1 00:00:00,126 --> 00:00:02,837 我是艾莉斯派瑞許 我被人陷害 2 00:00:03,046 --> 00:00:06,049 一切從七個月前 我進入聯邦調查局學院開始 3 00:00:06,132 --> 00:00:07,759 自從你們入學後 我一直在暗中進行一個計劃 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,886 與我合作的有妮曼艾敏 跟她的妹妹,芮娜 5 00:00:09,969 --> 00:00:11,137 你被復職了 6 00:00:11,220 --> 00:00:13,806 洛杉磯 還有任務等你去接 7 00:00:13,890 --> 00:00:16,017 他們說我還沒完成學業 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,643 他們要把我調回實習特務 9 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 不管陷害我的是誰 他們忘了這東西 10 00:00:19,979 --> 00:00:21,147 這條導線就是關鍵 11 00:00:21,439 --> 00:00:23,858 妳去跟蹤布斯特務 他會帶妳找到派瑞許 12 00:00:23,941 --> 00:00:25,359 聯邦調查局! 13 00:00:25,443 --> 00:00:27,653 我從沒想到在拯救國家之前 14 00:00:27,862 --> 00:00:29,739 必須先拯救自己 15 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 大家聽好! 16 00:00:35,328 --> 00:00:36,579 紐約市,皇后區 17 00:00:36,662 --> 00:00:39,791 我們的嫌疑犯 被困在方圓六個路口內 18 00:00:39,874 --> 00:00:41,709 他們被抓前,全區封閉 19 00:00:42,251 --> 00:00:45,296 我們今晚是獵人 而他們就是獵物 20 00:00:45,588 --> 00:00:50,635 我們要挨家挨戶找 我們會不擇手段 21 00:00:53,096 --> 00:00:55,056 我們得把子彈取出 22 00:00:56,516 --> 00:00:58,309 首先,我得帶你離開街上 23 00:01:00,311 --> 00:01:01,562 過來 24 00:01:05,858 --> 00:01:08,069 妳有做過戰地手術嗎? 25 00:01:08,236 --> 00:01:10,238 沒有,我感覺我馬上就要有機會 26 00:01:10,321 --> 00:01:11,405 好 27 00:01:11,489 --> 00:01:12,532 沒問題 28 00:01:15,993 --> 00:01:19,372 我們會找到他們 並將他們逮捕歸案 29 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 關地可 聯邦調查局學院 30 00:01:28,172 --> 00:01:29,465 關地可宿舍早上九點 早自習 31 00:01:29,549 --> 00:01:31,634 -謝謝妳讓我搬進來 -沒問題 32 00:01:31,717 --> 00:01:33,761 上次考試過後 他們本來就要縮減房數 33 00:01:33,845 --> 00:01:35,638 很慶幸妳在 我被配給討厭的人以前 34 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 先來問我 35 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 妳不會想念 跟妹妹一起住的時光嗎? 36 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 我會,但我該做自己 37 00:01:42,687 --> 00:01:43,980 我很慶幸我現在 38 00:01:44,063 --> 00:01:46,149 只要當自己就好 39 00:01:46,399 --> 00:01:47,859 約旦河西岸地區國界附近… 40 00:01:47,942 --> 00:01:49,694 -抱歉… -不用轉台,我想看 41 00:01:49,777 --> 00:01:50,820 …發生戰事 42 00:01:50,903 --> 00:01:52,905 但當地展開強烈抵抗 43 00:01:52,989 --> 00:01:55,074 這對你很不公平 44 00:01:55,158 --> 00:01:57,368 我了解你 但你一點都不了解我 45 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 妳就像個拼圖 46 00:01:59,287 --> 00:02:02,081 看之前的“妮曼合成人”之中 哪些屬於妮曼 47 00:02:02,832 --> 00:02:03,875 而哪些屬於妳 48 00:02:04,167 --> 00:02:06,085 妳會戴頭巾,她則相反 49 00:02:06,627 --> 00:02:08,212 妳更虔誠 50 00:02:08,462 --> 00:02:10,298 我的信仰對我很重要 51 00:02:10,423 --> 00:02:11,841 …附近的鄰居… 52 00:02:11,924 --> 00:02:13,301 這是我們的共通點 53 00:02:13,384 --> 00:02:14,844 …暴力 54 00:02:14,927 --> 00:02:17,889 真是災難 妳相信兩國論吧? 55 00:02:19,223 --> 00:02:20,308 那是妮曼 56 00:02:21,601 --> 00:02:22,894 妳們是怎麼辦到的? 57 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 一直以來騙過大家? 58 00:02:25,146 --> 00:02:26,355 不是所有人 59 00:02:26,439 --> 00:02:27,690 只有同班同學 60 00:02:28,107 --> 00:02:31,152 米蘭達和連恩知情 校園員工也知情 61 00:02:31,736 --> 00:02:34,405 只要夠多人幫忙 什麼謊言都能成真 62 00:02:35,114 --> 00:02:36,574 妳知道我最喜歡的故事嗎? 63 00:02:36,657 --> 00:02:38,451 就是有一次… 64 00:02:38,951 --> 00:02:41,746 有一個小男孩欺負妳 結果在他割包皮那一天 65 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 -妳送他小弟弟一腳… -那也是妮曼做的 66 00:02:45,708 --> 00:02:48,002 在監視練習室故意被當 讓我們能… 67 00:02:49,378 --> 00:02:52,715 當時是我 但那是妮曼的主意 68 00:03:04,018 --> 00:03:05,019 好吧 69 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 維斯奎和布蘭登撐得比我們久 70 00:03:13,152 --> 00:03:14,528 怎麼可能? 71 00:03:14,612 --> 00:03:16,280 在他上禮拜做過的事後 72 00:03:16,364 --> 00:03:17,657 他們一定有很多事要談 73 00:03:17,740 --> 00:03:19,116 他們的門還沒開? 74 00:03:19,200 --> 00:03:20,243 對 75 00:03:20,326 --> 00:03:21,953 真懷念當伊萊斯的室友 76 00:03:22,203 --> 00:03:24,080 跟布蘭登不一樣 他沒帶女生回來過 77 00:03:25,790 --> 00:03:27,750 我能借妳的手機嗎? 我的忘在房間裡 78 00:03:27,833 --> 00:03:29,877 我想看我的 幻想美式足球分數 79 00:03:29,961 --> 00:03:32,630 我們的感情進展到這邊了? 80 00:03:32,713 --> 00:03:34,382 妳剛剛說“感情”嗎? 81 00:03:35,091 --> 00:03:37,760 -密碼多少? -是我的生日 82 00:03:38,344 --> 00:03:39,637 妳想手機被駭嗎? 83 00:03:39,762 --> 00:03:40,972 妳得趕快改掉 84 00:03:41,472 --> 00:03:43,391 你不知道我的生日 85 00:03:43,808 --> 00:03:45,184 反正妳也不知道我的生日 86 00:03:45,434 --> 00:03:46,727 我妹叫什麼? 87 00:03:47,228 --> 00:03:48,229 我中名是什麼? 88 00:03:48,312 --> 00:03:49,313 我在哪裡長大? 89 00:03:49,772 --> 00:03:50,898 我眼睛是什麼顏色? 90 00:03:50,982 --> 00:03:51,983 我幾歲? 91 00:03:52,775 --> 00:03:53,818 你幾歲? 92 00:03:55,027 --> 00:03:56,487 -快滿18 -迦勒 93 00:03:57,613 --> 00:03:59,615 妳要幹嘛? 今天是親子上班日嗎? 94 00:03:59,907 --> 00:04:01,242 是連恩建議我這麼做 95 00:04:01,867 --> 00:04:04,912 提醒我妳的工作 才是最重要的嗎? 96 00:04:06,163 --> 00:04:07,415 如果那真的屬實 97 00:04:07,498 --> 00:04:09,500 你不會想看看 把你逼到第二名的東西嗎? 98 00:04:13,296 --> 00:04:14,755 你會很驚訝… 99 00:04:16,549 --> 00:04:18,509 人們在調查局都在幹什麼事 100 00:04:19,677 --> 00:04:21,971 他們把房子賣掉 辭掉原本的工作 101 00:04:22,054 --> 00:04:23,222 離開自己的家庭 102 00:04:23,556 --> 00:04:25,850 就為了成全大局 103 00:04:26,726 --> 00:04:27,852 那就是我對你的希望 104 00:04:28,519 --> 00:04:30,521 希望你有自己的人生目標 105 00:04:31,105 --> 00:04:32,857 妳只是想監視我 106 00:04:33,524 --> 00:04:34,567 可能 107 00:04:35,609 --> 00:04:37,194 因為我喜歡眼前的事物 108 00:04:43,909 --> 00:04:45,077 你回來了 109 00:04:45,161 --> 00:04:46,537 你以為我離開了嗎? 110 00:04:46,620 --> 00:04:48,789 你們撐過上禮拜的試驗 111 00:04:49,332 --> 00:04:50,708 有什麼感受? 