1 00:00:00,251 --> 00:00:02,378 Nazywam się Alex Parrish i zostałam wrobiona. 2 00:00:02,462 --> 00:00:05,798 Wszystko zaczęło się siedem miesięcy temu w Akademii FBI. 3 00:00:05,882 --> 00:00:09,427 Twój ojciec i ja pracowaliśmy pod przykrywką z lokalną milicją. 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,637 Planowali coś, ale przeoczyliśmy znaki. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Błagam cię, odpuść. 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,308 Co powinnam wiedzieć o twoim przyjacielu konstruktorze bomb? 7 00:00:15,391 --> 00:00:18,311 Nie nazywaj go konstruktorem bomb. I nie jest moim przyjacielem. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,521 Mówiłaś, że nigdy nie rozmawiałaś z przyrodnią siostrą. 9 00:00:20,605 --> 00:00:21,481 Kłamałam. 10 00:00:21,564 --> 00:00:22,565 Chyba coś znalazłem. 11 00:00:22,648 --> 00:00:24,734 To e-mail wysłany do ciebie. „Agent Goodwin właśnie dzwonił. 12 00:00:24,817 --> 00:00:26,986 Kolejny agent używał odznaki Alex Parrish, 13 00:00:27,070 --> 00:00:29,405 aby dostać się do nowojorskiego biura terenowego”. 14 00:00:29,489 --> 00:00:31,991 - Zadba o jego bezpieczeństwo, tak? - Oczywiście. 15 00:00:32,075 --> 00:00:34,160 - Miranda! Co się stało? - Charlie… 16 00:00:34,243 --> 00:00:35,995 Nigdy nie myślałam, że zanim uratuję kraj… 17 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Kolejna bomba jest ukryta gdzieś w Nowym Jorku. 18 00:00:38,247 --> 00:00:39,999 …będę musiała uratować siebie. 19 00:00:41,667 --> 00:00:42,794 Alexandra Parrish. 20 00:00:43,503 --> 00:00:44,754 Masz prawo zachować milczenie. 21 00:00:44,837 --> 00:00:47,465 Wszystko co powiesz… może być i zostanie użyte… 22 00:00:48,132 --> 00:00:49,967 zostanie użyte przeciwko tobie w sądzie. 23 00:00:52,470 --> 00:00:54,597 Masz prawo do adwokata. Masz prawo do adwokata. 24 00:00:54,680 --> 00:00:56,808 Wystarczy, agencie Hayes. 25 00:00:56,891 --> 00:00:58,684 Nie chcemy przedstawiać jej praw Mirandy. 26 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 To jest wyjątek, dotyczy publicznego bezpieczeństwa. 27 00:01:02,897 --> 00:01:04,357 Zabierzcie ją do krypty. 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,098 Poszerzyliśmy BOLO z Maryland i Delaware. 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,142 Biuro zaoferowało pomoc. 30 00:01:39,225 --> 00:01:41,352 Dajcie mi po prostu znać, kiedy go znajdziecie. 31 00:01:41,435 --> 00:01:44,147 W zeznaniu powiedziała pani, że syn zaszedł panią od tyłu. 32 00:01:44,230 --> 00:01:45,815 Skąd pewność, że to był on? 33 00:01:46,941 --> 00:01:48,151 To był on. 34 00:01:52,738 --> 00:01:55,658 - W porządku? - Tak, Shelby? 35 00:01:56,367 --> 00:01:57,577 Kadetka Wyatt. 36 00:01:57,660 --> 00:01:59,996 - Kadet Haas. - Wszystko w porządku! 37 00:02:01,330 --> 00:02:03,416 Myślałem, że powiedziałaś, że nie w klasie. 38 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 To nie jest klasa. 39 00:02:08,045 --> 00:02:09,255 Wiesz, że tak ma być. 40 00:02:10,298 --> 00:02:12,049 Musi się to wydarzyć. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 - Już czas. - Może… 42 00:02:15,595 --> 00:02:18,222 ale ja nie mogę być tego częścią. 43 00:02:23,978 --> 00:02:25,188 Zobaczymy się na miejscu. 44 00:02:25,271 --> 00:02:26,564 Tak. 45 00:02:33,696 --> 00:02:34,947 Jak się czujesz? 46 00:02:35,740 --> 00:02:39,327 Zmęczona, obolała, desperacko potrzebująca tygodnia przerwy. 47 00:02:40,203 --> 00:02:41,662 Jesteś już prawie w połowie. 48 00:02:41,746 --> 00:02:43,873 Ja? A co z tobą? 49 00:02:45,791 --> 00:02:47,210 Nie powiedziałaś zbyt dużo o tym, 50 00:02:47,293 --> 00:02:49,086 czego dowiedzieliśmy się o twoich rodzicach. 51 00:02:49,170 --> 00:02:51,589 Nie chcę się w to wtrącać, ale po prostu pomyślałem, że… 52 00:02:51,672 --> 00:02:54,800 Próbuję wymyślić co dalej. 53 00:02:54,884 --> 00:02:57,637 Czekaj. Nie rozmawiałaś o tym z O'Connorem? 54 00:02:57,720 --> 00:02:59,347 Nie. Dlaczego? 55 00:02:59,430 --> 00:03:01,515 Nie pojawił się prawie od tygodnia. 56 00:03:01,807 --> 00:03:03,351 Rozmawiają o zastąpieniu go na stałe. 57 00:03:03,434 --> 00:03:05,353 Myślałem, że ma to coś wspólnego z tobą. 58 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Nadal tam jest? 59 00:03:09,732 --> 00:03:12,777 Powiedziałam Shelby, że przeprowadzę z nią procedury aresztowania, 60 00:03:12,860 --> 00:03:14,612 więc złapię cię przed zajęciami. 61 00:03:35,341 --> 00:03:36,425 Liam? 62 00:03:37,260 --> 00:03:39,637 Gdzie jesteś? Wszystko w porządku? 63 00:03:47,728 --> 00:03:49,355 Wstawaj. 64 00:03:49,438 --> 00:03:50,940 Nie powinno cię tu być. 65 00:03:51,023 --> 00:03:53,150 - Wiem. Na szczęście dla ciebie, jestem. - Gdzie idziemy? 66 00:03:54,235 --> 00:03:55,278 Dobrze. 67 00:03:55,361 --> 00:03:57,571 Co ty wyprawiasz? Ze mną wszystko w porządku. 68 00:03:57,655 --> 00:03:58,572 Właśnie widzę. 69 00:03:58,656 --> 00:04:00,825 - Ostrożnie. - Hej! 70 00:04:02,285 --> 00:04:04,829 Nawet o tym nie myśl. 71 00:04:05,705 --> 00:04:08,124 Zbyt dużo razy robiłam to mojemu ojcu, 72 00:04:08,749 --> 00:04:10,293 ale tobie zrobię to tylko raz. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,386 Proszę pana. Poszukiwania łatwego celu nie przyniosły skutków. 74 00:04:20,469 --> 00:04:21,804 Brak śladów drugiej bomby. 75 00:04:21,887 --> 00:04:24,307 Dziękuję. Dobrze. 76 00:04:24,390 --> 00:04:25,891 Pierwszorzędną sprawą jest dowiedzenie się, 77 00:04:25,975 --> 00:04:28,644 czy ona w ogóle ma drugą bombę czy blefuje. 78 00:04:28,728 --> 00:04:29,812 Porozmawia ze mną. 79 00:04:29,895 --> 00:04:31,272 Może, ale nic nie powie. 80 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 To Parrish. Bawi się z nami. 81 00:04:33,858 --> 00:04:36,569 Dobra, S.O.P… błyskawiczne przesłuchanie. 82 00:04:36,652 --> 00:04:38,112 Zmiany co 20 minut. 83 00:04:38,195 --> 00:04:39,447 Niech nie odpoczywa, 84 00:04:39,530 --> 00:04:41,240 żeby potok pytań się nie skończył. 85 00:04:41,324 --> 00:04:44,035 Wyjaśniliśmy jej protokół. Będziecie musieli się bardziej postarać. 86 00:04:44,118 --> 00:04:46,620 Masz zielone światło do użycia wszelkich środków w jej sprawie. 87 00:04:46,704 --> 00:04:49,332 Słyszycie to? To dźwięk podkomisji senatu 88 00:04:49,415 --> 00:04:51,083 ostrzącej na ciebie noże, tato. 89 00:04:51,167 --> 00:04:53,878 Ja widzę terrorystkę pocącą się przez zdradę i morderstwo. 90 00:04:54,086 --> 00:04:56,339 Proszę zdefiniować „zdradę i morderstwo” panie Haas. 91 00:04:57,089 --> 00:04:59,008 Mówi do ciebie nie do mnie. 92 00:04:59,091 --> 00:05:03,054 Panowie. Elias Harper, obrońca prawny Alex. 93 00:05:03,137 --> 00:05:04,722 Skąd w ogóle wiedziałeś, gdzie jest? 94 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 Zadzwoniła do mnie, zanim się poddała. Gdzie ona jest? 95 00:05:07,058 --> 00:05:09,769 Spokojnie. Zobaczysz swoją klientkę, kiedy na to pozwolimy. 96 00:05:09,852 --> 00:05:11,187 Zanim mnie zrekrutowaliście, 97 00:05:11,270 --> 00:05:13,939 delektowałem się niszczeniem waszych spraw w sądzie. 98 00:05:14,023 --> 00:05:16,442 Potem mnie wylaliście i wkurzyliście. 99 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Wyobraźcie sobie jak się odwdzięczę. 100 00:05:19,236 --> 00:05:21,113 Mamy problem. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,866 Główny Zastępca Dyrektora Haas. Zastępca Dyrektora O'Connor. 102 00:05:23,949 --> 00:05:25,451 Nazywam się Vernon James. 