ortaya çıkardı. 412 00:18:28,775 --> 00:18:30,527 Adli tıp, saha raporları, sorgular. 413 00:18:30,610 --> 00:18:32,362 -Hepsi burada. -Dur. Geri git. 414 00:18:32,445 --> 00:18:35,532 GRAND CENTRAL TERMİNALİ BOMBALAMASI İLE İLGİLİ KREDİ KARTI FİŞLERİ 415 00:18:38,326 --> 00:18:39,369 Sanırım bir şey buldum. 416 00:18:39,452 --> 00:18:41,621 Bunlar benim adıma kredi kartı fişleri. 417 00:18:41,705 --> 00:18:42,706 Bombacı... 418 00:18:42,789 --> 00:18:45,584 “Yalıtım maddesi, fosforlu boya, paslandırmayan gider açıcı” almış. 419 00:18:45,667 --> 00:18:46,835 Evet ama bu hiç mantıklı değil. 420 00:18:46,918 --> 00:18:48,879 Bu bileşenlerin hiçbiri Grand Central bombasında bulunamadı. 421 00:18:48,962 --> 00:18:51,256 Belki bir provaya ihtiyaçları vardı. 422 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Alex. 423 00:18:53,884 --> 00:18:55,051 Sorun ne? 424 00:18:56,011 --> 00:18:58,138 Ya Grand Central provaysa? 425 00:19:00,348 --> 00:19:02,017 Bir bomba daha var. 426 00:19:04,644 --> 00:19:06,271 Bana tam olarak neye baktığımı açıkla. 427 00:19:06,354 --> 00:19:07,314 Tamam. 428 00:19:07,397 --> 00:19:10,150 O kabloyu yan dairemde, bombanın 429 00:19:10,233 --> 00:19:12,944 -gerçekten yapıldığı yerde buldum. -Nesi bu kadar özel? 430 00:19:13,069 --> 00:19:14,905 Simon bana bunun kurşun kablo olduğunu söyledi 431 00:19:14,988 --> 00:19:17,782 ve tüm ön raporlara göre, 432 00:19:17,866 --> 00:19:21,077 bombada kullanılan tek kablo, dinamit kablosuydu. 433 00:19:22,078 --> 00:19:24,748 Yani bombacı ikinci cihazda kurşun kablo kullanmış. 434 00:19:24,831 --> 00:19:27,375 Bir şey için kullanmış sonuçta. 435 00:19:27,459 --> 00:19:29,336 Kabul etmelisiniz ki, eğer teröristte 436 00:19:29,419 --> 00:19:31,713 bu tür bir kablo ve o malzemeler varsa, 437 00:19:31,796 --> 00:19:34,549 başka bir bomba sadece bir fikir değil, kaçınılmaz olandır. 438 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 10 dakika içinde her şeyi bir araya getirdiysen, 439 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 FBI da getirir. 440 00:19:37,802 --> 00:19:39,846 Sorun şu ki FBI'da bu kablo yok. 441 00:19:39,930 --> 00:19:42,766 Ve o olmadan, ne aradıklarını bilemeyecekler. 442 00:19:42,849 --> 00:19:44,601 Hey, sanırım bir şey buldum. 443 00:19:44,684 --> 00:19:46,311 -Sızıntının arkasındaki kişiyi mi? -Hayır, daha büyük. 444 00:19:46,394 --> 00:19:48,813 Asistanın Tracy'nin 445 00:19:48,897 --> 00:19:50,106 bombalamadan önceki gece sana gönderdiği e-posta. 446 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 Hatırlıyorum. Bize bir yardımı olmaz. 447 00:19:52,734 --> 00:19:55,362 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 448 00:19:55,445 --> 00:19:57,322 Bu çok büyük. Şuna bak. 449 00:19:57,989 --> 00:20:00,784 "İzinli gecenizde rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Ajan Goodwin aradı." 450 00:20:00,867 --> 00:20:03,036 “Başka bir ajan, Alex Parrish'in rozetini," 451 00:20:03,119 --> 00:20:05,372 "bu gece New York saha ofisine girmek için kullanmış." 452 00:20:06,122 --> 00:20:07,916 "Goodwin onu geri aramanızı istiyor." 453 00:20:08,166 --> 00:20:11,378 Neden başka biri Parrish'in rozetini kullansın ki? 454 00:20:11,628 --> 00:20:13,505 Bilmiyorum. Belki de suç ortaklarından birine sormalısın. 455 00:20:13,588 --> 00:20:15,257 Suç ortağı olduklarını bilmiyorsun. 456 00:20:15,340 --> 00:20:17,300 Aşağıda onlardan bir oda dolusu var. 457 00:20:17,384 --> 00:20:21,554 Alex'i temize çıkarmaya çalışan bir oda dolusu insanımız var. 458 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 Bu işin içinde olup olmadıklarını bilmiyorsun. 459 00:20:24,516 --> 00:20:26,893 Tabii, bilmediğim bir şey biliyorsan başka. 460 00:20:26,977 --> 00:20:28,895 O gece Goodwin'i aradın mı? 461 00:20:28,979 --> 00:20:31,898 Bana sistemde bir aksaklık olduğunu söyleyen bir e-posta yolladı. 462 00:20:31,982 --> 00:20:34,109 Bulup kendin okuyabilirsin. 463 00:20:35,193 --> 00:20:37,696 FBI'da 20 yıl geçirdikten sonra 464 00:20:37,779 --> 00:20:39,489 tesadüflere inanmadığını sanıyordum. 465 00:20:41,783 --> 00:20:43,368 Şimdi Goodwin'i arayacağım. 