1 00:00:00,126 --> 00:00:02,585 Meu nome é Alex Parrish e eu fui incriminada. 2 00:00:02,668 --> 00:00:05,710 Tudo começou há sete meses na Academia do FBI. 3 00:00:05,960 --> 00:00:09,376 Seu pai e eu estávamos infiltrados em um grupo de milícia local. 4 00:00:09,460 --> 00:00:11,585 Sabíamos que planejavam algo, mas não vimos os sinais. 5 00:00:11,668 --> 00:00:13,334 Eu imploro, deixe isso de lado. 6 00:00:13,418 --> 00:00:15,334 O que devo saber sobre seu amigo fabricante de bombas? 7 00:00:15,418 --> 00:00:16,835 Não o chame de "fabricante de bombas". 8 00:00:16,918 --> 00:00:18,376 E, definitivamente, ele não é meu amigo. 9 00:00:18,460 --> 00:00:20,209 Você disse que nunca falava com sua meia-irmã. 10 00:00:20,293 --> 00:00:21,460 Menti. 11 00:00:21,543 --> 00:00:22,543 Acho que encontrei algo. 12 00:00:22,626 --> 00:00:24,710 É um e-mail para você. "Agente Goodwin acabou de ligar. 13 00:00:24,793 --> 00:00:26,918 "Outro agente usou o distintivo de Alex Parrish 14 00:00:27,002 --> 00:00:29,251 "para entrar no escritório de Nova York esta noite. 15 00:00:29,793 --> 00:00:31,960 -Ela vai garantir que ele fique a salvo? -Sim. 16 00:00:32,043 --> 00:00:34,043 -Miranda! O que houve? -Charlie... 17 00:00:34,126 --> 00:00:35,918 Nunca pensei que antes de salvar nosso país... 18 00:00:36,002 --> 00:00:38,084 Há uma bomba escondida em algum lugar de Nova York. 19 00:00:38,168 --> 00:00:39,543 ...eu teria que salvar a mim mesma. 20 00:00:41,626 --> 00:00:42,626 Alexandra Parrish. 21 00:00:43,710 --> 00:00:44,752 Você tem o direito de ficar calada. 22 00:00:44,835 --> 00:00:47,543 Tudo que você disser pode e será usado 23 00:00:48,168 --> 00:00:50,835 contra você em tribunal. 24 00:00:52,501 --> 00:00:54,793 Você tem direito a um advogado. 25 00:00:54,877 --> 00:00:56,293 Já chega, Agente Hayes. 26 00:00:56,877 --> 00:00:58,251 Ainda não recite os direitos dela. 27 00:00:59,501 --> 00:01:01,002 É uma exceção de segurança pública. 28 00:01:03,002 --> 00:01:04,002 Leve-a ao subterrâneo. 29 00:01:34,626 --> 00:01:37,043 Estendemos a área de observação a Maryland e Delaware. 30 00:01:37,126 --> 00:01:39,043 O FBI se ofereceu para ajudar. 31 00:01:39,209 --> 00:01:41,334 Avise quando encontrá-lo, está bem? 32 00:01:41,793 --> 00:01:44,126 No depoimento, você disse que seu filho veio por trás. 33 00:01:44,543 --> 00:01:45,835 Como tem certeza de que era ele? 34 00:01:47,168 --> 00:01:48,668 Era ele. 35 00:01:53,084 --> 00:01:54,084 Você está bem? 36 00:01:54,626 --> 00:01:55,877 Tudo bem, Shelby? 37 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 Agente em treinamento Wyatt. 38 00:01:57,585 --> 00:01:58,710 Agente em treinamento Haas. 39 00:01:59,251 --> 00:02:00,543 Estamos bem! 40 00:02:01,251 --> 00:02:03,251 Você disse para não fazer isso durante a aula. 41 00:02:03,460 --> 00:02:04,585 Não é uma aula. 42 00:02:08,002 --> 00:02:09,418 Você sabe que é o certo. 43 00:02:10,543 --> 00:02:12,084 Tem que acontecer. 44 00:02:13,002 --> 00:02:14,585 Está na hora. 45 00:02:14,835 --> 00:02:15,835 Talvez. 