1 00:00:00,585 --> 00:00:03,087 我叫艾利克斯·帕里什 我被陷害了 2 00:00:03,171 --> 00:00:06,132 一切都始于七个月前 从我进入联邦调查局学院开始 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,760 自从你们来这里之后 我一直在和尼玛·阿明和她的妹妹雷娜 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,636 一起做一个项目 5 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 你复职了 要派往洛杉矶外地办事处 6 00:00:13,973 --> 00:00:16,100 他们告诉我还没有完全让我出局 7 00:00:16,184 --> 00:00:18,311 他们要让我回到实习特工的位置 8 00:00:18,394 --> 00:00:19,979 不管是谁陷害我 他们留下了这个 9 00:00:20,063 --> 00:00:21,439 这根导线是钥匙 10 00:00:21,522 --> 00:00:24,067 你跟着布斯探员 他带你去找帕里什 11 00:00:24,150 --> 00:00:25,276 联邦调查局! 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,862 我从没想过我会拯救我们的国家 13 00:00:27,945 --> 00:00:29,322 但我得先救自己 14 00:00:30,114 --> 00:00:31,324 联邦调查局 15 00:00:33,701 --> 00:00:34,619 邮政特快专递 16 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 好了 听好了! 17 00:00:35,828 --> 00:00:36,829 纽约皇后区 18 00:00:36,913 --> 00:00:40,124 我们的嫌疑犯被困在这六个街区的网格里 19 00:00:40,208 --> 00:00:41,542 在我们找到他们之前谁也不能出去 20 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 今晚 我们是猎人 他们是猎物 21 00:00:45,671 --> 00:00:50,551 一个街区一个街区找 一扇门一扇门找 不惜一切代价 22 00:00:53,346 --> 00:00:54,722 我们得把子弹拿出来 23 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 首先 我得让你离开这条路 24 00:00:59,936 --> 00:01:01,604 好了 来吧 25 00:01:06,109 --> 00:01:08,486 天啊 你以前做过野战手术吗 26 00:01:08,569 --> 00:01:10,488 没有 但我觉得我应该会做 27 00:01:10,571 --> 00:01:11,697 好了 28 00:01:16,077 --> 00:01:19,622 我们会找到他们并将他们绳之以法 29 00:01:20,832 --> 00:01:22,917 匡提科联邦调查局学院 30 00:01:28,047 --> 00:01:29,841 上午九点 匡提科宿舍 早间休息 31 00:01:29,924 --> 00:01:31,926 -谢谢你让我搬进来 -不用谢 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,262 淘汰人员后 他们正在整合房间 33 00:01:34,345 --> 00:01:36,013 我很高兴在我要和一个 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,348 不喜欢的人住一起之前你问了我 35 00:01:37,932 --> 00:01:39,892 你会想念和你妹妹住在一起的日子吗 36 00:01:39,976 --> 00:01:42,812 我会的 但我该做回我自己了 37 00:01:42,895 --> 00:01:46,399 我现在唯一要匹配的人 就是我自己 我很感激 38 00:01:46,482 --> 00:01:48,109 在约旦河西岸战斗… 39 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 -抱歉… -不 别动 我很感兴趣 40 00:01:50,153 --> 00:01:53,197 越过边界 却遭到抵抗和暴力 41 00:01:53,281 --> 00:01:55,158 这一切对你都不公平 42 00:01:55,241 --> 00:01:59,287 -我认识你 但你不认识我 -你就像个谜题 43 00:01:59,370 --> 00:02:02,415 “弗兰肯·尼玛”中 哪一部分是真正的尼玛 44 00:02:02,498 --> 00:02:03,958 哪一部分是你? 45 00:02:04,542 --> 00:02:06,294 你戴头巾 她没有 46 00:02:06,878 --> 00:02:10,381 -你更虔诚 -我的信仰对我很重要 47 00:02:11,507 --> 00:02:14,260 这是你和我的共同点 48 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 中东地区发生冲突的第五天 49 00:02:15,428 --> 00:02:18,181 真是场灾难 你相信两国体制 对吧 50 00:02:19,390 --> 00:02:20,558 那是尼玛 51 00:02:21,851 --> 00:02:25,146 你们是怎么做到一直骗过所有人的? 52 00:02:25,229 --> 00:02:28,357 不是所有人 只有我们的学员同伴 53 00:02:28,441 --> 00:02:31,235 米兰达和利亚姆知道我们 校园工作人员也知道 54 00:02:31,861 --> 00:02:34,488 如果你得到足够的帮助 你可以制造任何你想要的谎言 55 00:02:35,239 --> 00:02:38,868 嘿 你知道我喜欢什么故事吗 56 00:02:38,951 --> 00:02:42,121 就是那个男孩对你太刻薄了 在他割包皮的那天 57 00:02:42,205 --> 00:02:44,457 -你踢了他一脚… -那也是尼玛 58 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 从监视演习中淘汰 这样我们就可以… 59 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 我在房间里 但整个想法都是尼玛想出来的 60 00:03:04,227 --> 00:03:05,228 好啦 61 00:03:10,858 --> 00:03:14,612 瓦斯奎兹和布兰登比我们久 这怎么可能 62 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 我敢肯定 在他上周的所作所为之后 他们还有很多事情要做 63 00:03:17,823 --> 00:03:20,326 -他们的门还关着? -是的 64 00:03:20,409 --> 00:03:24,163 我真的很怀念和埃利亚斯睡在一起 不像布兰登 那家伙从来没有上过床 65 00:03:25,748 --> 00:03:27,625 我能借你的电话吗 我把我的忘在里面了 66 00:03:27,708 --> 00:03:30,044 我想看一下我期待的足球比分 67 00:03:30,127 --> 00:03:32,713 我们的关系已经到了那个地步? 68 00:03:32,797 --> 00:03:34,507 你刚才是说“关系”吗 69 00:03:35,383 --> 00:03:37,843 -你的密码是多少 -我生日 70 00:03:38,511 --> 00:03:41,472 什么 你想被黑吗 你得改个密码 71 00:03:42,056 --> 00:03:45,059 -你不知道我的生日 -你也不知道我的啊 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,312 -我妹妹叫什么名字 -我的中间名是什么 73 00:03:48,396 --> 00:03:50,815 -我在哪里长大的 -我的眼睛是什么颜色的 74 00:03:50,898 --> 00:03:53,901 -我多大了 -你多大了 75 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 -我快18岁了 -凯勒布 76 00:03:57,822 --> 00:03:59,949 这是干什么 “带孩子去上班”日吗 77 00:04:00,032 --> 00:04:01,325 是利亚姆的建议 78 00:04:02,034 --> 00:04:04,954 什么 提醒我你的工作是你最优先考虑的? 