1 00:00:00,209 --> 00:00:03,043 Je m'appelle Alex Parrish et on m'accuse à tort. 2 00:00:03,209 --> 00:00:06,084 Tout a commencé à l'Académie du F.B.I. 3 00:00:06,168 --> 00:00:09,626 Depuis votre arrivée, je travaille sur un projet 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,043 avec Nimah et Raina Amin. 5 00:00:11,126 --> 00:00:13,835 Vous avez été réintégré. On a une mission. 6 00:00:13,918 --> 00:00:17,752 Ils sont fous de moi. Ils veulent que je reprenne la formation. 7 00:00:18,418 --> 00:00:21,376 - [Alex] Ils ont laissé ça. - Ce fil, c'est la clé. 8 00:00:21,460 --> 00:00:24,002 L'agent Booth vous mènera jusqu'à Parrish. 9 00:00:24,084 --> 00:00:25,543 F.B.I. ! 10 00:00:25,626 --> 00:00:29,960 [Alex] Avant de sauver mon pays, je me dois me sauver moi-même. 11 00:00:30,043 --> 00:00:33,168 [sirènes d'ambulance et de police] 12 00:00:34,668 --> 00:00:35,960 Ecoutez-moi tous ! 13 00:00:36,710 --> 00:00:39,668 Les suspects se trouvent à l'intérieur de ce périmètre. 14 00:00:40,168 --> 00:00:43,043 On ne s'en ira qu'une fois qu'on les aura coincés. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,460 On est les chasseurs, ils sont les proies. 16 00:00:45,668 --> 00:00:48,376 Rue après rue ! Porte après porte ! 17 00:00:48,752 --> 00:00:50,626 On ne lâche pas l'affaire ! 18 00:00:53,084 --> 00:00:55,293 Il faut qu'on retire cette balle. 19 00:00:56,084 --> 00:00:58,334 Avant, il faut qu'on trouve une planque. 20 00:00:58,418 --> 00:01:00,501 [sirène de police] 21 00:01:00,668 --> 00:01:01,877 Allez. Viens avec moi. 22 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 [fracas] 23 00:01:05,960 --> 00:01:08,251 Tu t'y connais en chirurgie ? 24 00:01:08,334 --> 00:01:10,418 Non, mais y a un début à tout. 25 00:01:10,501 --> 00:01:11,960 Alors... 26 00:01:12,126 --> 00:01:15,960 [sirènes de police au loin] 27 00:01:16,043 --> 00:01:19,251 On finira par les retrouver et par les traduire en justice. 28 00:01:20,168 --> 00:01:22,877 [musique rock] 29 00:01:29,543 --> 00:01:31,168 Merci de m'accepter comme colocataire. 30 00:01:31,251 --> 00:01:34,209 De rien. Ils ont réorganisé le dortoir. 31 00:01:34,293 --> 00:01:37,293 J'aurais pu être avec quelqu'un que j'apprécie pas. 32 00:01:37,793 --> 00:01:39,501 Ta soeur ne va pas te manquer ? 33 00:01:39,960 --> 00:01:40,835 Si. 34 00:01:40,960 --> 00:01:42,752 Mais il est temps que je sois moi-même. 35 00:01:42,835 --> 00:01:46,084 Maintenant, la seule personne à qui je dois ressembler, c'est moi. 36 00:01:46,418 --> 00:01:48,043 Depuis la semaine dernière... 37 00:01:48,126 --> 00:01:50,293 - Excuse-moi. - Laisse. Ca m'intéresse. 38 00:01:51,002 --> 00:01:52,334 Bon. 39 00:01:53,543 --> 00:01:55,084 C'est un peu injuste. 40 00:01:55,168 --> 00:01:57,710 Je te connais, mais toi, tu ne me connais pas. 41 00:01:58,376 --> 00:01:59,251 Tu es une énigme. 42 00:01:59,334 --> 00:02:03,918 Quelle partie de "Franken-Nimah" était la vraie toi ? 43 00:02:04,002 --> 00:02:06,251 Tu portes le voile. Pas elle. 44 00:02:06,710 --> 00:02:08,293 Tu es plus praticante. 45 00:02:08,376 --> 00:02:10,501 Mes convictions comptent beaucoup pour moi. 46 00:02:11,501 --> 00:02:13,543 C'est une chose que nous avons en commun. 47 00:02:14,918 --> 00:02:16,002 C'est une catastrophe. 48 00:02:16,084 --> 00:02:17,877 Tu crois en la création des deux Etats ? 49 00:02:19,293 --> 00:02:20,501 Ca, c'est Nimah. 50 00:02:20,585 --> 00:02:21,585 Oh. 51 00:02:21,752 --> 00:02:22,585 Incroyable. 52 00:02:22,668 --> 00:02:25,251 Vous avez berné tout le monde. 53 00:02:25,334 --> 00:02:27,710 Pas tout le monde. Seulement les élèves. 54 00:02:28,209 --> 00:02:31,168 Miranda et Liam savaient. Le personnel aussi. 55 00:02:31,710 --> 00:02:34,835 Tu peux faire croire ce que tu veux avec l'aide des bonnes personnes. 56 00:02:35,168 --> 00:02:38,543 L'anecdote que j'ai trouvé géniale, c'est celle du garçon 57 00:02:39,418 --> 00:02:43,043 qui t'embêtait et à qui tu as donné un coup... 58 00:02:43,126 --> 00:02:44,418 C'était Nimah. 59 00:02:45,710 --> 00:02:48,293 Et suggérer qu'on rate exprès l'exercice pour pouvoir... 60 00:02:49,543 --> 00:02:50,668 C'était moi dans la chambre, 61 00:02:51,293 --> 00:02:52,877 mais l'idée venait de Nimah. 62 00:03:10,710 --> 00:03:14,376 Vasquez et Brandon n'ont pas fini. Comment c'est possible ? 63 00:03:14,585 --> 00:03:17,668 Ils doivent avoir plein de choses à régler. 64 00:03:17,918 --> 00:03:20,002 - C'est toujours fermé à clé ? - Oui. 65 00:03:20,334 --> 00:03:24,126 Je préférais Elias. Il s'envoyait jamais en l'air. 66 00:03:25,877 --> 00:03:27,002 Tu me prêtes ton téléphone ? 67 00:03:27,084 --> 00:03:30,002 Je veux vérifier mon score à Football Fantasy. 68 00:03:30,126 --> 00:03:32,668 On en est là dans notre relation ? 69 00:03:32,752 --> 00:03:34,585 Je rêve ou tu as dit "relation" ? 70 00:03:35,334 --> 00:03:37,793 - C'est quoi, ton code ? - Ma date d'anniversaire. 71 00:03:38,334 --> 00:03:41,002 Tu veux te le faire pirater ? Il faut le changer. 72 00:03:41,668 --> 00:03:43,501 Tu connais pas mon anniversaire. 73 00:03:43,793 --> 00:03:46,710 Tu connais pas le mien. Quel est le prénom de ma soeur ? 74 00:03:47,460 --> 00:03:49,334 - Mon 2e prénom ? - Où j'ai grandi ? 75 00:03:49,877 --> 00:03:51,918 - La couleur de mes yeux ? - J'ai quel âge ? 76 00:03:52,752 --> 00:03:53,835 Quel âge tu as ? 77 00:03:55,043 --> 00:03:57,126 - Presque 18 ans. - Arrête tes bêtises ! 78 00:03:57,710 --> 00:03:59,752 [Charlie] C'est la journée où on emmène ses enfants au travail, c'est ça ? 79 00:03:59,877 --> 00:04:01,251 [Miranda] C'est une idée de Liam. 80 00:04:01,960 --> 00:04:04,960 Pour me rappeler que ton boulot est ta priorité ? 81 00:04:06,084 --> 00:04:09,543 Même si c'était vrai,tu veux pas savoir ce qui passe avant toi ? 82 00:04:13,126 --> 00:04:14,793 Tu ne peux pas imaginer 83 00:04:16,460 --> 00:04:18,585 ce que peuvent faire certains pour entrer au F.B.I. : 84 00:04:19,668 --> 00:04:23,251 vendre une maison, démissionner, abandonner une famille... 85 00:04:23,334 --> 00:04:26,002 Tout ça pour se consacrer à une cause qui les dépasse. 86 00:04:26,501 --> 00:04:30,460 Je te souhaite d'avoir comme eux, un véritable objectif. 87 00:04:31,002 --> 00:04:32,877 Tu veux juste garder un oeil sur moi. 88 00:04:33,626 --> 00:04:37,168 Ca, c'est parce que j'aime ce que je vois. 89 00:04:43,918 --> 00:04:45,126 Te revoilà. 90 00:04:45,209 --> 00:04:46,334 Qui a dit que j'étais parti ? 91 00:04:46,418 --> 00:04:50,418 [Miranda] Vous avez survécu à l'examen. Quel effet ça fait ? 92 00:04:50,501 --> 00:04:53,835 - [applaudissements] - Tant mieux. Aujourd'hui, 93 00:04:54,418 --> 00:04:57,585 on attaque une nouvelle étape importante. 94 00:04:57,668 --> 00:04:59,501 Il faudra voir plus grand, 95 00:04:59,585 --> 00:05:02,501 ou plus exactement, au-delà des murs de Quantico. 