46 00:02:15,918 --> 00:02:18,293 Mas não posso participar. 47 00:02:23,918 --> 00:02:26,002 -Eu vejo você lá. -Certo. 48 00:02:33,710 --> 00:02:34,710 Como está se sentindo? 49 00:02:35,710 --> 00:02:39,710 Cansada, dolorida, precisando de uma semana de folga. 50 00:02:40,126 --> 00:02:41,543 Bem, você está quase na metade. 51 00:02:41,626 --> 00:02:43,710 Eu? E você? 52 00:02:45,793 --> 00:02:46,752 Você não falou muito 53 00:02:46,835 --> 00:02:48,501 sobre o que descobrimos dos seus pais. 54 00:02:48,918 --> 00:02:50,585 Não quero me intrometer cedo demais, 55 00:02:50,668 --> 00:02:52,002 mas achei que talvez, você sabe... 56 00:02:52,084 --> 00:02:54,418 Só quero entender o que fazer depois. 57 00:02:54,752 --> 00:02:57,126 Espere, você ainda não falou com O'Connor sobre isso? 58 00:02:57,626 --> 00:02:59,334 Não, por quê? 59 00:02:59,668 --> 00:03:01,084 Faz quase uma semana que ele não vem. 60 00:03:01,585 --> 00:03:03,126 Estão falando de achar um substituto. 61 00:03:03,209 --> 00:03:04,710 Achei que tivesse algo a ver com você. 62 00:03:04,793 --> 00:03:05,793 Ele ainda não voltou? 63 00:03:09,668 --> 00:03:12,626 Eu disse a Shelby que farei uns procedimentos de prisão com ela, 64 00:03:12,710 --> 00:03:14,460 então eu te vejo antes das aulas. 65 00:03:35,334 --> 00:03:36,334 Liam? 66 00:03:37,293 --> 00:03:39,209 Cadê você? Tudo bem? 67 00:03:47,668 --> 00:03:49,251 Vamos, se levante. 68 00:03:49,334 --> 00:03:50,918 Você não devia estar aqui. 69 00:03:51,002 --> 00:03:52,960 -Eu sei. Para sua sorte, estou. -Aonde vamos? 70 00:03:54,168 --> 00:03:55,209 Certo. 71 00:03:55,293 --> 00:03:57,043 O que está fazendo? Enfim, estou bem. 72 00:03:57,460 --> 00:03:58,585 Sim, você está. 73 00:03:59,043 --> 00:04:00,793 Ande. Cuidado. 74 00:04:03,626 --> 00:04:04,752 Nem pense nisso. 75 00:04:05,710 --> 00:04:08,002 Eu fiz isso vezes demais com meu pai, 76 00:04:08,710 --> 00:04:10,168 mas farei só uma vez com você. 77 00:04:17,002 --> 00:04:20,376 Senhor, a busca em civis não deu em nada. 78 00:04:20,460 --> 00:04:21,501 Sem sinal da segunda bomba. 79 00:04:22,460 --> 00:04:24,002 Obrigado. Muito bem. 80 00:04:24,376 --> 00:04:25,668 A maior prioridade é descobrir 81 00:04:25,752 --> 00:04:28,460 se ela tem mesmo uma segunda bomba ou está blefando. 82 00:04:28,668 --> 00:04:29,668 Ela vai falar comigo. 83 00:04:29,918 --> 00:04:31,209 Ela pode falar, mas não dirá nada. 84 00:04:31,460 --> 00:04:33,752 É Parrish. Ela está brincando com a gente. 85 00:04:34,043 --> 00:04:36,543 Procedimento padrão, interrogatório rápido. 86 00:04:36,626 --> 00:04:38,043 O turno muda a cada 20 minutos. 87 00:04:38,126 --> 00:04:39,209 Vamos desconcertá-la 88 00:04:39,293 --> 00:04:41,126 para que não entenda aonde queremos chegar. 89 00:04:41,209 --> 00:04:43,626 Ensinamos o procedimento a ela. Você terá que ser melhor. 90 00:04:43,710 --> 00:04:46,043 Está autorizado a fazer tudo que for necessário com ela. 91 00:04:46,501 --> 00:04:49,209 Está ouvindo? É o som de um subcomitê do Senado 92 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 afiando as facas para você, pai. 93 00:04:51,251 --> 00:04:53,460 Só ouço uma terrorista tostada por traição e homicídio. 