103 00:05:25,534 --> 00:05:27,953 Jestem z HIG. 104 00:05:28,037 --> 00:05:29,288 Mamy pozwolenie 105 00:05:29,372 --> 00:05:31,707 na przeprowadzenie przesłuchania Alexandry Parrish. 106 00:05:31,791 --> 00:05:34,627 Nie. To nasza sprawa, nasza podejrzana. 107 00:05:34,710 --> 00:05:37,171 To rozkaz prosto od prezydenta. 108 00:05:39,423 --> 00:05:40,633 Przejmujemy tę sprawę. 109 00:05:46,013 --> 00:05:48,307 - Co to do cholery było? - Złe wiadomości. 110 00:05:50,476 --> 00:05:52,978 Elias, nie mamy wyboru. To teraz ich sprawa. 111 00:05:53,062 --> 00:05:54,605 Nie chcesz jej odzyskać, O'Connor? 112 00:05:54,688 --> 00:05:56,816 Chcą tylko przyznania się do winy. 113 00:05:56,899 --> 00:05:59,443 Nie obchodzi ich przeprowadzenie śledztwa zgodnie z prawem. 114 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 Zrobią wszystko, aby zdobyć informację, której potrzebują. 115 00:06:02,571 --> 00:06:04,824 Nie chcecie jej stawiać w takim położeniu, ja też nie. 116 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Agent specjalny Haas. 117 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Szukał pan agentki Goodwin? 118 00:06:11,414 --> 00:06:12,998 Tak, próbowałem się z nią skontaktować. 119 00:06:13,082 --> 00:06:14,417 Z tej strony koroner FBI. 120 00:06:14,500 --> 00:06:15,459 Zaraz tam będę. 121 00:06:17,545 --> 00:06:20,131 11:30 – ZADANIE 122 00:06:20,214 --> 00:06:22,258 Myślałem, że znajdziesz mnie przed zajęciami. 123 00:06:22,341 --> 00:06:24,844 Shelby potrzebowała więcej pomocy niż myślałam. 124 00:06:25,594 --> 00:06:28,431 Przedstawiam wam dzisiejszą instruktorkę, 125 00:06:28,514 --> 00:06:30,015 byłą agentkę specjalną 126 00:06:30,099 --> 00:06:33,185 i jedną z najwybitniejszych sądowych patologów, 127 00:06:33,269 --> 00:06:34,895 dr Susan Langdon. 128 00:06:36,897 --> 00:06:39,316 Nie tylko jest topową konsultantką biura 129 00:06:39,400 --> 00:06:42,319 w sprawach seryjnych morderstw, niektórzy z was mogą ją znać 130 00:06:42,403 --> 00:06:45,364 jako najlepiej sprzedającą się autorkę i telewizyjną ekspertkę. 131 00:06:45,448 --> 00:06:47,032 Złapała pani mordercę patomatek. 132 00:06:47,116 --> 00:06:48,784 Chyba nie trzeba mnie już przedstawiać. 133 00:06:48,868 --> 00:06:50,035 Czytałem pani książki. 134 00:06:50,119 --> 00:06:52,163 Więc wiesz o co was zapytam. 135 00:06:53,122 --> 00:06:56,292 Jakie jest wasze najprawdziwsze ja? Czego naprawdę chcecie? 136 00:06:56,375 --> 00:06:57,585 GOŚĆ SPECJALNY: DR. SUSAN LANGDON PATOLOGIA SĄDOWA I SERYJNI ZABÓJCY 137 00:06:57,668 --> 00:06:59,628 Czy wasz dorobek życiowy mówi kim naprawdę jesteście? 138 00:07:00,212 --> 00:07:05,050 Zbrodnie seryjnych morderców są wyrazem ich najprawdziwszego ja. 139 00:07:05,134 --> 00:07:06,844 To ich dorobek życiowy. 140 00:07:07,344 --> 00:07:08,971 Może wasz ich powstrzyma. 141 00:07:09,054 --> 00:07:11,056 Dzisiaj przyjrzymy się seryjnym mordercom, 142 00:07:11,140 --> 00:07:13,934 którzy są obecni nie w więzieniu, nie w filmach, 143 00:07:14,018 --> 00:07:16,645 ale w życiu ofiar i u jego kresu. 144 00:07:16,729 --> 00:07:19,690 - Prawdziwi zabójcy? - Prawdziwi zabójcy, prawdziwe ofiary. 145 00:07:19,773 --> 00:07:21,984 Niektórych rozpoznacie, innych nie. 146 00:07:22,067 --> 00:07:24,820 Relacja między seryjnym mordercą i jego ofiarą 147 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 to najważniejsza relacja w całym śledztwie. 148 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 To są dokumenty o scenach zbrodni 149 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 z mniej sławnych spraw seryjnych morderstw. 150 00:07:33,496 --> 00:07:35,498 Każdy z zabójców spotkał dodatkową ofiarę. 151 00:07:36,540 --> 00:07:38,626 Prawie pasującą do opisu, ale nie do końca. 152 00:07:39,502 --> 00:07:41,295 Będziecie pracować w zespołach, aby ustalić, 153 00:07:41,378 --> 00:07:43,255 używając tylko opisów i M.O., 154 00:07:43,339 --> 00:07:46,800 żadnych innych źródeł, kogo nie zabili. 155 00:07:49,345 --> 00:07:51,555 Wybierzcie swojego zabójcę, 156 00:07:52,389 --> 00:07:54,225 zespół i bierzcie się do pracy. 157 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 Pracujcie na najwyższych obrotach. Niełatwo mi zaimponować. 158 00:07:57,686 --> 00:07:59,230 - Wezmę teczkę. - Simon. Dobrze. 159 00:07:59,313 --> 00:08:01,023 Nimah, dołącz do nas. 160 00:08:01,106 --> 00:08:02,650 Shelby, chodź tu. 161 00:08:04,235 --> 00:08:06,403 Mogę się przyłączyć? 162 00:08:06,487 --> 00:08:08,072 Widziałem Milczenie owiec tyle razy, 163 00:08:08,155 --> 00:08:09,198 że znam to na pamięć. 164 00:08:09,281 --> 00:08:10,658 Tylko bez tańczenia, Buffalo Bill. 165 00:08:10,741 --> 00:08:13,786 Nie sądzę, że Langdon wiedziała o bliźniaczkach, 166 00:08:13,869 --> 00:08:15,579 a dzięki tobie mamy nieparzystą liczbę. 167 00:08:15,663 --> 00:08:16,747 Chcesz być naszą szóstą? 168 00:08:16,830 --> 00:08:19,583 - Tak. Dzięki. - Przestudiujcie waszych zabójców… 169 00:08:19,667 --> 00:08:22,002 kim są, co zrobili, jak to zrobili 170 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 i pamiętajcie, że nigdy tak naprawdę nie znacie zabójcy, 171 00:08:24,547 --> 00:08:26,382 dopóki go nie znajdziecie. 172 00:08:27,007 --> 00:08:28,342 BIURO GŁÓWNEGO PATOLOGA SĄDOWEGO 173 00:08:28,425 --> 00:08:30,636 Nie żyła zanim bomba wybuchła. 174 00:08:30,719 --> 00:08:33,556 Znaleźli przy niej dowód kiedy wyciągnęli ją z gruzów. 175 00:08:33,639 --> 00:08:35,558 Specjalna agentka Diane Goodwin. 176 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 - Gdzie jest jej telefon? - Nie miała go przy sobie. 177 00:08:46,151 --> 00:08:47,987 Może został zgnieciony przez gruz. 178 00:08:49,530 --> 00:08:51,865 Ale miała portfel, odznakę, klucze i broń? 179 00:08:53,951 --> 00:08:55,995 Elias, właśnie znalazłem kolejną część układanki. 180 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Właśnie wracam. Tylko… 181 00:08:59,832 --> 00:09:02,960 tylko upewnij się, że Alex nic nie powie, aż tam nie dotrę. 182 00:09:06,922 --> 00:09:08,299 Nie. 183 00:09:09,508 --> 00:09:11,594 Zabrali ją. Cholera! 184 00:09:19,310 --> 00:09:20,436 Witam panno Parrish. 185 00:09:21,812 --> 00:09:23,063 Możemy zaczynać? 186 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Zacznę od przedstawienia się. 187 00:09:32,615 --> 00:09:34,241 Nazywam się Griffin Wells. 188 00:09:35,534 --> 00:09:37,494 Zarządzam gromadzeniem wywiadu, 189 00:09:37,578 --> 00:09:40,289 który trafia prosto do prezydenta. 190 00:09:40,372 --> 00:09:41,749 Wiem kim jesteś. 191 00:09:42,333 --> 00:09:44,501 Przestudiowaliśmy twoje prace w Quantico. 192 00:09:44,585 --> 00:09:47,087 Jestem oczarowany. Czego się nauczyłaś? 193 00:09:47,171 --> 00:09:49,965 Zanim przejąłeś HIG, 194 00:09:50,049 --> 00:09:52,593 prowadziłeś dywizję ds. specjalnych w CIA, 195 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 wszyscy wiemy jak bezbolesne i bezpieczne były przesłuchania 196 00:09:56,305 --> 00:09:57,431 pod ich zwierzchnictwem. 197 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Jednorazowa oferta. 198 00:10:00,601 --> 00:10:01,518 Przyznaj się teraz 199 00:10:01,602 --> 00:10:04,480 i może uda mi się sprawić, że nie dostaniesz kary śmierci. 200 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Dobrze zatem. 201 00:10:08,817 --> 00:10:11,820 Więc chciałbym z góry przeprosić. 202 00:10:13,906 --> 00:10:17,618 Nasza konwersacja może stać się… nieprzyjemna. 