96 00:05:02,585 --> 00:05:06,293 Vous êtes libres de sortir les soirs et week-ends. 97 00:05:06,376 --> 00:05:09,460 - [Ils applaudissent] - Mais ça signifie aussi 98 00:05:09,543 --> 00:05:11,418 qu'il faut vous demander 99 00:05:11,501 --> 00:05:14,501 où vous voulez être affectés à la fin de la formation. 100 00:05:14,585 --> 00:05:18,084 Une fois diplômés, vous ferez vos dossiers seuls 101 00:05:18,168 --> 00:05:19,877 avant d'en référer à vos supérieurs. 102 00:05:20,209 --> 00:05:24,960 Vous avez travaillé en équipes. Maintenant, on veut vous voir en solo. 103 00:05:25,084 --> 00:05:29,752 En s'appuyant sur vos résultats, on vous a attribué une affaire 104 00:05:29,835 --> 00:05:31,710 qui vous correspond. 105 00:05:31,793 --> 00:05:34,209 Que faites-vous ici ? Vous pouvez partir. 106 00:05:34,668 --> 00:05:37,585 Je veux m'assurer que vous laisserez Alex tranquille. 107 00:05:37,752 --> 00:05:39,793 Je vous laisserai pas lui faire ce que vous m'avez fait. 108 00:05:41,126 --> 00:05:43,043 Ca donne une idée du service 109 00:05:43,126 --> 00:05:44,585 dans lequel ils envisagent de nous envoyer. 110 00:05:45,668 --> 00:05:49,710 "Alerte à la bombe à Atlanta". Ils me voient dans l'antiterrorisme. 111 00:05:49,793 --> 00:05:52,084 "Quelqu'un a piraté le système informatique 112 00:05:52,168 --> 00:05:54,585 "des espaces verts de Whashington." 113 00:05:54,793 --> 00:05:56,168 Cybercriminalité ? 114 00:05:56,752 --> 00:05:57,626 Super ! 115 00:05:58,043 --> 00:06:01,585 Ce que j'ai fait comme analyste leur a fait forte impression. 116 00:06:01,668 --> 00:06:03,626 Moi aussi, ils m'ont cataloguée : 117 00:06:03,710 --> 00:06:05,251 "Flic tué sur l'autoroute". Délit de fuite. 118 00:06:05,334 --> 00:06:10,251 J'ai l'enlèvement d'un médecin : crime aggravé. On va se croiser. 119 00:06:10,418 --> 00:06:13,334 Moi, c'est le crime organisé avec la mafia russe. 120 00:06:13,418 --> 00:06:16,668 - "Vol de bijoux". - On nous a confié la même affaire. 121 00:06:16,752 --> 00:06:18,585 Affaire commune, travail séparé, 122 00:06:18,668 --> 00:06:20,793 comme quand on sera en mission à l'extérieur. 123 00:06:20,877 --> 00:06:22,710 Je viens de penser à un truc : 124 00:06:23,668 --> 00:06:26,918 une fois diplômés, on ne sera plus jamais dans la même pièce. 125 00:06:27,002 --> 00:06:28,251 Ca fait bizarre. 126 00:06:35,543 --> 00:06:36,877 Laissez-moi Wyatt. 127 00:06:38,002 --> 00:06:39,002 Emmenez les autres. 128 00:06:40,126 --> 00:06:42,043 J'en reviens pas que tu sois impliquée là-dedans. 129 00:06:42,376 --> 00:06:43,668 Tu me connais. 130 00:06:44,002 --> 00:06:46,418 Tu devrais me faire confiance. 131 00:06:46,585 --> 00:06:49,084 J'aurais pas fait ça si j'étais pas sûre de moi. 132 00:06:49,418 --> 00:06:53,960 Vous faites tous une fixation sur Alex, mais c'est pas elle. 133 00:06:54,043 --> 00:06:55,918 Elle t'a fait un lavage de cerveau 134 00:06:56,084 --> 00:06:58,543 ou tu es impliquée et c'est pour ça que tu t'es rapprochée de moi. 135 00:06:59,418 --> 00:07:00,585 C'est ce que tu crois ? 136 00:07:01,710 --> 00:07:03,626 Monsieur, la presse attend votre déclaration. 137 00:07:05,334 --> 00:07:06,710 Je m'occuperai d'elle plus tard. 138 00:07:08,877 --> 00:07:11,084 [hurlements] [chut] 139 00:07:11,168 --> 00:07:12,710 - Pas si fort. - [chut] 140 00:07:12,960 --> 00:07:16,376 - Ok. Alex, écoute-moi. - Oui, je t'écoute. 141 00:07:16,460 --> 00:07:20,002 Tu tâtonnes. Vas-y franco. Il faut que tu la sortes. 142 00:07:20,084 --> 00:07:21,334 - D'accord. - Ok ? 143 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Attends une seconde. 144 00:07:23,251 --> 00:07:25,376 - Ok. - Attends. Bouge pas. 145 00:07:26,460 --> 00:07:27,752 [Il hurle] 146 00:07:31,084 --> 00:07:32,710 - J'y vais. - D'accord. 147 00:07:34,752 --> 00:07:36,293 Prête ? Allez, vas-y. 148 00:07:36,376 --> 00:07:37,460 - Vas-y ! - D'accord. 149 00:07:37,543 --> 00:07:39,877 [Il hurle] 150 00:07:39,960 --> 00:07:43,043 Ca y est, je sens la balle. Attends. Bouge pas. 151 00:07:43,877 --> 00:07:46,002 J'y vais. Accroche-toi. 152 00:07:46,084 --> 00:07:49,293 - Vas-y. - Pardon, je suis désolée. 153 00:07:49,376 --> 00:07:51,501 [Il hurle de douleur] 154 00:07:51,668 --> 00:07:52,543 Tu l'as ? 155 00:07:52,918 --> 00:07:55,168 Oui. Ca y est. Je l'ai. 156 00:07:56,960 --> 00:07:58,126 C'est bon. 157 00:08:01,418 --> 00:08:02,668 C'est fini. 158 00:08:03,460 --> 00:08:06,376 Bonsoir. J'ai le plaisir de vous annoncer 159 00:08:06,460 --> 00:08:09,460 que le F.B.I. a fait une descente dans une maison d'Astoria 160 00:08:09,585 --> 00:08:11,501 qui s'est avérée un franc succès. 161 00:08:11,585 --> 00:08:14,793 Alex Parrish, la terroriste présumée, 162 00:08:14,960 --> 00:08:17,668 est retranchée dans un périmètre de 6 rues. 163 00:08:17,752 --> 00:08:21,126 Attends. Voilà. J'ai presque fini. 164 00:08:22,126 --> 00:08:25,084 Alex Parrish n'ira pas loin. Cette fois, on la tient. 165 00:08:25,168 --> 00:08:28,460 Alex... Ne te décourage pas. 166 00:08:31,293 --> 00:08:32,168 Il a raison. 167 00:08:34,043 --> 00:08:37,418 Tous ceux qui nous ont aidé sont en détention 168 00:08:37,793 --> 00:08:38,835 ou pire encore. 169 00:08:39,251 --> 00:08:41,543 Il doit y avoir un moyen de prouver ton innocence. 170 00:08:41,960 --> 00:08:43,585 Même s'il y en avait un, 171 00:08:44,376 --> 00:08:46,418 j'aurai du mal à le trouver avant qu'ils débarquent. 172 00:08:47,918 --> 00:08:49,585 [bips et sonneries] 173 00:08:49,668 --> 00:08:52,043 Excusez-moi. Problème technique. 174 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 - [reporter 1] Qu'est-ce qui se passe ? - [reporter 2] Le F.B.I. a été piraté ? 175 00:08:55,543 --> 00:08:56,877 S'agit-il de documents confidentiels ? 176 00:08:57,334 --> 00:08:58,877 - Qu'y a-t-il ? - On ne sait pas. 177 00:08:58,960 --> 00:09:01,084 Ca vient de votre serveur. 178 00:09:01,251 --> 00:09:03,043 - Arrêtez-le. - On essaye. 179 00:09:03,251 --> 00:09:04,835 Qui a eu accès à votre ordinateur ? 180 00:09:06,084 --> 00:09:09,334 C'est la totalité de l'enquête sur l'attentat. 181 00:09:10,084 --> 00:09:12,334 [Ryan] Quelqu'un l'a fait fuiter. Qui ? 182 00:09:13,752 --> 00:09:14,710 Aucune idée. 183 00:09:15,668 --> 00:09:16,918 Qui que ce soit, 184 00:09:17,251 --> 00:09:20,918 ils viennent de me fournir ce qu'il faut pour me disculper. 185 00:09:30,460 --> 00:09:33,334 [sirènes de police] 186 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 On nous observe depuis cette maison. 187 00:09:41,460 --> 00:09:43,043 [Il frappe à la porte] 188 00:09:44,710 --> 00:09:45,585 Entrez. 189 00:09:47,209 --> 00:09:50,334 - Comment vous êtes passés ? - En prouvant qu'on vivait ici. 190 00:09:50,585 --> 00:09:53,043 - C'est qui ? - Mia et Duncan. 191 00:09:53,126 --> 00:09:56,002 Le F.B.I. se rapproche. On doit vous faire sortir d'ici. 192 00:09:56,168 --> 00:09:57,918 - Comment ? - J'en sais rien, 193 00:09:58,002 --> 00:09:59,626 mais il faudra plus qu'une facture d'électricité. 194 00:10:01,251 --> 00:10:02,877 Comment vous avez piraté leur serveur ? 