94 00:04:53,960 --> 00:04:56,376 Defina traição e assassinato, Sr. Haas. 95 00:04:57,084 --> 00:04:58,918 Ele está falando com você, não comigo. 96 00:04:59,126 --> 00:05:02,710 Senhores. Elias Harper, advogado de Alex. 97 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 Como você sabia que ela estava aqui? 98 00:05:04,752 --> 00:05:06,918 Ela me ligou antes de se entregar. Onde ela está? 99 00:05:07,002 --> 00:05:09,752 Calma, doutor. Você verá sua cliente quando nós dissermos. 100 00:05:09,835 --> 00:05:10,918 Antes de vocês me recrutarem, 101 00:05:11,002 --> 00:05:13,710 eu adorava destruir seus casos no tribunal. 102 00:05:13,793 --> 00:05:16,126 Depois, vocês me jogaram fora e me irritaram. 103 00:05:16,418 --> 00:05:18,084 Imagine só como serei agora. 104 00:05:18,835 --> 00:05:20,752 Senhores, temos um problema. 105 00:05:21,585 --> 00:05:23,501 Diretor Haas. Promotor O'Connor. 106 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Meu nome é Vernon James. 107 00:05:25,835 --> 00:05:27,877 Estou com o grupo de interrogatório HIG. 108 00:05:27,960 --> 00:05:29,084 Estamos autorizados 109 00:05:29,168 --> 00:05:31,626 a liderar o interrogatório de Alexandra Parrish. 110 00:05:31,752 --> 00:05:34,585 Não. Esse é o nosso caso, nossa suspeita. 111 00:05:34,668 --> 00:05:37,293 É uma ordem executiva direta do presidente. 112 00:05:39,585 --> 00:05:41,084 Quer dizer que vamos assumir daqui. 113 00:05:46,293 --> 00:05:48,293 -O que foi isso? -Más notícias. 114 00:05:50,460 --> 00:05:53,043 Elias, não temos escolha. Agora é caso do HIG. 115 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Não quer de volta, O'Connor? 116 00:05:54,460 --> 00:05:56,710 HIG só se envolve para conseguir uma confissão. 117 00:05:56,793 --> 00:05:58,793 Eles não querem saber de formar um caso adequado. 118 00:05:59,251 --> 00:06:00,877 Eles farão tudo que acharem necessário 119 00:06:00,960 --> 00:06:01,918 para terem o que querem. 120 00:06:02,002 --> 00:06:03,168 Você não a quer nessa posição 121 00:06:03,251 --> 00:06:04,585 e nem eu. 122 00:06:09,126 --> 00:06:10,126 Agente Haas. 123 00:06:10,209 --> 00:06:11,376 Está procurando a Agente Goodwin? 124 00:06:11,460 --> 00:06:12,752 Sim, estava tentando contato. 125 00:06:12,835 --> 00:06:14,084 É a médica do FBI. 126 00:06:14,168 --> 00:06:15,460 Certo, já vou. 127 00:06:18,668 --> 00:06:20,460 11h30 - A TAREFA 128 00:06:20,543 --> 00:06:22,251 Achei que fosse falar comigo antes da aula. 129 00:06:22,835 --> 00:06:24,835 Shelby precisava de mais ajuda do que achei. 130 00:06:25,501 --> 00:06:28,002 Me pediram para apresentar a professora convidada de hoje, 131 00:06:28,501 --> 00:06:29,960 uma ex-agente 132 00:06:30,043 --> 00:06:32,585 e uma das patologistas forenses mais proeminentes do campo, 133 00:06:32,668 --> 00:06:34,877 Dra. Susan Langdon. 