203 00:10:20,496 --> 00:10:22,998 Czy powiesz, że moja żona, senator Haas, 204 00:10:23,082 --> 00:10:25,125 jest w komitecie, który czuwa nad ich budżetem operacyjnym? 205 00:10:25,209 --> 00:10:27,252 Więc sugeruję, żebyś znalazł inny sposób na obudzenie władz USA 206 00:10:27,336 --> 00:10:29,463 zanim kolejna bomba wybuchnie w mieście. 207 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Zrób sobie przerwę. 208 00:10:36,303 --> 00:10:38,597 - Co ty tu robisz? - Jestem adwokatem Alex. 209 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Uznajmy, że waszym też. Wszystko, co teraz powiecie 210 00:10:40,933 --> 00:10:42,851 podlega zasadzie poufności. 211 00:10:42,935 --> 00:10:44,812 Kłamie. Caleb jest z nim. 212 00:10:44,895 --> 00:10:48,273 Dobra, wyluzuj, Amanda Knox. Dołączam do drużyny Alex na jakiś czas. 213 00:10:49,358 --> 00:10:52,069 Słuchaj, możliwe, że natknąłem się na spisek 214 00:10:52,152 --> 00:10:53,779 i po prostu chcę zobaczyć dokąd prowadzi. 215 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 Jedna z agentek zgłosiła, 216 00:10:55,447 --> 00:10:57,866 że ktoś inny miał odznakę Alex noc przed zamachem 217 00:10:57,950 --> 00:10:59,159 i zostało to zignorowane. 218 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 Ta agentka została dzisiaj znaleziona martwa… 219 00:11:03,122 --> 00:11:05,249 upozorowano, że zginęła w zamachu. 220 00:11:05,332 --> 00:11:07,167 Co więcej, jej telefon zaginął. 221 00:11:07,251 --> 00:11:10,087 Goodwin mogła zostać zabita, bo potrafiła zidentyfikować terrorystę. 222 00:11:10,170 --> 00:11:12,214 Kiedy osobę przedstawiającą sprzeczny dowód 223 00:11:12,297 --> 00:11:14,383 znajduje się martwą, a dowód znika, 224 00:11:14,466 --> 00:11:16,427 byłbym głupcem nie biorąc tego pod uwagę. 225 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Tak, wszystko pięknie, 226 00:11:18,011 --> 00:11:19,930 ale dlaczego jesteś tu z nami a nie z Alex? 227 00:11:20,013 --> 00:11:21,598 Nie ma jej tu. HIG ją zabrało. 228 00:11:22,766 --> 00:11:24,268 Pozwoliłeś na to. 229 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 Byłeś w środku cały czas. 230 00:11:26,520 --> 00:11:29,148 Kiedy szukali Alex, czego nie szukali? 231 00:11:29,815 --> 00:11:31,900 Słuchaj, nigdy nie ustalili osi czasu prowadzącej 232 00:11:31,984 --> 00:11:33,402 Alex do bomby, prawda? 233 00:11:33,485 --> 00:11:35,028 Z nagrania jak wchodzi do Grand Central 234 00:11:35,112 --> 00:11:36,655 z tym, co uważają za część bomby, 235 00:11:36,739 --> 00:11:39,450 na szczycie dowodów fizycznych, to wszystko, czego potrzebowali. 236 00:11:39,533 --> 00:11:41,660 Mieli mnie i DITU szukających Alex w Grand Central, 237 00:11:41,744 --> 00:11:42,828 nic przed tym. 238 00:11:42,911 --> 00:11:44,037 Więc zaczniemy od tego. 239 00:11:47,750 --> 00:11:50,294 13:45 – ZNAJDŹ FAŁSZYWĄ OFIARĘ 240 00:11:55,340 --> 00:11:57,301 Wszystkie ofiary to matki z dzieckiem poniżej roku. 241 00:11:57,384 --> 00:11:58,218 ZESPÓŁ NR 1 – MORDERCA PATOMATEK 242 00:11:58,302 --> 00:12:00,262 Morderca patomatek był bezwstydny. 243 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 John Duncroft chciał, żeby dzieci widziały jak umierają ich matki, 244 00:12:03,307 --> 00:12:05,434 żeby były nieme w obliczu niewypowiedzianej grozy, 245 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 tak, jak wtedy, gdy jego ojciec bił jego matkę. 246 00:12:07,770 --> 00:12:08,812 A co z numerem cztery? 247 00:12:08,896 --> 00:12:11,106 Duncroft nigdy nie zaatakował żadnej z pozostałych ofiar. 248 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Nie, myślę, że to dziewiątka. 249 00:12:13,025 --> 00:12:14,860 Ale czwórka nie spełnia jego typowych standardów, 250 00:12:14,943 --> 00:12:16,278 a przynajmniej dwóch z nich. 251 00:12:16,361 --> 00:12:18,197 Nie chodzi tylko napaść, 252 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 ale o fakt, że dziecko ma prawie 2 latka, a nie poniżej roku. 253 00:12:22,159 --> 00:12:23,660 Zabójca mężów zawsze dusił swoje ofiary, 254 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 ale nasz numer piąty został dźgnięty. 255 00:12:25,287 --> 00:12:26,246 ZESPÓŁ NR 2 – ZABÓJCA MĘŻÓW 256 00:12:26,330 --> 00:12:27,790 To zbyt oczywiste, żeby było fałszywe. 257 00:12:27,873 --> 00:12:31,376 Langdon powiedziała, że byliśmy na dobrej drodze śledząc prezentacje ofiar. 258 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 Nie mogę przestać patrzeć na dziewiątkę. 259 00:12:41,386 --> 00:12:43,472 Rozprysk jedzenia za krzesełkiem dziecka 260 00:12:43,555 --> 00:12:45,057 nie ma sensu. 261 00:12:45,140 --> 00:12:46,099 Może przeniósł dziecko 262 00:12:46,183 --> 00:12:48,602 albo dziecko lubi rzucać jedzenie za siebie. 263 00:12:48,685 --> 00:12:50,521 Nie, nigdy wcześniej nie przeniósł dziecka. 264 00:12:50,604 --> 00:12:52,105 Czy ktoś zgadza się z kadetem Asherem? 265 00:12:52,189 --> 00:12:53,774 Nie osiągnęliśmy jeszcze porozumienia. 266 00:12:53,857 --> 00:12:55,526 Lepiej się pospieszcie. Kończy nam się czas. 267 00:12:55,609 --> 00:12:57,903 Przekonaj ich, że masz rację albo podążaj za ich teorią. 268 00:12:58,821 --> 00:13:00,030 Ja już znam odpowiedź. 269 00:13:00,113 --> 00:13:01,323 Wszystko w porządku? 270 00:13:01,406 --> 00:13:03,242 Sprawa Jeffersa jest dość brutalna. 271 00:13:03,325 --> 00:13:05,828 To znaczy… Na pewno widziałaś takie rzeczy jako policjantka. 272 00:13:05,911 --> 00:13:08,247 - Tak, widziałam. Wszystko w porządku. - Koniec czasu. 273 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 Która drużyna ma Alana Jeffersa, znanego jako Zabójca mężów? 274 00:13:12,042 --> 00:13:13,627 Wybraliśmy ofiarę numer osiem. 275 00:13:13,710 --> 00:13:15,796 Udusił się, ale brak śladów duszenia, 276 00:13:15,879 --> 00:13:18,298 więc pomyśleliśmy, że może miał plastikową torbę na głowie. 277 00:13:18,382 --> 00:13:19,216 Dobra robota. 278 00:13:19,299 --> 00:13:22,094 To była ofiara Boba Berdella nie Jeffersa. 279 00:13:22,177 --> 00:13:23,303 Zgadza się. 280 00:13:23,387 --> 00:13:27,099 A teraz mój morderca patomatek. 281 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 Cóż, obstawiamy numer cztery. 282 00:13:28,684 --> 00:13:29,852 Jest wiele czynników, 283 00:13:29,935 --> 00:13:32,062 ale wiek świadka jest kluczowy. 284 00:13:35,524 --> 00:13:37,234 Naprawdę dobra robota. Wszyscy zdali. 285 00:13:38,110 --> 00:13:40,988 Ale teraz prawdziwy test, jak nie zabrać tego ze sobą do domu. 286 00:13:41,071 --> 00:13:44,157 Wszystkiego, co zobaczycie w tej pracy nie da się odwidzieć. 287 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 Ale możecie znaleźć sposób, aby to posegregować, 288 00:13:46,952 --> 00:13:48,620 umieścić to w pudełku w głowie, 289 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 wybrać, kiedy otworzyć to pudełko. 290 00:13:50,706 --> 00:13:54,710 A czasem po prostu musicie się znieczulić. 291 00:13:56,295 --> 00:13:58,630 Zatem dzisiejszy wieczór w The Old Settler. 292 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 Stawiam pierwszą kolejkę. Dobra robota. 293 00:14:02,175 --> 00:14:04,011 Dziękuję. Dobrze się dzisiaj spisaliście. 294 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 W każdej grupie była więcej niż jedna fałszywa ofiara, prawda? 295 00:14:08,891 --> 00:14:11,810 To znaczy, zawsze jest jakiś haczyk w tych ćwiczeniach, 296 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 umieściłaś dodatkowe ciało w naszym stosie, prawda? 