112 00:04:53,252 --> 00:04:55,296 因為從今天開始 113 00:04:55,379 --> 00:04:56,839 早上11點-作業 114 00:04:56,922 --> 00:04:59,467 你們訓練的下一階段即將展開 這代表你們 115 00:04:59,550 --> 00:05:02,303 要更有遠見 你們得想像關地可以外的狀況 116 00:05:02,386 --> 00:05:05,264 從現在開始 你們在晚上跟週末 117 00:05:05,348 --> 00:05:06,724 都能離開校園 118 00:05:07,600 --> 00:05:09,435 這也代表 119 00:05:10,728 --> 00:05:13,230 你們要想像離開校園後 120 00:05:13,314 --> 00:05:14,315 外面的實際狀況 121 00:05:14,398 --> 00:05:17,568 當你們一離開 在你們跟上級相談前 122 00:05:17,651 --> 00:05:19,987 你們得自己成立案件 123 00:05:20,363 --> 00:05:21,614 你們一直都組隊行動 124 00:05:21,697 --> 00:05:24,950 我們現在想看 你們單獨時的成績 125 00:05:25,034 --> 00:05:26,994 就我們現在觀察 126 00:05:27,078 --> 00:05:30,956 我們會派給 最適合每個人的任務 127 00:05:31,207 --> 00:05:32,833 -祝你們好運 -你在這幹嘛? 128 00:05:33,084 --> 00:05:34,168 我說你可以離開了 129 00:05:34,710 --> 00:05:37,296 只要你還盯著艾莉斯 我就不會離開 130 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 你騙得過她 但你可騙不過我 131 00:05:41,425 --> 00:05:44,303 我們的最佳任務 第一條線索就是 132 00:05:45,638 --> 00:05:47,890 “在亞特蘭大的 疾病管制中心有炸彈危機” 133 00:05:47,973 --> 00:05:49,683 他們想要我調查恐怖分子 134 00:05:50,184 --> 00:05:51,727 “華盛頓特區公園部的 135 00:05:51,811 --> 00:05:54,480 “雇員資料庫被駭入”? 136 00:05:54,814 --> 00:05:56,190 網路犯罪? 137 00:05:56,732 --> 00:05:59,985 我猜我在電腦前 當分析員的表現 138 00:06:00,069 --> 00:06:01,570 真的讓他們大開眼界 139 00:06:01,654 --> 00:06:03,030 他們對我也有一樣的偏見 140 00:06:03,364 --> 00:06:05,282 “在州際95號公路 駕駛撞死警察後逃逸” 141 00:06:05,366 --> 00:06:07,868 我的是全民總醫院的醫生被綁架 142 00:06:07,952 --> 00:06:09,954 看來我們在暴力犯罪部門見? 143 00:06:10,037 --> 00:06:11,497 我的是組織犯罪 144 00:06:11,872 --> 00:06:13,290 這案子跟俄羅斯黑幫有關 145 00:06:13,374 --> 00:06:14,417 珠寶盜竊 146 00:06:14,500 --> 00:06:16,627 等一下,我們倆拿到一樣的案子 147 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 同件案子,分開工作 148 00:06:18,546 --> 00:06:21,006 就跟我們畢業後的任務一樣 149 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 大家,我剛剛發現一件事 150 00:06:23,551 --> 00:06:26,804 我們畢業後 應該再也不可能同聚一堂 151 00:06:26,971 --> 00:06:28,180 是不是很怪? 152 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 緊急指揮中心 153 00:06:35,563 --> 00:06:36,897 把維雅特留給我 154 00:06:37,982 --> 00:06:39,066 把他們帶走 155 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 不敢相信妳有參與 156 00:06:42,278 --> 00:06:43,571 你懂我 157 00:06:43,779 --> 00:06:46,323 考慮到我們的關係 你應該要相信我 158 00:06:46,407 --> 00:06:49,034 如果這不是正確的事 我不會做出這樣的行為 159 00:06:49,410 --> 00:06:51,495 你沒有看清整個大局 160 00:06:51,579 --> 00:06:53,289 你一直執著在找艾莉斯 161 00:06:53,372 --> 00:06:54,915 -但她不是… -她何時策反妳? 162 00:06:54,999 --> 00:06:56,167 她對妳說了什麼? 163 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 或妳一開始就介入 164 00:06:57,418 --> 00:06:58,502 所以才接近我? 165 00:06:59,378 --> 00:07:00,546 你真的這麼想? 166 00:07:01,422 --> 00:07:03,424 長官,記者會準備好了 167 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 我晚點再處理她 168 00:07:11,432 --> 00:07:12,433 不要太大聲! 169 00:07:12,766 --> 00:07:14,226 好吧,聽我說 170 00:07:14,310 --> 00:07:15,603 拜託,我辦不到 171 00:07:15,686 --> 00:07:16,729 -好 -沒問題 172 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 妳是瞎子摸象 173 00:07:17,938 --> 00:07:19,982 妳得找到後 馬上拿出來 174 00:07:20,065 --> 00:07:21,317 -好 -好的 175 00:07:21,400 --> 00:07:22,526 等一下 176 00:07:23,569 --> 00:07:24,653 好 177 00:07:31,160 --> 00:07:33,078 好的 178 00:07:34,705 --> 00:07:35,789 -準備好了? -好 179 00:07:35,873 --> 00:07:36,957 動手 180 00:07:37,041 --> 00:07:38,083 有了 181 00:07:40,044 --> 00:07:42,671 我好像摸到了! 我摸到了 182 00:07:42,922 --> 00:07:44,006 等一下 183 00:07:44,798 --> 00:07:45,883 好了 184 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 快點 185 00:07:47,218 --> 00:07:49,053 我很抱歉 186 00:07:51,514 --> 00:07:52,806 妳拿出來了嗎? 187 00:07:52,890 --> 00:07:54,099 我拿出來了 188 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 我應該拿出來了 189 00:08:01,482 --> 00:08:02,525 天啊 190 00:08:03,567 --> 00:08:04,610 晚安 191 00:08:05,236 --> 00:08:07,530 我很榮幸告知 在過去一小時 192 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 調查局 在阿斯托利亞的一間屋子 193 00:08:10,199 --> 00:08:11,492 攻堅成功 194 00:08:11,575 --> 00:08:13,953 中央車站爆炸案兇手 艾莉斯派瑞許 195 00:08:14,036 --> 00:08:17,414 在此同時 就被困在整個封鎖區內 196 00:08:17,498 --> 00:08:19,875 請問你能證實 她的同夥也同樣是… 197 00:08:20,417 --> 00:08:21,669 不用多想 198 00:08:21,752 --> 00:08:24,338 這就是派瑞許的最後掙扎 199 00:08:24,547 --> 00:08:26,799 調查局會採取任何行動預防… 200 00:08:26,882 --> 00:08:28,384 不要失去希望 201 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 請問總統已經要求… 202 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 他說得沒錯 203 00:08:34,014 --> 00:08:38,811 每個幫我們的人 不是被抓就是有更慘的遭遇 204 00:08:39,228 --> 00:08:41,855 一定有其他辦法 證明妳的清白 205 00:08:41,939 --> 00:08:43,232 就算真的有辦法 206 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 我們要怎麼在 他們抓到我以前辦到? 207 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 對不起,我們遇到一些技術問題… 208 00:08:52,950 --> 00:08:54,577 長官,請問聯邦調查局被駭了嗎? 209 00:08:57,121 --> 00:08:58,539 -發生什麼事? -沒人知道 210 00:08:58,622 --> 00:09:01,041 所有文件都從你的伺服器傳出 211 00:09:01,125 --> 00:09:02,751 -把它關掉 -他們辦不到 212 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 還有誰能用你的電腦? 213 00:09:06,213 --> 00:09:09,133 這是調查局對中央車站爆炸案 調查的所有資料 214 00:09:09,592 --> 00:09:11,051 有人刻意流出來? 215 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 是誰? 216 00:09:13,596 --> 00:09:14,680 我不知道 217 00:09:15,639 --> 00:09:18,601 不管他是誰 他剛剛把能證明我清白的 218 00:09:18,684 --> 00:09:20,894 所有資料都交到我手上 219 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 諜影行動 第一季 220 00:09:32,531 --> 00:09:33,574 兩個人 221 00:09:33,657 --> 00:09:34,700 在那!轉過來! 222 00:09:34,783 --> 00:09:36,910 有人剛從那屋子裡偷瞄 223 00:09:44,501 --> 00:09:45,544 快進來 224 00:09:46,837 --> 00:09:48,339 你們怎麼通過檢察站的? 225 00:09:48,422 --> 00:09:50,132 只要證明自己住在封鎖區裡 226 00:09:50,215 --> 00:09:51,342 他們是誰? 227 00:09:51,425 --> 00:09:53,135 未知者的蜜亞和鄧肯 228 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 他們很接近了 229 00:09:54,762 --> 00:09:55,929 得趕快把你們弄出去 230 00:09:56,013 --> 00:09:57,848 -要怎麼做? -我不知道 231 00:09:57,931 --> 00:09:59,683 一定沒有進來簡單 232 00:10:01,268 --> 00:10:02,936 你們怎麼駭進聯邦調查局的? 