79 00:04:06,289 --> 00:04:09,583 好吧 如果那是真的 你不想看看排在第二位的是什么吗 80 00:04:13,421 --> 00:04:14,922 你会很惊讶… 81 00:04:16,757 --> 00:04:18,467 人们为了进入联邦调查局所做的事情 82 00:04:19,844 --> 00:04:21,846 他们卖掉房子 辞掉工作 83 00:04:21,929 --> 00:04:23,306 离开家庭 84 00:04:23,889 --> 00:04:26,475 都是为了成为比自身 更伟大事业的一部分 85 00:04:26,559 --> 00:04:30,438 这是我对你的希望 你最终会有这个目标 86 00:04:31,230 --> 00:04:32,940 你只想盯着我 87 00:04:33,607 --> 00:04:37,236 也许我是 因为我喜欢我所看到的 88 00:04:43,993 --> 00:04:46,245 -你回来了 -你以为我去了什么地方 89 00:04:46,329 --> 00:04:50,124 所以 你挺过了上周的考试 感觉如何 90 00:04:53,169 --> 00:04:57,631 因为今天开始了训练的下一个阶段 91 00:04:57,715 --> 00:05:01,302 这意味着从更大的范围去思考 92 00:05:01,385 --> 00:05:04,055 -特别是关于匡提科之外的世界 -从现在起 93 00:05:04,138 --> 00:05:06,349 你们可以在晚上和周末离开校园 94 00:05:07,516 --> 00:05:09,518 但这也意味着 95 00:05:10,728 --> 00:05:14,565 考虑你离开时将被分配到的领域 96 00:05:14,648 --> 00:05:17,401 一旦你出去了 在你联系上级之前 97 00:05:17,485 --> 00:05:20,321 要自己建立案件 98 00:05:20,404 --> 00:05:21,614 我们一直在和你们合作 99 00:05:21,697 --> 00:05:25,034 现在我们要看看你们一个人时的表现 100 00:05:25,117 --> 00:05:26,994 根据你们到目前为止的表现 101 00:05:27,078 --> 00:05:31,082 我们将为你们每个人 分配一个适合你们的测试案例 102 00:05:31,165 --> 00:05:32,917 -祝你们好运 -你还在这干吗 103 00:05:33,000 --> 00:05:34,251 我告诉过你 你可以离开 104 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 我哪也不去 除非我知道 你要留艾利克斯一个人待在这里 105 00:05:37,963 --> 00:05:40,466 你不能像戏弄我那样戏弄她 106 00:05:41,175 --> 00:05:44,428 这是他们认为最合适我们的第一条线索 107 00:05:45,471 --> 00:05:49,767 “亚特兰大疾控中心的炸弹威胁” 他们想让我参与恐怖组织 108 00:05:49,850 --> 00:05:54,105 “华盛顿公园的员工数据库被黑了”? 109 00:05:54,939 --> 00:05:56,023 网络犯罪? 110 00:05:56,899 --> 00:05:59,985 太好了 我想作为一名分析师 111 00:06:00,069 --> 00:06:01,654 待在电脑后面的时间 真的给他们留下了深刻的印象 112 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 我的案子 “警察在95号州际公路” “的肇事逃逸事件中丧生” 113 00:06:05,449 --> 00:06:08,285 我接到了麻省医院一名医生 遭绑架的案子 114 00:06:08,369 --> 00:06:10,329 我想我会在暴力犯罪中见到你? 115 00:06:10,413 --> 00:06:13,374 我的是有组织犯罪 这是一个涉及俄罗斯暴徒的案子 116 00:06:13,457 --> 00:06:16,710 -珠宝盗窃 -等等 我们是同样的案子 117 00:06:16,794 --> 00:06:18,629 同样的案子 分开工作 118 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 就像我们毕业后的任务一样 119 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 伙计们 你们知道我刚意识到什么吗 120 00:06:23,676 --> 00:06:26,971 毕业后 我们可能再也不会 在同一个房间里了 121 00:06:27,054 --> 00:06:28,556 这有多奇怪? 122 00:06:30,099 --> 00:06:33,436 应急指挥中心 123 00:06:35,646 --> 00:06:36,856 把怀亚特留给我 124 00:06:38,065 --> 00:06:39,442 把他们带走 125 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 -我不敢相信你也参与了 -你了解我 126 00:06:44,071 --> 00:06:46,407 考虑到我们的过去 你应该相信我 127 00:06:46,490 --> 00:06:49,118 如果我认为这样做是不对的 我就不会做 128 00:06:49,201 --> 00:06:51,287 还有很多你没有看到的 129 00:06:51,370 --> 00:06:53,122 你对艾利克斯太执着了 130 00:06:53,205 --> 00:06:54,999 -但她不是那个… -她什么时候改变你的? 131 00:06:55,082 --> 00:06:57,126 她说了什么 你是不是一直都是这件事的一部分 132 00:06:57,209 --> 00:07:00,629 -所以你才接近我? -你真的是这么想的吗 133 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 长官 媒体已经准备好了 134 00:07:05,885 --> 00:07:07,344 我待会再找她 135 00:07:11,223 --> 00:07:12,266 别太大声! 136 00:07:12,850 --> 00:07:16,437 -好吧 听我说 好 -不 拜托 我不能 137 00:07:16,520 --> 00:07:17,813 -好吧 -就像是钓鱼 138 00:07:17,897 --> 00:07:20,065 你得从里面勾住它 好吗 139 00:07:20,149 --> 00:07:21,400 -嗯 -好吗 140 00:07:21,984 --> 00:07:24,111 -坚持住 坚持住 -好 141 00:07:31,243 --> 00:07:32,453 好 好了 142 00:07:34,788 --> 00:07:37,166 -准备好了吗 快 快 -好了 143 00:07:40,002 --> 00:07:42,755 坚持住!我想我摸到了!摸到了 144 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 坚持住 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,259 -好 好 -好了 146 00:07:47,343 --> 00:07:48,719 我很抱歉… 147 00:07:51,597 --> 00:07:55,226 -拿到了吗 -我拿到了 我想我拿到了 148 00:08:01,524 --> 00:08:02,650 上帝 149 00:08:03,859 --> 00:08:05,402 晚上好 150 00:08:05,486 --> 00:08:07,696 我很高兴作此报告 在过去一个小时内 151 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 联邦调查局对阿斯托里亚的一所房子 进行了成功的突袭 152 00:08:11,659 --> 00:08:14,203 就在我们说话的时候 153 00:08:14,286 --> 00:08:17,206 中央车站炸弹手艾利克斯·帕里什 困在了六个街区的范围内 154 00:08:17,289 --> 00:08:19,959 同谋者真的也是联邦调查局… 155 00:08:20,042 --> 00:08:24,630 别搞错了 这是艾利克斯·帕里什的最后一站 156 00:08:24,713 --> 00:08:26,924 当局有在采取措施来阻止这件… 157 00:08:27,007 --> 00:08:29,343 不要失去希望 158 00:08:29,426 --> 00:08:31,095 请注意评论总统的谣言… 159 00:08:31,178 --> 00:08:32,179 他是对的 160 00:08:32,263 --> 00:08:34,139 来自国土安全部的额外监督… 161 00:08:34,223 --> 00:08:38,894 所有帮助过我们的人要么被拘留 要么更糟 162 00:08:39,478 --> 00:08:41,939 肯定还有别的办法洗清你的罪名 163 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 即使有 164 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 我怎么才能在他们找到我们之前找到呢 165 00:08:49,697 --> 00:08:52,283 抱歉 我们一定有一些技术上的… 166 00:08:52,366 --> 00:08:54,660 -怎么回事 -长官 联邦调查局被黑了吗 167 00:08:54,743 --> 00:08:56,912 这些是机密文件吗 168 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 -怎么回事 -没人知道 169 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 但所有的文件都来自你的服务器 170 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 -好吧 关掉它 -关不掉 171 00:09:03,210 --> 00:09:04,920 还有谁能进入你的电脑? 172 00:09:06,130 --> 00:09:09,383 这是联邦调查局关于中央车站案件的 所有调查资料 173 00:09:09,967 --> 00:09:15,472 -什么 有人泄露了?是谁 -我不知道 174 00:09:15,556 --> 00:09:19,143 但不管他们是谁 他们恰好给了我需要的一切 175 00:09:19,226 --> 00:09:21,020 来彻底洗清我的罪名 176 00:09:25,691 --> 00:09:28,944 《谍网》 177 00:09:34,033 --> 00:09:35,159 这里!转过来! 178 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 有人刚刚从那间黑暗的房子里窥视我们 179 00:09:44,752 --> 00:09:45,753 快进来 180 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 你是怎么通过检查站的? 