297 00:14:15,063 --> 00:14:16,106 Nie. Tylko jedno. 298 00:14:16,940 --> 00:14:18,442 Tak, ale chodzi mi o to… jeśli spojrzysz na to… 299 00:14:18,525 --> 00:14:19,860 Wiesz Simon, zaimponowała mi dzisiaj twoja praca. 300 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Obserwowałam cię. 301 00:14:22,529 --> 00:14:23,989 Rozważyłeś wszystkie dowody, 302 00:14:24,072 --> 00:14:25,449 nie wyciągnąłeś pochopnych wniosków. 303 00:14:26,033 --> 00:14:28,577 Takiego profilowania nie da się nauczyć. To można tylko poczuć. 304 00:14:29,244 --> 00:14:31,997 Ale dam ci wskazówkę, którą usłyszysz od każdego dobrego profilera… 305 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 Im dłużej się czemuś przypatrujesz, 306 00:14:34,374 --> 00:14:35,959 tym stajesz się mniej uważny. 307 00:14:36,710 --> 00:14:38,462 Znalezienie prawdy może być proste. 308 00:14:38,629 --> 00:14:40,672 To przyjęcie prostoty jest trudne. 309 00:14:42,466 --> 00:14:44,468 WYBIERANIE… LIAM O'CONNOR 310 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Nie. Śmiało. Dzwoń. 311 00:14:48,931 --> 00:14:50,474 - Poczekam. - Nie, to nic ważnego. 312 00:14:50,557 --> 00:14:52,476 A ja myślałem, że próbowaliśmy znowu sobie zaufać. 313 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Co to miało znaczyć? 314 00:14:54,061 --> 00:14:55,354 Cóż, nie podobało ci się, kiedy cię okłamywałem, 315 00:14:55,437 --> 00:14:57,147 ale teraz jest w porządku, jak ty okłamujesz mnie? 316 00:14:57,230 --> 00:14:58,649 Wiem, że poszłaś się z nim zobaczyć. 317 00:14:58,732 --> 00:15:01,318 To czego nie wiem, to dlaczego nie chcesz mi o tym powiedzieć. 318 00:15:04,571 --> 00:15:07,616 Ty i ja pracujący z systemem DITU. Jak za starych czasów. 319 00:15:07,699 --> 00:15:09,660 Nie ma czasu na wspominki. Każda sekunda się liczy. 320 00:15:09,743 --> 00:15:11,787 Nie znasz tych gości z HIG. Mogliby złamać każdego. 321 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Przechwytuję materiał z kamer, bankomatów, snapchatów, 322 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 czegokolwiek w pobliżu mieszkania Alex 323 00:15:17,292 --> 00:15:18,669 w poranek zamachu. 324 00:15:20,545 --> 00:15:21,964 Tutaj jest. 325 00:15:22,047 --> 00:15:24,925 Z kamer nadzorujących po drugiej stronie ulicy, o której mówiła Simonowi. 326 00:15:25,008 --> 00:15:26,259 Dobra, gdzie potem poszła? 327 00:15:32,182 --> 00:15:33,475 Gdzie poszła? 328 00:15:33,558 --> 00:15:35,185 Zniknęła. 329 00:15:35,268 --> 00:15:37,145 Nie ma jej na żadnym późniejszym nagraniu. 330 00:15:37,229 --> 00:15:39,147 Rozpłynęła się w powietrzu? Jak to jest możliwe? 331 00:15:43,402 --> 00:15:44,569 To martwy punkt. 332 00:15:45,404 --> 00:15:48,365 Jest ich mnóstwo, ale nie są duże, mają półtora do trzech metrów. 333 00:15:48,448 --> 00:15:50,492 Ktoś musiał w jednym czekać, żeby ją zabrać. 334 00:15:50,575 --> 00:15:53,078 Jeśli terrorysta naprawdę jest w FBI, wiedziałby o nich. 335 00:15:53,161 --> 00:15:54,454 Potrzebujemy pomocy. 336 00:15:55,580 --> 00:15:57,708 Kogoś, kto może opuścić budynek niezauważony. 337 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Zgaduję, że dużo się wydarzyło po moim wywaleniu. 338 00:16:06,299 --> 00:16:08,301 Przetrzymujemy trzech spiskowców Alex, 339 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 a wy dwie jesteście nadal wolne. Jak to się stało? 340 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 Czego chcesz, chłopczyku? 341 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 - Możemy wam zaufać? - Możemy wam zaufać? 342 00:16:14,766 --> 00:16:17,102 Próbujemy ocalić życie Alex. Jesteście z nami czy nie? 343 00:16:18,520 --> 00:16:20,063 Czego potrzebujecie? 344 00:16:20,147 --> 00:16:22,774 Potrzebujemy, żeby jedna z was sprawdziła martwy punkt, 345 00:16:22,858 --> 00:16:25,110 a druga żeby sprawiała wrażenie jakbyście obie wciąż tu były, 346 00:16:25,193 --> 00:16:26,445 aby nie wzbudzić podejrzeń. 347 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 Tylko wy możecie to zrobić. 348 00:16:30,115 --> 00:16:31,783 Posłuchaj mnie. Tam gdzieś jest druga bomba, 349 00:16:31,867 --> 00:16:33,744 i musicie się skupić na znalezieniu jej. 350 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Niech Biuro się skupi na drugiej bombie. 351 00:16:35,454 --> 00:16:37,789 To nie moja bomba i pierwsza też nie była. 352 00:16:37,873 --> 00:16:39,624 Każde kłamstwo może stać się prawdą, 353 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 - gdy często powtarzane. - Wysłuchajcie mnie. 354 00:16:41,501 --> 00:16:43,378 Znalazłam kawałek plecionego miedzianego drutu. 355 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Naruszone dane FBI zawierają listę elementów, które nie odpowiadają… 356 00:16:47,257 --> 00:16:51,178 Nie możesz być strażakiem, kiedy jesteś podpalaczem. 357 00:16:52,429 --> 00:16:54,306 I dopóki mi nie powiesz tego, co muszę usłyszeć, 358 00:16:54,389 --> 00:16:56,058 nie mogę uwierzyć w ani jedno twoje słowo. 359 00:16:56,141 --> 00:16:57,184 Widzisz, tak to działa. 360 00:17:00,979 --> 00:17:03,482 Proszę pamiętaj, że siedziałem naprzeciwko setek bajkopisarzy 361 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 takich jak ty. 362 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 Nie znasz mnie. Mówię prawdę. 363 00:17:09,029 --> 00:17:10,614 I wierzę, że ty w to wierzysz. 364 00:17:10,697 --> 00:17:12,741 Co sprawia, że jesteś tak niebezpieczna. 365 00:17:15,535 --> 00:17:18,455 Masz rację. Nie znam cię. 366 00:17:19,581 --> 00:17:21,041 Ale chciałbym cię poznać. 367 00:17:21,124 --> 00:17:23,376 Szczególnie twoją granicę cierpienia. 368 00:17:23,460 --> 00:17:24,753 Im dłużej się bronisz, 369 00:17:24,836 --> 00:17:27,172 tym trudniej będzie tym, na których ci zależy. 370 00:17:28,006 --> 00:17:29,633 Pomyśl o swojej matce. 371 00:17:29,716 --> 00:17:31,718 Co jeśli jej tajemnice wyjdą na jaw? 372 00:17:32,594 --> 00:17:34,221 A twoi przyjaciele. 373 00:17:34,304 --> 00:17:36,014 Ich kariery się już skończyły. 374 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 Zostaną zdrajcami. 375 00:17:39,142 --> 00:17:40,727 Więc masz rację… nie będę cię torturować 376 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 ponieważ ból nie jest twoją słabością. 377 00:17:43,396 --> 00:17:46,233 Twoją słabością jest sympatia dla innych. 378 00:17:46,983 --> 00:17:48,944 Puszczaj mnie! 379 00:17:49,528 --> 00:17:52,989 Puść! Zostaw mnie! Ryan! 380 00:18:08,755 --> 00:18:10,924 Powiedz mi, co się dzieje, Wyatt, 381 00:18:11,007 --> 00:18:12,843 a załatwię ci zmniejszony wyrok. 382 00:18:14,678 --> 00:18:15,929 Bliźniaczki. 383 00:18:16,012 --> 00:18:17,681 Haas. Harper. 384 00:18:17,764 --> 00:18:19,224 Wszyscy coś kombinujecie. 385 00:18:20,392 --> 00:18:21,685 Nikt nic nie kombinuje. 386 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Widziałam jak się przebiera co 15 minut. 387 00:18:29,693 --> 00:18:31,111 Tylko ja to zauważyłam. 388 00:18:32,445 --> 00:18:34,906 Więc gadaj… albo ja to zrobię. 389 00:18:34,990 --> 00:18:38,201 Czemu miałabym to zrobić? Wiem, po czyjej jesteś stronie. 390 00:18:38,285 --> 00:18:41,371 Podjęłaś decyzję, wezwałaś jednostki specjalne, twój chłopak oberwał. 391 00:18:44,457 --> 00:18:45,876 Wybacz, to było chamskie. 392 00:18:46,543 --> 00:18:48,712 To moja wina, że postrzelono Ryana. 