134 00:06:37,126 --> 00:06:39,376 Além de ela ser uma das maiores consultoras do FBI 135 00:06:39,460 --> 00:06:42,293 em casos de assassinato em série, alguns devem conhecê-la 136 00:06:42,376 --> 00:06:45,334 como autora de best-sellers e comentarista da TV. 137 00:06:45,543 --> 00:06:47,002 Prendeu o assassino da licença maternidade. 138 00:06:47,084 --> 00:06:48,752 Não é necessário mais apresentações. 139 00:06:49,084 --> 00:06:50,334 Eu li os seus livros. 140 00:06:50,418 --> 00:06:51,960 Então sabe o que vou perguntar. 141 00:06:53,043 --> 00:06:56,251 Qual é a sua versão mais verdadeira? O que você quer de verdade? 142 00:06:56,626 --> 00:06:59,460 Se eu visse o trabalho de sua vida, saberia quem é de verdade? 143 00:07:00,376 --> 00:07:03,002 Os crimes de um assassino em série 144 00:07:03,084 --> 00:07:04,918 são uma expressão de seu âmago verdadeiro. 145 00:07:05,168 --> 00:07:06,293 São a obra da vida deles. 146 00:07:07,460 --> 00:07:08,918 Talvez a de vocês seja impedi-los. 147 00:07:09,376 --> 00:07:11,043 Hoje, analisaremos assassinos em série 148 00:07:11,126 --> 00:07:12,126 onde eles vivem, 149 00:07:12,209 --> 00:07:13,918 não na prisão, não nos filmes, 150 00:07:14,002 --> 00:07:16,668 mas nas vidas das vítimas e como elas morreram. 151 00:07:16,793 --> 00:07:19,585 -Assassinos de verdade? -Assassinos e vítimas de verdade. 152 00:07:20,209 --> 00:07:21,501 Alguns vocês conhecem, outros não. 153 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 A relação entre o assassino em série e a vítima 154 00:07:24,710 --> 00:07:27,334 é a relação mais importante em uma investigação. 155 00:07:27,877 --> 00:07:30,793 Esses são os arquivos da cena do crime das vítimas 156 00:07:30,877 --> 00:07:33,209 de casos famosos de assassinatos em série. 157 00:07:33,418 --> 00:07:35,418 Cada um dos assassinos tem uma vítima extra. 158 00:07:36,543 --> 00:07:38,626 Quase se encaixam no perfil, mas não exatamente. 159 00:07:39,460 --> 00:07:41,251 Vocês vão trabalhar em equipe para determinar, 160 00:07:41,334 --> 00:07:43,209 apenas com os perfis e modus operandi, 161 00:07:43,293 --> 00:07:46,793 sem recursos externos, quem eles não mataram. 162 00:07:49,418 --> 00:07:51,293 Então escolham seus assassinos, 163 00:07:52,376 --> 00:07:54,209 suas equipes e comecem a trabalhar. 164 00:07:54,293 --> 00:07:56,835 Venham com tudo. Eu não me impressiono fácil. 165 00:07:57,585 --> 00:07:59,293 -Vou pegar o arquivo. -Simon. Certo. 166 00:07:59,376 --> 00:08:00,376 Nimah, se junte a nós. 167 00:08:01,126 --> 00:08:03,084 Shelby, venha cá. 168 00:08:04,293 --> 00:08:05,835 Ei, posso me unir a vocês? 169 00:08:06,418 --> 00:08:07,835 Eu vi O Silêncio dos Inocentes tanto 170 00:08:07,918 --> 00:08:09,126 que sei de cor. 171 00:08:09,209 --> 00:08:10,585 Desde que não faça a cena de dança. 172 00:08:11,251 --> 00:08:13,835 Acho que Langdon não sabia sobre gêmeas 173 00:08:13,918 --> 00:08:15,460 e você vai deixar o grupo ímpar. 174 00:08:15,710 --> 00:08:16,710 Quer ser o sexto membro? 175 00:08:16,918 --> 00:08:19,418 -Sim, obrigada. -Estudem seus assassinos, 176 00:08:19,793 --> 00:08:21,793 quem são, o que eles fizeram, como fizeram 177 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 e lembrem que vocês nunca conhecem um assassino 178 00:08:24,710 --> 00:08:26,543 enquanto não o pegarem. 