466 00:20:45,620 --> 00:20:48,039 JOHN MARSHALL PARK, DC 15.33 - BİR SALDIRIYI ÖNLE 467 00:20:48,123 --> 00:20:49,624 Unutmayın, fotoğraflarını gösterdiğimiz 468 00:20:49,708 --> 00:20:52,627 on muhtemel şüpheliyi arıyorsunuz. 469 00:20:52,711 --> 00:20:54,254 Gözlerinizi açık tutun. 470 00:20:54,337 --> 00:20:56,673 Bu egzersiz, “annen Pakistan 471 00:20:56,756 --> 00:21:00,218 İstihbaratı'ndan olabilir” kelimelerini kafamdan uzak tutan tek şey. 472 00:21:00,302 --> 00:21:02,053 Dosyada öyle yazmıyordu bence. 473 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 Bilmiyorum Ryan. 474 00:21:03,722 --> 00:21:06,391 Tanıdığım hiç kimse dürüst davranmıyor gibi geliyor. 475 00:21:07,392 --> 00:21:08,893 Annem neden farklı olsun ki? 476 00:21:12,522 --> 00:21:14,733 Havadan bulaşan hastalıkları izlemek için bir uygulama 477 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 kullanmıyorsan, telefonu bırakmalısın. 478 00:21:16,401 --> 00:21:18,445 Hayır, sapık gibi görünmemek için telefonuma bakıyorum. 479 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 Tuhaf davranıyorsun. 480 00:21:22,866 --> 00:21:26,328 Yan bakmak yok, iğneleme yok, 481 00:21:26,661 --> 00:21:28,788 ağacın arkasına götürmeye çalışmak yok. 482 00:21:29,122 --> 00:21:31,041 Otobüsle eve dönerken seni taciz ederim. 483 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 İyi, iyi. 484 00:21:34,127 --> 00:21:35,920 Dört gözle beklediğim bir şey olabilir. 485 00:21:36,004 --> 00:21:39,382 Bayan Wyatt. Merkeze gelmeniz gerekiyor. 486 00:21:39,466 --> 00:21:40,800 Birkaç sorumuz var. 487 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Bu egzersizin bir parçası mı? 488 00:21:42,802 --> 00:21:44,262 Bizimle gelir misiniz? 489 00:21:45,430 --> 00:21:46,681 Haas, sen de. 490 00:21:48,725 --> 00:21:50,518 Şu bankta otur ve dosyaya bir bak. 491 00:21:50,602 --> 00:21:52,270 Teröriste benzeyen birini görürsem, 492 00:21:52,354 --> 00:21:54,105 söz veriyorum yakalamana izin vereceğim. 493 00:21:54,189 --> 00:21:55,482 İki dakika, tamam mı? 494 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 Tamam, herkes bir arada kalsın. 495 00:21:59,861 --> 00:22:01,905 Tüm eşyalarınızı aldıysanız, şimdiki durağımız... 496 00:22:01,988 --> 00:22:04,783 Hey, tüvit ceketli adamı gören var mı? 497 00:22:04,866 --> 00:22:06,826 Sanırım bize gösterdikleri şüphelilerden biri. 498 00:22:06,910 --> 00:22:08,328 Öyle mi? Tamam. Evet. Tamam. 499 00:22:08,411 --> 00:22:09,746 Onu göremiyorum, göremiyorum. 500 00:22:10,747 --> 00:22:12,582 Sanırım yardım edebilirim. Bir planım var. Booth. 501 00:22:12,957 --> 00:22:14,292 -Evet. -Bana doğru yürümeye başla. 502 00:22:14,376 --> 00:22:15,293 Sadece bana uyum sağla. 503 00:22:16,294 --> 00:22:17,462 Tamam. 504 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 Önüne baksana dostum! 505 00:22:22,592 --> 00:22:24,219 Öyle mi dört göz! Kafanda gözlerin var. 506 00:22:24,302 --> 00:22:26,513 -Bana ne dedin sen? -Sakın öyle bir şey yapma! 507 00:22:29,516 --> 00:22:30,475 Bu o. Bu o! 508 00:22:34,521 --> 00:22:35,980 Uzaklaşma, tatlım! 509 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 -Dikkat et! -Hey! 510 00:22:39,734 --> 00:22:41,236 Hey, dikkat! 511 00:22:41,444 --> 00:22:42,487 Buraya gel. Buraya gel. 512 00:22:42,570 --> 00:22:43,696 Hey! 513 00:22:52,497 --> 00:22:53,957 Yakaladım onu. 514 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Hey, Tracy. 515 00:23:05,343 --> 00:23:07,637 Babam kişisel e-postana bakmamı istedi. 516 00:23:07,720 --> 00:23:09,389 Özellikle de ona gönderdiğin her şeye. 517 00:23:09,639 --> 00:23:12,475 Sorun değil. Benimle bu konuyu çoktan konuştu. 518 00:23:12,559 --> 00:23:14,853 Ajan Goodwin hakkında olanı mı sildirdi? 519 00:23:16,980 --> 00:23:18,940 Harika. Teşekkür ederim. 520 00:23:21,860 --> 00:23:23,945 Alex, seni buradan çıkarmaya odaklanmalıyız. 521 00:23:24,028 --> 00:23:26,156 Sonra bomba hakkında isimsiz bir ihbar yapabiliriz. 522 00:23:26,239 --> 00:23:28,366 Büro günde binlerce ihbar alıyor. 523 00:23:28,450 --> 00:23:29,742 Bunu da listeye ekleyecekler. 