233 00:10:03,270 --> 00:10:04,438 我們猜到他們的密碼 234 00:10:04,521 --> 00:10:05,773 妳之後還有時間 235 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 現在要緊的 是把你們弄到安全的地方 236 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 不 237 00:10:08,692 --> 00:10:10,194 裡面有證明我清白的證據 238 00:10:10,277 --> 00:10:12,112 可能連調查局都沒發現 239 00:10:12,196 --> 00:10:13,739 蜜亞 妳知道如何查這些檔案 240 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 在我們離開前 請妳幫我 241 00:10:17,701 --> 00:10:19,411 CNN有10位專家 242 00:10:19,495 --> 00:10:21,538 正在把我寄過的郵件組合起來 243 00:10:21,622 --> 00:10:23,540 MSNBC知道 是米蘭達幫艾莉斯逃走 244 00:10:23,624 --> 00:10:25,084 而他們正在大報特報 245 00:10:25,417 --> 00:10:27,711 還有福斯新聞正指控 就是我將資料洩露出去 246 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 我猜你跟維雅特探員的關係 247 00:10:30,130 --> 00:10:32,341 遲早會被發現 248 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 你認為是她幹的嗎? 249 00:10:37,137 --> 00:10:39,181 我認為這一切的時間點太巧了 250 00:10:39,264 --> 00:10:41,266 就在她被逮捕後一個小時 251 00:10:42,351 --> 00:10:45,187 而我在聯邦調查局的20年資歷 讓我知道世界上沒有巧合 252 00:10:45,979 --> 00:10:50,234 如果不是她,就另有其人 253 00:10:50,317 --> 00:10:52,069 他們接下來 可能會攻擊我的私人信箱 254 00:10:53,862 --> 00:10:55,698 我跟薛碧的聯絡信件就在裡面 255 00:10:57,491 --> 00:11:00,119 我希望你能幫我 刪掉任何敏感的資料 256 00:11:00,202 --> 00:11:01,245 不行 257 00:11:01,328 --> 00:11:02,705 你的骯髒事自己處理 258 00:11:03,247 --> 00:11:04,331 我再提醒你 259 00:11:04,415 --> 00:11:06,583 我目前正在指揮 擴及全市的搜索大隊 260 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 你是我唯一能信得過 261 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 能保護我跟你媽的人 262 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 如果流言屬實 幾天後就會正式提名候選人 263 00:11:15,175 --> 00:11:17,386 我不想傷害她的事業… 264 00:11:17,469 --> 00:11:19,471 因為你以為自己 可能愛上薛碧? 265 00:11:20,180 --> 00:11:22,433 猜怎麼著?我也一樣… 266 00:11:22,850 --> 00:11:26,228 直到她把我利用完 然後丟到一旁 267 00:11:29,440 --> 00:11:30,941 我會幫你刪郵件 268 00:11:32,401 --> 00:11:35,529 但有些東西是收不回來的 而且你遲早會發現 269 00:11:37,239 --> 00:11:38,782 除非你把她的備份也刪掉 270 00:11:43,620 --> 00:11:45,038 妳以為我不回來了? 271 00:11:46,331 --> 00:11:48,959 我只是去找一位資深特務幫忙 272 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 我在之前的分部認識他 273 00:11:51,462 --> 00:11:52,755 他把這東西給我 274 00:11:54,298 --> 00:11:57,718 你爸在歐康納畢業後 曾是他的上級 275 00:11:58,010 --> 00:11:59,762 他們合作到1993年 276 00:11:59,845 --> 00:12:02,514 直到歐康納 提出即時請調申請 277 00:12:02,973 --> 00:12:04,016 沒人知道原因 278 00:12:04,850 --> 00:12:06,518 我唯一想到的 279 00:12:07,102 --> 00:12:09,563 就是妳媽可能會知道什麼內情 她可以告訴妳 280 00:12:09,646 --> 00:12:10,647 我不知道 281 00:12:10,731 --> 00:12:12,858 她有15年的時間告訴我 282 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 不管她知道什麼 她都不會說 283 00:12:16,612 --> 00:12:17,863 我們得查明白 284 00:12:18,530 --> 00:12:19,823 我們不能靠別人幫忙 285 00:12:20,324 --> 00:12:21,408 我們? 286 00:12:24,244 --> 00:12:27,790 價值五千萬的鑽石 在兩年前失竊 287 00:12:27,873 --> 00:12:30,584 其中一半在上個月 288 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 出現在布萊頓海灘的黑市中 289 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 跟我查的黑幫一樣地方 290 00:12:34,671 --> 00:12:35,798 這些案子互有關連? 291 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 米蘭達說每個人都有自己的案子 292 00:12:37,716 --> 00:12:39,301 我去看看其他人的案子 293 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 薛碧是調查中的一部分嗎? 294 00:12:41,386 --> 00:12:42,471 才沒有 295 00:12:42,554 --> 00:12:45,349 我只是希望下次 她想糗我時能有所準備 296 00:12:45,432 --> 00:12:46,934 像是被問到 她上的是哪所大學 297 00:12:47,226 --> 00:12:49,019 我爸曾經說過 298 00:12:49,102 --> 00:12:50,813 當他在查其他 政治人物的醜聞時 299 00:12:50,896 --> 00:12:52,356 “你總能找出什麼東西” 300 00:12:52,439 --> 00:12:53,857 是我就會小心點 301 00:12:53,941 --> 00:12:55,317 我只是在找些細節 302 00:12:55,484 --> 00:12:57,319 你媽是民主黨的參議員 303 00:12:57,402 --> 00:12:59,571 她爸就像黑水公司的老闆 304 00:12:59,905 --> 00:13:01,365 他們的公司 一定有做過 305 00:13:01,448 --> 00:13:02,491 你不想知道的事情 306 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 我告訴你 307 00:13:04,576 --> 00:13:06,286 再查下去 你的小弟弟可能就再也站不起來 308 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 你們倆到底喜歡對方哪裡? 309 00:13:12,042 --> 00:13:13,961 戀父情結?還是菁英理論? 310 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 妳一點都不了解我們 311 00:13:17,089 --> 00:13:20,467 我知道你們進展得太快 那總是沒好下場 312 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 上次我進展得太快 313 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 我發現我前男友一些事 314 00:13:27,015 --> 00:13:28,308 我不希望別人犯一樣的錯 315 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 迦勒才沒有祕密 316 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 未知來電 317 00:13:37,276 --> 00:13:39,987 抱歉,我忘記還妳了 318 00:13:40,362 --> 00:13:42,030 你在監視我嗎? 319 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 未知來電 320 00:13:44,741 --> 00:13:45,868 一定是打錯電話 321 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 我把密碼改成我的生日了 322 00:13:50,831 --> 00:13:52,708 -那張能給我嗎? -我剛給妳的呢? 323 00:13:52,791 --> 00:13:54,376 你們不能各自辦案嗎? 