393 00:18:50,839 --> 00:18:53,425 Robiłam wszystko, żeby go nie znaleźli. 394 00:18:55,468 --> 00:18:56,595 Ale… 395 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Obiecuję ci, że ma się dobrze. 396 00:19:01,808 --> 00:19:05,103 Alex powiedziała Eliasowi, że nim się ujawniła, zadbała o jego bezpieczeństwo. 397 00:19:05,562 --> 00:19:07,272 Chcesz się upewnić, że jest bezpieczny? 398 00:19:07,355 --> 00:19:09,649 Pomóż nam uratować Alex. 399 00:19:11,568 --> 00:19:13,320 Ryan! Puść mnie! 400 00:19:13,403 --> 00:19:14,654 Puśćcie mnie! 401 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Dwie godziny temu, 402 00:19:18,408 --> 00:19:20,619 przechwyciliśmy agenta Bootha i członka Bezimiennych, 403 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 próbujących wylądować helikopterem na lotnisku Teterboro. 404 00:19:28,960 --> 00:19:29,961 O Boże. 405 00:19:30,712 --> 00:19:32,631 - Potrzebuje pomocy lekarskiej. - Proszę. 406 00:19:32,714 --> 00:19:36,051 W ranę postrzałową, którą operowałaś, wdała się sepsa. 407 00:19:37,302 --> 00:19:39,888 Obawiam się, że będzie cierpiał tak długo, aż przyznasz się, 408 00:19:39,971 --> 00:19:43,350 że to zrobiłaś i podasz powód. 409 00:19:45,352 --> 00:19:46,311 Patrząc na niego, 410 00:19:46,394 --> 00:19:48,647 została mu niecała godzina, zanim szok ogarnie organizm. 411 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 Dawaj! Dobra! 412 00:19:53,860 --> 00:19:55,737 Całkiem nieźle. 413 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Więc zasady kampusu tu nie obowiązują? 414 00:19:58,156 --> 00:20:00,158 - Piję tutaj teraz z tobą, prawda? - Do dna, Nimah. 415 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Słuszna uwaga. 416 00:20:03,745 --> 00:20:04,996 Załatwcie sobie pokój. 417 00:20:07,165 --> 00:20:09,167 - Panowie! - Siema. 418 00:20:09,251 --> 00:20:10,460 Hej. 419 00:20:10,543 --> 00:20:12,170 - Dołączcie do nas. - Dzięki. 420 00:20:13,880 --> 00:20:16,007 Zdrówko. Dobra, gotowi do gry? 421 00:20:16,591 --> 00:20:17,801 Wybierzcie zabójcę. 422 00:20:17,884 --> 00:20:20,720 Kolejna osoba musi wybrać tego, który ma więcej ofiar. 423 00:20:20,804 --> 00:20:22,430 Jeśli się pomylicie, pijecie kolejkę. 424 00:20:22,514 --> 00:20:25,058 Zacznę od czegoś łatwego… Richard Angelo. 425 00:20:25,141 --> 00:20:27,060 Anioł śmierci. Cztery ofiary. 426 00:20:27,143 --> 00:20:28,853 - Zodiak? Pięć. - Tak. 427 00:20:28,937 --> 00:20:31,481 - Nocny prześladowca, trzynaście. - Podnosimy poprzeczkę! 428 00:20:31,564 --> 00:20:33,775 Śródmiejski kosiarz, czternaście. 429 00:20:33,858 --> 00:20:35,485 Dostaniesz punkty za wiedzę, 430 00:20:35,568 --> 00:20:36,611 ale przesadziłeś z liczbą. 431 00:20:36,695 --> 00:20:38,863 Zabił dwanaście osób. Do dna, panie Haas. 432 00:20:40,532 --> 00:20:41,783 - Dusiciel z Bostonu. - Tak. 433 00:20:41,866 --> 00:20:43,201 John Wayne Gacy. 434 00:20:43,285 --> 00:20:44,369 Ile ofiar? 435 00:20:44,452 --> 00:20:46,413 - Nie wiem. - Kieliszek w górę. 436 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 Cholera. 437 00:20:52,168 --> 00:20:53,503 Gary Ridgway. 438 00:20:53,586 --> 00:20:54,713 Yang Xinhai. 439 00:20:56,464 --> 00:20:57,674 Pij! 440 00:20:57,757 --> 00:21:00,427 Zadziwiające, zła odpowiedź. 441 00:21:01,344 --> 00:21:03,805 - Myślałam, że wiesz wszystko. - Prawie. 442 00:21:06,433 --> 00:21:07,851 Czy mogę prosić o następną kolejkę? 443 00:21:07,934 --> 00:21:09,602 Uwielbiam to. Kupię jeszcze raz. 444 00:21:09,686 --> 00:21:12,522 Z tą czarną kartą, to oczywiste, że stawiasz. 445 00:21:14,316 --> 00:21:15,442 Zaraz wrócę. 446 00:21:20,363 --> 00:21:22,073 - Następna kolejka. - Robi się. 447 00:21:25,160 --> 00:21:26,786 11. września. 448 00:21:27,495 --> 00:21:28,663 Mój martwy punkt. 449 00:21:29,622 --> 00:21:32,584 Nienawidzę na to patrzeć, ale zawsze jestem zmuszona. 450 00:21:33,418 --> 00:21:35,587 Zgaduję, że twój to dzieci z czasów, gdy byłaś policjantką. 451 00:21:35,670 --> 00:21:39,174 Nie odpuścisz, prawda? Daj sobie spokój. 452 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Daj mi spokój. 453 00:21:42,218 --> 00:21:45,305 Dr Langdon, wiem, że miałem odpuścić, ale… 454 00:21:45,388 --> 00:21:47,432 Nie możesz przestać myśleć o ofierze nr 9. 455 00:21:47,515 --> 00:21:49,142 To wysokie krzesełko… 456 00:21:49,225 --> 00:21:51,227 odwrócone od jedzenia na podłodze 457 00:21:51,311 --> 00:21:53,063 i myślę, że obróciło się po tym, jak… 458 00:21:53,146 --> 00:21:55,732 Jeśli chcesz, żebym wróciła myślami do nocy złapania MP, 459 00:21:55,815 --> 00:21:57,442 będę potrzebować burgera i frytek. 460 00:21:58,151 --> 00:21:59,194 Zgoda? 461 00:21:59,277 --> 00:22:00,320 Zgoda. 462 00:22:25,804 --> 00:22:27,138 Cześć wszystkim. 463 00:22:27,222 --> 00:22:28,681 Hej. 464 00:22:28,765 --> 00:22:30,850 Kto to włączył? Kocham tę piosenkę. 465 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Ja. 466 00:22:32,811 --> 00:22:34,979 Włączyłem całą listę, jak tylko tu wszedłem, 467 00:22:35,063 --> 00:22:37,482 ponieważ wiem, czego słuchają ci marines, 468 00:22:37,565 --> 00:22:39,901 a człowiek ma swoje granice. 469 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 Lubisz Joe Cockera? 470 00:22:46,116 --> 00:22:47,367 Kiedy byłam w Bombaju, 471 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 miałam odtwarzacz mojej mamy i jej kolekcję. 472 00:22:50,912 --> 00:22:52,664 Był ulubieńcem mojego ojca. 473 00:22:53,498 --> 00:22:55,583 Powinienem go znienawidzić, ale nie potrafię. 474 00:22:56,584 --> 00:22:59,212 Pamiętam te dobre czasy, kiedy go oglądałem, a mama tańczyła, 475 00:22:59,295 --> 00:23:01,089 po tym jak ułożyła siostry do snu. 476 00:23:04,968 --> 00:23:05,969 Chyba tańczymy. 477 00:23:06,052 --> 00:23:07,929 Jedno z nas na pewno. 478 00:23:09,681 --> 00:23:10,890 Chodź tu. 479 00:23:12,559 --> 00:23:14,018 Powinniśmy porozmawiać. 480 00:23:17,397 --> 00:23:18,731 Kiedy to się skończy. 481 00:23:27,907 --> 00:23:29,033 LIAM O'CONNOR 482 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 Nie rób tego. 483 00:23:31,286 --> 00:23:33,413 Sekundę. 484 00:23:34,747 --> 00:23:35,915 Halo? 485 00:23:35,999 --> 00:23:40,587 Jest tu ten gość. Z karty wynika, że Liam. 486 00:23:40,670 --> 00:23:42,464 Miał nieodebrane połączenie od ciebie. 487 00:23:43,381 --> 00:23:45,133 Jest w moim barze, The Catacombs? 488 00:23:45,216 --> 00:23:47,302 - W Georgetown? - Tak. 489 00:23:47,385 --> 00:23:48,428 Zaraz tam będę. 490 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Żartujesz, prawda? 491 00:23:54,601 --> 00:23:56,769 - Jest w tarapatach. - Tak, a ty… 492 00:23:56,853 --> 00:23:58,229 A ja co? Co chciałeś powiedzieć? 493 00:23:58,313 --> 00:24:00,982 Nie, nic… nie rób ze mnie tego złego, jasne? 494 00:24:01,065 --> 00:24:02,484 - To nie bądź tym złym. - Serio? 495 00:24:02,567 --> 00:24:04,569 Serio? To tak teraz będzie? 496 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 Będę się łudzić, że dasz sobie spokój z gościem, 497 00:24:06,404 --> 00:24:08,031 który próbował nas zniszczyć? 498 00:24:08,740 --> 00:24:11,117 Pogrywa z tobą, wiesz? 499 00:24:11,826 --> 00:24:13,870 Co on ci powiedział? Co się zmieniło? 500 00:24:13,953 --> 00:24:17,081 Nie widziałeś go dziś Ryan, a ja tak. 501 00:24:17,165 --> 00:24:18,833 I od razu to rozpoznałam. 502 00:24:18,917 --> 00:24:21,669 Tak samo było z moim ojcem, gdy byłam młodsza. 503 00:24:21,753 --> 00:24:22,712 Muszę mu pomóc. 