524 00:23:29,826 --> 00:23:31,077 Senden geldiğini söylersek öyle olmaz. 525 00:23:31,161 --> 00:23:33,121 Şimdi çıkmanın zor olacağını düşünüyorsanız, 526 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 takip etmeleri için cep telefonlarınızı ver de gör. 527 00:23:34,747 --> 00:23:37,208 Telefonlarımız izlenemez. Yolda arayabiliriz. 528 00:23:37,292 --> 00:23:39,836 Gitmek istesem bile, bir yolumuz yok. 529 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 Artık çok geç. Bizi buldular. 530 00:23:43,047 --> 00:23:44,632 Hayır, bulmadılar. 531 00:23:45,884 --> 00:23:47,594 O bizim aracımız. 532 00:23:53,266 --> 00:23:54,809 O nasıl bizim aracımız? 533 00:23:55,351 --> 00:23:58,396 Sızıntı, New York saha ofisindeki 534 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 bütün FBI araçlarının kimlik numaralarını içeriyordu. 535 00:24:00,273 --> 00:24:01,608 Listeyi kullandım, 536 00:24:01,691 --> 00:24:04,152 birkaç sokak ötedeki arabalardan birine girdim ve buraya kadar sürdüm. 537 00:24:04,235 --> 00:24:05,361 Bunu nasıl yaptın? 538 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Panel bilgisayarı internete bağlıydı. 539 00:24:07,530 --> 00:24:09,532 Bak, eşyalarını topla. 540 00:24:09,616 --> 00:24:11,201 Yarım saat içinde havaalanında olmalıyız. 541 00:24:11,284 --> 00:24:12,368 Havaalanı mı? 542 00:24:12,827 --> 00:24:15,580 Seni sadece mahalleden çıkarmıyoruz. 543 00:24:15,663 --> 00:24:16,998 Seni ülke dışına çıkarıyoruz. 544 00:24:17,123 --> 00:24:18,875 Ülkeyi terk edemem. 545 00:24:18,958 --> 00:24:20,376 Dışarıda bir bomba daha var. 546 00:24:20,460 --> 00:24:22,879 Bu şekilde kaçarken bulamazsın. 547 00:24:22,962 --> 00:24:24,297 Nerede uyuyacağımızı ya da yemek yiyeceğimizi bilmeden. 548 00:24:24,380 --> 00:24:25,423 Alex. 549 00:24:26,049 --> 00:24:27,091 Böyle devam edemezsin. 550 00:24:27,175 --> 00:24:28,635 Yapmak zorunda da değilsin. 551 00:24:28,718 --> 00:24:31,888 Sana küresel ağımızın bir parçası olma, özgür olma şansı sunuyoruz. 552 00:24:31,971 --> 00:24:34,390 Özgür olmak özgürlüğe sahip olmakla aynı şey değil. 553 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 Nereye gideceğimin bir önemi yok. 554 00:24:36,226 --> 00:24:37,977 Hükumet peşimi bırakmayacak. 555 00:24:38,061 --> 00:24:40,063 Eğer kalırsan, bu tek şekilde biter. 556 00:24:47,445 --> 00:24:50,573 -Çıkın dışarı. Çıkın dışarı! -Hey. 557 00:24:51,783 --> 00:24:56,412 -Sesini alçalt. -Alex'le ilgili e-postayı silmişsin. 558 00:24:58,289 --> 00:25:01,125 Az önce, bir düzine federal yasayı çiğnedin. 559 00:25:01,209 --> 00:25:02,710 Mesela, adaleti engellemek. 560 00:25:02,794 --> 00:25:04,796 Gerekli olanı yaptım. Yok ettiğim şey... 561 00:25:04,879 --> 00:25:07,882 Hayır, sen Alex'i temize çıkaracak 562 00:25:07,966 --> 00:25:09,717 tek kanıt parçasını yok ettin. 563 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Ama şanslı ki, bir kopyasını sakladım. 564 00:25:15,223 --> 00:25:17,058 Nasıl hâlâ bu kadar safsın? 565 00:25:18,768 --> 00:25:20,436 Bunun Alex'le ilgili olduğunu mu düşünüyorsun? 566 00:25:20,520 --> 00:25:22,313 E-postayı tekrar oku. 567 00:25:22,397 --> 00:25:26,276 Tracy neden beni rahatsız ettiği için özür diledi sanıyorsun? 568 00:25:26,359 --> 00:25:28,903 Çünkü Shelby ile otelde olduğumu biliyordu. 569 00:25:28,987 --> 00:25:32,240 E-postayı orada açtım, otelin internetinden. 570 00:25:32,323 --> 00:25:35,201 Yani okundu belgesindeki IP adresi konusunda endişelisin. 571 00:25:35,285 --> 00:25:36,869 Çünkü eğer delil sayılırsa, 572 00:25:36,953 --> 00:25:38,288 Shelby ile ilişkimizin ortaya çıkması 573 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 sadece an meselesi olacak. 574 00:25:41,124 --> 00:25:42,959 Örtbas falan yok, Caleb. 575 00:25:43,042 --> 00:25:46,129 Anneni gereksiz acılara karşı korumaya çalışıyorum. 576 00:25:47,130 --> 00:25:48,798 Başka bir suçlaman yoksa, 577 00:25:48,881 --> 00:25:51,134 Shelby'nin telefonunu temizlemeni öneririm. 578 00:25:53,303 --> 00:25:55,471 Üzgünüm ama neler oluyor? 579 00:25:55,555 --> 00:25:57,307 Yanlış bir şey mi yaptık? 