324 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 可是我們的案子互有關聯 325 00:13:56,253 --> 00:13:58,422 所有線索都指向特區 326 00:14:00,340 --> 00:14:02,384 事實上沒有所謂的單人案件 327 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 背後一定有一個更大的黑幕 328 00:14:04,303 --> 00:14:06,805 常常另一個特務的案件 329 00:14:06,889 --> 00:14:08,098 可以幫你破解自己的案件 330 00:14:08,473 --> 00:14:09,725 你們只需要找出關聯 331 00:14:10,350 --> 00:14:12,769 你們每個人手上 都有一塊拼圖 332 00:14:13,103 --> 00:14:15,188 你們的任務是完成這片拼圖 333 00:14:15,272 --> 00:14:17,524 你們今天下午將要去總部 334 00:14:17,733 --> 00:14:19,318 報告你們的結論 335 00:14:19,610 --> 00:14:21,403 這是你們第一次去總部 336 00:14:21,820 --> 00:14:23,155 歡迎來到賓州大道935號 337 00:14:23,238 --> 00:14:24,489 聯邦調查局總部 338 00:14:24,656 --> 00:14:26,909 也就是聯邦調查局總部 339 00:14:27,242 --> 00:14:29,202 今天你們要向調查局的高階特務 340 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 報告自己的發現 341 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 我希望你們能讓他們大開眼界 342 00:14:33,582 --> 00:14:36,001 畢竟他們可能是你們 未來職業生涯中的關鍵人物 343 00:14:36,126 --> 00:14:38,003 妮曼和賽門 因為是你們倆 344 00:14:38,086 --> 00:14:40,255 發現所有案件有關聯 由你們當主講 345 00:14:40,547 --> 00:14:42,758 報告在兩點開始 346 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 在這同時 你們可以到處看看,熟悉一下 347 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 未來可能工作的地方 348 00:14:46,929 --> 00:14:48,680 不敢相信他當我的面說謊 349 00:14:48,764 --> 00:14:50,557 他明明就認識我父親 350 00:14:50,766 --> 00:14:52,184 我能相信 351 00:14:52,267 --> 00:14:55,020 反正我們也不能直接問他 352 00:14:56,355 --> 00:14:57,356 沒那必要 353 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 如果我們要找答案 它一定就在這棟建築物裡 354 00:15:00,859 --> 00:15:03,111 這裡根本是銅牆鐵壁 355 00:15:03,195 --> 00:15:07,115 幸好我不只是一個實習特務 356 00:15:08,951 --> 00:15:10,994 我們應該用一個笑話當結尾 357 00:15:11,078 --> 00:15:12,079 留下好印象 358 00:15:12,204 --> 00:15:14,122 我只想講事實報告出來 359 00:15:14,206 --> 00:15:15,540 我不需要他們的認同 360 00:15:15,624 --> 00:15:16,833 這跟認不認同沒關 361 00:15:16,917 --> 00:15:19,002 而是跟表現出自己的 與眾不同有關 362 00:15:19,086 --> 00:15:22,547 就像在性向上說謊 展現自己的不同 363 00:15:22,673 --> 00:15:25,384 我比較喜歡誠實 還有直接 364 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 抱歉我這麼說 365 00:15:27,636 --> 00:15:29,221 但一直以來 妳都在說謊 366 00:15:29,304 --> 00:15:30,514 那不是我的選擇 367 00:15:30,597 --> 00:15:31,765 我想來這 368 00:15:31,848 --> 00:15:33,475 但沒有芮娜一起 他們不讓我入學 369 00:15:33,976 --> 00:15:35,310 就我觀察 370 00:15:35,394 --> 00:15:36,812 妳一個人就做得很好 371 00:15:41,525 --> 00:15:43,068 又是那個推銷員 372 00:15:43,151 --> 00:15:44,903 我以為妳說是打錯了? 373 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 但他們還有留言 374 00:15:46,780 --> 00:15:48,532 推銷電話會留言? 375 00:15:52,786 --> 00:15:55,247 這張照片是在內布拉斯加拍的 376 00:15:55,789 --> 00:15:57,082 我們應該從那找起 377 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 好主意 378 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 “休士頓、拉斯維加斯、奧馬哈” 379 00:16:03,255 --> 00:16:07,884 1993年…有兩個卡車炸彈 在一個調查局辦公室爆炸 380 00:16:09,636 --> 00:16:10,721 兩百人死亡 381 00:16:15,100 --> 00:16:17,227 萊恩,為什麼我媽的名字 會在這檔案上面? 382 00:16:18,186 --> 00:16:19,271 讓我看看 383 00:16:22,482 --> 00:16:24,109 她以嫌疑人身分遭到約談 384 00:16:24,192 --> 00:16:25,318 但之後被釋放 385 00:16:29,656 --> 00:16:32,868 調查局盤問她 在過去跟巴基斯坦中情局的關係 386 00:16:33,660 --> 00:16:36,329 我媽跟巴基斯坦 情報機構才沒有關係 387 00:16:39,416 --> 00:16:41,376 “在孟買時 妳有跟麥可派瑞許見面嗎?” 388 00:16:41,460 --> 00:16:43,378 這到底是什麼情況? 389 00:16:43,754 --> 00:16:45,547 我不知道,我們得走了 390 00:16:45,630 --> 00:16:47,174 報告不到五分鐘就要開始 391 00:16:48,008 --> 00:16:50,218 把它放進包包中,我們快離開 392 00:16:52,054 --> 00:16:53,513 我們的案子都有關聯 393 00:16:53,764 --> 00:16:55,474 疾病管制署的炸彈威脅 394 00:16:55,557 --> 00:16:56,725 下午2點17分-報告 395 00:16:56,808 --> 00:16:58,769 是為了他們 偷病毒的調虎離山之計 396 00:16:58,852 --> 00:17:01,480 在全民總醫院被綁架的醫生 則是一位免疫學家 397 00:17:01,563 --> 00:17:03,190 俄羅斯黑幫只是被雇的一方 398 00:17:03,273 --> 00:17:04,733 背後是莫斯科的分離主義者 399 00:17:04,816 --> 00:17:08,779 他們用偷來的鑽石 付錢請人運送這批病毒 400 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 運輸公司則把 發現他們的警察給殺了 401 00:17:10,989 --> 00:17:12,199 偽造成肇事逃逸案件 402 00:17:12,282 --> 00:17:15,494 而他上一次被人發現 就是在華盛頓特區 403 00:17:15,577 --> 00:17:17,704 我們認為一切都指向 404 00:17:17,788 --> 00:17:18,872 在特區公園內的生化攻擊 405 00:17:19,164 --> 00:17:22,334 -為什麼是公園? -低戒備,高人潮 406 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 可以造成最大死傷 407 00:17:26,004 --> 00:17:27,923 恭喜你們成功完成報告 408 00:17:28,340 --> 00:17:29,382 你們做得非常好 409 00:17:29,508 --> 00:17:31,009 沒錯 410 00:17:31,093 --> 00:17:33,470 但你們不知道一件事 411 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 這起案件實際發生過 412 00:17:36,515 --> 00:17:37,557 但被我們阻止了 413 00:17:37,933 --> 00:17:38,934 你們辦得到嗎? 414 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 就像其他特務做過的 你們得先找到嫌犯 415 00:17:41,728 --> 00:17:43,939 並在生化武器啟動前將它奪回 416 00:17:44,356 --> 00:17:47,484 你們將被派往 附近的馬歇爾公園 417 00:17:47,567 --> 00:17:49,444 如果你們看到這些嫌犯 418 00:17:49,528 --> 00:17:52,239 你們必須跟蹤他們 並奪回目標物 419 00:17:52,322 --> 00:17:55,242 被武裝化的伊波拉病毒 420 00:17:55,325 --> 00:17:58,036 你們同時也不能被敵方發現 且不能造成大眾恐慌 421 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 要是他們發現你們 我們全部都會死 422 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 我能觀看過程嗎? 423 00:18:05,085 --> 00:18:06,545 如果你想,就可以 424 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 好 425 00:18:08,672 --> 00:18:09,714 芮娜 426 00:18:11,341 --> 00:18:13,301 妳們兩者 只有一人能離開這棟建築物 427 00:18:13,385 --> 00:18:15,762 妳姊跟賽門看起來合作無間 428 00:18:16,054 --> 00:18:17,389 這次妳就休息吧 429 00:18:24,146 --> 00:18:25,647 至少我們還有好消息 430 00:18:25,814 --> 00:18:27,774 這次解密讓我們 得到全部調查局的資料 431 00:18:27,858 --> 00:18:30,527 不管是炸彈、鑑識 現場報告跟約談內容 432 00:18:30,610 --> 00:18:32,320 -都在這 -等一下,跳回去 433 00:18:32,404 --> 00:18:35,407 中央車站爆炸案 相關信用卡收據 434 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 我可能有發現 435 00:18:39,661 --> 00:18:41,580 這是我名下的信用卡收據 436 00:18:41,663 --> 00:18:42,914 犯人買了… 437 00:18:42,998 --> 00:18:45,208 “絕緣體、反光漆 無腐蝕性水管清潔劑” 438 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 但這沒有道理 439 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 中央車站案件中的炸彈 都沒有這些原料 440 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 說不定是測試用炸彈 441 00:18:52,340 --> 00:18:53,508 艾莉斯 442 00:18:53,675 --> 00:18:54,676 怎麼了? 443 00:18:55,969 --> 00:18:58,096 如果中央車站案本身就是測試呢? 