195 00:10:03,293 --> 00:10:05,793 - On a deviné le mot de passe. - On verra ça plus tard. 196 00:10:06,043 --> 00:10:07,626 On doit vous mettre en sécurité. 197 00:10:07,710 --> 00:10:12,084 Non. Dans ces documents, il y a la preuve de mon innocence. 198 00:10:12,168 --> 00:10:14,293 Mia, tu sais comment procéder. 199 00:10:14,376 --> 00:10:15,793 Aide-moi à parcourir ces fichiers. 200 00:10:17,793 --> 00:10:21,376 C.N.N. a chargé dix experts d'éplucher tous mes mails. 201 00:10:21,543 --> 00:10:25,209 N.B.C. sait que Miranda a aidé Alex et en fait ses choux gras, 202 00:10:25,376 --> 00:10:28,126 et Fox News dit que c'est moi qui suis à l'origine des fuites. 203 00:10:28,710 --> 00:10:32,293 Ils vont bientôt découvrir ce qui s'est passé entre Wyatt et toi. 204 00:10:33,668 --> 00:10:34,793 Tu crois que ça vient d'elle ? 205 00:10:37,043 --> 00:10:39,626 C'est une drôle de coïncidence que ça se produise 206 00:10:39,710 --> 00:10:41,376 1 h après son interpellation. 207 00:10:42,293 --> 00:10:45,376 Et après 20 ans au F.B.I., je ne crois plus aux coïncidences. 208 00:10:45,835 --> 00:10:48,626 Mais s'il s'avère que ce n'est pas elle, 209 00:10:49,334 --> 00:10:52,376 ceux qui ont fait ça pourraient s'attaquer à mes mails personnels. 210 00:10:53,752 --> 00:10:55,793 C'est de cette façon que je communiquais avec Shelby. 211 00:10:57,293 --> 00:11:00,251 Tu pourrais effacer ces messages ? 212 00:11:00,334 --> 00:11:02,752 Non. Tu laves ton linge sale tout seul. 213 00:11:03,002 --> 00:11:06,501 Je te rappelle que je dirige une chasse à l'homme. 214 00:11:06,585 --> 00:11:09,251 Tu es le seul à pouvoir nous protéger, moi... 215 00:11:10,334 --> 00:11:11,293 Et surtout ta mère. 216 00:11:12,918 --> 00:11:15,002 Sa nomination va être annoncée dans quelques jours. 217 00:11:15,084 --> 00:11:17,418 Je ne veux pas compromettre sa carrière. 218 00:11:17,501 --> 00:11:19,460 Parce que tu as cru être amoureux de Shelby ? 219 00:11:20,126 --> 00:11:22,585 Tu sais quoi ? Moi aussi, je croyais l'être. 220 00:11:22,793 --> 00:11:26,251 Et quand elle a eu ce qu'elle voulait, elle m'a jeté. 221 00:11:29,418 --> 00:11:31,084 Je vais nettoyer ta boîte mail. 222 00:11:32,376 --> 00:11:35,626 Mais rien ne disparaît totalement. Ca finira par ressortir. 223 00:11:37,168 --> 00:11:38,835 Pas si tu nettoies aussi la sienne. 224 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 Tu croyais que j'étais parti pour de bon, hein ? 225 00:11:46,376 --> 00:11:47,251 Ecoute. 226 00:11:47,668 --> 00:11:51,084 J'ai interrogé un de mes collègues plus âgés. 227 00:11:51,168 --> 00:11:52,793 Il m'a filé ça. 228 00:11:54,460 --> 00:11:57,835 Ton père était le supérieur d'O'Connor quand il a commencé. 229 00:11:58,002 --> 00:12:00,002 Ils ont bossé ensemble jusqu'en 1993. 230 00:12:00,084 --> 00:12:02,752 Ensuite, O'Connor a demandé sa mutation. 231 00:12:03,043 --> 00:12:04,043 Personne ne sait pourquoi. 232 00:12:04,793 --> 00:12:06,710 Peut-être que ta mère est au courant. 233 00:12:07,168 --> 00:12:10,376 Elle pourrait te raconter ce qui s'est passé. 234 00:12:10,501 --> 00:12:12,877 J'en doute. Elle a eu 15 ans pour en parler. 235 00:12:13,752 --> 00:12:15,918 Elle ne me dira rien. 236 00:12:16,543 --> 00:12:18,002 Si on veut découvrir la vérité, 237 00:12:18,585 --> 00:12:21,626 - ce sera par nos propres moyens. - "Nos" ? 238 00:12:24,293 --> 00:12:27,835 5 millions de diamants ont disparu 239 00:12:27,918 --> 00:12:32,710 et la moitié réapparaît subitement au marché noir à Brighton Beach. 240 00:12:33,084 --> 00:12:36,043 C'est là où sont mes mafieux. Les affaires sont liées ? 241 00:12:36,126 --> 00:12:37,668 On a chacun la nôtre. 242 00:12:37,752 --> 00:12:39,334 Je vais vérifier. 243 00:12:39,793 --> 00:12:41,418 Shelby apparaît dans ton enquête ? 244 00:12:41,501 --> 00:12:46,960 Non. Je me renseigne pour savoir dans quelle université elle est allée. 245 00:12:47,043 --> 00:12:50,835 Quand mon père découvre des infos compromettantes sur les politiciens, 246 00:12:50,918 --> 00:12:53,585 il dit : si tu cherches, tu trouves. Alors, fais gaffe. 247 00:12:53,960 --> 00:12:55,043 Je cherche des trucs anodins. 248 00:12:55,543 --> 00:12:59,752 Ta mère est une sénatrice, son père dirigeait Blackwater. 249 00:12:59,918 --> 00:13:02,501 Ils trempent dans des trucs que t'as pas envie de savoir. 250 00:13:03,501 --> 00:13:06,543 Ce que tu vas lire va calmer tes ardeurs. 251 00:13:09,877 --> 00:13:11,501 Qu'est-ce qui t'attire chez lui ? 252 00:13:12,002 --> 00:13:14,543 Complexe d'OEdipe ? Mythe de la race supérieure ? 253 00:13:15,251 --> 00:13:17,084 Tu sais rien sur nous. 254 00:13:17,418 --> 00:13:20,084 Je sais que vous allez trop vite et que ça finit toujours mal. 255 00:13:21,585 --> 00:13:24,209 J'ai déjà fait cette erreur. Ce que j'ai découvert sur le mec, 256 00:13:24,877 --> 00:13:28,334 quand j'ai appris à le connaître, je souhaite ça à personne. 257 00:13:29,293 --> 00:13:31,752 Portable Caleb n'a rien à cacher. 258 00:13:34,376 --> 00:13:35,710 Un appel de Riyad ? 259 00:13:37,960 --> 00:13:40,002 Excuse-moi, j'ai oublié de te le rendre. 260 00:13:40,251 --> 00:13:42,418 Dis plutôt que tu m'espionnes. 261 00:13:42,501 --> 00:13:45,710 ... Oh, ce doit être un faux numéro. 262 00:13:48,251 --> 00:13:50,002 Maintenant, c'est ma date d'anniversaire. 263 00:13:51,293 --> 00:13:53,043 Passe-moi celle-ci. 264 00:13:53,126 --> 00:13:54,418 Il faut travailler seul. 265 00:13:54,501 --> 00:13:56,293 Nos affaires sont liées. 266 00:13:56,376 --> 00:13:58,460 Elles semblent toutes nous mener à Washington. 267 00:14:00,334 --> 00:14:04,084 Les missions en solo, ça n'existe pas. Il faut avoir une vue d'ensemble. 268 00:14:04,334 --> 00:14:08,126 C'est souvent une autre enquête qui permettra de boucler la vôtre, 269 00:14:08,209 --> 00:14:10,043 si vous savez relier les éléments entre eux. 270 00:14:10,460 --> 00:14:12,918 Chacun a une pièce du puzzle. 271 00:14:13,168 --> 00:14:15,209 A vous de les assembler. 272 00:14:15,293 --> 00:14:17,293 Vous présenterez tout ça 273 00:14:17,668 --> 00:14:21,418 cet après-midi, au siège du Bureau, où vous irez pour la 1e fois. 274 00:14:21,918 --> 00:14:24,460 Bienvenue au 935, Pennsylvania Avenue. 275 00:14:24,585 --> 00:14:26,918 Le siège officiel du F.B.I. 276 00:14:27,293 --> 00:14:31,209 Les agents que vous allez briefer sont les plus haut placés 277 00:14:31,293 --> 00:14:33,334 du F.B.I. Je vous conseille de les impressionner. 278 00:14:33,585 --> 00:14:35,877 Ca peut influencer votre carrière. 279 00:14:35,960 --> 00:14:39,168 Nimah et Simon, vous avez compris que les affaires étaient liées, 280 00:14:39,418 --> 00:14:42,626 - vous dirigerez le briefing. - On commence à 14h. 281 00:14:42,710 --> 00:14:45,460 En attendant, faites un tour pour voir ce qui vous attend 282 00:14:45,543 --> 00:14:46,877 si on décide de vous garder. 283 00:14:46,960 --> 00:14:50,710 Dire qu'il prétendait ne pas connaître mon père. 284 00:14:50,793 --> 00:14:52,209 Je suis pas étonné. 