580 00:25:57,390 --> 00:25:58,850 Ortadoğu'daki bir bankaya neden ayda 581 00:25:58,933 --> 00:26:01,644 binlerce dolar gönderdiğini açıklarsan, hayır. 582 00:26:01,728 --> 00:26:03,771 -Terörizmle bağlantısı olan bir bankaya. -Ben... 583 00:26:03,855 --> 00:26:06,608 Hatta geçen ay, bir milyon dolar göndermişsin. 584 00:26:06,816 --> 00:26:08,526 Tek kelime daha etme Shelby. 585 00:26:11,112 --> 00:26:13,531 Stajyerlerimi sorgulama iznini kim verdi? 586 00:26:13,615 --> 00:26:15,199 İşimizi yapıyoruz Miranda. 587 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 İşini yapmak, ilk önce bana sormaktı 588 00:26:17,201 --> 00:26:19,037 çünkü eğer sorsaydın, sana hesaptaki ismin 589 00:26:19,120 --> 00:26:21,914 Samar Hashmi olduğunu söylerdim. 590 00:26:21,998 --> 00:26:23,166 Üvey kız kardeşim. 591 00:26:25,043 --> 00:26:27,211 Gerçekten stajyerlerim hakkında benim bilmediğim 592 00:26:27,295 --> 00:26:29,005 bir şey bildiğini mi sandın? 593 00:26:30,089 --> 00:26:32,467 Üvey kardeşinle hiç konuşmadığını söylemiştin. 594 00:26:32,550 --> 00:26:35,803 Yalan söyledim çünkü kimseyi ilgilendirmiyordu. 595 00:26:37,555 --> 00:26:39,932 Babam iş için Suudi Arabistan'a giderdi. 596 00:26:40,141 --> 00:26:41,893 Orada bir kadınla tanıştı, sonra bir kızları oldu 597 00:26:42,101 --> 00:26:44,145 ve sonra annem için onu terk etti. 598 00:26:44,228 --> 00:26:46,731 Yirmi yıl boyunca Samar'ı benden, 599 00:26:46,814 --> 00:26:48,149 annemden, herkesten sakladı. 600 00:26:48,232 --> 00:26:50,109 Ama ailem öldükten sonra, bana ulaştı. 601 00:26:50,193 --> 00:26:53,946 Çaresiz durumda, evet, her ay ona yardım ediyorum. 602 00:26:54,030 --> 00:26:55,948 Geçen ay ev için depozito istedi 603 00:26:56,032 --> 00:26:57,367 ve ben de ona verdim. 604 00:26:57,450 --> 00:26:58,951 Bir milyon dolar mı? 605 00:26:59,035 --> 00:27:02,955 Yaşadığı onca şeyden sonra en azından bunu yapabilirdim. 606 00:27:03,998 --> 00:27:05,667 Başka sorunuz olursa 607 00:27:05,750 --> 00:27:08,044 eminim Bayan Wyatt size avukatının adını verecektir. 608 00:27:08,920 --> 00:27:09,962 Shelby. 609 00:27:12,131 --> 00:27:15,218 Özür dilerim. Bunun nasıl ve neden olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 610 00:27:15,301 --> 00:27:16,719 Benim var. 611 00:27:17,553 --> 00:27:18,596 Bunu sen mi yaptın? 612 00:27:19,722 --> 00:27:21,724 Bak Shelby, bana yalan söylediğini biliyordum 613 00:27:21,808 --> 00:27:23,935 ve bir arkadaşımdan numarayı 614 00:27:24,018 --> 00:27:27,063 kontrol etmesini istedim... Ben... Shelby. 615 00:27:30,316 --> 00:27:32,110 Onu yakaladım ama çantasında hiçbir şey yok. 616 00:27:32,402 --> 00:27:34,028 Ee, neler oluyor? 617 00:27:36,280 --> 00:27:38,574 -Ne? -Yapma, Alex. 618 00:27:38,866 --> 00:27:40,493 Her zaman bir numara vardır. 619 00:27:40,785 --> 00:27:42,578 O şüpheliydi... 620 00:27:44,205 --> 00:27:45,581 ...ama terörist sendin. 621 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 Ama Quantico'dan ayrıldığımızdan beri o çanta sırtımda. 622 00:27:48,543 --> 00:27:50,461 Evet, sen parkta koşuşturup, 623 00:27:50,545 --> 00:27:52,797 tanıdığını sandığın bir şüpheliyi ararken... 624 00:27:53,089 --> 00:27:55,717 Tanımadığın biri, onu çantana koydu. 625 00:27:56,175 --> 00:27:59,220 O seni FBI merkezine götürecek olan yemdi, 626 00:27:59,512 --> 00:28:01,222 içeri girebileceğini biliyordu. 627 00:28:01,514 --> 00:28:05,810 Onu takip etmeye o kadar odaklanmıştım ki, planının parçası olduğumu fark edemedim. 628 00:28:05,893 --> 00:28:09,397 Büyük resim, her zaman görebileceğin bir şey değildir. 629 00:28:09,522 --> 00:28:11,983 Ve bugün, hiçbiriniz bunu görmedi. 630 00:28:18,781 --> 00:28:19,866 Dosya gitmiş. 631 00:28:22,285 --> 00:28:23,911 Bugün çok güzeldi. 632 00:28:24,829 --> 00:28:27,373 -Evet, öyle mi düşünüyorsun? -Evet. 633 00:28:27,457 --> 00:28:29,584 Aslında bütün bunları öğrenirken eğleniyorlar. 634 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 Etrafta koşuşturup birbirlerine yardım ediyorlar. 635 00:28:32,587 --> 00:28:34,046 Eğlenceli hale getirmeye çalışıyorum. 