444 00:19:00,473 --> 00:19:01,808 還有一顆炸彈 445 00:19:04,561 --> 00:19:06,188 解釋一下這是什麼 446 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 好 447 00:19:07,731 --> 00:19:10,150 我在我家隔壁間公寓 找到這條導線 448 00:19:10,233 --> 00:19:12,903 -那裡就是兇手製造炸彈的地方 -它有什麼特別的? 449 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 賽門告訴我這是鉛製的,還有… 450 00:19:15,280 --> 00:19:17,574 根據初步鑑識報告指出 451 00:19:18,283 --> 00:19:21,328 炸彈裡面的材料只有爆破線 452 00:19:22,162 --> 00:19:24,956 所以兇手在第二顆炸彈中 就是用鉛製導線 453 00:19:25,248 --> 00:19:26,625 反正他有用鉛製導線 454 00:19:27,500 --> 00:19:29,377 你們必須承認 如果這恐怖分子 455 00:19:29,461 --> 00:19:31,546 有這種線還有這些材料 456 00:19:31,838 --> 00:19:33,506 另一顆炸彈不是空想 457 00:19:33,590 --> 00:19:34,591 而是必然的事實 458 00:19:34,674 --> 00:19:36,801 如果妳能在10分鐘內推理出這麼多 459 00:19:36,885 --> 00:19:38,011 調查局也辦得到 460 00:19:38,094 --> 00:19:39,888 但問題是調查局 沒有這條導線 461 00:19:40,305 --> 00:19:42,265 沒有這條線 他們無從查起 462 00:19:42,807 --> 00:19:44,434 我有發現 463 00:19:44,809 --> 00:19:46,186 -洩密的人? -不,更重要 464 00:19:46,269 --> 00:19:48,855 這是你助理在爆炸案發生前天晚上 465 00:19:48,939 --> 00:19:50,023 寄給你的電子信 466 00:19:50,232 --> 00:19:52,192 我記得,對案件沒有幫助 467 00:19:52,651 --> 00:19:55,195 你在說笑嗎? 468 00:19:55,487 --> 00:19:57,364 這很重要,你自己看 469 00:19:58,031 --> 00:19:59,574 “抱歉我在晚上打擾你 470 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 “但古德溫特務剛打來 471 00:20:01,076 --> 00:20:03,161 “今晚有另一個特務 用艾莉斯的警徽 472 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 “進入紐約的調查局辦公室 473 00:20:06,122 --> 00:20:07,999 “古德溫請你回電給她” 474 00:20:08,083 --> 00:20:11,461 為什麼有人要用派瑞許的警徽? 475 00:20:11,711 --> 00:20:13,755 我不知道 你可以問問她的同謀 476 00:20:13,838 --> 00:20:15,382 你無法確認他們是她的同謀 477 00:20:15,465 --> 00:20:17,384 我們抓到一堆 478 00:20:17,467 --> 00:20:19,177 我們抓到一堆 479 00:20:19,261 --> 00:20:21,721 想證明艾莉斯清白的人 480 00:20:21,805 --> 00:20:23,431 你不知道他們是否 從一開始就有涉案 481 00:20:24,599 --> 00:20:26,977 除非你知道些 我不知道的事情 482 00:20:27,310 --> 00:20:28,728 你當晚有回電給古德溫嗎? 483 00:20:29,187 --> 00:20:30,563 她之後寄信來告訴我 484 00:20:30,647 --> 00:20:31,940 那只是系統故障 485 00:20:32,315 --> 00:20:34,025 你可以自己去看 就在我的信箱裡面 486 00:20:35,360 --> 00:20:37,612 我以為在調查局20年的資歷 487 00:20:37,696 --> 00:20:39,614 你不相信有巧合? 488 00:20:41,825 --> 00:20:43,243 我現在就打給古德溫 489 00:20:46,037 --> 00:20:48,081 華盛頓特區,約翰馬歇爾公園 下午3點33分-攻擊阻止計畫 490 00:20:48,164 --> 00:20:49,582 記得,我們提供的照片 491 00:20:49,666 --> 00:20:51,751 總共有10名可能的嫌疑犯 492 00:20:51,835 --> 00:20:54,087 眼睛睜大點 493 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 只有靠這次練習 才能讓我不去想 494 00:20:56,923 --> 00:20:58,591 我媽可能與巴基斯坦情報局 495 00:20:58,675 --> 00:21:00,010 有牽連 496 00:21:00,427 --> 00:21:02,053 我記得檔案上不是這樣寫的 497 00:21:02,262 --> 00:21:03,805 萊恩,我不知道 498 00:21:03,888 --> 00:21:06,391 看來我認識的每個人 背後都是另一個人 499 00:21:07,517 --> 00:21:08,977 我媽為什麼會不一樣? 500 00:21:12,439 --> 00:21:15,066 除非你在用應用程式 追蹤空氣傳染源 501 00:21:15,150 --> 00:21:16,234 你該把手機收好 502 00:21:16,318 --> 00:21:18,611 我只是在盯著手機 防止別人以為我是跟蹤狂 503 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 你怪怪的 504 00:21:23,241 --> 00:21:26,077 沒有送秋波或說些諷刺的話 505 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 也沒試著帶我一起去樹後做壞事 506 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 我在回宿舍的路上 再對妳做壞事 507 00:21:31,916 --> 00:21:33,376 很好 508 00:21:34,419 --> 00:21:36,254 我正需要有東西可以期待 509 00:21:36,338 --> 00:21:39,758 維雅特小姐 請妳跟我們回總部 510 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 我們有幾個問題 511 00:21:41,051 --> 00:21:42,635 這是練習的一部分嗎? 512 00:21:43,219 --> 00:21:44,429 請妳跟我們走 513 00:21:45,555 --> 00:21:46,723 海斯,你也是 514 00:21:48,808 --> 00:21:50,560 妳可以坐在長凳上讀檔案 515 00:21:50,977 --> 00:21:52,437 我發誓如果我看到恐怖分子 516 00:21:52,520 --> 00:21:53,938 我一定讓妳去追他 517 00:21:54,272 --> 00:21:55,440 就兩分鐘,好嗎? 518 00:21:58,068 --> 00:21:59,652 大家走在一起 519 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 如果東西都拿了 520 00:22:00,862 --> 00:22:02,113 我們現在要去國家… 521 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 有人看到穿斜紋西裝外套的人嗎? 522 00:22:05,075 --> 00:22:06,993 我認為他就是 照片中的恐怖分子 523 00:22:07,077 --> 00:22:08,411 都拿了嗎?非常好 524 00:22:08,495 --> 00:22:10,163 我看不到他 525 00:22:10,455 --> 00:22:11,623 我能幫上忙 526 00:22:11,706 --> 00:22:12,791 布斯 我有個計劃 527 00:22:12,874 --> 00:22:14,501 -嗯 -往我這邊走 528 00:22:14,584 --> 00:22:15,835 跟我的指示 529 00:22:16,503 --> 00:22:17,712 好 530 00:22:21,466 --> 00:22:22,675 你有沒有看路! 531 00:22:22,759 --> 00:22:24,552 眼鏡仔! 你才往哪看? 532 00:22:24,636 --> 00:22:25,970 -你叫我什麼? -你敢! 533 00:22:29,432 --> 00:22:30,683 就是他! 534 00:22:34,729 --> 00:22:36,022 甜心,不要走遠! 535 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 -小心點! -嘿! 536 00:22:40,110 --> 00:22:41,277 小心一點! 537 00:22:41,736 --> 00:22:43,947 -過來 -嘿! 538 00:22:52,372 --> 00:22:53,873 我抓到他了 539 00:23:03,508 --> 00:23:04,592 崔西 540 00:23:05,301 --> 00:23:07,595 我爸請我看一下 妳的私人信箱 541 00:23:07,679 --> 00:23:09,472 確認一下 妳寄給他的信件 542 00:23:09,556 --> 00:23:11,933 沒事的,他已經告訴過我 543 00:23:12,767 --> 00:23:14,519 是不是把古德溫特務那封給刪掉? 544 00:23:16,980 --> 00:23:18,940 非常好,謝謝妳 545 00:23:21,401 --> 00:23:23,862 艾莉斯,我們必須 專注在把你們弄出去 546 00:23:23,945 --> 00:23:26,281 然後我們再用匿名報案 告訴他們炸彈的事 547 00:23:26,364 --> 00:23:28,158 調查局每天有上千封線報 548 00:23:28,408 --> 00:23:29,742 這封只會石沉大海 549 00:23:29,826 --> 00:23:31,202 我們可以說是妳提供的 550 00:23:31,286 --> 00:23:33,246 你們如果認為逃出去很困難 551 00:23:33,329 --> 00:23:34,747 等著看他們 如何搜查妳的手機 552 00:23:34,956 --> 00:23:37,584 我們的手機無法被追蹤 我們可以路上再打給調查局 553 00:23:37,667 --> 00:23:40,211 就算我真的想離開 我們也沒法子離開 554 00:23:40,670 --> 00:23:42,839 太遲了,他們找到我們了 555 00:23:43,047 --> 00:23:44,299 他們還沒 556 00:23:45,967 --> 00:23:47,051 那是我們的便車 557 00:23:53,349 --> 00:23:54,809 那怎麼可能是我們的便車? 