181 00:09:48,672 --> 00:09:50,382 我们必须证明我们住在附近 182 00:09:50,466 --> 00:09:53,302 -他们是谁 -米娅和邓肯 黑客 183 00:09:53,385 --> 00:09:56,013 扫荡组快来了 我们得把你们俩都弄出去 184 00:09:56,096 --> 00:09:57,681 -怎么做 -我不知道 185 00:09:57,765 --> 00:09:59,767 但所需的不仅仅是一张骗人的账单 186 00:10:01,352 --> 00:10:04,229 -你怎么黑进联邦调查局的? -我们获取了他们的密码 187 00:10:04,313 --> 00:10:05,856 之后会有时间再看的 188 00:10:05,939 --> 00:10:08,233 -重要的是把你带到安全的地方 -不 189 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 在那里某个地方有证据证明我是无辜的 190 00:10:10,361 --> 00:10:12,404 他们可能不知道有这些证据 191 00:10:12,488 --> 00:10:13,822 你知道怎么看这些东西 192 00:10:13,906 --> 00:10:15,699 你们需要帮我 直到最后一刻 193 00:10:17,826 --> 00:10:21,580 有线电视新闻网有十个专家 在梳理我发过的每一封电子邮件 194 00:10:21,664 --> 00:10:25,459 MS节目组知道米兰达帮助艾利克斯逃跑 他们为此花费了一整天 195 00:10:25,542 --> 00:10:28,003 福克斯新闻说我是泄密的幕后黑手 196 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 所以我想他们发现你和怀亚特探员的事 197 00:10:30,172 --> 00:10:32,383 只是时间问题 198 00:10:33,759 --> 00:10:34,802 你觉得是她干的吗 199 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 我认为这是一个可怕的巧合 200 00:10:39,264 --> 00:10:41,392 这发生在她被拘留一个小时后 201 00:10:42,476 --> 00:10:46,105 在联邦调查局工作了20年 我不相信巧合 202 00:10:46,188 --> 00:10:50,317 但如果不是她 如果是其他人 203 00:10:50,401 --> 00:10:53,153 那么他们接下来的目标 可能是私人电子邮件 204 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 我就是通过这个和谢尔比联系的 205 00:10:57,574 --> 00:11:00,452 希望你能删除 我邮件上面的任何敏感内容 206 00:11:00,536 --> 00:11:02,788 不 不 你要自己来 207 00:11:03,372 --> 00:11:05,874 如果你没注意到的话 我现在正在全市范围内搜捕 208 00:11:05,958 --> 00:11:08,293 你是我唯一信任可以来保护我 209 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 还有你妈妈的人 210 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 如果几天后提名是真的 我不想让她的职业生涯 211 00:11:15,008 --> 00:11:17,469 陷入任何不必要的风险之中 因为… 212 00:11:17,553 --> 00:11:20,180 因为你以为你爱上了谢尔比? 213 00:11:20,264 --> 00:11:22,850 你猜怎么着?我也是… 214 00:11:22,933 --> 00:11:26,311 直到得到她想要的 把我也扔到一边 215 00:11:29,565 --> 00:11:31,191 听着 我会处理你的电子邮件 216 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 但你不能抹杀已发送的东西 它总有一天会找上你的 217 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 如果你把她的也删掉就不会了 218 00:11:43,746 --> 00:11:45,122 你以为我永远不在了? 219 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 听着 我刚去拜访了 220 00:11:49,209 --> 00:11:51,712 我以前的一位外地办事处的高级探员 看看他是否能帮忙 221 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 他给了我这个 222 00:11:54,423 --> 00:11:58,093 你父亲毕业时是奥康纳的老板 223 00:11:58,177 --> 00:11:59,803 他们一起工作 直到1993年 224 00:11:59,887 --> 00:12:02,931 奥康纳提出了立即转移的请求 225 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 没人知道为什么 226 00:12:04,975 --> 00:12:07,186 我唯一能想到的是也许你妈妈知道一些 227 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 她可以告诉你 228 00:12:09,813 --> 00:12:12,941 -我不知道 -她有15年的时间来坦白一切 229 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 不管她知道什么 她都不说 230 00:12:16,695 --> 00:12:19,907 如果我们要弄清楚 我们需要自己去找 231 00:12:20,491 --> 00:12:21,658 我们自己? 232 00:12:24,369 --> 00:12:27,873 五百万的钻石 两年前失踪了 233 00:12:27,956 --> 00:12:30,334 其中有一半上个月出现在 234 00:12:30,417 --> 00:12:33,045 布莱顿海滩的黑市上 235 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 布莱顿海滩 我负责的那些暴徒就在那里 236 00:12:34,963 --> 00:12:37,633 -等等 这些案子有联系吗 -米兰达说我们各有各的案子 237 00:12:37,716 --> 00:12:39,384 让我看看其他人都有什么 238 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 -谢尔比是你案子的一部分? -不是 布兰登 239 00:12:42,638 --> 00:12:45,182 我只是需要做好准备 240 00:12:45,265 --> 00:12:47,017 以防下次她会因为我不知道 她在哪里上大学而让我难过 241 00:12:47,100 --> 00:12:50,896 我爸爸在挖掘其他政客的丑闻时 说的一句话 242 00:12:50,979 --> 00:12:52,356 “你找到了你要找的” 243 00:12:52,439 --> 00:12:55,484 -我会小心点的 伙计 -我只是想知道细节 244 00:12:55,567 --> 00:12:59,822 你妈妈是民主党参议员 她爸爸基本上是经营黑色生意的 245 00:12:59,905 --> 00:13:03,450 我是说 他们的公司介入了你不想知道的事情 246 00:13:03,534 --> 00:13:06,578 我告诉你 伙计 你离永久教育只有一步之遥 247 00:13:10,040 --> 00:13:14,044 你们俩之间有什么吸引力? 爸爸的问题?大师赛? 248 00:13:15,295 --> 00:13:16,880 你对他和我一无所知 249 00:13:16,964 --> 00:13:20,259 我知道你动作很快 但结局永远不会好 250 00:13:21,760 --> 00:13:26,139 上次我动作很快 一旦了解了那个人 有所发现后 251 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 我只希望那不会发生在任何人身上 252 00:13:30,269 --> 00:13:31,812 凯勒布没有秘密 253 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 利雅得 陌生号码 966011555019 254 00:13:38,026 --> 00:13:42,489 -对不起 我忘了还给你 -你在监视我吗 255 00:13:42,573 --> 00:13:44,575 来电 陌生号码 966(011)555019 256 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 一定是误拨 257 00:13:48,245 --> 00:13:50,372 是啊 改成我生日了 258 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 -把那个递给我 -我给你看的那个呢 259 00:13:53,166 --> 00:13:56,336 -你们不能独立办案吗 -如果案件有关联就不能 260 00:13:56,420 --> 00:13:58,505 是的 他们似乎都联结在一起 通往华盛顿 261 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 没有单独任务这回事 262 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 总有需要协助的情况 通常 263 00:14:05,178 --> 00:14:08,181 另一个特工或调查 可以帮助你解决自己的难题 264 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 你们只需要把这些资源联系起来 265 