636 00:28:35,089 --> 00:28:37,550 Çünkü buradan ayrıldıklarında gerçek oluyor. 637 00:28:37,633 --> 00:28:39,469 Ve gerçek her zaman eğlenceli değildir. 638 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Yine de, bizi koruyan insanlar bunlar mı? 639 00:28:41,721 --> 00:28:43,139 Evet. 640 00:28:43,222 --> 00:28:45,391 Ve her biri senin için ölür. 641 00:28:48,603 --> 00:28:50,897 Sence ben bir ajan olabilir miyim? 642 00:28:57,487 --> 00:29:00,031 -Aslında... -Geçmiş kontrolleri var. 643 00:29:01,407 --> 00:29:03,075 Ajanlarımızın sicilleri temiz olmalı. 644 00:29:03,284 --> 00:29:04,494 Aslında sadece şaka yapıyordum. 645 00:29:04,577 --> 00:29:06,496 -Zahmet etme. -Tatlım, hayatında 646 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 -yapabileceğin başka şeyler de var. -Evet, ne gibi? 647 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 İçeri gel. 648 00:29:18,341 --> 00:29:19,383 Merhaba. 649 00:29:21,302 --> 00:29:23,513 Bir şeyler içmek ister misin diye sorayım dedim. 650 00:29:24,889 --> 00:29:26,766 Kampüsten uzak ilk gece. 651 00:29:26,974 --> 00:29:28,100 Tabii, içki içiyorsan. 652 00:29:28,309 --> 00:29:29,644 İçmeyen kız kardeşim. 653 00:29:31,687 --> 00:29:33,439 Hep yanılıyorum. 654 00:29:33,940 --> 00:29:37,902 Raina koridorun sonundaki odada, her zaman olduğu yerde. 655 00:29:38,152 --> 00:29:40,112 Konuşman gereken kişi o, ben değilim. 656 00:29:41,447 --> 00:29:42,824 Senden hoşlanıyor. 657 00:29:43,366 --> 00:29:44,742 Ama beni sen şaşırtıyorsun. 658 00:29:44,992 --> 00:29:47,036 Seni şaşırtmakla ilgilenmiyorum. 659 00:29:47,119 --> 00:29:49,705 Ya da seninle başka bir şey yapmakla, Simon. 660 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 Kendim için buradayım. 661 00:29:52,834 --> 00:29:56,420 Benim hakkımda ne seviyorsan, belki kardeşimde bulabilirsin. 662 00:29:56,504 --> 00:29:59,882 Ama lütfen, beni rahat bırak. 663 00:30:03,052 --> 00:30:04,220 Dosya nerede? 664 00:30:05,263 --> 00:30:06,806 Ait olduğu yere döndü. 665 00:30:06,889 --> 00:30:09,725 -Buna hakkın yok... -Her hakkım var. 666 00:30:14,313 --> 00:30:16,274 Ne yaptığının farkında mısın? 667 00:30:17,024 --> 00:30:20,528 Federal bir binadan gizli belgeleri çaldın. 668 00:30:20,611 --> 00:30:23,906 Bir hafta önce ofisime gözetleme ekipmanı yerleştirmiştin. 669 00:30:23,990 --> 00:30:25,867 Birine söylersem, başının ne kadar 670 00:30:25,950 --> 00:30:27,285 belaya gireceğini biliyor musun? 671 00:30:27,368 --> 00:30:28,452 Söyle. 672 00:30:28,536 --> 00:30:30,580 Bütün dünyaya söylesen umurumda değil. 673 00:30:31,539 --> 00:30:33,457 Hâlâ bana yalan söylüyorsun. 674 00:30:33,541 --> 00:30:35,167 Hâlâ beni manipüle ediyorsun. 675 00:30:36,294 --> 00:30:37,795 Ne zaman bitecek Liam? 676 00:30:38,963 --> 00:30:43,718 Artık senden korkmuyorum. Babam hakkındaki gerçeği 677 00:30:43,801 --> 00:30:45,803 öğrenmek için ne gerekiyorsa yapacağım. 678 00:30:45,887 --> 00:30:48,139 Ve söyleyeceğin hiçbir şey beni durduramaz. 679 00:30:50,057 --> 00:30:51,767 Omaha'da ne oldu? 680 00:30:51,851 --> 00:30:53,019 Alex. 681 00:30:53,978 --> 00:30:55,646 Bombalamanın arkasında kim vardı, Liam? 682 00:30:55,730 --> 00:30:56,689 Bu kadar yeter. 683 00:30:56,772 --> 00:30:58,608 O gün 204 dört kişi ölmüş. 684 00:30:58,941 --> 00:30:59,859 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 685 00:30:59,942 --> 00:31:02,320 -Kimin hatasıydı Liam? -Benim hatamdı! 686 00:31:05,781 --> 00:31:07,366 Benim hatamdı. 687 00:31:08,743 --> 00:31:11,120 Benim, babanın 688 00:31:12,455 --> 00:31:14,290 ve bir düzine ajanın. 689 00:31:16,667 --> 00:31:20,838 Baban Michael ve ben yerel bir milis 690 00:31:20,922 --> 00:31:23,090 grubuna gizli görevle girmiştik. 691 00:31:23,174 --> 00:31:25,343 Bir şeyler planladıklarını biliyorduk ama... 692 00:31:26,886 --> 00:31:28,179 ...işaretleri kaçırdık. 693 00:31:28,930 --> 00:31:30,222 Sonra da örtbas ettin. 694 00:31:30,973 --> 00:31:33,643 Baban kendini affedemedi. 695 00:31:33,726 --> 00:31:35,144 Bununla yaşayamadı. 696 00:31:36,812 --> 00:31:38,397 Annem de... 697 00:31:39,899 --> 00:31:42,360 ...bu işin içinde miydi? ISI üyesi miydi? 