504 00:24:22,795 --> 00:24:25,673 To dorosły mężczyzna. Da sobie radę. 505 00:24:27,217 --> 00:24:29,135 Wiesz, że nie wybieram między tobą a nim, prawda? 506 00:24:33,389 --> 00:24:34,516 Proszę. 507 00:24:39,312 --> 00:24:40,563 Pa, Nimah. 508 00:24:59,749 --> 00:25:01,084 Hej. 509 00:25:01,167 --> 00:25:02,669 Znalazłam, co było w martwym punkcie. 510 00:25:02,752 --> 00:25:03,878 Furgonetka 511 00:25:03,962 --> 00:25:05,880 Musiał stać tu od paru dni. 512 00:25:05,964 --> 00:25:09,384 Zostawili tu szmatę, prawdopodobnie pokrytą chloroformem. 513 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 Ktoś musiał ją tu zaciągnąć, gdy przechodziła 514 00:25:11,427 --> 00:25:13,137 i odurzyć ją. 515 00:25:13,763 --> 00:25:14,973 OK. 516 00:25:18,476 --> 00:25:20,728 Kilka minut po zniknięciu Alex, 517 00:25:20,812 --> 00:25:22,480 taksówka jest w miejscu martwego punktu, 518 00:25:22,564 --> 00:25:24,857 zatrzymuje się na jakieś 20 sekund i… 519 00:25:24,941 --> 00:25:26,651 Możesz ją śledzić, po tym jak odjechała? 520 00:25:28,319 --> 00:25:29,612 A to 17 minut później. 521 00:25:29,696 --> 00:25:31,656 To tam znaleziono Alex. 522 00:25:31,739 --> 00:25:34,325 Trzymaj O'Connora i swojego tatuśka z dala, dopóki nie wrócę. 523 00:25:34,409 --> 00:25:36,619 Pospiesz się. Alex nie ma czasu do stracenia. 524 00:25:36,703 --> 00:25:38,162 BANKOWOŚĆ NA TWOICH WARUNKACH! 525 00:25:40,873 --> 00:25:43,876 On potrzebuje twojej pomocy, a ja odpowiedzi. 526 00:25:43,960 --> 00:25:45,336 Nic mu nie mów. 527 00:25:45,420 --> 00:25:46,504 Nic nie wiem. 528 00:25:46,588 --> 00:25:48,464 Już mówiłam, że tego nie zrobiłam. 529 00:25:49,299 --> 00:25:50,508 Nie, proszę! O Boże! 530 00:25:50,592 --> 00:25:52,969 Alex, nie, nic mu nie mów! 531 00:25:53,052 --> 00:25:55,221 - Jest dobrze. Będzie dobrze. - Proszę. Mogę tylko… 532 00:25:55,305 --> 00:25:56,639 Mogę wam powiedzieć, 533 00:25:56,723 --> 00:25:59,058 że gdzieś jest druga bomba i jeśli nie… 534 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 Proszę, nie! Zabijesz go! 535 00:26:03,563 --> 00:26:05,398 - Zabijesz go. - Nie ja. 536 00:26:05,481 --> 00:26:06,941 Ty go zabijesz, Parrish. 537 00:26:10,111 --> 00:26:12,655 Powiedz mi wszystko, czego potrzebuję! 538 00:26:16,784 --> 00:26:19,078 Technicy potwierdzili obecność chloroformu w aucie. 539 00:26:19,162 --> 00:26:21,164 Naszą teorią jest, że zamachowiec użył 540 00:26:21,247 --> 00:26:23,541 martwego punktu by zwabić Alex, uśpił ją chloroformem, 541 00:26:23,625 --> 00:26:26,127 a potem zamówił taksówkę, która zawiozła ją na dworzec. 542 00:26:26,210 --> 00:26:27,587 Wytropiłam taksówkarza. 543 00:26:27,670 --> 00:26:28,713 Pamiętał przejazd… 544 00:26:28,796 --> 00:26:30,882 ostatni przed wybuchem bomby. 545 00:26:30,965 --> 00:26:32,800 Nie mógł skojarzyć twarzy pasażera, 546 00:26:32,884 --> 00:26:34,427 ale pamięta, że był to mężczyzna 547 00:26:34,510 --> 00:26:37,388 z wielkim workiem marynarskim i gdzie go wysadził… 548 00:26:37,472 --> 00:26:39,974 Było to przy hotelu Hyatt, zaraz koło dworca Grand Central. 549 00:26:40,058 --> 00:26:41,976 - A gdzie była Parrish? - Zadzwoniłam do hotelu. 550 00:26:42,477 --> 00:26:44,395 Obecnie jest nieczynny, ale znalazłam menadżerkę, 551 00:26:44,479 --> 00:26:45,897 która zweryfikowała listy odwiedzających, 552 00:26:45,980 --> 00:26:48,149 szukając tego samego nazwiska, na które wynajęto auto. 553 00:26:48,232 --> 00:26:49,817 John Stein nie tylko wynajął auto tego dnia. 554 00:26:49,901 --> 00:26:52,862 Zarezerwował też pokój w hotelu. I zgadnijcie, co tam zostawił. 555 00:26:52,945 --> 00:26:54,906 Musieli użyć tego do transportu Parrish, 556 00:26:54,989 --> 00:26:56,449 tak, by nikt nie zauważył. 557 00:26:56,532 --> 00:26:59,160 Przeprowadzają testy DNA, sprawdzają odciski palców. 558 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 Ktokolwiek to jest, jest drobiazgowy i wyrachowany. 559 00:27:01,913 --> 00:27:03,581 Dokładnie wiedział, gdzie się znaleźć, 560 00:27:03,665 --> 00:27:05,833 by nigdy nie uchwyciła go kamera. 561 00:27:05,917 --> 00:27:07,877 Taka akcja musiała być planowana miesiącami. 562 00:27:07,960 --> 00:27:09,712 Może nawet latami. 563 00:27:09,796 --> 00:27:11,506 Myślisz, że to wystarczy, by uratować Alex? 564 00:27:13,549 --> 00:27:15,968 Z całym szacunkiem, 565 00:27:16,052 --> 00:27:18,888 ale gdy ludzie, którym się bezgranicznie ufa są po jednej stronie, 566 00:27:18,971 --> 00:27:20,139 a pan jako jedyny po drugiej… 567 00:27:22,767 --> 00:27:24,018 o czym to świadczy? 568 00:27:31,275 --> 00:27:32,694 Hej. 569 00:27:32,777 --> 00:27:33,945 Chodźmy do domu. 570 00:27:34,696 --> 00:27:36,906 Nie, dlaczego? Właśnie piję drinka. 571 00:27:37,532 --> 00:27:40,576 Wiem, ale mogę cię odwieźć. Gdzie masz kluczyki? 572 00:27:40,660 --> 00:27:42,370 Słuchaj, nigdzie się nie wybieram. 573 00:27:42,453 --> 00:27:44,122 To ulubiony bar mojej córki. 574 00:27:44,205 --> 00:27:46,374 Cały czas oznaczała go na Instagramie. 575 00:27:46,457 --> 00:27:49,210 Może powinienem ich spytać, czemu obsługują 20-latki… 576 00:27:49,293 --> 00:27:51,796 Posłuchaj mnie. 577 00:27:52,422 --> 00:27:54,590 Naprawdę chcesz, żeby Louisa widziała cię takiego? 578 00:27:54,674 --> 00:27:55,883 Nie ruszam się stąd. 579 00:27:56,050 --> 00:27:57,051 Zdrowie. 580 00:27:59,137 --> 00:28:01,639 Liam, co się z tobą dzieje? 581 00:28:01,723 --> 00:28:03,516 Czemu teraz, tak nagle? 582 00:28:06,436 --> 00:28:08,813 Byłeś odwiedzić Mirandę w szpitalu? 583 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 - Przestraszyło cię to, prawda? - Dobra! 584 00:28:13,568 --> 00:28:16,070 Jeżeli nie chcesz pić ze mną, to czemu stąd nie wyjdziesz? 585 00:28:16,446 --> 00:28:18,281 Dobra, pójdę. 586 00:28:19,073 --> 00:28:20,032 Ale ty ze mną. 587 00:28:20,116 --> 00:28:21,909 Nie, nie idę. 588 00:28:22,827 --> 00:28:24,370 Czemu tu jesteś? Nie powinnaś tu być, 589 00:28:24,454 --> 00:28:25,788 po tym co ci zrobiłem. 590 00:28:25,872 --> 00:28:27,832 To jakaś forma przeprosin? 591 00:28:27,915 --> 00:28:29,751 Czemu nie zakończyłaś mojej kariery? 592 00:28:29,834 --> 00:28:32,253 Nie chcę jej zakańczać, Liam. 593 00:28:32,336 --> 00:28:33,463 Ci wszyscy ludzie… 594 00:28:34,714 --> 00:28:38,718 umarli przeze mnie i twojego ojca. 595 00:28:41,763 --> 00:28:43,222 Nieważne co się stanie, 596 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 nieważne, jak zmieni cię praca, 597 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 nie bądź jak on… 598 00:28:50,438 --> 00:28:51,439 albo jak ja. 599 00:28:56,486 --> 00:28:58,070 Pozwól mi odwieźć cię do domu. 600 00:28:58,154 --> 00:28:59,322 Chodź. Wystarczy. 601 00:29:01,491 --> 00:29:02,658 Już dosyć. 602 00:29:02,825 --> 00:29:03,993 Chodźmy. 603 00:29:09,499 --> 00:29:11,667 I jeszcze to. 604 00:29:11,751 --> 00:29:13,002 Popatrz na kuchenkę. 605 00:29:14,879 --> 00:29:16,255 Patrz… plastik jest stopiony, 606 00:29:17,006 --> 00:29:19,300 jakby ktoś nie wyłączył gazu, a woda się wygotowała. 607 00:29:19,383 --> 00:29:22,178 Ale w twoim raporcie jest, że kuchenka nie działała. 608 00:29:22,261 --> 00:29:24,013 Mogła zapomnieć ją wyłączyć wcześniej. 609 00:29:24,096 --> 00:29:25,890 To samotna matka. Mogła być rozkojarzona. 610 00:29:25,973 --> 00:29:28,893 Albo kuchenka działała, gdy została zabita i tak zostało. 611 00:29:30,728 --> 00:29:33,272 Posłuchaj mnie. To moja teoria. 