285 00:14:52,293 --> 00:14:55,043 On peut pas aller lui demander ce qu'il sait. 286 00:14:56,418 --> 00:14:57,251 Pas besoin. 287 00:14:57,877 --> 00:15:00,710 Les réponses à nos questions sont ici, dans ce bâtiment. 288 00:15:00,918 --> 00:15:02,960 Ici ? C'est une forteresse. 289 00:15:03,043 --> 00:15:07,043 Alors, ça tombe bien que je sois pas un élève. 290 00:15:09,002 --> 00:15:13,209 - On devrait finir sur une blague. - Je préfère m'en tenir aux faits. 291 00:15:13,293 --> 00:15:15,835 Je ne cherche pas à ce qu'ils m'apprécient. 292 00:15:15,918 --> 00:15:19,043 Il faut se démarquer pour qu'ils nous écoutent. 293 00:15:19,126 --> 00:15:22,668 Comme quand tu mens sur ton orientation sexuelle ? 294 00:15:22,835 --> 00:15:25,293 Je suis franche. Je mets pas la pédale douce, 295 00:15:25,460 --> 00:15:26,334 sans vouloir faire un mauvais jeu de mots. 296 00:15:27,585 --> 00:15:30,752 - T'as pas été franche avec nous. - J'avais pas le choix. 297 00:15:30,835 --> 00:15:33,501 Je voulais entrer au F.B.I. Ils ne me prenaient pas sans Raina. 298 00:15:34,126 --> 00:15:37,084 Tu te débrouilles très bien toute seule. 299 00:15:38,376 --> 00:15:41,376 [sonnerie de portable] 300 00:15:41,460 --> 00:15:43,460 C'est le même démarcheur. 301 00:15:43,543 --> 00:15:44,918 Le faux numéro ? 302 00:15:45,002 --> 00:15:46,460 Il m'a laissé un message. 303 00:15:46,543 --> 00:15:48,543 Un démarcheur t'a laissé un message ? 304 00:15:52,960 --> 00:15:55,460 La photo a été prise au Nebraska. 305 00:15:55,543 --> 00:15:57,418 On devrait commencer par là. 306 00:15:57,501 --> 00:15:58,710 Bonne idée. 307 00:15:59,668 --> 00:16:02,543 Houston, Las Vegas, Omaha... 308 00:16:03,126 --> 00:16:04,752 1993. 309 00:16:04,835 --> 00:16:07,918 "Deux camions piégés devant le bureau du F.B.I. 310 00:16:09,877 --> 00:16:11,002 "200 morts." 311 00:16:14,918 --> 00:16:17,126 Y a le nom de ma mère sur ce dossier. 312 00:16:17,752 --> 00:16:18,710 Fais voir. 313 00:16:22,501 --> 00:16:25,418 On l'a interrogée en tant que témoin et ils l'ont relâchée. 314 00:16:29,668 --> 00:16:33,084 On lui a posé des questions sur ses liens avec l'I.S.I. 315 00:16:33,585 --> 00:16:36,543 Ma mère n'a aucun rapport avec les Renseignements pakistanais. 316 00:16:39,334 --> 00:16:41,626 "Où, à Bombay, avez-vous rencontré M. Parrish ?" 317 00:16:41,710 --> 00:16:43,334 C'est quoi cette histoire ? 318 00:16:43,793 --> 00:16:46,209 J'en sais rien, mais il faut y aller. 319 00:16:46,293 --> 00:16:49,501 Le briefing commence dans 5 min. Planque le dossier. On y va. 320 00:16:49,585 --> 00:16:50,501 Amène-toi. 321 00:16:52,126 --> 00:16:54,710 Toutes nos affaires étaient liées. 322 00:16:54,793 --> 00:16:58,877 L'alerte à la bombe devait faire distraction pour le vol d'un virus. 323 00:16:58,960 --> 00:17:01,585 Le médecin enlevé était immunologiste. 324 00:17:01,668 --> 00:17:04,752 Kidnappé par la mafia russe. 325 00:17:04,877 --> 00:17:07,710 Ils se sont servis de diamants volés 326 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 pour payer le livreur qui transportait le virus. 327 00:17:09,168 --> 00:17:12,209 Le livreur a tué un flic. 328 00:17:12,460 --> 00:17:15,543 Il a été vu pour la dernière fois à Washington. 329 00:17:15,626 --> 00:17:18,918 Il prépare une attaque chimique dans un parc de la capitale. 330 00:17:19,168 --> 00:17:20,043 Pourquoi un parc ? 331 00:17:20,209 --> 00:17:22,376 Ils sont peu surveillés. 332 00:17:22,460 --> 00:17:24,251 Ils feront un maximum de victimes. 333 00:17:26,084 --> 00:17:29,501 Félicitations. Bon travail. Vous avez vu juste. 334 00:17:29,585 --> 00:17:30,418 Oui. 335 00:17:30,501 --> 00:17:33,460 Bien joué. Mais il y a une chose que vous ne savez pas. 336 00:17:34,293 --> 00:17:36,460 Ces évènements se sont bien produits. 337 00:17:36,543 --> 00:17:39,084 On a déjoué l'attaque. Le pourrez-vous ? 338 00:17:39,168 --> 00:17:41,752 Vous devez retrouver le suspect 339 00:17:41,835 --> 00:17:44,043 et récupérer l'arme biologique avant qu'il ne soit trop tard. 340 00:17:44,293 --> 00:17:47,543 Vous serez postés à Marshall Park, au coin de la rue. 341 00:17:47,668 --> 00:17:50,793 Si vous apercevez un suspect, vous devez l'interpeller 342 00:17:50,918 --> 00:17:52,293 et neutraliser la cible, 343 00:17:52,376 --> 00:17:55,585 une souche modifiée du virus ébola, sans semer la panique 344 00:17:55,668 --> 00:17:57,126 et sans vous faire repérer. 345 00:17:57,209 --> 00:18:00,209 S'ils vous voient, tout est fini. 346 00:18:03,251 --> 00:18:06,334 - Je peux assister à ça ? - Si tu veux, oui. 347 00:18:07,293 --> 00:18:08,126 Ok. 348 00:18:09,168 --> 00:18:10,168 Raina. 349 00:18:11,460 --> 00:18:13,334 Une seule d'entre vous peut sortir. 350 00:18:13,418 --> 00:18:15,918 Votre soeur et Simon forment une bonne équipe. 351 00:18:16,002 --> 00:18:17,460 Vous restez ici pour cette fois. 352 00:18:24,126 --> 00:18:28,168 Le point positif, c'est qu'on a accès à toutes les infos du F.B.I. 353 00:18:28,251 --> 00:18:31,376 Les rapports d'intervention, les interrogatoires... 354 00:18:31,460 --> 00:18:32,460 Reviens en arrière. 355 00:18:38,209 --> 00:18:39,376 On a une piste. 356 00:18:39,626 --> 00:18:42,877 Des reçus de carte de crédit à mon nom. On a acheté... 357 00:18:42,960 --> 00:18:45,626 De l'isolant, de la peinture réfléchissante... 358 00:18:45,710 --> 00:18:48,752 Aucun de ces composants n'a été retrouvé. 359 00:18:48,835 --> 00:18:51,168 Ils ont dû s'en servir avant pour faire un essai. 360 00:18:52,334 --> 00:18:53,251 Alex, 361 00:18:53,752 --> 00:18:54,710 à quoi tu penses ? 362 00:18:56,002 --> 00:18:57,918 Et si l'essai, c'était Grand Central ? 363 00:19:00,376 --> 00:19:01,960 Il y a une autre bombe quelque part. 364 00:19:04,585 --> 00:19:06,918 - Explique-moi ce que c'est. - D'accord. 365 00:19:07,793 --> 00:19:10,168 J'ai trouvé ce fil à côté de mon appartement, 366 00:19:10,293 --> 00:19:12,877 - là où on a fabriqué les bombes. - Il a quoi de spécial ? 367 00:19:13,002 --> 00:19:15,668 C'est un fil utilisé par l'Armée. 368 00:19:15,752 --> 00:19:17,918 D'après les prélèvements faits sur place, 369 00:19:18,209 --> 00:19:21,418 ils n'ont retrouvé que des fils de connexion. 370 00:19:22,168 --> 00:19:25,043 Tu penses que ce fil a servi à faire une autre bombe ? 371 00:19:25,334 --> 00:19:26,877 Ils ont dû faire quelque chose avec. 372 00:19:27,418 --> 00:19:31,626 Réfléchissez. Si ce terroriste s'est procuré ce genre de matériaux, 373 00:19:32,043 --> 00:19:34,626 c'est pour fabriquer une autre bombe. 374 00:19:34,793 --> 00:19:37,460 Si tu as trouvé ça en 10 min, le F.B.I. le peut aussi. 375 00:19:37,585 --> 00:19:39,960 Le F.B.I. n'a pas ce fil. 376 00:19:40,501 --> 00:19:42,460 Ils ne savent pas ce qu'ils doivent chercher. 377 00:19:43,002 --> 00:19:44,460 J'ai trouvé quelque chose. 378 00:19:45,002 --> 00:19:46,877 - Le responsable de la fuite ? - Mieux que ça. 379 00:19:47,002 --> 00:19:50,293 Un mail que ton assistante t'a envoyé la veille de l'attentat. 380 00:19:50,376 --> 00:19:52,376 Je m'en souviens. Aucun intérêt. 