698 00:31:42,443 --> 00:31:47,073 Hayır, FBI suçlayacak birini arıyordu. 699 00:31:48,115 --> 00:31:49,617 Siz de izin verdiniz. 700 00:31:49,992 --> 00:31:52,703 Tüm hayatımızı FBI'a verdik. 701 00:31:52,787 --> 00:31:55,289 Onsuz hayatta kalamazdık. 702 00:31:56,457 --> 00:31:58,125 O insanları geri getirmek için yapabileceğimiz bir şey yoktu, 703 00:31:58,209 --> 00:31:59,460 bu yüzden kanıtları gömdük. 704 00:31:59,543 --> 00:32:01,545 Kariyerini mahvedecek kanıtları. 705 00:32:01,629 --> 00:32:02,880 Sadece benimkini değil. 706 00:32:03,798 --> 00:32:05,132 Burada yükselen insanlarınkini... 707 00:32:06,759 --> 00:32:09,387 En üst düzey ajanlara dönüşenlerinkini. 708 00:32:09,470 --> 00:32:13,307 Büyük ajanlar, harika insanlar, bütün kariyerlerini 709 00:32:13,391 --> 00:32:15,726 yaptıklarını telafi etmeye çalışarak geçirdiler. 710 00:32:17,061 --> 00:32:18,938 Bana inanmıyorsan Miranda'ya sor. 711 00:32:20,439 --> 00:32:24,193 Şimdi tek yapabileceğim, sana yalvarmak. 712 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Peşini bırak. 713 00:32:29,532 --> 00:32:31,033 Peşini bırak ya da 714 00:32:32,785 --> 00:32:33,911 beni ihbar et. 715 00:32:38,708 --> 00:32:40,209 Görünüşe göre yine başlıyorlar. 716 00:32:40,292 --> 00:32:41,711 Artık bu odaya girmene izin yok. 717 00:32:41,794 --> 00:32:44,130 -Shelby, özür dilerim. -Özrün kabul edilmedi. 718 00:32:45,256 --> 00:32:46,340 Biliyor musun? 719 00:32:46,424 --> 00:32:48,467 Aslında bu sabah telefonumu ödünç almana sevindim. 720 00:32:48,551 --> 00:32:52,221 Çünkü artık gerçek seni gördüm ve sen sandığım kişi değilsin. 721 00:32:52,304 --> 00:32:54,390 Lütfen, dur, sadece beni dinle. 722 00:32:54,473 --> 00:32:57,226 -Söylenecek başka bir şey yok. -Tamam Shelby, 723 00:32:57,309 --> 00:32:59,103 bak, güvenini kötüye kullandım. 724 00:32:59,186 --> 00:33:01,605 Ben de sana benimkini kötüye kullanma fırsatı vermek istiyorum. 725 00:33:01,689 --> 00:33:04,608 Caleb, beni dinlemiyorsun. Birbirimizi kötüye kullanma bitti. 726 00:33:04,692 --> 00:33:07,695 Babam hayatımı kurtardığını söylediğinde şunu kastetmişti. 727 00:33:08,988 --> 00:33:11,615 17 yaşımdayken bir organizasyonun parçasıydım. 728 00:33:11,699 --> 00:33:13,784 Organizasyon mu? Ne, tarikat gibi mi? 729 00:33:13,868 --> 00:33:17,121 Yasal olarak kimsenin bu kelimeyi kullanmayacağından emin oldular 730 00:33:19,331 --> 00:33:20,833 ama babam böyle derdi. 731 00:33:21,751 --> 00:33:24,587 Bir gece, o ve bir grup ajan, 732 00:33:25,379 --> 00:33:28,674 içeri girdiler ve beni kurtardılar. 733 00:33:28,758 --> 00:33:30,259 Seni neyden kurtardılar? 734 00:33:32,344 --> 00:33:34,680 Orada insana yaptıkları şeylerden. 735 00:33:36,015 --> 00:33:38,851 Her şeyi daha iyi yapacaklarını söylerler. 736 00:33:38,934 --> 00:33:42,855 Seni ailenin kabul etmeyeceği şekilde kabul ettiklerini. 737 00:33:44,065 --> 00:33:48,152 Sen de buna inanırsın, çünkü inanmaya ihtiyacın vardır. 738 00:33:49,904 --> 00:33:51,489 Ve seni kucaklarlar. 739 00:33:52,364 --> 00:33:53,741 Öyle kucaklarlar ki bırakamazsın. 740 00:33:53,824 --> 00:33:55,993 O kadar sıkı kucaklarlar ki nefes alamazsın 741 00:33:56,077 --> 00:33:58,204 ve sonra tek bir çıkış yolu kalır. 742 00:33:59,914 --> 00:34:01,165 Bana söyleyebilirdin. 743 00:34:03,417 --> 00:34:05,086 Kimse bilmiyor, Shelby. 744 00:34:06,337 --> 00:34:08,255 Babam sicilimden sildi 745 00:34:08,339 --> 00:34:10,549 çünkü bu benim sırrım. Tıpkı kız kardeşinin senin sırrın olduğu gibi. 746 00:34:10,633 --> 00:34:12,009 Ve kimse kız kardeşini bilmiyor. 747 00:34:12,093 --> 00:34:14,678 Ona değer verdiğin için onu bir sır olarak saklıyorsun. 748 00:34:15,513 --> 00:34:16,931 Onu korumak istiyorsun. 749 00:34:18,182 --> 00:34:21,018 Kimseye sırrımı söylemem çünkü çok utanıyorum. 750 00:34:23,521 --> 00:34:26,065 Çok utanıyorum çünkü en son birileri bana senin gibi 751 00:34:26,148 --> 00:34:28,651 değer verdiğinde, yalan söylüyorlardı. 752 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 İstediklerini elde etmek için. 753 00:34:33,656 --> 00:34:38,702 Birinin beni, ben olduğum için 754 00:34:38,786 --> 00:34:41,872 sevebileceğine hiç inanmamıştım. 