179 00:08:27,960 --> 00:08:29,084 Ela morreu antes da explosão. 180 00:08:29,168 --> 00:08:30,168 ESCRITÓRIO DO MÉDICO LEGISTA CHEFE 181 00:08:30,793 --> 00:08:32,960 Acharam os documentos quando a tiraram dos escombros. 182 00:08:33,334 --> 00:08:35,501 Agente especial Diane Goodwin. 183 00:08:43,626 --> 00:08:44,585 Onde está o telefone dela? 184 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 Não tem. 185 00:08:46,126 --> 00:08:47,334 Pode ter sido destruído nos escombros. 186 00:08:49,626 --> 00:08:52,084 Mas ela estava com carteira, distintivo, chaves e arma? 187 00:08:54,002 --> 00:08:56,126 Elias, achei outra peça do quebra-cabeça. 188 00:08:56,209 --> 00:08:57,918 Voltando para aí. Só... 189 00:08:59,835 --> 00:09:02,918 Só faça com que Alex não diga nada até eu chegar. 190 00:09:07,002 --> 00:09:08,501 Não! 191 00:09:09,418 --> 00:09:11,626 Eles a levaram. Droga! 192 00:09:19,501 --> 00:09:20,501 Olá, Srta. Parrish. 193 00:09:21,918 --> 00:09:23,043 Podemos começar? 194 00:09:31,168 --> 00:09:32,585 Vou começar me apresentando. 195 00:09:32,668 --> 00:09:34,209 Sou Griffin Wells. 196 00:09:35,585 --> 00:09:37,418 Eu gerencio um serviço de inteligência 197 00:09:37,501 --> 00:09:40,168 que se reporta diretamente ao Presidente. 198 00:09:40,793 --> 00:09:41,918 Sei quem você é. 199 00:09:42,418 --> 00:09:43,793 Estudamos seu trabalho em Quantico. 200 00:09:44,626 --> 00:09:45,626 Sinto-me honrado. 201 00:09:46,084 --> 00:09:47,084 O que você aprendeu? 202 00:09:47,334 --> 00:09:49,668 Antes de ser encarregado pelo HIG, 203 00:09:49,793 --> 00:09:52,543 você cuidava da divisão de atividades especiais na CIA. 204 00:09:52,918 --> 00:09:56,293 Sabemos como os interrogatórios eram indolores e seguros 205 00:09:56,376 --> 00:09:57,376 nessas condições. 206 00:09:58,460 --> 00:09:59,585 Oferta única. 207 00:10:00,585 --> 00:10:01,585 Confesse agora 208 00:10:01,668 --> 00:10:03,752 e talvez não obtenha pena de morte. 209 00:10:06,376 --> 00:10:07,710 Muito bem. 210 00:10:07,793 --> 00:10:11,460 Então peço desculpas antecipadas. 211 00:10:13,376 --> 00:10:17,002 Nossa conversa pode acabar sendo bem desagradável. 212 00:10:19,877 --> 00:10:22,501 Pode dizer a ele que minha esposa, Senadora Haas, 213 00:10:22,585 --> 00:10:24,585 é do comitê que supervisiona o orçamento deles? 214 00:10:24,668 --> 00:10:26,668 Então sugiro que acorde o promotor 215 00:10:26,752 --> 00:10:28,918 antes de outra bomba explodir na cidade. 216 00:10:33,376 --> 00:10:34,585 Faça uma pausa. 217 00:10:36,043 --> 00:10:37,043 O que você está fazendo aqui? 218 00:10:37,126 --> 00:10:38,460 Alex me manteve como advogado. 219 00:10:38,543 --> 00:10:40,752 Considere-me também o seu. Tudo que você disser 220 00:10:40,835 --> 00:10:42,710 será guardado por segredo profissional. 221 00:10:43,376 --> 00:10:44,668 É mentira. Caleb está com ele. 222 00:10:45,002 --> 00:10:48,084 Relaxe, Amanda Knox. Vou entrar na equipe Alex um pouco. 