381 00:19:52,710 --> 00:19:55,376 Quoi ? Tu plaisantes, j'espère. 382 00:19:55,585 --> 00:19:57,376 C'est un truc énorme. Ecoute : 383 00:19:58,084 --> 00:20:01,418 "Désolée de vous déranger, mais l'agent Goodwin a appelé. 384 00:20:01,585 --> 00:20:04,501 "Un autre agent a utilisé le badge d'Alex Parrish 385 00:20:04,585 --> 00:20:06,002 "pour entrer dans nos bureaux de New York. 386 00:20:06,293 --> 00:20:08,043 "Rappelez Goodwin." 387 00:20:08,126 --> 00:20:11,501 Pourquoi quelqu'un de la maison utiliserait le badge de Parrish ? 388 00:20:11,585 --> 00:20:13,835 Demande ça à ses complices. 389 00:20:14,002 --> 00:20:17,460 - On ignore s'il y a des complices. - Rien qu'ici, tu en as six. 390 00:20:17,543 --> 00:20:21,710 Non. Ces personnes l'aident à prouver son innocence. 391 00:20:21,877 --> 00:20:23,668 On sait pas si elles sont impliquées. 392 00:20:24,460 --> 00:20:27,002 A moins que tu aies plus d'infos que moi. 393 00:20:27,376 --> 00:20:28,793 Tu as appelé Goodwin ce soir-là ? 394 00:20:29,293 --> 00:20:31,752 On m'a envoyé un mail pour me dire que c'était un bug. 395 00:20:32,501 --> 00:20:34,043 Cherche-le et tu verras. 396 00:20:35,460 --> 00:20:38,334 Je croyais qu'après avoir travaillé 20 ans au F.B.I., 397 00:20:38,418 --> 00:20:40,209 tu croyais plus aux coïncidences ? 398 00:20:41,752 --> 00:20:43,334 Je vais l'appeler. 399 00:20:48,293 --> 00:20:51,626 [Liam] Vous êtes à la recherche d'un des dix suspects 400 00:20:51,710 --> 00:20:54,043 qu'on vous a montrés en photo. Ouvrez l'oeil. 401 00:20:54,585 --> 00:20:57,002 [Alex] Cet exercice est la seule chose qui m'évite de ruminer l'idée 402 00:20:57,126 --> 00:21:00,043 que ma mère fait peut-être partie des Renseignements pakistanais. 403 00:21:00,501 --> 00:21:03,460 - C'est pas ce que dit le dossier. - J'en suis pas sûre. 404 00:21:04,126 --> 00:21:06,376 Dans mon entourage, personne n'est ce qu'il prétend. 405 00:21:07,418 --> 00:21:08,960 Pourquoi ma mère ferait exception ? 406 00:21:12,460 --> 00:21:15,334 A moins que tu aies une application qui détecte les virus mortels, 407 00:21:15,418 --> 00:21:16,293 tu devrais ranger ton portable. 408 00:21:16,376 --> 00:21:17,251 Je regarde mon téléphone 409 00:21:17,334 --> 00:21:18,626 pour éviter de passer pour un tordu. Je te trouve bizarre. 410 00:21:23,251 --> 00:21:26,002 Pas de regards lubriques, pas de remarques désobligeantes. 411 00:21:26,626 --> 00:21:28,585 T'essaies même pas de me coincer. 412 00:21:29,084 --> 00:21:30,668 Je te peloterai dans le car. 413 00:21:32,793 --> 00:21:33,877 Bon. Tant mieux. 414 00:21:34,418 --> 00:21:36,626 Ca me donne un truc à espérer. 415 00:21:36,710 --> 00:21:40,668 Mlle Wyatt, suivez-nous. On a des questions à vous poser. 416 00:21:41,084 --> 00:21:42,668 Ca fait partie de l'exercice ? 417 00:21:43,168 --> 00:21:44,460 Suivez-nous, s'il vous plaît. 418 00:21:45,626 --> 00:21:46,626 Haas, vous aussi. 419 00:21:48,835 --> 00:21:50,668 Jette un coup d'oeil au dossier. 420 00:21:51,168 --> 00:21:54,084 Si je vois un terroriste, promis, je te le laisse. 421 00:21:54,460 --> 00:21:55,501 Deux minutes, alors. 422 00:21:58,543 --> 00:22:00,835 Ne vous éloignez pas du groupe. 423 00:22:02,126 --> 00:22:04,251 Regardez le type en veste en tweed. 424 00:22:04,334 --> 00:22:07,126 Je crois que c'est un des suspects. 425 00:22:08,418 --> 00:22:09,918 Je le vois plus. Où il est ? 426 00:22:10,710 --> 00:22:12,835 J'ai une idée. Booth ? 427 00:22:12,918 --> 00:22:14,543 - Oui. - [Simon] Marche vers ici 428 00:22:14,626 --> 00:22:15,543 et fais comme moi. 429 00:22:16,501 --> 00:22:17,334 D'accord. 430 00:22:20,376 --> 00:22:23,376 - Doucement ! Regardez où vous allez. - Ca va pas la tête ! 431 00:22:23,543 --> 00:22:25,209 Tu m'as foncé dedans ! 432 00:22:25,293 --> 00:22:29,376 [cris de dispute] 433 00:22:29,460 --> 00:22:31,126 C'est lui. Attrapez-le ! 434 00:22:31,668 --> 00:22:34,668 [musique d'action] 435 00:22:52,501 --> 00:22:53,918 C'est bon, je le tiens. 436 00:22:58,752 --> 00:23:01,002 Aucun message ne correspond à la recherche Parrish-Goodwin. 437 00:23:03,835 --> 00:23:04,668 Tracy. 438 00:23:05,376 --> 00:23:09,501 Mon père m'a demandé de regarder les mails que vous lui avez envoyés. 439 00:23:09,585 --> 00:23:12,126 C'est pas la peine. Il m'en a déjà informé. 440 00:23:12,710 --> 00:23:14,793 Il vous a dit d'effacer celui à propos de l'agent Goodwin ? 441 00:23:17,126 --> 00:23:18,960 Parfait. Merci beaucoup. 442 00:23:21,168 --> 00:23:24,084 Alex, la priorité, c'est de te faire sortir. 443 00:23:24,168 --> 00:23:26,293 On leur enverra un tuyau anonyme sur la bombe. 444 00:23:26,376 --> 00:23:29,877 Le F.B.I. en reçoit des centaines par jour. 445 00:23:29,960 --> 00:23:31,543 Alors, ça viendra de toi. 446 00:23:31,626 --> 00:23:34,835 C'est déjà dur de sortir d'ici. Ils localiseront vos téléphones. 447 00:23:35,084 --> 00:23:36,668 Ils sont indétectables. 448 00:23:36,752 --> 00:23:38,585 On appellera en chemin. 449 00:23:38,752 --> 00:23:40,168 C'est impossible de sortir d'ici. 450 00:23:40,585 --> 00:23:42,543 Trop tard. Ils sont là. 451 00:23:43,293 --> 00:23:44,168 Non. 452 00:23:46,126 --> 00:23:47,126 C'est notre voiture. 453 00:23:53,501 --> 00:23:54,877 Comment ça ? 454 00:23:55,460 --> 00:23:57,460 Parmi les infos qui ont fuitées, 455 00:23:57,543 --> 00:24:00,084 il y a les numéros des voitures attribués au F.B.I. 456 00:24:00,543 --> 00:24:04,501 J'en ai trouvé une garée à côté. Je l'ai piratée et la voici. 457 00:24:04,585 --> 00:24:05,460 Comment tu as fait ? 458 00:24:05,543 --> 00:24:08,710 L'ordinateur de bord est connecté à Internet. 459 00:24:09,168 --> 00:24:11,460 Prends tes affaires. On va à l'aéroport. 460 00:24:11,543 --> 00:24:12,376 A l'aéroport ? 461 00:24:12,835 --> 00:24:14,752 On se contente pas de te faire sortir du quartier. 462 00:24:15,585 --> 00:24:17,126 Tu quittes le pays. 463 00:24:17,251 --> 00:24:20,251 Je peux pas m'en aller. Y a une autre bombe quelque part. 464 00:24:20,334 --> 00:24:22,668 C'est pas en cavale que tu la trouveras. 465 00:24:23,043 --> 00:24:25,418 Tu sais pas où dormir, ni où manger. 466 00:24:25,501 --> 00:24:27,126 Ca peut plus durer. 467 00:24:27,209 --> 00:24:28,418 Et rien ne t'y oblige. 468 00:24:28,668 --> 00:24:31,835 On t'offre une chance d'être libre. 469 00:24:32,002 --> 00:24:33,835 Ca ne veut pas dire être innocentée. 470 00:24:34,418 --> 00:24:37,918 Même au bout du monde, le gouvernement va me traquer. 471 00:24:38,168 --> 00:24:40,002 Si tu restes ici, tu sais comment ça va finir. 472 00:24:47,418 --> 00:24:48,460 Sortez ! 473 00:24:49,084 --> 00:24:50,293 Allez, dehors ! 474 00:24:51,710 --> 00:24:52,835 Pas la peine de hurler. 475 00:24:54,209 --> 00:24:56,460 Tu as fait effacer le mail qui parle d'Alex. 476 00:24:58,209 --> 00:25:00,752 Tu as enfreint une bonne dizaine de lois, 477 00:25:00,835 --> 00:25:02,793 dont celle sur l'entrave à l'exercice de la justice. 478 00:25:02,877 --> 00:25:04,877 J'ai fait ce qu'il fallait. J'ai éliminé... 