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 你们每个人都拿着一张拼图 266 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 你们的工作就是把它们组合在一起 267 00:14:15,355 --> 00:14:17,357 今天下午你们要在总部展示 268 00:14:17,941 --> 00:14:19,401 这幅更大的拼图 269 00:14:19,484 --> 00:14:21,486 你们会迈出进入联邦调查局的第一步 270 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 联邦调查局总部 271 00:14:22,654 --> 00:14:24,656 欢迎来到宾夕法尼亚大道935号 272 00:14:24,740 --> 00:14:27,159 也称联邦调查局总部 273 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 今天你们将向局里一些 274 00:14:28,619 --> 00:14:31,204 最高级别的特工做简报 275 00:14:31,288 --> 00:14:33,624 我要你们给他们留下深刻印象 276 00:14:33,707 --> 00:14:35,918 他们可能对你的未来 起着至关重要的作用 277 00:14:36,001 --> 00:14:37,836 尼玛和西蒙 既然你们发现任务是关联的 278 00:14:37,920 --> 00:14:40,756 你们将领导简报 279 00:14:40,839 --> 00:14:42,841 简报会在两点开始 280 00:14:42,925 --> 00:14:45,510 同时 如果你们能成功入驻的话 281 00:14:45,594 --> 00:14:46,929 看看未来的办公之所吧 282 00:14:47,012 --> 00:14:50,766 不敢相信他一直在当着我的面撒谎 说他认识我父亲 283 00:14:50,849 --> 00:14:52,267 我相信 284 00:14:52,351 --> 00:14:55,103 我们不能直接去问他 对吧 285 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 没必要 286 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 如果有真正的答案可以找到 它们就在这栋楼里 287 00:15:00,943 --> 00:15:03,111 这个地方?是诺克斯堡 288 00:15:03,195 --> 00:15:07,115 你知道 我想我不是实习生是件好事 289 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 我想我们应该用一个笑话来结束简报 290 00:15:11,161 --> 00:15:14,206 -你知道的 高高兴兴地出去 -我会告诉他们事实 就这样 291 00:15:14,289 --> 00:15:16,708 -我不需要他们的批准 -这不是批准的问题 292 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 这是关于站出来确保他们听到… 293 00:15:19,169 --> 00:15:22,714 比如 谎报自己的性取向来区分自己 294 00:15:22,798 --> 00:15:26,385 我更喜欢诚实和直率 原谅我用这个词 295 00:15:27,386 --> 00:15:29,304 我很抱歉 你一直都不诚实 296 00:15:29,388 --> 00:15:31,682 那不是我的选择 我曾想在这里 297 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 -但他们让我和雷娜一起 -好吧 从我的角度来看 298 00:15:35,477 --> 00:15:36,687 你做得很好 299 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 -是同一个电话推销员 -你不是说是误拨吗 300 00:15:45,070 --> 00:15:48,615 -是的 他们留了言 -电话推销员留了言? 301 00:15:52,953 --> 00:15:55,497 这张照片是在内布拉斯加州拍的 你看 302 00:15:56,081 --> 00:15:59,626 -也许我们应该从那里开始 -是的 我觉得这是个好主意 303 00:15:59,710 --> 00:16:03,296 “休斯顿 拉斯维加斯 奥马哈” 304 00:16:03,380 --> 00:16:07,968 1993年…两个卡车炸弹 一个联邦调查局外地办事处 305 00:16:09,928 --> 00:16:11,388 两百人死了 306 00:16:15,267 --> 00:16:17,728 为什么档案里有我妈妈的名字? 307 00:16:18,353 --> 00:16:19,354 让我看看 308 00:16:22,566 --> 00:16:25,527 她作为知情人接受了采访 然后被释放 309 00:16:29,740 --> 00:16:32,993 联邦调查局询问了她与 巴基斯坦三军情报局的历史 310 00:16:33,785 --> 00:16:37,039 我妈妈和巴基斯坦情报部门 一点关系都没有 311 00:16:39,541 --> 00:16:41,626 “你在孟买的什么地方” “遇见迈克尔·帕里什的?” 312 00:16:41,710 --> 00:16:45,505 -这到底是怎么回事 -我不知道 我们得走了 313 00:16:45,589 --> 00:16:50,302 我们离简报还有五分钟 把它放进你的包里 我们走吧 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 我们所有的案子都有关联 315 00:16:53,764 --> 00:16:56,308 这是我们发现的 疾控中心的炸弹威胁分散了注意力… 316 00:16:56,391 --> 00:16:57,476 下午两点十七分 简报会 317 00:16:57,559 --> 00:16:58,852 所以有人可以偷走病毒 318 00:16:58,935 --> 00:17:01,646 在综合医院遭绑架的医生是免疫学家 319 00:17:01,730 --> 00:17:04,816 莫斯科的分裂分子 雇俄罗斯暴民做了这些事 320 00:17:04,900 --> 00:17:09,029 他们用偷来的钻石 付钱给快递员运送病毒 321 00:17:09,112 --> 00:17:12,282 快递员杀了抓住他的警察 让事件看起来像肇事逃逸 322 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 他最后被发现的地方是华盛顿 323 00:17:15,660 --> 00:17:18,955 我们都认为这指向了 华盛顿公园的生物袭击 324 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 -为什么是公园? -安全防护性低 人流量大 325 00:17:22,501 --> 00:17:24,336 可以最大限度地增加伤亡 326 00:17:26,088 --> 00:17:29,549 祝贺简报成功 案子就是这样 327 00:17:29,633 --> 00:17:33,804 是的 干得好 但有件事你们不知道 328 00:17:34,387 --> 00:17:36,515 这是基于现实生活中的场景 329 00:17:36,598 --> 00:17:39,351 我们阻止了它 你们能吗 330 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 就像联邦调查局一样 331 00:17:41,895 --> 00:17:44,272 你必须在化学武器爆炸前 找到嫌疑人并取回它 332 00:17:44,356 --> 00:17:47,567 你会驻扎在街上的马歇尔公园 333 00:17:47,651 --> 00:17:50,862 如果看到这些嫌疑犯中的任何一个 你必须追捕他们 334 00:17:50,946 --> 00:17:55,534 找回目标 是一种特殊武器化的埃博拉病毒 335 00:17:55,617 --> 00:17:58,161 而不引起恐慌 也不能被发现 336 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 因为如果他们看到你们了 我们都死定了 337 00:18:03,166 --> 00:18:06,920 -我能看这个吗 -如果你想 可以 338 00:18:07,504 --> 00:18:09,714 -是的 -雷娜 339 00:18:11,466 --> 00:18:13,385 你们中只有一个可以在大楼外面 340 00:18:13,468 --> 00:18:16,346 你妹妹和西蒙似乎合作得很好 341 00:18:16,429 --> 00:18:17,764 你为什么不把这件事搁置一边? 342 00:18:23,979 --> 00:18:25,897 至少有一个亮点 343 00:18:25,981 --> 00:18:28,775 泄密确实揭露了联邦调查局 关于爆炸案的一切信息 344 00:18:28,859 --> 00:18:30,694 法医 现场报告 采访内容 345 00:18:30,777 --> 00:18:32,404 -都在这里 -等等 倒回去 346 00:18:32,487 --> 00:18:35,532 与中央车站爆炸案有关的信用卡收据 347 00:18:38,326 --> 00:18:39,411 我想我发现了什么 348 00:18:39,494 --> 00:18:42,747 这些是我名下的信用卡收据 炸弹手买了… 349 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 “绝缘 反光漆” “无腐蚀性排水清洁剂” 350 00:18:45,625 --> 00:18:48,044 但这没道理 351 00:18:48,128 --> 00:18:51,339 -在炸弹中没有发现这些部件 -也许他们需要它们来演习 352 00:18:52,382 --> 00:18:54,467 艾利克斯 怎么了 353 00:18:56,094 --> 00:18:57,888 如果中央车站就是演习呢 354 00:19:00,473 --> 00:19:02,350 外面还有一颗炸弹 355 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 给我解释一下我看到的是什么 356 00:19:06,438 --> 00:19:10,233 好 我在我旁边的公寓里 发现了这根导线 357 00:19:10,317 --> 00:19:12,861 -炸弹是在那里制造的 -这有什么特别的? 