558 00:23:55,351 --> 00:23:58,396 這次資料洩露 包含調查局紐約分局 559 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 所有車輛的辨識碼 560 00:24:00,398 --> 00:24:01,816 我利用這名單 561 00:24:01,900 --> 00:24:04,402 駭進他們停在附近的一台車 並把它開來這裡 562 00:24:04,486 --> 00:24:05,528 你怎麼辦到的? 563 00:24:05,612 --> 00:24:07,697 車上的電腦有連上網路 564 00:24:07,864 --> 00:24:09,574 把東西都帶上 565 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 我們得在半小時內 趕到機場 566 00:24:11,451 --> 00:24:12,452 機場? 567 00:24:12,744 --> 00:24:14,662 我們不只要帶妳 逃離這區 568 00:24:15,497 --> 00:24:16,915 我們要讓妳逃出這國家 569 00:24:17,081 --> 00:24:18,583 我不能離開美國 570 00:24:18,833 --> 00:24:20,335 城內還有另一顆炸彈 571 00:24:20,418 --> 00:24:22,629 妳不可能以逃犯身分找到炸彈 572 00:24:22,837 --> 00:24:24,130 妳連吃飯或睡覺都不能心安 573 00:24:24,214 --> 00:24:25,340 艾莉斯 574 00:24:25,924 --> 00:24:27,008 妳這樣是行不通的 575 00:24:27,091 --> 00:24:28,343 這也不是唯一辦法 576 00:24:28,676 --> 00:24:31,804 我們會提供妳一個 成為我們一員的機會 577 00:24:31,888 --> 00:24:33,848 我逃得了一時 也逃不了一世 578 00:24:34,432 --> 00:24:35,517 不管我去哪 579 00:24:36,142 --> 00:24:37,894 政府不會停止捕捉我的行動 580 00:24:38,019 --> 00:24:39,938 如果妳待在這 妳就只有一個下場 581 00:24:47,362 --> 00:24:50,406 -滾出去! -嘿 582 00:24:51,741 --> 00:24:56,287 -小聲點 -你把關於艾莉斯的信刪了? 583 00:24:57,997 --> 00:25:01,167 你剛觸犯了至少十二條聯邦法 584 00:25:01,251 --> 00:25:02,835 第一條就是妨礙執法 585 00:25:02,919 --> 00:25:04,796 我只是做我必須做的事 我抹滅掉… 586 00:25:04,879 --> 00:25:07,757 你只是抹滅掉 587 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 唯一能證明艾莉斯清白的證據 588 00:25:10,093 --> 00:25:12,595 幸好我還有備份 589 00:25:15,223 --> 00:25:16,849 你怎麼能這麼天真? 590 00:25:18,643 --> 00:25:20,144 你認為這一切只跟艾莉斯有關? 591 00:25:20,728 --> 00:25:22,188 再看一次那封信 592 00:25:22,397 --> 00:25:25,900 你以為崔西為什麼 要為打擾到我抱歉? 593 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 因為她知道 當時我跟薛碧在飯店 594 00:25:29,028 --> 00:25:32,240 我就是用飯店網路 上網收到那封郵件 595 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 所以你只是擔心讀信時的IP紀錄 596 00:25:35,285 --> 00:25:36,869 如果那封信被收為證據 597 00:25:36,953 --> 00:25:40,498 我跟薛碧的事被人發現 只是時間上的問題 598 00:25:41,165 --> 00:25:42,959 迦勒,這藏不住的 599 00:25:43,042 --> 00:25:46,129 我只是要保護你媽 避免她受到無端的波及 600 00:25:47,130 --> 00:25:48,756 除非你有其他指控 601 00:25:48,840 --> 00:25:51,050 我建議你繼續刪薛碧手機的資料 602 00:25:53,344 --> 00:25:55,680 抱歉,請問這是什麼回事? 603 00:25:55,763 --> 00:25:57,432 我們做錯什麼事嗎? 604 00:25:57,515 --> 00:25:58,850 只要妳能解釋 605 00:25:58,933 --> 00:26:01,352 妳為什麼每個月都要匯 好幾千塊錢去中東 606 00:26:01,769 --> 00:26:03,646 -而且那銀行跟恐怖分子有關 -我… 607 00:26:03,730 --> 00:26:06,649 直到上個月 妳一次匯了一百萬 608 00:26:06,899 --> 00:26:08,610 薛碧,妳不要再開口 609 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 是誰准許妳 審問我的實習特務? 610 00:26:13,489 --> 00:26:15,241 米蘭達,我們只是在做份內的事 611 00:26:15,325 --> 00:26:17,076 如果真是如此 妳就會先知會我 612 00:26:17,160 --> 00:26:18,953 那樣我就會告訴妳 613 00:26:19,037 --> 00:26:21,623 收錢的人是莎瑪哈許米 614 00:26:22,373 --> 00:26:23,374 是我同父異母的姊姊 615 00:26:25,168 --> 00:26:27,253 妳真認為自己能找出 關於我的實習特務們 616 00:26:27,337 --> 00:26:29,088 我所不知道的事嗎? 617 00:26:30,173 --> 00:26:32,508 我以為妳說 妳從沒跟她連絡過 618 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 我說謊 因為那不關別人的事 619 00:26:37,555 --> 00:26:39,974 我父親以前常去沙烏地阿拉伯出差 620 00:26:40,058 --> 00:26:41,934 他在那結識一位女性 並生下我姊 621 00:26:42,018 --> 00:26:43,519 然後他為了我媽拋棄她 622 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 超過二十年 他對我、我媽、還有所有人 623 00:26:46,856 --> 00:26:48,149 隱瞞莎瑪的存在 624 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 然後我父母過世後 她找上我 625 00:26:50,401 --> 00:26:53,655 她當時很絕望 所以我每個月都會幫她 626 00:26:53,905 --> 00:26:55,740 上個月,她向我借 房子的頭期款 627 00:26:55,823 --> 00:26:57,450 我就把錢給她 628 00:26:57,533 --> 00:26:58,868 一百萬元? 629 00:26:59,160 --> 00:27:00,703 在聽過她的經歷後 630 00:27:00,787 --> 00:27:02,580 我至少能幫她這個忙 631 00:27:04,040 --> 00:27:05,583 如果妳還有問題 632 00:27:05,667 --> 00:27:08,127 我確信維雅特小姐 會很樂意給妳她律師的聯絡方式 633 00:27:08,920 --> 00:27:10,004 薛碧 634 00:27:12,256 --> 00:27:15,301 我很抱歉 我不知道為什麼這會發生 635 00:27:15,385 --> 00:27:16,386 我知道 636 00:27:17,595 --> 00:27:18,638 是你做的? 637 00:27:19,764 --> 00:27:21,808 薛碧,聽著 我知道妳在隱瞞什麼 638 00:27:21,891 --> 00:27:24,018 所以我請朋友 639 00:27:24,102 --> 00:27:26,979 查一下那電話 薛碧 640 00:27:30,400 --> 00:27:32,235 我抓到他了 但他包包裡什麼都沒有 641 00:27:32,318 --> 00:27:33,444 這是怎麼回事? 642 00:27:35,613 --> 00:27:37,323 什麼? 643 00:27:37,407 --> 00:27:38,700 艾莉斯 644 00:27:38,991 --> 00:27:40,618 妳早該知道有轉折 645 00:27:40,910 --> 00:27:42,495 雖然他是嫌犯… 646 00:27:44,372 --> 00:27:45,707 但妳才是恐怖分子 647 00:27:45,790 --> 00:27:48,251 但我從關地可離開時 就帶著這個包包 648 00:27:48,584 --> 00:27:50,545 但當妳在公園裡亂跑 649 00:27:50,628 --> 00:27:52,630 追捕妳認為的嫌犯時 650 00:27:52,839 --> 00:27:55,633 其中一個妳沒發現的嫌犯 把這偷放進妳包包中 651 00:27:56,092 --> 00:27:59,178 他只是要誘妳把武器 帶回總部的圈套 652 00:27:59,429 --> 00:28:01,347 他知道只有妳 才能把武器帶進來 653 00:28:01,431 --> 00:28:05,560 我當時只專注在追捕他 而沒發現自己也是計畫的一部分 654 00:28:06,060 --> 00:28:08,980 記得要看大局 事情往往比表面上的還複雜 655 00:28:09,689 --> 00:28:11,816 而今天你們沒有半個人有發現 656 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 檔案不見了 657 00:28:22,201 --> 00:28:23,536 今天還滿酷的 658 00:28:24,787 --> 00:28:26,706 -你真的這麼認為? -嗯 659 00:28:27,373 --> 00:28:29,500 他們真的在快樂學習 660 00:28:29,751 --> 00:28:31,377 還可以到處互相幫助 661 00:28:32,628 --> 00:28:33,713 我試著保持課程的有趣 662 00:28:35,089 --> 00:28:36,841 因為當他們離開這裡後 要面對真的案件 663 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 而真的案件不一定有趣 664 00:28:39,302 --> 00:28:41,554 但這些就是在保護我們的人? 