479 00:25:04,960 --> 00:25:09,501 ...la seule pièce à conviction qui innocentait Alex. 480 00:25:10,209 --> 00:25:12,626 Heureusement pour elle, j'en ai fait une copie. 481 00:25:15,668 --> 00:25:16,626 Que tu es naïf. 482 00:25:18,668 --> 00:25:20,126 Tu crois que c'est par rapport à Alex ? 483 00:25:20,835 --> 00:25:22,209 Relis ce mail. 484 00:25:22,376 --> 00:25:25,960 Pourquoi Tracy s'est-elle excusée de me déranger ? 485 00:25:26,543 --> 00:25:28,918 Elle savait que j'étais à l'hôtel avec Shelby. 486 00:25:29,126 --> 00:25:32,543 J'ai ouvert ce mail avec le wifi de la chambre d'hôtel. 487 00:25:32,752 --> 00:25:35,043 C'est l'adresse IP qui t'inquiète. 488 00:25:35,126 --> 00:25:37,209 Si ce mail est versé au dossier, 489 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 les médias comprendront que j'étais avec Shelby. 490 00:25:41,126 --> 00:25:43,002 Je ne cherche pas à enfoncer Alex. 491 00:25:43,251 --> 00:25:46,209 J'évite à ta mère une humiliation dont elle se passerait. 492 00:25:47,293 --> 00:25:50,877 A moins que tu ne m'accuses d'autre chose, va nettoyer le téléphone de Shelby. 493 00:25:53,418 --> 00:25:57,293 J'aimerais comprendre. On a fait quelque chose de mal ? 494 00:25:57,460 --> 00:26:00,418 Pourquoi transférez-vous des milliers de dollars 495 00:26:00,501 --> 00:26:03,209 à une banque du Moyen-Orient liée au terrorisme ? 496 00:26:03,793 --> 00:26:06,668 Vous leur avez envoyé 1 million le mois dernier. 497 00:26:06,752 --> 00:26:08,418 Ne dites rien, Shelby. 498 00:26:11,209 --> 00:26:13,585 Qui vous a donné la permission d'interroger mes élèves ? 499 00:26:13,710 --> 00:26:15,460 On fait notre travail. 500 00:26:15,543 --> 00:26:17,418 C'est à moi qu'il faut demander ça. 501 00:26:17,501 --> 00:26:21,752 Et je vous réponds que les virements sont au nom de Samar Hashmi. 502 00:26:22,543 --> 00:26:23,418 Ma demi-soeur. 503 00:26:25,293 --> 00:26:29,126 Vous pensiez savoir quelque chose sur mes élèves que j'ignorais ? 504 00:26:30,168 --> 00:26:32,460 Tu disais ne plus lui parler. 505 00:26:32,793 --> 00:26:35,877 J'ai menti. Ca ne concerne que moi. 506 00:26:37,626 --> 00:26:40,002 Mon père allait souvent là-bas. 507 00:26:40,084 --> 00:26:43,626 Il a eu une fille avec une femme et puis, il l'a quittée pour ma mère. 508 00:26:44,251 --> 00:26:47,585 Il nous a caché pendant 20 ans l'existence de Samar. 509 00:26:48,168 --> 00:26:49,168 A la mort de mes parents, 510 00:26:49,251 --> 00:26:52,209 elle s'est manifestée. Elle avait des soucis financiers. 511 00:26:52,293 --> 00:26:53,710 Je lui envoie de l'argent. 512 00:26:54,002 --> 00:26:57,501 Il y a un mois, elle voulait une maison. J'ai fait un virement. 513 00:26:57,752 --> 00:26:59,126 D'un million de dollars ? 514 00:26:59,209 --> 00:27:02,710 C'est la moindre des choses après tout ce qu'elle a subi. 515 00:27:04,084 --> 00:27:07,835 Si vous avez d'autres questions, voyez ça avec son avocat. 516 00:27:09,084 --> 00:27:09,960 Shelby. 517 00:27:12,334 --> 00:27:15,251 Je suis désolée. Je sais pas comment ça a pu arriver. 518 00:27:15,418 --> 00:27:16,293 Moi, je sais. 519 00:27:17,710 --> 00:27:18,877 Ca vient de toi ? 520 00:27:19,960 --> 00:27:22,043 Je voyais bien que tu me mentais. 521 00:27:22,126 --> 00:27:25,168 J'ai demandé à un copain de se renseigner sur ce numéro. 522 00:27:25,710 --> 00:27:27,084 S'il te plaît... 523 00:27:30,251 --> 00:27:33,960 Son sac est vide. Qu'est-ce que ça veut dire ? 524 00:27:35,668 --> 00:27:37,209 Oh ! Qu'est-ce que c'est ? 525 00:27:37,293 --> 00:27:40,668 Voyons, Alex. Il y a toujours un piège. 526 00:27:40,752 --> 00:27:42,543 Lui, c'était le suspect. 527 00:27:44,251 --> 00:27:45,752 Mais c'était vous, la terroriste. 528 00:27:45,835 --> 00:27:48,334 Ce sac ne m'a pas quitté depuis Quantico. 529 00:27:48,668 --> 00:27:52,418 Pendant que vous cherchiez un des suspects dans le parc, 530 00:27:53,043 --> 00:27:55,668 un dont vous ne saviez rien, a glissé ça dans votre sac. 531 00:27:56,251 --> 00:27:59,376 C'était l'appât chargé de vous conduire au siège du F.B.I. 532 00:27:59,460 --> 00:28:01,376 Seul un agent pouvait le faire entrer. 533 00:28:01,460 --> 00:28:03,293 Je voulais tellement le coincer 534 00:28:03,376 --> 00:28:05,585 que je n'ai pas vu que je faisais partie du plan. 535 00:28:06,084 --> 00:28:09,168 Avoir une vue d'ensemble, ce n'est pas évident. 536 00:28:09,793 --> 00:28:11,918 Aujourd'hui, personne n'y est arrivé. 537 00:28:18,710 --> 00:28:20,126 Le dossier a disparu ! 538 00:28:22,251 --> 00:28:23,710 C'était cool de voir tout ça. 539 00:28:24,752 --> 00:28:25,877 Ca t'a plu ? 540 00:28:25,960 --> 00:28:28,501 Oui. Ils se marrent bien 541 00:28:28,585 --> 00:28:31,418 même s'ils sont là pour apprendre. Ils travaillent tous ensemble. 542 00:28:32,710 --> 00:28:34,126 J'essaie de rendre ça marrant. 543 00:28:35,126 --> 00:28:39,501 Après, ce sera pour de vrai. Et ce n'est pas toujours marrant. 544 00:28:39,585 --> 00:28:41,585 Ils vont devoir nous protéger. 545 00:28:41,668 --> 00:28:45,334 Oui. Et ils seraient tous prêts à mourir pour toi. 546 00:28:48,543 --> 00:28:50,960 Tu crois que je pourrais devenir un agent du F.B.I. ? 547 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 Laisse tomber. 548 00:28:58,334 --> 00:28:59,835 On fait toujours une enquête. 549 00:29:01,460 --> 00:29:03,168 Nos agents ne doivent pas avoir de casier. 550 00:29:03,251 --> 00:29:05,752 - Je rigolais. - Chéri. 551 00:29:05,835 --> 00:29:08,543 - Tu peux faire des tas de choses. - Comme quoi ? 552 00:29:15,752 --> 00:29:17,209 - [Il frappe] - Entrez. 553 00:29:18,418 --> 00:29:19,293 Salut. 554 00:29:21,460 --> 00:29:23,626 Ca te dit d'aller prendre un verre ? 555 00:29:25,002 --> 00:29:26,460 C'est le premier soir où on a le droit de sortir. 556 00:29:26,918 --> 00:29:29,585 - A moins que... Tu bois pas ? - C'est ma soeur. 557 00:29:30,376 --> 00:29:31,251 Ah. 558 00:29:31,793 --> 00:29:32,960 J'arrive pas à m'y faire. 559 00:29:34,126 --> 00:29:37,626 Raina est au fond du couloir, dans notre ancienne chambre. 560 00:29:38,084 --> 00:29:40,043 C'est à elle que tu devrais demander ça. 561 00:29:41,543 --> 00:29:42,752 Tu lui plais beaucoup. 562 00:29:43,460 --> 00:29:44,877 Toi, tu me surprends. 563 00:29:44,960 --> 00:29:46,543 Ca m'intéresse pas de te surprendre 564 00:29:47,209 --> 00:29:49,793 ou de faire quoi que ce soit avec toi. 565 00:29:50,626 --> 00:29:51,793 Je suis là pour moi et personne d'autre. 566 00:29:53,002 --> 00:29:56,293 Ce qui semble te plaire en moi, tu le trouveras chez elle. 567 00:29:56,376 --> 00:29:59,293 Je t'en prie, laisse-moi tranquille. 568 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Où est le dossier ? 569 00:30:05,376 --> 00:30:06,543 A sa place, où il aurait dû rester. 570 00:30:06,918 --> 00:30:09,793 - Vous n'aviez pas le droit ! - J'avais parfaitement le droit ! 571 00:30:14,168 --> 00:30:16,376 Vous vous rendez compte de la gravité de vos actes ? 