358 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 西蒙告诉我这是一根引线 而且… 359 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 根据所有的初步取证 360 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 炸弹中唯一使用的引线是爆破线 361 00:19:22,245 --> 00:19:24,873 所以炸弹手使用了第二个装置中的引线 362 00:19:25,457 --> 00:19:28,501 他们用它做了什么 你必须承认 363 00:19:28,585 --> 00:19:31,838 如果恐怖分子有这种导线和材料 364 00:19:31,922 --> 00:19:34,674 另一个炸弹就不仅仅只是想法 而是不可避免存在的 365 00:19:34,758 --> 00:19:37,677 如果你在十分钟内能把这些都拼凑起来 联邦调查局也会的 366 00:19:37,761 --> 00:19:39,971 是啊 问题是联邦调查局没有这条线 367 00:19:40,555 --> 00:19:42,891 没有它 他们就不知道自己在找什么 368 00:19:42,974 --> 00:19:44,851 嘿 我想我刚刚发现了些东西 369 00:19:44,935 --> 00:19:46,394 -泄密的幕后黑手? -不 比这还劲爆 370 00:19:46,478 --> 00:19:48,772 这是你的助手特蕾西 在爆炸案前一天晚上 371 00:19:48,855 --> 00:19:52,817 -发给你的一封电子邮件 -我记得 但这对我们没有任何帮助 372 00:19:52,901 --> 00:19:58,073 你在开玩笑吗?这非常有用 看看这个 373 00:19:58,156 --> 00:20:00,867 “很抱歉在你休息的晚上打扰你” “但古德温探员刚刚打来电话” 374 00:20:00,951 --> 00:20:03,286 “另一名探员今晚使用” “艾利克斯·帕里什的徽章” 375 00:20:03,370 --> 00:20:05,538 “进入纽约外地办事处” 376 00:20:06,206 --> 00:20:08,083 “古德温要求你给她回电话” 377 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 为什么其他人会用帕里什的徽章? 378 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 我不知道 也许你该问问她的同伙 379 00:20:13,922 --> 00:20:15,507 你不知道还有同谋 380 00:20:15,590 --> 00:20:17,509 我们楼下有一屋子的人 381 00:20:17,592 --> 00:20:21,888 我们有一屋子的人 都在帮艾利克斯开脱罪责 382 00:20:21,972 --> 00:20:24,641 你不知道他们从一开始就在里面 383 00:20:24,724 --> 00:20:28,645 除非你知道一些我不知道的事情 你那晚给古德温打电话了吗 384 00:20:29,604 --> 00:20:32,357 她给我发了封邮件 告诉我是系统出了故障 385 00:20:32,440 --> 00:20:34,109 搜索一下 自己读一读 386 00:20:35,485 --> 00:20:39,698 我是想着 在联邦调查局干了20年 你会不相信巧合? 387 00:20:42,075 --> 00:20:43,368 好的 我现在就打电话给古德温 388 00:20:45,870 --> 00:20:48,206 约翰·马歇尔公园 华盛顿特区 下午3点33分 防止袭击 389 00:20:48,290 --> 00:20:51,501 记住 你在寻找我们在照片上给你看的 390 00:20:51,584 --> 00:20:53,920 十个可能的嫌疑人之一 睁大眼睛 391 00:20:54,713 --> 00:20:57,007 这次演习是唯一能让我忘掉某句话的事情 392 00:20:57,090 --> 00:20:59,759 那句话是 “你妈妈可能是巴基斯坦情报人员” 393 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 我不认为文件会这么写 394 00:21:02,429 --> 00:21:03,930 我不知道 瑞恩 395 00:21:04,014 --> 00:21:06,766 我认识的人似乎都不是他们所说的那样 396 00:21:07,642 --> 00:21:09,352 为什么我妈妈会不一样? 397 00:21:12,522 --> 00:21:15,191 除非你正在使用一个应用程序 来跟踪空气传播的传染病 398 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 -否则你应该把手机收起来 -我盯着我的手机 399 00:21:17,485 --> 00:21:18,695 这样我看起来就不像个跟踪者 400 00:21:21,406 --> 00:21:26,578 你太奇怪了 没有色眯眯地看 没有尖刻的评论 401 00:21:26,661 --> 00:21:29,039 没有试图把我带到那棵树后面 402 00:21:29,122 --> 00:21:31,291 我会在回家的公共汽车上摸你 403 00:21:32,292 --> 00:21:33,501 很好 404 00:21:34,377 --> 00:21:36,171 我需要一些东西来期待了 405 00:21:36,254 --> 00:21:39,674 怀亚特女士 我们需要你回总部加入我们 406 00:21:39,758 --> 00:21:42,719 -我们有几个问题 -这是演习的一部分吗 407 00:21:43,386 --> 00:21:44,512 如果你能和我们一起去的话 408 00:21:45,722 --> 00:21:47,057 哈斯 你也来 409 00:21:49,017 --> 00:21:50,810 坐在那张长椅上 看看档案 410 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 如果我看到任何看起来像恐怖分子的人 411 00:21:52,645 --> 00:21:55,565 -我保证我会让你对付他们 -两分钟 好吗 412 00:21:58,401 --> 00:22:00,904 好了 大家待在一起 如果你带上了所有的东西 413 00:22:00,987 --> 00:22:02,155 我们要去… 414 00:22:02,238 --> 00:22:05,075 嘿 有人看到那个 穿花呢外套的家伙了吗 415 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 我想他是他们给我们看的嫌疑犯之一 416 00:22:07,369 --> 00:22:08,536 好 是 417 00:22:08,620 --> 00:22:10,038 我看不见他… 418 00:22:10,747 --> 00:22:13,500 -我想我能帮上忙 我有个计划 布斯 -是的 419 00:22:13,583 --> 00:22:15,585 朝我走来 跟着我走就行了 420 00:22:16,586 --> 00:22:17,587 好吧 421 00:22:21,132 --> 00:22:22,592 什么 看着点路 伙计! 422 00:22:22,675 --> 00:22:24,677 真的吗 怪胎?你长眼了吗 423 00:22:24,761 --> 00:22:28,348 -你叫我什么 -你敢碰我丈夫! 424 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 就是他 425 00:22:34,354 --> 00:22:36,940 -靠近点 亲爱的! -小心! 426 00:22:39,859 --> 00:22:42,612 -嘿 小心! -过来 到这边来 427 00:22:52,705 --> 00:22:53,957 我抓到他了 428 00:22:58,795 --> 00:23:00,255 邮件 429 00:23:04,092 --> 00:23:05,385 嘿 特蕾西 430 00:23:05,468 --> 00:23:07,971 我爸爸想让我看看你的私人电子邮件 431 00:23:08,054 --> 00:23:09,556 特别是你发给他的任何东西 432 00:23:09,639 --> 00:23:12,142 好 他已经跟我说过了 433 00:23:12,809 --> 00:23:14,853 删除关于古德温探员的邮件? 