612 00:29:33,815 --> 00:29:35,358 W pokoju było tak ciepło, 613 00:29:35,441 --> 00:29:37,026 że ciało mogło zsinieć szybciej, 614 00:29:37,109 --> 00:29:39,320 a więc nie byłoby śladów ciągnięcia, 615 00:29:39,403 --> 00:29:41,197 jeśli ciało było przeniesione po śmierci. 616 00:29:41,280 --> 00:29:42,323 Przeniesione gdzie? 617 00:29:43,157 --> 00:29:44,450 Przed dziecko. Popatrz. 618 00:29:46,911 --> 00:29:49,664 Krzesło też zostało przesunięte. Dlatego jedzenie było na podłodze. 619 00:29:49,747 --> 00:29:52,625 Ale on nigdy nie ruszał ofiar po ich zabiciu. 620 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Tak, dlatego, że on tego nie zrobił. 621 00:29:54,377 --> 00:29:56,295 Ktoś chciał, żeby tak to wyglądało. 622 00:29:56,379 --> 00:29:57,505 To był naśladowca. 623 00:29:58,130 --> 00:29:59,173 Byłam pierwsza na miejscu. 624 00:29:59,257 --> 00:30:01,300 Gwarantuję ci, że tylko ty tak to widzisz. 625 00:30:01,384 --> 00:30:03,469 - Kuchenka była wyłączona. - Ktoś był tam przed tobą, 626 00:30:03,553 --> 00:30:04,470 o czym nie wiesz. 627 00:30:04,554 --> 00:30:06,681 Nikt nie pracował nad tą sprawą bardziej, niż ja. 628 00:30:06,764 --> 00:30:08,683 Drwił ze mnie od lat, teraz go złapaliśmy. 629 00:30:08,766 --> 00:30:10,768 - Ja go złapałam. - Tak, może ty to zrobiłaś. 630 00:30:17,692 --> 00:30:18,860 Przeczytałem twoją książkę. 631 00:30:20,903 --> 00:30:22,864 Wiem, że dzwonił do ciebie tamtej nocy. 632 00:30:23,948 --> 00:30:25,283 Powiedział ci, że zabije ponownie. 633 00:30:26,200 --> 00:30:29,287 Ktoś zwrócił na niego uwagę, dlatego tam poszłaś 634 00:30:29,370 --> 00:30:31,581 i znalazłaś martwego Ronniego Moore'a. 635 00:30:32,540 --> 00:30:35,334 Tylko, że zorientowałaś się, że to był inny morderca. 636 00:30:35,418 --> 00:30:37,420 Może uznałam, że jest wystarczająco podobnie. 637 00:30:37,503 --> 00:30:38,546 Nie zrobił tego. 638 00:30:38,629 --> 00:30:40,798 Ale to… dało ci szansę na… 639 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Na przeciągnięcie ciała i zmiany na miejscu. 640 00:30:45,636 --> 00:30:48,264 I nagle, dzięki zbrodni w afekcie dorwałam mordercę. 641 00:30:50,474 --> 00:30:52,226 Nawet, jeśli ktoś by tak zrobił, 642 00:30:52,310 --> 00:30:54,061 liczy się to, że DNA mordercy 643 00:30:54,145 --> 00:30:56,022 znajdowało się na jej szyi. 644 00:30:56,105 --> 00:30:58,858 Jesteś koronerem. Mogłaś umieścić na niej to DNA. 645 00:30:58,941 --> 00:31:00,651 Mogłaś robić co chciałaś. 646 00:31:00,735 --> 00:31:02,278 Załatwiłam masowego mordercę. 647 00:31:02,361 --> 00:31:04,447 - Sfabrykowałaś dowody. - Nie masz pewności. 648 00:31:05,489 --> 00:31:07,033 Tak samo nie wiesz, czy nie umrzesz 649 00:31:07,116 --> 00:31:09,035 na zator płucny, siedząc na tym krześle. 650 00:31:11,120 --> 00:31:13,497 Jeśli spróbujesz coś zrobić, ktoś mógłby to zobaczyć. 651 00:31:14,790 --> 00:31:15,958 Moi przyjaciele są w pobliżu. 652 00:31:16,042 --> 00:31:17,793 Miejsce najeżone jest kamerami. 653 00:31:18,544 --> 00:31:20,880 Przychodziłam do tego baru, od czasów akademii. 654 00:31:22,131 --> 00:31:25,635 Tak się składa, że znam martwe punkty każdej kamery. 655 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 Za Mirandę. 656 00:31:34,143 --> 00:31:35,519 Żeby szybko z tego wyszła. 657 00:31:35,603 --> 00:31:36,854 Zdrowie. 658 00:31:37,730 --> 00:31:38,856 Zaraz wracam. 659 00:31:41,192 --> 00:31:43,611 Mogę prosić jeszcze jeden? 660 00:31:43,694 --> 00:31:46,072 - Tobie to już chyba wystarczy. - Chyba tobie. 661 00:31:51,452 --> 00:31:52,995 Zaczekajcie. 662 00:31:55,665 --> 00:31:56,874 Wszystko gra? 663 00:31:58,876 --> 00:32:00,294 Właśnie wracaliśmy do domu. 664 00:32:00,378 --> 00:32:02,713 Simon, czy to prawda? 665 00:32:03,297 --> 00:32:05,883 Nie przytrzymanie komuś drzwi, jest do ciebie niepodobne. 666 00:32:06,550 --> 00:32:09,136 Prawie wyglądało, jakbyś został zmuszony do wyjścia. 667 00:32:17,478 --> 00:32:18,980 Może dzisiaj nie jest mój dzień. 668 00:32:26,988 --> 00:32:28,239 Nigdy tego nie udowodnisz. 669 00:32:34,495 --> 00:32:35,663 Dobranoc. 670 00:32:49,176 --> 00:32:50,886 Co to miało być? 671 00:32:51,887 --> 00:32:53,806 Chyba właśnie uratowałeś mi życie. 672 00:33:00,980 --> 00:33:02,314 I? 673 00:33:06,068 --> 00:33:08,446 Nie, nie, nie! Nie! Proszę! 674 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 On chce to zakończyć. 675 00:33:15,286 --> 00:33:19,623 W moim fachu… słyszy się tyle krzyków. 676 00:33:21,208 --> 00:33:22,793 Wszystkie zaczynają brzmieć tak samo. 677 00:33:31,385 --> 00:33:33,220 Powiem wszystko, co tylko chcesz! 678 00:33:33,304 --> 00:33:35,598 Proszę przestań! Przestań! 679 00:33:35,681 --> 00:33:38,142 Ręce do góry! Natychmiast! 680 00:33:38,642 --> 00:33:42,646 Ręce do góry! Do góry! 681 00:33:44,190 --> 00:33:46,150 Wystarczy. Zdejmijcie go. 682 00:33:47,151 --> 00:33:48,611 My się tym zajmiemy. 683 00:33:50,821 --> 00:33:51,906 Ruszamy. 684 00:34:08,047 --> 00:34:09,924 Będzie nam potrzebna odrobina prywatności. 685 00:34:14,553 --> 00:34:15,763 Ryan? 686 00:34:16,430 --> 00:34:18,224 Nasi ratownicy już się nim zajmują. 687 00:34:20,726 --> 00:34:23,729 A każdy, kto mi pomógł? 688 00:34:24,897 --> 00:34:28,442 Zostaną przywróceni, jak tylko zarzuty zostaną zniesione. 689 00:34:29,151 --> 00:34:34,573 Przepraszam, że tyle czasu zajęło mi uwierzenie tobie. 690 00:34:35,533 --> 00:34:36,700 W porządku. 691 00:34:37,368 --> 00:34:38,619 Wykonywałeś swoją pracę. 692 00:34:40,454 --> 00:34:41,914 Tak jak i ty. 693 00:34:43,707 --> 00:34:46,627 Wiesz… ktokolwiek… 694 00:34:47,962 --> 00:34:49,213 ktokolwiek cię wrabia… 695 00:34:50,464 --> 00:34:54,093 oczekiwał, że zostaniesz złapana. 696 00:34:54,176 --> 00:34:56,470 Nie mieli twojej ucieczki w planach. 697 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 Jeśli naprawdę masz rację, 698 00:35:00,391 --> 00:35:02,893 jeśli gdzieś tam jest druga bomba… 699 00:35:03,811 --> 00:35:06,272 Sądzisz, że jeśli będę na wolności, nie dowiecie się tego? 700 00:35:06,355 --> 00:35:09,108 Mówię, tylko, że jeśli zrobisz to, czego zawsze chcieli, 701 00:35:09,483 --> 00:35:11,235 jeśli dasz się złapać, 702 00:35:12,403 --> 00:35:14,572 będą sądzić, że nadal mają kontrolę. 703 00:35:15,531 --> 00:35:18,492 W tym cała nasza nadzieja na złapanie ich, 704 00:35:18,576 --> 00:35:21,704 w graniu według następnej fazy ich planu. 705 00:35:26,333 --> 00:35:28,878 O co dokładnie mnie prosisz, Liam? 706 00:35:37,219 --> 00:35:38,262 - Hej. - Cześć. 707 00:35:38,345 --> 00:35:39,763 Co słychać? 708 00:35:39,847 --> 00:35:41,140 Cóż… 709 00:35:41,223 --> 00:35:44,560 Znaleźli nóż, którym została ugodzona, w lesie, w pobliżu jej domu. 710 00:35:44,643 --> 00:35:47,062 Odciski nie należały do Charliego. 711 00:35:47,146 --> 00:35:48,898 Dzięki temu i dzięki odciskom stóp znalezionym 712 00:35:48,981 --> 00:35:50,357 wokół jej posesji, policja uważa, 713 00:35:50,441 --> 00:35:52,943 że może nie być współwinny przestępstwa. 714 00:35:53,944 --> 00:35:56,113 Badają to po kątem możliwego porwania. 715 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Przynajmniej jesteś tu dla niej. 716 00:36:00,910 --> 00:36:03,287 Nie byłoby mnie tutaj, gdyby nie ty. 717 00:36:04,830 --> 00:36:06,207 Tylko odwiozłam cię do domu. 718 00:36:06,290 --> 00:36:09,126 Nie, pomogłaś mi. 719 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 Nawet po tym, co ci zrobiłem. 720 00:36:16,091 --> 00:36:17,593 Chcę to wszystko poskładać. 