755 00:34:46,418 --> 00:34:47,711 Caleb. 756 00:34:52,508 --> 00:34:54,426 Senden sadece hoşlanmıyorum. 757 00:35:12,736 --> 00:35:13,904 SHELBY WYATT 758 00:35:13,988 --> 00:35:15,739 KİMDEN: CLAYTON HASS YANIT: CALEB 759 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Hey. Sen iyi misin? 760 00:35:26,333 --> 00:35:30,087 Hayır. Aslında eski sevgilinin babana 761 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 nasıl aşık olduğunu okumak pek eğlenceli değil. 762 00:35:32,423 --> 00:35:35,342 Özellikle senin hakkındaki endişeleri konusunda bağ kurmuşlarsa. 763 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 -Telefonumla ne yapıyorsun? -Babam sana söylemedi mi? 764 00:35:37,928 --> 00:35:40,181 Bana e-posta silme görevi verdi. 765 00:35:40,264 --> 00:35:41,390 Onunkileri ve seninkileri. 766 00:35:41,473 --> 00:35:45,144 -Sen neden bahsediyorsun? -Kendini senden uzaklaştırıyor. 767 00:35:45,227 --> 00:35:48,397 Ve bunu neden yaptığı konusunda bana yalan söylüyor. 768 00:35:48,522 --> 00:35:50,816 Ama ben sebebinin seni önemsememesi olduğunu biliyorum. 769 00:35:51,984 --> 00:35:54,153 Sadece kendi kıçını kurtarmayı önemsiyor. 770 00:35:56,530 --> 00:35:58,741 Baban yaptığımın yanlış olduğunu düşünebilir. 771 00:35:59,491 --> 00:36:01,535 Bu onu kötü biri yapmaz. 772 00:36:02,328 --> 00:36:05,998 İşini ciddiye alıyor ve doğru olanı yapmak için 773 00:36:06,081 --> 00:36:08,834 sevdiğin birine zarar vermek çok fazla karakter gerektirir. 774 00:36:09,835 --> 00:36:13,714 -Clay'de o karakter var. -Neler yapabileceğini hiç bilmiyorsun. 775 00:36:13,797 --> 00:36:16,091 Senin yapabileceklerini de bilmiyordum. 776 00:36:17,218 --> 00:36:18,636 Şu an neredeyiz bak. 777 00:36:35,277 --> 00:36:36,445 Hadi! 778 00:36:38,572 --> 00:36:40,699 -Teşekkür ederim. -Her şeyin hazır olduğundan emin olacağım! 779 00:36:40,783 --> 00:36:42,868 Evet, tamam. Hadi. 780 00:36:42,952 --> 00:36:44,995 Tamam. İyisin, iyisin. 781 00:36:45,079 --> 00:36:46,997 İlk birlikte uçtuğumuzda 782 00:36:47,122 --> 00:36:48,499 böyle olacağımızı düşünür müydün? 783 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Nasıl unutabilirim ki? 784 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 Quantico'ya gitmek yaptığım en zor şeydi. 785 00:36:56,924 --> 00:36:59,593 Sadece babanla ilgili gerçeği öğrenmeye çalışıyordun. 786 00:36:59,677 --> 00:37:00,761 Ve öğrendim. 787 00:37:01,428 --> 00:37:05,015 Bir hata yapmış ve hayatının geri kalanında pişman olmuş. 788 00:37:10,187 --> 00:37:12,481 İlaçlarını arabada unuttum, tamam mı? 789 00:37:12,564 --> 00:37:14,400 -Onları alayım. -Tamam. 790 00:37:15,609 --> 00:37:16,610 Tamam. 791 00:37:19,863 --> 00:37:22,825 Nereye gidiyor? Nereye gidiyor? 792 00:37:33,460 --> 00:37:37,214 Sonunda geceleri çıkmamıza izin verildi, bunun ne anlama geldiğini biliyorsun. 793 00:37:37,298 --> 00:37:38,716 Küre ve Kartal. 794 00:37:38,966 --> 00:37:41,760 FBI, narkotik ve denizcilerin hepsi tek bir yerde toplanmış, 795 00:37:42,011 --> 00:37:44,930 tabii bol miktarda alkol da var. 796 00:37:45,306 --> 00:37:47,433 -Ben gelirim. -Ben de. Saat 10 civarı mı? 797 00:37:47,683 --> 00:37:48,934 Evet. Raina, gelir misin? 798 00:37:49,018 --> 00:37:51,562 Raina içmez ama onunla gitmek istersen, 799 00:37:51,812 --> 00:37:52,855 bu gece burada kalabilirim. 800 00:37:52,938 --> 00:37:55,566 Dışarıda aynı anda görülmememiz gerekiyor. 801 00:37:55,649 --> 00:37:57,985 Doğru. Gelecek sefere o zaman? 802 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 Evet. Gelecek sefere. 803 00:38:03,449 --> 00:38:06,076 Hey, burada çay yapabilirim. 804 00:38:06,785 --> 00:38:08,829 Teşekkür ederim. Ama istemem. 805 00:38:09,955 --> 00:38:11,790 Raina, yanlış bir şey mi yaptım? 806 00:38:11,874 --> 00:38:15,336 Hayır. Ben yaptım. 807 00:38:16,670 --> 00:38:21,425 Sizi olduğunuz kişi yüzünden Akademi'ye kabul etmedik. 808 00:38:21,717 --> 00:38:24,595 Sizi olabileceğiniz kişi yüzünden kabul ettik. 809 00:38:25,387 --> 00:38:28,557 Siz nereye gittiğinizi göremiyor olabilirsiniz ama biz görüyoruz. 