434 00:23:17,105 --> 00:23:18,982 太好了 谢谢你 435 00:23:21,860 --> 00:23:23,987 艾利克斯 我们得集中精力把你弄出去 436 00:23:24,070 --> 00:23:26,364 然后我们可以打电话匿名举报炸弹 437 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 局里一天收到成千上万的举报信息 438 00:23:28,533 --> 00:23:31,286 -他们会把这个加到名单上 -如果我们说它来自你就不会了 439 00:23:31,369 --> 00:23:33,329 如果你觉得现在出去很难 440 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 那就等到他们追踪到你的手机再出去吧 441 00:23:34,956 --> 00:23:37,375 我们的电话是不会给追踪到的 我们可以在路上打个电话 442 00:23:37,459 --> 00:23:40,879 好吧 即使我想出去 我们也没有办法 443 00:23:40,962 --> 00:23:43,882 -太晚了 他们找到我们了 -没有 他们没有 444 00:23:46,217 --> 00:23:47,594 那是我们的车 445 00:23:53,516 --> 00:23:57,520 -怎么会是我们的车? -我黑到的泄密内容包括派给 446 00:23:57,604 --> 00:24:00,440 纽约外地办事处的 联邦调查局车辆识别码 447 00:24:00,523 --> 00:24:03,902 我通过名单 在几个街区外 黑进了他们的一辆车 448 00:24:03,985 --> 00:24:05,570 -把它开到了这里 -你怎么做到的? 449 00:24:05,653 --> 00:24:07,697 仪表盘上的电脑是连到互联网上的 450 00:24:08,281 --> 00:24:09,741 听着 拿上你的东西 451 00:24:09,824 --> 00:24:11,493 我们半小时后就要到机场了 452 00:24:11,576 --> 00:24:12,619 机场? 453 00:24:12,702 --> 00:24:15,497 我们不只是要把你从附近弄出来 454 00:24:15,580 --> 00:24:18,875 -我们要带你离开这个国家 -我不能离开这个国家 455 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -外面还有一颗炸弹 -你永远不会发现像这样 456 00:24:21,878 --> 00:24:24,297 处于逃亡中 不知道要在哪里睡觉或吃饭 457 00:24:24,380 --> 00:24:28,676 -艾利克斯 你不能再这样下去了 -你没必要这么做 458 00:24:28,760 --> 00:24:31,888 我们为你提供了一个成为我们 全球网络一部分的机会 变得自由 459 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 变得自由并不等同于拥有自由 460 00:24:34,516 --> 00:24:37,977 我去哪里并不重要 政府不会停止追捕我的 461 00:24:38,061 --> 00:24:40,063 如果你留下来 只有一个办法结束这一切 462 00:24:47,487 --> 00:24:50,406 -出去 出去! -嘿 463 00:24:51,824 --> 00:24:56,287 -小声点 -你删除了关于艾利克斯的邮件? 464 00:24:58,331 --> 00:25:01,084 你刚刚违反了十几条不同的联邦法律 465 00:25:01,167 --> 00:25:04,837 -首先 妨碍司法公正 -我做了必要的事 我消除了… 466 00:25:04,921 --> 00:25:07,966 不 你消除了唯一能证明 467 00:25:08,049 --> 00:25:09,759 艾利克斯无罪的证据 468 00:25:10,343 --> 00:25:12,804 对她来说幸运的是 我保留了一份 469 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 你怎么还这么天真? 470 00:25:18,810 --> 00:25:22,438 你觉得这和艾利克斯有关? 再读一遍邮件 471 00:25:22,522 --> 00:25:26,359 你觉得特蕾西为什么 会为打扰我而道歉? 472 00:25:26,442 --> 00:25:28,987 因为她知道我和谢尔比在酒店 473 00:25:29,070 --> 00:25:32,323 我就是在那里连接了酒店的无线 打开电子邮件 474 00:25:32,907 --> 00:25:35,285 所以你是担心已读回执上的IP地址 475 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 因为如果这件事成为证据 476 00:25:38,454 --> 00:25:41,082 他们把谢尔比和我连系一起 只是时间问题 477 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 没有掩饰 凯勒布 478 00:25:43,126 --> 00:25:46,212 我只是想保护你妈妈免受不必要的痛苦 479 00:25:47,171 --> 00:25:48,756 所以除非你有其他指控 480 00:25:48,840 --> 00:25:51,134 否则我建议你回去清理谢尔比的电话 481 00:25:53,386 --> 00:25:55,638 我很抱歉 但这是怎么回事 482 00:25:55,722 --> 00:25:58,933 -我们做错什么了吗 -如果你能解释为什么 483 00:25:59,017 --> 00:26:01,811 你每月给中东的一家银行 寄几千美元的话就不会了 484 00:26:01,894 --> 00:26:03,855 -一家与恐怖主义有联系的银行 -我… 485 00:26:03,938 --> 00:26:06,733 一直到上个月 也就是你寄去一百万美元的时候 486 00:26:06,816 --> 00:26:08,443 别再说了 谢尔比 487 00:26:11,321 --> 00:26:13,656 谁允许你审问我的学员? 488 00:26:13,740 --> 00:26:15,283 我们在做我们的工作 米兰达 489 00:26:15,366 --> 00:26:17,327 做你的工作应该先问我 490 00:26:17,410 --> 00:26:19,162 因为 如果你问了 我会告诉你 491 00:26:19,245 --> 00:26:22,373 账户上的名字是萨马尔·哈什米 492 00:26:22,457 --> 00:26:23,875 是我同父异母的妹妹 493 00:26:25,251 --> 00:26:27,295 你真的以为你会知道 494 00:26:27,378 --> 00:26:29,088 一些我学员的事情且是我不知道的吗 495 00:26:30,298 --> 00:26:32,592 你不是说你 从没和你同父异母的妹妹说过话吗 496 00:26:32,675 --> 00:26:35,928 我撒谎是因为这不关别人的事 只关我的事 497 00:26:37,680 --> 00:26:40,058 我父亲过去常去沙特阿拉伯工作 498 00:26:40,141 --> 00:26:42,018 他在那里遇到了一个女人 然后他们有了一个女儿 499 00:26:42,101 --> 00:26:44,228 然后他为了我妈妈离开了她 500 00:26:44,312 --> 00:26:48,316 二十年来 他把萨马尔藏起来 不让我 我母亲和其他所有人知道 501 00:26:48,399 --> 00:26:50,234 但在我父母去世后 萨马尔找到了我 502 00:26:50,318 --> 00:26:53,988 她很绝望 所以 是的 每个月 我都帮她 503 00:26:54,072 --> 00:26:56,115 上个月 她要求付房子的定金 504 00:26:56,199 --> 00:26:59,160 -我也给了她 -一百万美元? 505 00:26:59,243 --> 00:27:03,122 在她经历了这么多之后 这是我起码能做到的 506 00:27:04,123 --> 00:27:05,833 如果你还有问题 507 00:27:05,917 --> 00:27:08,211 我相信怀亚特女士会告诉你她律师的名字 508 00:27:09,128 --> 00:27:10,129 谢尔比 509 00:27:12,340 --> 00:27:15,426 对不起 我不知道这是怎么发生的 也不知道为什么发生 510 00:27:15,510 --> 00:27:16,886 我知道 511 00:27:17,720 --> 00:27:18,763 这是你干的 512 00:27:19,764 --> 00:27:24,102 听着 谢尔比 我知道你在骗我 513 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 我只是让一个朋友查了那个号码 那是…谢尔比 514 00:27:30,316 --> 00:27:32,318 我抓到他了 但他包里什么都没有 515 00:27:32,402 --> 00:27:34,028 那是怎么回事 516 00:27:36,698 --> 00:27:38,783 -什么 -来吧 艾利克斯 517 00:27:38,866 --> 00:27:42,578 你知道总会有转折的 而他是嫌疑犯… 518 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 你是恐怖分子 519 00:27:45,873 --> 00:27:48,668 但从我们离开匡提科的那一刻起 我就带着这个包了 520 00:27:48,751 --> 00:27:50,670 是的 当你在公园里跑来跑去 521 00:27:50,753 --> 00:27:53,005 寻找一个你以为你认识的嫌疑犯时 522 00:27:53,089 --> 00:27:55,717 一个你不认识的嫌疑犯 把它塞进了你的包里 523 00:27:56,384 --> 00:27:59,429 他是带你去联邦调查局总部的诱饵 524 00:27:59,512 --> 00:28:01,431 他知道需要你进去 525 00:28:01,514 --> 00:28:06,102 我太专注于跟踪他了 没有意识到我在他的计划里 526 00:28:06,185 --> 00:28:09,063 更多的情况 并不总是你能看到的 527 00:28:09,814 --> 00:28:12,066 而今天 你们谁也没看到 528 00:28:18,781 --> 00:28:19,949 文件 不见了 529 00:28:22,285 --> 00:28:23,661 今天挺酷的 530 00:28:24,912 --> 00:28:26,831 -是吗 你这么认为? -是的 531 00:28:27,498 --> 00:28:29,584 他们学习这些东西真的很有趣 532 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 四处奔波 互帮互助 533 00:28:32,670 --> 00:28:33,963 我试着让它变得有趣 534 00:28:35,214 --> 00:28:39,051 因为当他们离开这里的时候 现实并不总是有趣的 535 00:28:39,135 --> 00:28:41,637 尽管如此 那些人是保护我们的人? 