665 00:28:41,637 --> 00:28:42,722 對 666 00:28:43,222 --> 00:28:45,308 而他們每一個人 都願意為你犧牲性命 667 00:28:48,853 --> 00:28:50,897 妳認為我可以當特務嗎? 668 00:28:57,528 --> 00:28:59,572 -妳知道… -會有身家調查 669 00:29:01,407 --> 00:29:03,117 我們的特務一定要清白的背景 670 00:29:03,201 --> 00:29:04,410 我只是在開玩笑 671 00:29:04,619 --> 00:29:06,537 -不要太… -甜心,你的人生中 672 00:29:06,621 --> 00:29:08,581 -能有很多其他志向 -像是? 673 00:29:16,339 --> 00:29:17,423 進來 674 00:29:18,382 --> 00:29:19,425 嘿 675 00:29:21,344 --> 00:29:23,638 我想問妳禮拜五放假時 676 00:29:24,847 --> 00:29:26,432 要不要一起去喝杯酒 677 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 除非妳不喝酒 678 00:29:28,226 --> 00:29:29,519 那是我妹 679 00:29:31,729 --> 00:29:32,980 我一直搞錯 680 00:29:34,106 --> 00:29:37,568 芮娜就住在原本的房間 681 00:29:38,069 --> 00:29:40,029 你應該去找她,不是找我 682 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 她喜歡你 683 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 但妳能給我驚喜 684 00:29:44,826 --> 00:29:46,536 我沒有興趣給你驚喜 685 00:29:47,161 --> 00:29:49,705 或是跟你做任何事 686 00:29:50,540 --> 00:29:51,749 我來這是為了自己 687 00:29:52,917 --> 00:29:56,504 不管你喜歡我哪一點 我妹可能也有同樣的特點 688 00:29:56,587 --> 00:29:59,090 但請你不要煩我 689 00:30:02,969 --> 00:30:04,345 檔案在哪? 690 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 回到它原本的地方 691 00:30:06,889 --> 00:30:09,684 -你無權… -我才有權 692 00:30:14,063 --> 00:30:16,274 妳有沒有聽聽看自己? 693 00:30:17,149 --> 00:30:20,236 妳在聯邦機構裡盜取機密檔案 694 00:30:20,778 --> 00:30:23,948 上週,妳還在 我的辦公室裡放監視器 695 00:30:24,031 --> 00:30:26,033 妳知道如果 我將這些事情告訴別人 696 00:30:26,117 --> 00:30:27,243 妳會有多大的麻煩嗎? 697 00:30:27,326 --> 00:30:28,411 儘管說 698 00:30:28,494 --> 00:30:30,746 你最好告訴所有人 699 00:30:31,455 --> 00:30:33,124 你還在對我說謊 700 00:30:33,624 --> 00:30:35,209 你還在試圖玩弄我 701 00:30:36,335 --> 00:30:37,753 連恩,你什麼時候願意停手? 702 00:30:39,088 --> 00:30:43,801 我根本不怕你 而且為了查明我父親的真相 703 00:30:43,885 --> 00:30:45,720 我會不擇手段 704 00:30:45,803 --> 00:30:48,222 不管你說或做什麼 都無法阻止我 705 00:30:50,141 --> 00:30:51,726 在奧馬哈發生什麼事? 706 00:30:51,809 --> 00:30:52,894 艾莉斯 707 00:30:54,061 --> 00:30:55,688 連恩,爆炸案的主謀是誰? 708 00:30:55,771 --> 00:30:56,981 夠了 709 00:30:57,064 --> 00:30:58,774 那天有204人喪命 710 00:30:58,858 --> 00:31:00,067 妳以為我不知道嗎? 711 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 -連恩,那是誰的錯? -是我的! 712 00:31:05,990 --> 00:31:07,408 是我的錯 713 00:31:08,951 --> 00:31:11,287 還有妳父親的錯 714 00:31:12,580 --> 00:31:14,332 跟一堆其他特務 715 00:31:17,084 --> 00:31:20,796 妳父親,麥可 跟我當時在一個當地武裝團體 716 00:31:20,880 --> 00:31:22,256 進行臥底 717 00:31:23,299 --> 00:31:25,176 我們知道 他們有某個計畫 718 00:31:26,969 --> 00:31:28,220 但我們錯過了 719 00:31:29,055 --> 00:31:30,222 所以你們就把證據湮滅 720 00:31:31,390 --> 00:31:35,102 你父親,他無法原諒自己 他無法揹著這錯誤活下去 721 00:31:36,938 --> 00:31:37,939 我母親… 722 00:31:40,066 --> 00:31:42,568 她有涉案嗎? 她真的是情報人員嗎? 723 00:31:42,652 --> 00:31:46,864 調查局只是想找代罪羔羊 724 00:31:48,366 --> 00:31:49,533 而你放任他們 725 00:31:49,909 --> 00:31:52,370 我們為了調查局獻出自己的一生 726 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 沒有調查局,我們什麼都不是 727 00:31:56,624 --> 00:31:58,250 不管怎麼做 都不能讓這些人復活 728 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 所以我們隱匿證據 729 00:31:59,752 --> 00:32:01,712 那些證據會毀了你的工作 730 00:32:01,796 --> 00:32:03,005 不只是我 731 00:32:03,965 --> 00:32:05,341 還有那些 732 00:32:06,884 --> 00:32:09,553 已經成為高階特務的人 733 00:32:09,637 --> 00:32:13,391 他們是好特務和好人 他們花了一生的時間 734 00:32:13,557 --> 00:32:15,476 在彌補自己的過錯 735 00:32:17,269 --> 00:32:19,146 如果妳不相信我 可以去問米蘭達 736 00:32:20,690 --> 00:32:24,527 我現在只能求求妳 737 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 放過這件事 738 00:32:29,865 --> 00:32:31,200 不然… 739 00:32:32,952 --> 00:32:33,953 就舉報我 740 00:32:39,000 --> 00:32:40,126 看來他們又開始了 741 00:32:40,209 --> 00:32:41,752 再也不准你進來這房間 742 00:32:41,836 --> 00:32:44,380 -薛碧,我很抱歉 -我不接受你的道歉 743 00:32:45,423 --> 00:32:46,465 我其實… 744 00:32:46,549 --> 00:32:48,676 我其實很慶幸 你今天跟我借手機 745 00:32:48,759 --> 00:32:52,471 因為我現在終於看清你 還有你跟我想的完全不一樣 746 00:32:52,555 --> 00:32:54,390 拜託妳停下來聽我說 747 00:32:54,598 --> 00:32:56,976 -不管你說什麼 -薛碧… 748 00:32:57,393 --> 00:32:59,311 我背叛了妳的信任 749 00:32:59,395 --> 00:33:01,856 我只是想讓妳對我做一樣的事 750 00:33:01,939 --> 00:33:04,483 你沒聽清楚 我們之間玩完了 751 00:33:04,567 --> 00:33:07,737 當我爸說他救過我時 背後的故事是這樣的 752 00:33:09,238 --> 00:33:11,907 我17歲時,曾經加入過一個組織 753 00:33:12,116 --> 00:33:13,909 組織?像是邪教嗎? 754 00:33:14,076 --> 00:33:17,163 他們倒是有辦法 讓人不能用這個字… 755 00:33:19,290 --> 00:33:20,708 但我爸是這麼叫它的 756 00:33:21,751 --> 00:33:24,420 有一個晚上 他和一堆其他特務 757 00:33:25,296 --> 00:33:27,882 衝進來把我救出去 758 00:33:28,674 --> 00:33:30,051 救你做什麼? 759 00:33:32,261 --> 00:33:34,388 救我免於在裡面 會受到的對待 760 00:33:36,098 --> 00:33:38,350 他們會告訴你 他們會改變一切 761 00:33:38,934 --> 00:33:42,730 他們會比你的家庭更照顧你 762 00:33:44,148 --> 00:33:48,110 當你相信後 因為你必須相信 763 00:33:49,904 --> 00:33:51,405 他們就掌控了你 764 00:33:52,114 --> 00:33:53,157 當他們掌控你後 765 00:33:53,240 --> 00:33:55,993 就會緊緊控制你 一點空間都不留給你 766 00:33:56,077 --> 00:33:57,787 直到你只有一個辦法脫身 767 00:34:00,081 --> 00:34:01,248 你本來可以告訴我 768 00:34:03,501 --> 00:34:04,919 薛碧,沒人知道 769 00:34:06,420 --> 00:34:08,255 我爸把這件事 從我的紀錄洗掉 770 00:34:08,339 --> 00:34:10,216 因為那是我的祕密 就像妳姊一樣 771 00:34:10,299 --> 00:34:11,926 沒有任何人知道這祕密 772 00:34:12,009 --> 00:34:14,512 妳藏著這個祕密 是因為妳關心她 773 00:34:15,471 --> 00:34:16,847 妳想保護她 774 00:34:18,057 --> 00:34:20,935 而我不告訴別人這個祕密 是因為我好慚愧 775 00:34:23,312 --> 00:34:26,065 我好慚愧上次有人像妳關心我時 776 00:34:26,148 --> 00:34:28,651 只是在欺騙我 777 00:34:29,777 --> 00:34:30,861 和利用我 778 00:34:33,697 --> 00:34:37,326 妳要知道,我從沒相信過 779 00:34:38,244 --> 00:34:41,497 有人能真正喜歡我這個人 780 00:34:46,752 --> 00:34:48,087 迦勒 781 00:34:52,633 --> 00:34:54,468 我不只是喜歡你 782 00:35:15,281 --> 00:35:17,408 薛碧維雅特 783 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 你還好嗎? 784 00:35:26,375 --> 00:35:29,795 其實要讀你前女友的信 785 00:35:29,879 --> 00:35:31,964 看她是如何愛上你父親 真的一點也不有趣 786 00:35:32,756 --> 00:35:35,342 尤其是他們在一起的原因 竟然是因為出於對你的關心 787 00:35:35,426 --> 00:35:36,635 你怎麼會有我手機? 