572 00:30:17,209 --> 00:30:20,251 Vous avez volé des archives dans un bâtiment fédéral. 573 00:30:20,877 --> 00:30:24,334 Vous avez placé des micros et des caméras dans mon bureau. 574 00:30:24,418 --> 00:30:27,293 Vous pourriez avoir des problèmes si j'en parlais à mes supérieurs. 575 00:30:27,543 --> 00:30:30,752 Allez-y ! Racontez-le à tout le monde, ça m'est égal. 576 00:30:31,460 --> 00:30:33,251 Vous continuez de me mentir. 577 00:30:33,668 --> 00:30:35,209 Vous me manipulez. 578 00:30:36,251 --> 00:30:37,752 Il faut dire stop à un moment. 579 00:30:39,002 --> 00:30:41,334 Et là, c'est terminé. Vous ne me faites plus peur. 580 00:30:42,043 --> 00:30:45,793 Je suis prête à remuer ciel et terre pour savoir qui était mon père. 581 00:30:46,126 --> 00:30:48,293 Rien de ce que vous direz ne m'en empêchera. 582 00:30:50,209 --> 00:30:52,710 - Que s'est-il passé à Omaha ? - Ca suffit. 583 00:30:54,251 --> 00:30:56,626 - Qui a déposé ces bombes ? - Arrêtez ! 584 00:30:56,918 --> 00:30:58,793 204 personnes sont mortes ! 585 00:30:58,877 --> 00:31:01,376 - Vous croyez que je l'ignore ? - A qui la faute ? 586 00:31:01,460 --> 00:31:02,501 C'était la mienne ! 587 00:31:06,002 --> 00:31:07,501 C'est arrivé par ma faute. 588 00:31:08,710 --> 00:31:11,334 La mienne, celle de votre père... 589 00:31:12,668 --> 00:31:14,251 Et d'une dizaine d'autres agents. 590 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 Peu de temps avant, 591 00:31:18,877 --> 00:31:22,418 votre père et moi, on avait réussi à infiltrer une milice armée à Omaha. 592 00:31:23,418 --> 00:31:25,168 On savait qu'ils préparaient un sale coup, 593 00:31:27,168 --> 00:31:28,376 mais on n'a pas vu les signes. 594 00:31:29,126 --> 00:31:30,251 Vous avez étouffé l'affaire ? 595 00:31:31,460 --> 00:31:32,334 Votre père s'en voulait. 596 00:31:33,084 --> 00:31:35,084 Ca le rendait dingue. 597 00:31:37,084 --> 00:31:37,960 Et ma mère ? 598 00:31:40,126 --> 00:31:42,668 Elle était impliquée ? Elle était de l'I.S.I. ? 599 00:31:42,752 --> 00:31:44,752 Non, mais le F.B.I. était sur les dents. 600 00:31:44,835 --> 00:31:47,293 Il fallait un coupable. 601 00:31:48,418 --> 00:31:49,543 Vous avez laissé faire ? 602 00:31:49,960 --> 00:31:52,501 On a consacré toute notre vie au F.B.I. 603 00:31:53,043 --> 00:31:55,126 C'était notre seule raison d'être. 604 00:31:56,710 --> 00:31:59,710 On ne pouvait rien pour les victimes alors on a effacé les preuves. 605 00:31:59,835 --> 00:32:03,126 - Ca aurait pu briser votre carrière. - Pas seulement la mienne, 606 00:32:03,877 --> 00:32:05,418 celle d'autres personnes aussi 607 00:32:06,877 --> 00:32:09,501 qui font partie des dirigeants de la maison. 608 00:32:09,668 --> 00:32:11,501 D'excellents agents, des personnes formidables, 609 00:32:12,043 --> 00:32:15,376 qui ont passé leur carrière à essayer de se racheter. 610 00:32:17,293 --> 00:32:19,168 Si vous ne me croyez pas, demandez à Miranda. 611 00:32:20,710 --> 00:32:24,376 Tout ce que je peux faire, c'est vous implorer 612 00:32:25,418 --> 00:32:26,543 de laisser tomber. 613 00:32:29,960 --> 00:32:31,752 Laissez tomber ou alors... 614 00:32:33,084 --> 00:32:33,960 Dénoncez-moi. 615 00:32:39,126 --> 00:32:40,043 Ils remettent ça ! 616 00:32:40,126 --> 00:32:42,002 N'entre pas. 617 00:32:42,084 --> 00:32:44,418 - Je suis venu m'excuser. - Je veux pas de tes excuses. 618 00:32:45,543 --> 00:32:49,418 Finalement, je suis contente que tu m'aies emprunté mon téléphone. 619 00:32:49,585 --> 00:32:52,460 J'ai vu ton vrai visage. T'es pas celui que je croyais. 620 00:32:52,543 --> 00:32:54,376 Ecoute au moins ce que j'ai à te dire. 621 00:32:54,752 --> 00:32:56,877 - Y a rien à ajouter. - Shelby. 622 00:32:57,626 --> 00:32:59,418 J'ai trahi ta confiance. 623 00:32:59,543 --> 00:33:01,918 Tu vas pouvoir me faire pareil. 624 00:33:02,002 --> 00:33:04,585 Entre toi et moi, c'est terminé ! 625 00:33:04,668 --> 00:33:07,877 Quand mon père m'a sauvé la vie, voilà de quoi il parlait. 626 00:33:09,376 --> 00:33:11,960 A 17 ans, j'étais dans un groupe religieux. 627 00:33:12,002 --> 00:33:13,918 Tu veux dire une secte ? 628 00:33:14,209 --> 00:33:17,043 Ils veillaient à ce qu'on n'emploie pas ce mot. 629 00:33:19,293 --> 00:33:20,710 Mais c'est le nom que mon père lui donnait. 630 00:33:21,668 --> 00:33:24,543 Une nuit, il a rassemblé quelques agents du F.B.I. 631 00:33:25,460 --> 00:33:28,084 et ils ont fait une descente pour me sauver. 632 00:33:28,752 --> 00:33:30,043 Te sauver de quoi ? 633 00:33:32,418 --> 00:33:34,585 Des choses qu'ils te font quand tu es sous leur emprise. 634 00:33:36,209 --> 00:33:38,501 Ils te disent qu'ils vont tout arranger, 635 00:33:39,002 --> 00:33:42,668 qu'ils t'acceptent comme tu es, à l'inverse de ta famille. 636 00:33:44,168 --> 00:33:48,209 Et tu finis par le croire parce que tu as besoin d'y croire. 637 00:33:50,002 --> 00:33:51,418 Alors, ils s'accrochent à toi. 638 00:33:52,293 --> 00:33:54,209 Ils ne te lâchent plus. 639 00:33:54,293 --> 00:33:56,752 L'étau se resserre. Tu peux plus respirer. 640 00:33:56,835 --> 00:33:58,126 A force, Tu ne vois plus qu'une issue. 641 00:34:00,043 --> 00:34:01,168 Tu aurais pu m'en parler. 642 00:34:03,543 --> 00:34:05,002 J'en ai jamais parlé à personne. 643 00:34:06,460 --> 00:34:08,752 Mon père a fait disparaître ça de mon dossier. 644 00:34:08,877 --> 00:34:12,002 C'est mon secret, comme ta soeur est le tien. 645 00:34:12,084 --> 00:34:14,710 Tu veux pas que ça se sache parce que tu tiens à elle 646 00:34:15,585 --> 00:34:16,877 et que tu veux la protéger. 647 00:34:18,209 --> 00:34:21,002 Moi, je garde mon secret parce que j'ai honte. 648 00:34:23,460 --> 00:34:24,293 J'ai horriblement honte 649 00:34:24,376 --> 00:34:26,877 que les dernières personnes qui aient prétendu tenir à moi 650 00:34:26,960 --> 00:34:28,710 m'aient en réalité menti 651 00:34:29,835 --> 00:34:31,002 pour arriver à leurs fins. 652 00:34:33,793 --> 00:34:34,668 Tu sais... 653 00:34:36,418 --> 00:34:37,460 J'ai jamais cru... 654 00:34:38,418 --> 00:34:41,585 Que je méritais l'affection de qui que ce soit. 655 00:34:47,002 --> 00:34:47,877 Caleb. 656 00:34:52,668 --> 00:34:54,376 C'est plus que de l'affection. 657 00:34:55,084 --> 00:34:57,835 [chanson romantique] 658 00:35:14,501 --> 00:35:17,543 "Je connais Caleb. Il a toujours été immature. 659 00:35:17,710 --> 00:35:19,501 "Tu vaux mieux que ça." 660 00:35:19,793 --> 00:35:20,668 Caleb. 661 00:35:21,418 --> 00:35:22,293 Ca va ? 662 00:35:26,168 --> 00:35:27,043 Non. 663 00:35:27,877 --> 00:35:31,918 Je lis comment mon ex est tombée amoureuse de mon père 664 00:35:32,752 --> 00:35:35,376 et j'apprends que c'est moi qui les a rapprochés. 665 00:35:35,501 --> 00:35:37,626 - C'est mon téléphone. - Mon père t'a rien dit ? 666 00:35:38,002 --> 00:35:41,460 Il veut que j'efface tous vos mails. 667 00:35:41,752 --> 00:35:42,835 De quoi tu parles ? 