536 00:28:41,721 --> 00:28:45,391 是的 他们每个人都会为你而死 537 00:28:49,103 --> 00:28:50,980 你觉得我能当特工吗 538 00:28:57,612 --> 00:28:59,572 -你知道… -要做背景调查 539 00:29:01,532 --> 00:29:04,660 -我们的探员必须有干净的记录 -我只是开个玩笑 540 00:29:04,744 --> 00:29:06,621 -别… -亲爱的 你的生活还有 541 00:29:06,704 --> 00:29:08,998 -其他事情可以做 -是啊 比如什么 542 00:29:16,464 --> 00:29:17,465 请进 543 00:29:21,511 --> 00:29:24,013 想看看你是否想去喝一杯 544 00:29:25,014 --> 00:29:26,891 离开校园的第一晚 545 00:29:26,974 --> 00:29:29,644 -除非你不喝酒 -那是我姐姐 546 00:29:31,854 --> 00:29:32,980 一直搞错 547 00:29:34,148 --> 00:29:38,069 你知道吗 雷娜住在大厅下面 她一直在那里 548 00:29:38,152 --> 00:29:40,112 你应该和她说话 不是我 549 00:29:41,614 --> 00:29:42,824 她喜欢你 550 00:29:43,533 --> 00:29:47,245 -但你让我大吃一惊 -我没兴趣让你大吃一惊 551 00:29:47,328 --> 00:29:51,833 或和你做其他事情 西蒙 我是为自己而来的 552 00:29:52,959 --> 00:29:56,546 不管你喜欢我什么 也许你都能在她身上找到 553 00:29:56,629 --> 00:29:59,215 但请让我一个人待着 554 00:30:03,177 --> 00:30:06,889 -文件在哪 -回到了属于它的地方 555 00:30:06,973 --> 00:30:09,892 -你没有权利… -我完全有权利 556 00:30:14,522 --> 00:30:16,440 你还是你自己吗 557 00:30:17,275 --> 00:30:20,778 你从联邦大楼里偷了机密文件 558 00:30:20,862 --> 00:30:24,073 一周前 你在我办公室里 安放了监视设备 559 00:30:24,156 --> 00:30:26,117 你知道如果我告诉别人 560 00:30:26,200 --> 00:30:28,661 -你会有多麻烦吗 -那就告诉他们 561 00:30:28,744 --> 00:30:33,624 告诉全世界我所关心的一切 你还在骗我 562 00:30:33,708 --> 00:30:35,459 还在操纵我 563 00:30:36,460 --> 00:30:38,337 什么时候停止 利亚姆? 564 00:30:39,213 --> 00:30:42,174 我不再怕你了 565 00:30:42,258 --> 00:30:46,053 我会尽一切努力找出我父亲的真相 566 00:30:46,137 --> 00:30:48,306 你说什么也阻止不了我 567 00:30:50,266 --> 00:30:52,768 -在奥马哈发生了什么 -艾利克斯 568 00:30:54,228 --> 00:30:56,939 -谁是爆炸的幕后黑手 利亚姆? -够了 569 00:30:57,023 --> 00:30:58,858 那天有两百零四人死亡 570 00:30:58,941 --> 00:30:59,942 你以为我不知道吗 571 00:31:00,026 --> 00:31:02,570 -这是谁的错 利亚姆? -是我的! 572 00:31:06,073 --> 00:31:07,575 都是我的错 573 00:31:09,035 --> 00:31:11,370 我的 还有你父亲的 574 00:31:12,663 --> 00:31:14,457 和其他十几个探员的 575 00:31:17,168 --> 00:31:21,047 你父亲迈克尔和我 576 00:31:21,130 --> 00:31:22,340 在当地民兵组织卧底 577 00:31:23,424 --> 00:31:25,259 我们知道他们在计划什么 但是… 578 00:31:27,178 --> 00:31:28,429 我们错过了征兆 579 00:31:29,180 --> 00:31:30,222 所以你把它掩盖了 580 00:31:31,307 --> 00:31:35,144 你父亲 他不能原谅自己 他无法忍受 581 00:31:37,063 --> 00:31:38,064 我妈妈… 582 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 她参与了吗 她是巴基斯坦三军情报局的吗 583 00:31:42,777 --> 00:31:46,822 不 联邦调查局在找任何人 任何事情来承担罪责 584 00:31:48,532 --> 00:31:52,244 -你让他们做了 -我们把一生都献给了联邦调查局 585 00:31:53,120 --> 00:31:55,247 没有它我们无法生存 586 00:31:56,582 --> 00:31:58,459 我们做任何事都不能阻止那些人回来 587 00:31:58,542 --> 00:32:01,837 -所以我们掩埋了证据 -会毁了你事业的证据 588 00:32:01,921 --> 00:32:05,424 不只是我的 在这里崛起的人 589 00:32:07,009 --> 00:32:09,720 他们已经成为一些顶级特工 590 00:32:09,804 --> 00:32:11,681 伟大的特工 伟大的人 591 00:32:11,764 --> 00:32:16,018 他们整个职业生涯都在努力 弥补自己的所作所为 592 00:32:17,395 --> 00:32:19,230 如果你不相信我 去问米兰达 593 00:32:20,856 --> 00:32:24,568 现在我所能做的就是求你 594 00:32:25,611 --> 00:32:26,862 随它去吧 595 00:32:29,991 --> 00:32:31,367 让它去吧 或者… 596 00:32:33,077 --> 00:32:34,078 去告发我 597 00:32:39,125 --> 00:32:42,044 -看来他们又来了 -你不能再进这个房间了 598 00:32:42,128 --> 00:32:44,505 -谢尔比 对不起 -我不接受道歉 599 00:32:45,548 --> 00:32:48,759 你知道吗 我很高兴你今天早上向我借电话 600 00:32:48,843 --> 00:32:52,513 因为现在我看到了真实的你 你不再是我想象中的样子了 601 00:32:52,596 --> 00:32:54,682 拜托 停 听我说 602 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 -没什么好说的 -好 谢尔比… 603 00:32:57,601 --> 00:33:00,438 听着 我违背了你的信任 604 00:33:00,521 --> 00:33:03,733 -我只想给你机会来违背我的信任 -凯勒布 你没听到我说话 605 00:33:03,816 --> 00:33:06,819 -我们不再互相违背了 -当我父亲说他救了我的命时 606 00:33:06,902 --> 00:33:08,029 这就是他的意思 607 00:33:09,405 --> 00:33:11,991 当我17岁的时候 我是一个组织的一员 608 00:33:12,074 --> 00:33:14,160 组织?什么 邪教那种吗 609 00:33:14,243 --> 00:33:17,413 他们确保法律上没有人 可以使用这个词 但… 610 00:33:19,457 --> 00:33:21,000 我爸就是这么叫的 611 00:33:21,751 --> 00:33:28,716 一天晚上 他和一群特工冲了进来 他们救了我 612 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 把你从什么手里救出来? 