810 00:38:29,516 --> 00:38:32,019 -Yani, doğruyu söylüyordu. -Evet. 811 00:38:35,022 --> 00:38:36,231 Ee, ne yapacaksın? 812 00:38:38,650 --> 00:38:40,986 Liam'ın bana söylemesine kızmadın mı? 813 00:38:41,070 --> 00:38:44,490 Neden kızayım ki? Bu onun hikayesi. 814 00:38:44,573 --> 00:38:46,408 Sen de parçası mıydın? 815 00:38:47,826 --> 00:38:49,203 O zamanlar değildim. 816 00:38:50,204 --> 00:38:51,747 Belki başka bir bölümünün. 817 00:38:52,956 --> 00:38:56,001 Peki ya diğerleri? Yukarıdakiler? 818 00:38:56,085 --> 00:38:57,336 Onlar, 819 00:38:58,587 --> 00:39:00,255 harika şeyler yapmış iyi insanlar. 820 00:39:02,341 --> 00:39:04,593 İçinde böyle bir şeyle nasıl yaşanır? 821 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 Buna bakmam lazım. Affedersin. 822 00:39:15,604 --> 00:39:16,939 Evet, tabi. 823 00:39:18,982 --> 00:39:21,485 Sizin sahip olmadığınız bir bakış açımız var. 824 00:39:21,568 --> 00:39:23,445 Merhaba, sen Mark olmalısın. 825 00:39:23,529 --> 00:39:24,822 Raymond. Evet. 826 00:39:26,490 --> 00:39:27,574 Gerginim. 827 00:39:27,658 --> 00:39:29,952 Ah, olma. Heyecanlı ol. 828 00:39:30,035 --> 00:39:33,163 Hayatının en dönüştürücü iki saatine hazırlan. 829 00:39:33,539 --> 00:39:34,832 Değerlendirmen seni bekliyor. 830 00:39:38,919 --> 00:39:40,671 İŞTE TAPU! 831 00:39:40,754 --> 00:39:43,006 EV RESMEN BENİM! 832 00:39:43,090 --> 00:39:44,758 BU MÜTHİŞ! 833 00:39:44,842 --> 00:39:47,386 ÖNÜMÜZDEKİ AY TAŞINABİLECEĞİMİ SÖYLEDİLER 834 00:39:47,469 --> 00:39:50,305 AMA HÂLÂ YAPACAK ÇOK İŞİM VAR! 835 00:39:50,681 --> 00:39:52,933 BİR LİSTE YAPALIM. BELKİ SANA YARDIM EDEBİLİRİM. 836 00:39:55,853 --> 00:39:57,688 Miranda, ben Sally, yan komşun. 837 00:39:57,771 --> 00:39:59,148 Sanırım az önce çatıda birini gördüm. 838 00:39:59,231 --> 00:40:00,315 Miranda? 839 00:40:00,399 --> 00:40:03,986 Her biriniz için amacım, 840 00:40:04,069 --> 00:40:05,654 dünyayı yeni bir bakış açısıyla görmeniz. 841 00:40:07,072 --> 00:40:10,075 Bizde olmayan bir bakış açısıyla. 842 00:40:11,702 --> 00:40:17,291 Zor olan kısım, hepsinin nasıl bir araya geldiğini bulmak. 843 00:40:19,543 --> 00:40:24,673 11 Eylül'de FBI ve CIA ihtiyaç duydukları her şeye sahipti 844 00:40:24,756 --> 00:40:26,175 ama bir araya getiremediler. 845 00:40:27,176 --> 00:40:28,927 UZUN ZAMAN OLDU. 846 00:40:29,344 --> 00:40:31,388 HABERLERİ GÖRDÜM. 847 00:40:32,097 --> 00:40:34,016 EMİNİM SEN DE GÖRMÜŞSÜNDÜR. 848 00:40:35,601 --> 00:40:37,603 ŞİDDET ASLA SONA ERMEYECEK. 849 00:40:38,979 --> 00:40:41,273 BURAYA GELMEMELİYDİM. 850 00:40:41,899 --> 00:40:45,152 İYİ ŞEYLER YAPABİLECEĞİMİ DÜŞÜNDÜM 851 00:40:45,235 --> 00:40:49,323 AMA ARTIK EMİN DEĞİLİM. 852 00:40:50,616 --> 00:40:53,327 NE YAPABİLECEĞİNİ BİLİYORSUN... 853 00:40:54,369 --> 00:40:56,455 ...artık dünyayı farklı görüyoruz. 854 00:40:57,331 --> 00:40:58,790 Bir dahaki sefere durduracağız. 855 00:40:59,082 --> 00:41:00,167 Miranda? 856 00:41:00,250 --> 00:41:02,669 Hepimiz, birlikte çalışıyoruz. 857 00:41:02,753 --> 00:41:04,171 Geri gelecek misin? 858 00:41:09,927 --> 00:41:11,136 Miranda! 859 00:41:12,179 --> 00:41:13,180 Miranda! 860 00:41:14,765 --> 00:41:16,016 Ne oldu? 861 00:41:16,683 --> 00:41:18,352 Charlie... 862 00:41:30,822 --> 00:41:32,115 Emin misin? 863 00:41:33,492 --> 00:41:34,660 Olumlu. 864 00:41:34,743 --> 00:41:36,245 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 865 00:41:48,090 --> 00:41:49,174 CLAYTON HAAS YANIT: CALEB 866 00:41:49,258 --> 00:41:52,052 Sizi kabul ettik çünkü... 867 00:41:53,595 --> 00:41:55,681 HÂLÂ CALEB'A AŞIĞIM. -SHELBY 868 00:41:56,682 --> 00:41:59,184 Bu o! Ellerini görebileceğim bir yere koy! 869 00:41:59,268 --> 00:42:01,520 ...yapabileceğinizi biliyorduk. 870 00:42:01,603 --> 00:42:03,981 Olduğun yerde kal! Bu Parrish! 871 00:42:08,694 --> 00:42:11,071 New York'ta bir yerde saklanmış başka bir bomba daha var. 872 00:42:11,238 --> 00:42:14,032 Nerede olduğunu söyleyemem ama çabuk bulamazsanız, 873 00:42:14,116 --> 00:42:15,242 her şey biter. 874 00:42:52,112 --> 00:42:54,323 Altyazı Çevirisi: Ece Bozçalı