223 00:10:48,835 --> 00:10:51,960 Posso ter tropeçado numa conspiração 224 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 e só quero ver aonde ela leva. 225 00:10:54,251 --> 00:10:55,251 Um dos seus agentes relatou 226 00:10:55,334 --> 00:10:57,793 que alguém estava com o distintivo de Alex uma noite antes 227 00:10:57,877 --> 00:10:58,918 e que isso foi ignorado. 228 00:11:00,168 --> 00:11:02,501 A agente foi encontrada morta hoje, 229 00:11:03,002 --> 00:11:05,209 armado para parecer que tinha morrido com a bomba. 230 00:11:05,293 --> 00:11:07,043 E mais, o celular dela sumiu. 231 00:11:07,126 --> 00:11:09,835 Goodwin pode ter sido morta por poder identificar o terrorista. 232 00:11:09,960 --> 00:11:12,126 Quando a pessoa que apresenta evidência conflitante 233 00:11:12,209 --> 00:11:14,251 aparece morta e sem essa evidência, 234 00:11:14,334 --> 00:11:16,293 só um tolo não investigaria por outros ângulos. 235 00:11:16,376 --> 00:11:17,835 Isso é muito interessante, 236 00:11:17,918 --> 00:11:19,501 mas por que está conosco, e não com Alex? 237 00:11:19,585 --> 00:11:21,460 Ela não está aqui. Foi levada pelo HIG. 238 00:11:22,626 --> 00:11:24,126 Você podia ter lidado com isso. 239 00:11:24,626 --> 00:11:25,668 Você já esteve aqui dentro. 240 00:11:26,418 --> 00:11:27,460 Enquanto eles procuravam Alex, 241 00:11:27,543 --> 00:11:29,043 o que eles não estavam buscando? 242 00:11:29,710 --> 00:11:31,793 Eles não fizeram uma linha do tempo para Alex 243 00:11:31,877 --> 00:11:33,293 que levasse à bomba, está bem? 244 00:11:33,376 --> 00:11:34,585 Com o vídeo dela na estação 245 00:11:34,668 --> 00:11:36,585 com o que acreditam que sejam partes da bomba, 246 00:11:37,084 --> 00:11:38,251 além das provas físicas, 247 00:11:38,334 --> 00:11:39,418 não precisam de mais nada. 248 00:11:39,501 --> 00:11:41,209 Eu e o DITU procuramos Alex na estação, 249 00:11:41,293 --> 00:11:42,293 mas nada antes disso. 250 00:11:42,793 --> 00:11:43,793 Começamos a partir daí. 251 00:11:48,293 --> 00:11:50,043 13h45 - ENCONTRE A VÍTIMA FALSA 252 00:11:55,251 --> 00:11:58,084 Todas as vítimas são mães solteiras com filho abaixo de um ano. 253 00:11:58,168 --> 00:11:59,168 EQUIPE 1 - ASSASSINO DA LICENÇA MATERNIDADE 254 00:11:59,251 --> 00:12:00,460 Esse assassino foi notório. 255 00:12:00,543 --> 00:12:02,543 John Duncroft queria que os bebês vissem as mães morrendo 256 00:12:03,293 --> 00:12:04,835 mudos diante do horror, 257 00:12:05,501 --> 00:12:07,293 assim como ele via o pai batendo na mãe. 258 00:12:07,376 --> 00:12:08,418 E o número quatro? 259 00:12:08,835 --> 00:12:11,043 Duncroft nunca agrediu as outras vítimas. 260 00:12:11,126 --> 00:12:12,877 É. Não, acho que é a nove. 261 00:12:12,960 --> 00:12:15,084 Mas a vítima quatro foge do padrão 262 00:12:15,168 --> 00:12:16,293 em pelo menos dois aspectos. 263 00:12:16,376 --> 00:12:18,126 Não é só a agressão, 264 00:12:18,209 --> 00:12:21,002 mas o fato do bebê ter quase dois anos, e não menos de um. 265 00:12:22,084 --> 00:12:23,752 O Enviuvador estrangulava as vítimas, 266 00:12:23,835 --> 00:12:24,960 mas a cinco foi apunhalada. 