788 00:35:36,719 --> 00:35:39,513 我爸沒告訴妳嗎? 他叫我刪除一些郵件 789 00:35:40,264 --> 00:35:41,348 你們兩個的 790 00:35:41,724 --> 00:35:44,768 -你在說什麼? -他正在擺脫妳 791 00:35:45,477 --> 00:35:47,605 他連這麼做的原因都是謊言 792 00:35:48,439 --> 00:35:51,025 我知道是因為 他從來沒在乎過妳 793 00:35:52,026 --> 00:35:54,028 他只在乎保護自己 794 00:35:56,572 --> 00:35:58,490 你爸可能認為我做的事是錯的 795 00:35:59,450 --> 00:36:01,327 但那不代表他是壞人 796 00:36:02,286 --> 00:36:05,956 他很認真看待自己的工作 而這工作需要很多骨氣 797 00:36:06,081 --> 00:36:08,626 像是為了做正確的事 而傷害自己所愛的人 798 00:36:09,877 --> 00:36:13,714 -克雷就是這樣的人 -妳完全不了解他 799 00:36:13,797 --> 00:36:15,841 我當初也不了解你 800 00:36:17,259 --> 00:36:18,510 看看我們現在 801 00:36:35,319 --> 00:36:36,320 來吧! 802 00:36:38,739 --> 00:36:40,783 -謝謝 -我去把東西準備好! 803 00:36:40,866 --> 00:36:42,701 過來 804 00:36:43,118 --> 00:36:44,745 你不會有事 805 00:36:45,162 --> 00:36:47,164 妳有想過我們第一次 一起搭飛機 806 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 會是這種情況嗎? 807 00:36:48,624 --> 00:36:50,000 我怎麼會忘記 808 00:36:51,627 --> 00:36:53,837 在關地可上課 是我做過最困難的事 809 00:36:56,966 --> 00:36:59,718 妳只是想找出關於妳爸的真相 810 00:36:59,802 --> 00:37:00,803 我也找到了 811 00:37:01,512 --> 00:37:04,848 他犯了一個錯 而他下半輩子都在懊悔 812 00:37:10,312 --> 00:37:12,273 我把你的藥忘在車中 813 00:37:12,648 --> 00:37:14,566 -我去拿一下 -好 814 00:37:15,859 --> 00:37:16,860 好了 815 00:37:20,197 --> 00:37:22,908 她要去哪裡? 816 00:37:33,877 --> 00:37:37,339 晚上終於能放假了 妳知道這背後的涵義 817 00:37:37,423 --> 00:37:38,549 全球之鷹 818 00:37:38,716 --> 00:37:42,219 聯邦調查局、緝毒局、還有海陸 全部齊聚一堂 819 00:37:42,303 --> 00:37:44,847 並盡情享受美酒 820 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 -算我一份 -我也是,10點見嗎? 821 00:37:47,599 --> 00:37:48,851 好,芮娜,妳呢? 822 00:37:49,018 --> 00:37:51,645 芮娜不喝酒 但如果妳想帶她去 823 00:37:51,729 --> 00:37:52,896 我今晚可以留守 824 00:37:52,980 --> 00:37:55,691 我們不能一起在公眾場合出現 825 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 對了,下次吧? 826 00:37:58,652 --> 00:38:00,487 下次 827 00:38:03,615 --> 00:38:06,201 我可以泡一點茶 828 00:38:06,910 --> 00:38:08,871 謝了,但我心領了 829 00:38:10,039 --> 00:38:11,623 芮娜,我犯了什麼錯嗎? 830 00:38:12,041 --> 00:38:15,377 不,犯錯的人是我 831 00:38:16,754 --> 00:38:21,175 我們錄取你們 不是看到你們現在的能力 832 00:38:21,967 --> 00:38:24,970 而是看到你們未來的潛力 833 00:38:25,512 --> 00:38:28,557 可能你們看不到自己的潛力 但我們看得出來 834 00:38:29,725 --> 00:38:32,019 -所以他在說實話 -沒錯 835 00:38:35,147 --> 00:38:36,398 妳要怎麼做? 836 00:38:38,817 --> 00:38:40,694 妳不生氣連恩告訴我嗎? 837 00:38:41,236 --> 00:38:44,365 我幹嘛生氣? 那是他的故事 838 00:38:45,074 --> 00:38:46,575 妳有參與嗎? 839 00:38:47,993 --> 00:38:48,994 當初沒有 840 00:38:50,371 --> 00:38:51,705 另外一個案子可能有 841 00:38:53,082 --> 00:38:55,959 其他人呢? 那些大官呢? 842 00:38:56,168 --> 00:38:57,252 好人… 843 00:38:58,712 --> 00:39:00,130 我們都做過很多好事 844 00:39:02,591 --> 00:39:04,760 妳是如何抱著這種祕密過生活? 845 00:39:13,936 --> 00:39:15,687 對不起,這通電話我必須要接 846 00:39:15,771 --> 00:39:17,022 當然 847 00:39:19,108 --> 00:39:21,735 我們有你們沒有的觀點 848 00:39:21,819 --> 00:39:23,570 你一定是馬克 849 00:39:23,654 --> 00:39:25,030 叫我雷蒙 850 00:39:26,865 --> 00:39:27,908 我好緊張 851 00:39:27,991 --> 00:39:29,576 不用擔心 852 00:39:30,244 --> 00:39:33,372 準備好迎接能對你人生 改變最大的兩小時 853 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 你的評估報告在等著你 854 00:39:39,128 --> 00:39:40,671 這是合約! 855 00:39:41,380 --> 00:39:43,215 房子正式屬於我! 856 00:39:43,298 --> 00:39:44,842 太棒了! 857 00:39:44,967 --> 00:39:47,219 他們說我下個月就可以搬進去 858 00:39:47,678 --> 00:39:50,514 但我還有好多事要做! 859 00:39:50,597 --> 00:39:53,142 我們一起列清單 說不定有我可以幫上的忙 860 00:39:56,061 --> 00:39:57,896 米蘭達,我是住隔壁的莎莉 861 00:39:57,980 --> 00:40:00,566 我剛剛好像看到有人在妳的屋頂上 862 00:40:00,649 --> 00:40:04,236 我對你們的目標 就是希望你們能用全新的觀點 863 00:40:04,319 --> 00:40:05,988 去看這世界 864 00:40:07,614 --> 00:40:10,200 像我們沒有的觀點 865 00:40:11,910 --> 00:40:17,082 最困難的就是找出一切事情的關聯 866 00:40:19,751 --> 00:40:24,840 911事件中 所有線索都在中情局跟調查局眼前 867 00:40:24,965 --> 00:40:26,216 但他們找不出其中關連 868 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 好一陣子了 869 00:40:29,553 --> 00:40:30,971 我看到新聞 870 00:40:32,222 --> 00:40:33,807 你一定也有看到 871 00:40:35,642 --> 00:40:37,561 這些暴力永遠不會結束 872 00:40:39,021 --> 00:40:41,148 我不該來這裡 873 00:40:42,065 --> 00:40:48,780 我以為我能做好事 但我現在無法確定 874 00:40:50,699 --> 00:40:52,784 你知道你能怎麼做 875 00:40:54,453 --> 00:40:56,371 我們現在也有不同的觀點 876 00:40:57,414 --> 00:40:58,874 而我們下次就能成功阻止 877 00:40:59,249 --> 00:41:00,292 米蘭達? 878 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 我們大家一起合作 879 00:41:02,961 --> 00:41:04,087 妳要回來嗎? 880 00:41:09,843 --> 00:41:10,928 米蘭達! 881 00:41:11,887 --> 00:41:12,930 米蘭達! 882 00:41:15,098 --> 00:41:16,141 發生什麼事? 883 00:41:16,808 --> 00:41:17,976 查理… 884 00:41:30,989 --> 00:41:32,115 妳確定? 885 00:41:33,617 --> 00:41:34,743 我確認 886 00:41:35,244 --> 00:41:36,662 希望妳了解自己要幹嘛 887 00:41:48,131 --> 00:41:49,299 克雷頓海斯 888 00:41:49,508 --> 00:41:52,177 我們錄取你們的原因… 889 00:41:52,261 --> 00:41:53,262 我一直只在乎我們 890 00:41:53,345 --> 00:41:54,346 我對我放任自己 感到好羞恥 891 00:41:54,429 --> 00:41:55,514 我還愛著迦勒 892 00:41:55,639 --> 00:41:56,974 我想跟你見面再談 薛碧上 893 00:41:57,057 --> 00:41:59,518 是她,把手舉起來! 894 00:41:59,601 --> 00:42:01,103 …是因為我們知道你們有能力 895 00:42:01,853 --> 00:42:04,481 待在原地!派瑞許在這! 896 00:42:08,777 --> 00:42:11,071 紐約市中還有一顆炸彈 897 00:42:11,154 --> 00:42:14,950 我不能告訴你們它的位置 但如果你們再不去找,就太遲了 898 00:42:16,994 --> 00:42:20,122 諜影行動 第一季