668 00:35:42,918 --> 00:35:44,793 Il prend ses distances avec toi. 669 00:35:45,376 --> 00:35:47,793 Il me cache les vraies raisons pour lesquelles il le fait. 670 00:35:48,543 --> 00:35:51,209 Tu n'as jamais réellement compté pour lui. 671 00:35:52,084 --> 00:35:54,043 Tout ce qui l'intéresse, c'est de sauver sa peau. 672 00:35:56,668 --> 00:35:58,543 Ton père pense que j'ai mal agi. 673 00:35:59,543 --> 00:36:01,334 Ca fait pas de lui une mauvaise personne. 674 00:36:02,376 --> 00:36:06,002 Il prend son travail au sérieux. Ca demande du courage 675 00:36:06,168 --> 00:36:08,710 de faire souffrir quelqu'un qu'on aime quand c'est son devoir. 676 00:36:09,960 --> 00:36:11,209 Clayton a ce courage. 677 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Tu sais pas de quoi il est capable. 678 00:36:13,752 --> 00:36:16,002 Je savais pas non plus ce dont tu étais capable. 679 00:36:17,293 --> 00:36:18,460 Regarde le résultat. 680 00:36:35,376 --> 00:36:36,209 On est arrivés. 681 00:36:37,710 --> 00:36:38,585 Aïe... 682 00:36:38,668 --> 00:36:39,543 Merci. 683 00:36:39,626 --> 00:36:41,710 - Je vais voir si tout est prêt. - D'accord. 684 00:36:41,960 --> 00:36:44,376 Viens. Ca va aller. 685 00:36:45,293 --> 00:36:47,002 La 1e fois qu'on a pris l'avion, 686 00:36:47,084 --> 00:36:48,376 on se doutait pas de ce qui nous attendait. 687 00:36:48,835 --> 00:36:50,043 J'oublierai jamais. 688 00:36:51,710 --> 00:36:53,752 Me rendre à Quantico a été une décision très dure à prendre. 689 00:36:56,835 --> 00:36:59,501 Tu voulais découvrir la vérité au sujet de ton père. 690 00:36:59,835 --> 00:37:00,710 Et c'est ce que j'ai fait. 691 00:37:01,585 --> 00:37:04,960 Il a commis une seule erreur qu'il a regrettée jusqu'à la fin. 692 00:37:10,334 --> 00:37:12,251 J'ai laissé tes médicaments dans la voiture. 693 00:37:12,752 --> 00:37:14,501 - Je vais les chercher. - D'accord. 694 00:37:15,501 --> 00:37:16,376 J'arrive. 695 00:37:20,168 --> 00:37:21,126 Où elle va ? 696 00:37:22,168 --> 00:37:23,168 Où est-ce qu'elle va ? 697 00:37:33,376 --> 00:37:35,960 On a enfin le droit de sortir. 698 00:37:36,043 --> 00:37:38,793 - Ca veut dire... - Soirée au club ? 699 00:37:38,918 --> 00:37:41,877 Agents, flics et marines, tous réunis dans le même bar 700 00:37:41,960 --> 00:37:44,877 avec la ferme intention de picoler toute la nuit ! 701 00:37:45,460 --> 00:37:47,543 - Je veux voir ça. - Moi aussi. 22h ? 702 00:37:47,626 --> 00:37:50,126 - Ok. Tu viens ? - Raina ne boit pas. 703 00:37:50,209 --> 00:37:52,793 Mais si tu veux y aller avec elle, je peux rester ici. 704 00:37:53,002 --> 00:37:56,710 - On ne peut pas être vues ensemble. - Ah, c'est vrai. 705 00:37:57,209 --> 00:37:59,168 - Une autre fois ? - Oui. 706 00:37:59,752 --> 00:38:00,585 Bien sûr. 707 00:38:03,710 --> 00:38:06,376 Raina, je peux nous préparer un thé ici. 708 00:38:06,918 --> 00:38:07,877 Merci. 709 00:38:08,376 --> 00:38:09,376 Mais non. 710 00:38:10,043 --> 00:38:12,710 - J'ai fait quelque chose de mal ? - Non. 711 00:38:14,835 --> 00:38:15,710 C'est moi. 712 00:38:16,918 --> 00:38:21,168 On ne vous a pas recrutés pour ce que vous êtes, 713 00:38:21,626 --> 00:38:24,668 mais pour ce que vous pourriez devenir. 714 00:38:25,460 --> 00:38:27,835 [Miranda] Vous ne savez pas encore où vous allez, 715 00:38:27,918 --> 00:38:28,793 mais nous, si. 716 00:38:29,793 --> 00:38:31,084 Alors, c'est vrai. 717 00:38:31,168 --> 00:38:32,084 Oui. 718 00:38:35,209 --> 00:38:36,418 Qu'allez-vous faire ? 719 00:38:38,835 --> 00:38:40,793 Ca ne vous embête pas qu'il m'en ait parlé ? 720 00:38:41,209 --> 00:38:42,376 Pourquoi ça m'embêterait ? 721 00:38:43,501 --> 00:38:44,626 C'est son histoire. 722 00:38:45,209 --> 00:38:46,251 Vous étiez impliquée ? 723 00:38:48,002 --> 00:38:49,002 Pas à cette époque. 724 00:38:50,376 --> 00:38:51,793 A d'autres moments, peut-être. 725 00:38:53,168 --> 00:38:55,626 Et les autres agents haut placés ? 726 00:38:56,293 --> 00:38:57,251 Des gens très bien. 727 00:38:58,752 --> 00:39:00,209 Ils ont fait de grandes choses. 728 00:39:02,710 --> 00:39:04,668 Comment on fait pour vivre avec ça ? 729 00:39:05,043 --> 00:39:08,043 [sonnerie de téléphone] 730 00:39:14,002 --> 00:39:15,543 Je dois prendre cet appel Excusez-moi. 731 00:39:16,002 --> 00:39:17,002 Oui, bien sûr. 732 00:39:19,209 --> 00:39:21,710 [Miranda] Nous avons le recul que vous n'avez pas. 733 00:39:21,877 --> 00:39:25,002 - Bonjour. Vous devez être Mark. - Ravi de vous rencontrer. 734 00:39:27,002 --> 00:39:29,626 - Je suis un peu stressé. - Vous devriez être enthousiaste. 735 00:39:30,251 --> 00:39:33,418 Ces deux prochaines heures vont changer votre vie. 736 00:39:33,668 --> 00:39:35,043 Votre évaluation vous attend. 737 00:39:39,209 --> 00:39:40,752 [elles parlent en Arabe] 738 00:39:56,168 --> 00:39:59,626 [Sally] C'est votre voisine. Quelqu'un a escaladé votre toit. 739 00:39:59,710 --> 00:40:00,710 Fracas Miranda ? 740 00:40:00,793 --> 00:40:02,710 [Miranda] Je compte sur chacun de vous 741 00:40:02,793 --> 00:40:06,043 pour nous offrir un point de vue différent sur notre monde. 742 00:40:07,710 --> 00:40:10,126 Un point de vue que nous, nous n'avons pas. 743 00:40:12,002 --> 00:40:17,084 Le plus difficile sera de comprendre comment ces points de vue s'assemblent. 744 00:40:19,793 --> 00:40:23,126 Le 11 septembre, le F.B.I. et la C.I.A. 745 00:40:23,209 --> 00:40:25,043 avaient toutes les données dont ils avaient besoin, 746 00:40:25,126 --> 00:40:26,376 mais ils n'ont pas su les relier. 747 00:40:27,251 --> 00:40:28,668 [Il parle arabe] 748 00:40:54,501 --> 00:40:56,376 [Miranda] Nous n'avons plus la même vision du monde. 749 00:40:57,460 --> 00:40:58,960 Nous déjouerons la prochaine attaque... 750 00:40:59,418 --> 00:41:00,293 [Alex] Miranda ? 751 00:41:00,418 --> 00:41:02,835 [Miranda] En restant unis et en travaillant ensemble. 752 00:41:03,043 --> 00:41:03,918 Vous êtes là ? 753 00:41:10,002 --> 00:41:10,877 Miranda ! 754 00:41:12,293 --> 00:41:13,168 Miranda. 755 00:41:15,418 --> 00:41:16,293 Que s'est-il passé ? 756 00:41:16,918 --> 00:41:18,043 Charlie. 757 00:41:20,960 --> 00:41:21,835 [coups] 758 00:41:23,043 --> 00:41:25,543 [musique de suspense] 759 00:41:31,043 --> 00:41:31,960 [Nathan] Tu es sûre que c'est ce que tu veux ? 760 00:41:33,710 --> 00:41:34,710 Absolument certaine. 761 00:41:35,126 --> 00:41:36,543 J'espère que tu sais ce que tu fais. 762 00:41:49,501 --> 00:41:52,002 [Miranda] Si nous vous avons recrutés... 763 00:41:53,293 --> 00:41:55,877 "J'aime encore Caleb. Navrée que ça finisse ainsi." 764 00:41:56,960 --> 00:41:57,793 [officer] C'est elle ! 765 00:41:58,209 --> 00:41:59,376 Mains en l'air ! 766 00:41:59,626 --> 00:42:01,043 [Miranda] C'est parce que vous en étiez capables. 767 00:42:01,877 --> 00:42:04,543 - Restez où vous êtes ! - C'est Parrish ! 768 00:42:08,752 --> 00:42:10,960 Il y a une autre bombe quelque part. 769 00:42:11,418 --> 00:42:12,293 J'ignore où. 770 00:42:12,710 --> 00:42:14,877 Si vous ne la trouvez pas vite, tout est fini. 771 00:42:16,209 --> 00:42:17,877 [générique]