721 00:36:20,471 --> 00:36:23,140 Będę miała telefon pod ręką. 722 00:36:27,895 --> 00:36:30,564 - Dobrze. Ucieszy się na twój widok. - Jasne. 723 00:36:34,652 --> 00:36:35,778 Cześć. 724 00:36:53,921 --> 00:36:55,422 To były urodziny mojego dziecka. 725 00:36:57,591 --> 00:36:58,676 Przepraszam? 726 00:37:00,844 --> 00:37:02,930 Dlatego tak reagowałam. 727 00:37:03,013 --> 00:37:05,599 Nie przez zdjęcia z miejsca zbrodni. To… 728 00:37:05,683 --> 00:37:08,227 to było zdjęcie tej dziewczynki, kiedy jeszcze żyła. 729 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Wyglądała jak Renata. 730 00:37:14,650 --> 00:37:15,818 Ma cztery lata. 731 00:37:17,278 --> 00:37:18,487 Nie wiedziałam. 732 00:37:20,531 --> 00:37:21,657 Jest śliczna. 733 00:37:21,740 --> 00:37:23,909 Nie widziałam jej od ponad dwóch miesięcy. 734 00:37:25,661 --> 00:37:27,496 Jej ojciec powiedział, że jeśli przyjdę tutaj, 735 00:37:28,122 --> 00:37:29,915 wniesie pozew o pełną opiekę. 736 00:37:31,667 --> 00:37:32,876 Ale jestem tu dla niej… 737 00:37:33,836 --> 00:37:35,087 żeby ją chronić. 738 00:37:37,298 --> 00:37:39,008 Czy dokonałam słusznego wyboru? 739 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 Oczywiście, że tak. 740 00:37:48,642 --> 00:37:49,852 Mam nadzieję, że masz rację. 741 00:37:57,067 --> 00:37:58,360 DZWONI TATA 742 00:38:00,362 --> 00:38:03,032 - Tak? - Posłuchaj mnie uważnie. 743 00:38:03,115 --> 00:38:06,660 Coś zwróciło moją uwagę, w związku z twoją dziewczyną. 744 00:38:06,744 --> 00:38:08,787 Przekazywała duże sumy pieniędzy 745 00:38:08,871 --> 00:38:10,748 kobiecie, która jak twierdzi, jest jej siostrą. 746 00:38:11,498 --> 00:38:14,335 Właśnie otrzymałem wiadomość, że ta kobieta może nawet nie istnieć. 747 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 Jaki masz do niej dostęp i jaki dostęp ma ona do ciebie? 748 00:38:21,925 --> 00:38:23,010 Hej. 749 00:38:24,053 --> 00:38:25,971 I jak poszło? Uratowałaś sytuację? 750 00:38:27,973 --> 00:38:29,391 Posłuchaj… 751 00:38:29,475 --> 00:38:32,686 Wiem, że nie zgadzasz się z moim stosunkiem do Liama. 752 00:38:34,605 --> 00:38:36,482 Mam nadzieję, że nie ucierpi na tym… 753 00:38:38,442 --> 00:38:39,443 nasza przyjaźń. 754 00:38:39,526 --> 00:38:40,986 Nasza przyjaźń. 755 00:38:41,070 --> 00:38:43,280 Daj spokój, Ryan. Co mam niby powiedzieć? 756 00:38:43,906 --> 00:38:46,950 Nie musisz nic mówić. Bo ja odchodzę. 757 00:38:47,910 --> 00:38:50,037 O'Connor kilka tygodni temu powiedział, że mogę to zrobić. 758 00:38:50,120 --> 00:38:53,665 W biurze czeka na mnie sterta spraw. 759 00:38:53,749 --> 00:38:55,084 Ale zostałeś. 760 00:38:56,126 --> 00:38:58,587 Tak, chyba zostałem z niewłaściwych powodów 761 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 i teraz dopiero to zrozumiałem. 762 00:39:01,548 --> 00:39:05,260 Więc możesz się pożegnać, albo po prostu mnie puścić. 763 00:39:05,344 --> 00:39:06,762 To zależy tylko od ciebie. 764 00:39:09,264 --> 00:39:11,558 Tak. Robię to dla siebie. 765 00:39:18,941 --> 00:39:20,984 - Nie mogę w to uwierzyć. - Ja też. 766 00:39:21,068 --> 00:39:22,569 Zabił osiem kobiet. 767 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 Ale jednak zrobiła coś wbrew prawu. 768 00:39:24,405 --> 00:39:25,906 Tak, ale zobacz, co udało się jej osiągnąć. 769 00:39:25,989 --> 00:39:27,241 Co się stało? 770 00:39:27,324 --> 00:39:31,412 Ktoś powiadomił FBI, że oskarżenie mordercy patomatek w jednej ze spraw 771 00:39:31,495 --> 00:39:33,747 oparte było na sfałszowanych dowodach. 772 00:39:33,831 --> 00:39:34,873 Wszędzie o tym trąbią. 773 00:39:34,957 --> 00:39:36,542 Langdon tak bardzo chciała wsadzić gościa, 774 00:39:36,625 --> 00:39:38,043 że sfałszowała raport koronera. 775 00:39:38,127 --> 00:39:41,380 I ściągnęła seryjnego mordercę z ulic, dla większego dobra. 776 00:39:41,463 --> 00:39:42,506 Jak w ogóle do tego doszło? 777 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 Przecież wczoraj widzieliśmy ją na zajęciach. 778 00:39:44,425 --> 00:39:46,885 Nie mówiłeś tego czasem o ofierze numer dziewięć? 779 00:39:46,969 --> 00:39:48,345 Tak, a wy mi nie wierzyliście. 780 00:39:49,638 --> 00:39:51,140 Więc znalazłem kogoś, kto mi uwierzył. 781 00:39:53,892 --> 00:39:55,227 Ty wezwałeś policję? 782 00:39:55,310 --> 00:39:57,229 Wiesz, co zrobiłeś? 783 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Jeśli to prawda, wypuszczą go. 784 00:39:59,898 --> 00:40:01,859 Zabójca ośmiu kobiet trafi na wolność. 785 00:40:01,942 --> 00:40:03,485 Langdon sfałszowała dowody, jasne? 786 00:40:03,569 --> 00:40:05,988 Ktokolwiek zabił ofiarę numer dziewięć, wciąż jest na wolności. 787 00:40:06,071 --> 00:40:07,531 Tak, ale czy rozmawiałeś o tym z kimkolwiek z FBI? 788 00:40:07,614 --> 00:40:10,617 Może mogliby ukarać Langdon, bez wypuszczania mordercy. 789 00:40:10,701 --> 00:40:13,662 FBI za pierwszym razem to przegapiło, więc musiałem ich ominąć. 790 00:40:13,745 --> 00:40:14,872 To dlaczego nadal tu jesteś? 791 00:40:14,955 --> 00:40:16,957 Jestem tu z tego samego powodu, co wy, 792 00:40:17,040 --> 00:40:19,460 żeby być lepszym, podnieść standard FBI. 793 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Podnieść standard FBI, czy swój własny? 794 00:40:21,753 --> 00:40:23,297 Nie możecie mieć do mnie pretensji. 795 00:40:24,840 --> 00:40:26,008 Postąpiłem słusznie. 796 00:40:26,091 --> 00:40:28,552 Kto dał ci prawo decydować, co jest właściwe, Simon? 797 00:40:34,766 --> 00:40:36,477 Spotkamy się dzisiaj. 798 00:40:42,274 --> 00:40:47,988 Alex Parrish okłamała nas i wszyscy daliśmy się na to złapać. 799 00:40:48,071 --> 00:40:51,241 Jej oszustwo, manipulacja… 800 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 Chciała, żeby to wyglądało, jakby została wrobiona. 801 00:40:54,661 --> 00:40:57,915 Wszystko znaleźliśmy tylko dlatego, że ona tego chciała. 802 00:40:57,998 --> 00:41:03,879 Amerykanie uważają, że FBI stoi po stronie prawdy i sprawiedliwości, ale to kłamstwo. 803 00:41:03,962 --> 00:41:09,343 Zarzuty przedstawione w sprawie z okolic 11 lipca 2016: 804 00:41:09,426 --> 00:41:12,804 Agentka specjalna Alexandra Parrish bezprawnie 805 00:41:12,888 --> 00:41:17,893 i z pełną świadomością spowodowała śmierć 130 osób. 806 00:41:17,976 --> 00:41:21,146 Panno Parrish, pierwszy zarzut 807 00:41:21,230 --> 00:41:24,107 to użycie i próba użycia broni masowej zagłady… 808 00:41:24,566 --> 00:41:29,488 Mam dość ludzi, ukrywających się za pragmatyzmem. 809 00:41:29,571 --> 00:41:31,323 Za tym, co łatwe 810 00:41:32,366 --> 00:41:35,619 i nie robiących tego, co właściwe. 811 00:41:36,662 --> 00:41:40,082 …zarzut drugi, świadome zniszczenie mienia… 812 00:41:40,165 --> 00:41:44,044 Świat odwrócił się od Izraela i Strefy Gazy. 813 00:41:44,127 --> 00:41:46,588 Odwrócił się od cierpiących 814 00:41:46,672 --> 00:41:50,217 z rąk ISIS, odwrócił się od Sudanu, 815 00:41:50,300 --> 00:41:51,426 od Boko Haram… 816 00:41:51,510 --> 00:41:53,053 Masz to ze sobą? 817 00:41:53,136 --> 00:41:57,140 …zarzuty od 3 do 133 to morderstwa pierwszego stopnia… 818 00:41:57,224 --> 00:41:58,141 SĘDZIA SHARON NEAL 819 00:41:58,225 --> 00:42:00,602 Jak prosiłeś… 820 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 plany każdego dworca w Nowym Jorku. 821 00:42:07,734 --> 00:42:11,446 Panno Parrish, jak pani się do tego odniesie? 822 00:42:13,156 --> 00:42:14,241 Winna. 823 00:42:55,699 --> 00:42:58,118 Tłumaczenie: Piotr Wilk