613 00:33:32,428 --> 00:33:34,638 他们会在里面对你做的事情 614 00:33:36,223 --> 00:33:38,934 他们会告诉你他们会让一切变得更好 615 00:33:39,018 --> 00:33:42,938 他们以你家人不会用的方式接受你 616 00:33:44,315 --> 00:33:48,110 你相信它 因为你需要相信它 617 00:33:50,029 --> 00:33:51,530 他们紧紧抓住你 618 00:33:52,364 --> 00:33:53,824 你不放手 619 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 他们抓地那么紧让你无法呼吸 620 00:33:56,202 --> 00:33:58,204 只有一条出路 621 00:34:00,122 --> 00:34:01,123 你本可以告诉我的 622 00:34:03,542 --> 00:34:05,127 没人知道 谢尔比 623 00:34:06,545 --> 00:34:09,340 我爸把它从我的记录里抹去了 因为那是我的秘密 624 00:34:09,423 --> 00:34:12,218 就像你妹妹是你的秘密 没人知道你妹妹的事 625 00:34:12,301 --> 00:34:14,720 你为她保守秘密是因为你关心她 626 00:34:15,638 --> 00:34:16,889 你想保护她 627 00:34:18,265 --> 00:34:20,976 我没有告诉任何人 我的秘密 是因为我很惭愧 628 00:34:23,521 --> 00:34:26,524 上一次有人像你一样关心我 我很惭愧 629 00:34:26,607 --> 00:34:28,651 他们撒谎 630 00:34:29,860 --> 00:34:31,070 是为了得到他们想要的 631 00:34:33,781 --> 00:34:38,828 你看 我从来不相信 632 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 有人会喜欢我 关心我 633 00:34:46,752 --> 00:34:47,753 凯勒布 634 00:34:52,758 --> 00:34:54,885 我不只是喜欢你 635 00:35:14,280 --> 00:35:15,656 谢尔比·怀亚特 来自克莱顿·哈斯 636 00:35:15,739 --> 00:35:17,116 回复 凯勒布 谢尔比 637 00:35:19,952 --> 00:35:22,204 嘿 你没事吧 638 00:35:26,417 --> 00:35:30,129 不 事实上 看到 639 00:35:30,212 --> 00:35:32,381 你的前任是如何爱上你爸爸的故事 并不是很有趣 640 00:35:32,965 --> 00:35:35,384 尤其是当他们对你都很关心的时候 641 00:35:35,467 --> 00:35:37,970 -你拿我的手机干什么 -我爸爸没告诉你? 642 00:35:38,053 --> 00:35:41,432 他让我删除他的和你的电子邮件 643 00:35:41,515 --> 00:35:44,560 -你在说什么 -他在和你保持距离 644 00:35:45,769 --> 00:35:47,730 他对这么做的原因撒谎了 645 00:35:48,564 --> 00:35:51,483 但我知道那是因为 他从来没有真正关心过你 646 00:35:52,151 --> 00:35:54,236 他只关心处理自己的糟心事 647 00:35:56,697 --> 00:36:01,619 你爸爸可能会觉得我做错了 那并不意味着他是个坏人 648 00:36:02,453 --> 00:36:06,123 他很认真地对待自己的工作 649 00:36:06,207 --> 00:36:08,667 为了做正确的事情而伤害你爱的人 需要很大的格局 650 00:36:09,960 --> 00:36:13,797 -克莱有这种格局 -你根本不知道他的能耐 651 00:36:13,881 --> 00:36:16,050 我不知道你的能耐 652 00:36:17,384 --> 00:36:18,677 看看我们现在在哪里 653 00:36:35,402 --> 00:36:36,403 来了! 654 00:36:38,697 --> 00:36:40,866 -谢谢 -我会确保一切都准备好的! 655 00:36:40,950 --> 00:36:42,493 嗯 好 来 656 00:36:43,244 --> 00:36:45,287 好了 你没事了 657 00:36:45,371 --> 00:36:47,331 你有没有想过 我们第一次一起坐飞机的时候 658 00:36:47,414 --> 00:36:50,125 -也变成这样? -我怎么会忘记呢 659 00:36:51,710 --> 00:36:54,088 去匡提科是我做过的最难的事情 660 00:36:57,091 --> 00:36:59,760 你只是想找出有关你爸爸的真相 661 00:36:59,843 --> 00:37:00,886 我做到了 662 00:37:01,679 --> 00:37:05,015 他犯了一个错误 他后悔了一辈子 663 00:37:10,354 --> 00:37:12,731 我把你的药放在车里了 好吗 664 00:37:12,815 --> 00:37:14,566 -我去拿 -好吧 665 00:37:15,776 --> 00:37:16,944 好了 666 00:37:20,030 --> 00:37:22,992 她要去哪 她要去哪 667 00:37:34,086 --> 00:37:37,464 终于允许晚上在校外了 你知道这意味着什么 668 00:37:37,548 --> 00:37:38,882 海军陆战队 669 00:37:38,966 --> 00:37:42,511 联邦调查局 药品管理局 和海军陆战队都聚集在一个地方 670 00:37:42,594 --> 00:37:44,930 可以很好得喝点酒 671 00:37:45,514 --> 00:37:47,599 -算我一个 -我也去 十点左右? 672 00:37:47,683 --> 00:37:49,101 是啊 你加入吗 雷娜? 673 00:37:49,184 --> 00:37:51,729 雷娜不喝酒 但如果你想和她一起去 674 00:37:51,812 --> 00:37:53,022 我今晚可以留在这里 675 00:37:53,105 --> 00:37:55,816 我们只是不能同时出现在公共场合 676 00:37:55,899 --> 00:37:57,985 没错 下次? 677 00:37:58,777 --> 00:38:00,738 是啊 下次吧 678 00:38:03,657 --> 00:38:06,327 嘿 我可以在这里泡点茶 679 00:38:07,036 --> 00:38:09,038 谢谢 但是 不 680 00:38:10,205 --> 00:38:15,586 -雷娜 我做错什么了吗 -没有 我做了 681 00:38:17,171 --> 00:38:21,633 我们不接受你进入学院是因为你是谁 682 00:38:22,217 --> 00:38:25,554 我们接受你是因为你能成为什么样的人 683 00:38:25,637 --> 00:38:28,724 你可能看不到你要去哪里 但我们知道 684 00:38:29,767 --> 00:38:32,186 -所以他说的是实话 -是的 他是 685 00:38:35,189 --> 00:38:36,482 你打算怎么办 686 00:38:38,901 --> 00:38:41,236 利亚姆告诉我了 你不难过吗 687 00:38:41,320 --> 00:38:44,740 为什么我要难过?那是他的故事 688 00:38:45,324 --> 00:38:46,658 你是其中的一员吗 689 00:38:48,118 --> 00:38:49,453 那时候不是 690 00:38:50,537 --> 00:38:51,955 也许是另一段时间吧 691 00:38:53,207 --> 00:38:57,086 -其他人呢 上级? -好人… 692 00:38:58,879 --> 00:39:00,506 他们都做了伟大的事情 693 00:39:02,674 --> 00:39:04,843 你怎么能忍受你内心的那种情况? 694 00:39:14,103 --> 00:39:17,022 -我得个接电话 失陪 -当然 695 00:39:19,274 --> 00:39:21,860 我们具备你们不具备的视角 696 00:39:21,944 --> 00:39:25,114 -你好 你一定是马克 -雷蒙德 是的 697 00:39:27,282 --> 00:39:29,576 -我很紧张 -别这样 兴奋起来 698 00:39:30,369 --> 00:39:33,455 为你生命中最具变革性的两个小时 做好准备 699 00:39:34,039 --> 00:39:35,958 你的评估在等着你 700 00:39:56,145 --> 00:39:57,980 米兰达 我是萨利 隔壁的 701 00:39:58,063 --> 00:40:00,691 我想我刚刚看到有人在你的屋顶上 米兰达? 702 00:40:00,774 --> 00:40:04,194 我对你们每个人的目标是 703 00:40:04,278 --> 00:40:06,071 你们用一种新的观点来看待这个世界 704 00:40:07,906 --> 00:40:10,117 一种我们没有的观点 705 00:40:12,035 --> 00:40:17,207 困难的部分是弄清楚 它们是如何联结在一起的 706 00:40:19,877 --> 00:40:25,090 在911事件中 联邦调查局和中情局 有了他们需要的所有材料 707 00:40:25,174 --> 00:40:26,550 但他们不能把它们联系起来 708 00:40:54,578 --> 00:40:58,999 我们现在看世界的方式也不同了 下次我们会阻止它的 709 00:40:59,583 --> 00:41:02,878 -米兰达? -我们所有人一起工作 710 00:41:02,961 --> 00:41:04,046 你会回来吗 711 00:41:10,135 --> 00:41:13,013 米兰达! 712 00:41:15,516 --> 00:41:18,560 -出什么事了 -查理… 713 00:41:31,114 --> 00:41:32,407 你确定要这样吗 714 00:41:33,825 --> 00:41:36,286 -我很肯定 -我希望你知道你在做什么 715 00:41:48,090 --> 00:41:49,424 草稿箱 716 00:41:49,508 --> 00:41:52,052 我们接受你们所有人的原因… 717 00:41:52,135 --> 00:41:53,428 谢尔比 718 00:41:57,182 --> 00:41:59,393 是她!把手放在我能看到的地方! 719 00:41:59,476 --> 00:42:01,144 因为我们知道你们会的 720 00:42:01,937 --> 00:42:04,273 待在原地别动!是帕里什! 721 00:42:08,652 --> 00:42:11,238 在纽约市某处还藏着另一枚炸弹 722 00:42:11,321 --> 00:42:14,241 我不能告诉你它在哪里 但如果你不能提前找到它 723 00:42:14,324 --> 00:42:15,325 一切就完蛋了 724 00:42:17,035 --> 00:42:20,289 《谍网》 725 00:42:48,567 --> 00:42:50,569 字幕翻译:郭梦煣