267 00:12:25,043 --> 00:12:26,043 Pai 268 00:12:26,126 --> 00:12:27,126 EQUIPE 2 - O ENVIUVADOR 269 00:12:27,209 --> 00:12:28,626 -É óbvio demais. -Langdon disse que estávamos 270 00:12:28,710 --> 00:12:31,126 no caminho certo de seguir as apresentações das vítimas. 271 00:12:39,626 --> 00:12:41,168 Não consigo parar de olhar para a nove. 272 00:12:41,251 --> 00:12:43,501 A comida derramada atrás da cadeirinha da criança 273 00:12:43,752 --> 00:12:45,043 não faz sentido. 274 00:12:45,126 --> 00:12:46,168 Talvez ele tenha movido o bebê 275 00:12:46,251 --> 00:12:48,460 ou talvez a criança goste de jogar comida para trás. 276 00:12:48,543 --> 00:12:50,209 Não, mas ele nunca mexeu nas crianças. 277 00:12:50,626 --> 00:12:52,043 Alguém concorda com o Agente Asher? 278 00:12:52,168 --> 00:12:53,710 Ainda não chegamos a um consenso. 279 00:12:53,793 --> 00:12:55,251 Se apressem. Estamos sem tempo. 280 00:12:55,334 --> 00:12:56,460 Convença-os de que está certo 281 00:12:56,543 --> 00:12:57,877 ou acate a teoria deles. 282 00:12:58,793 --> 00:12:59,877 Eu já sei a resposta. 283 00:13:00,334 --> 00:13:01,334 Você está bem? 284 00:13:01,418 --> 00:13:03,168 O caso de Jeffers é bem brutal. 285 00:13:03,251 --> 00:13:05,418 Digo, aposto que já viu coisas assim na polícia. 286 00:13:05,543 --> 00:13:07,334 Sim, já vi. Então estou bem. 287 00:13:07,501 --> 00:13:08,626 Tempo. 288 00:13:09,209 --> 00:13:12,002 Que equipe ficou com Alan Jeffers, o Enviuvador? 289 00:13:12,084 --> 00:13:13,752 Nós escolhemos a vítima número oito. 290 00:13:13,835 --> 00:13:15,877 Ele foi asfixiado, mas não estrangulado, 291 00:13:15,960 --> 00:13:18,126 então achamos que talvez fosse um plástico. 292 00:13:18,251 --> 00:13:19,293 Bom trabalho. 293 00:13:19,376 --> 00:13:22,084 Era uma vítima de Bob Berdella, não de Jeffers. 294 00:13:22,334 --> 00:13:23,334 Correto. 295 00:13:23,752 --> 00:13:27,084 Agora ao meu assassino da licença maternidade. 296 00:13:27,168 --> 00:13:28,626 Escolhemos a número quatro. 297 00:13:28,710 --> 00:13:29,835 Há vários fatores, 298 00:13:29,918 --> 00:13:32,043 mas o crucial foi a idade da testemunha. 299 00:13:35,585 --> 00:13:36,835 Ótimo trabalho. Todos passaram. 300 00:13:38,418 --> 00:13:39,460 Agora ao teste de verdade, 301 00:13:39,543 --> 00:13:41,002 como não levar tudo isso para casa. 302 00:13:41,501 --> 00:13:44,209 Não tem como esquecer o que é visto nesse trabalho, 303 00:13:44,585 --> 00:13:46,877 mas é possível compartimentar, 304 00:13:46,960 --> 00:13:48,710 colocar numa caixinha dentro da cabeça 305 00:13:48,918 --> 00:13:50,710 e escolher quando abrir a caixa. 306 00:13:51,043 --> 00:13:54,501 Às vezes, é preciso relaxar. 307 00:13:56,460 --> 00:13:58,710 Então vamos ao The Old Settler hoje. 308 00:13:58,793 --> 00:14:00,835 A primeira rodada é por minha conta. Bom trabalho. 309 00:14:02,126 --> 00:14:03,501 Obrigada. Bom trabalho. 310 00:14:06,418 --> 00:14:08,585 Havia mais de um falso em cada grupo, não? 311 00:14:08,668 --> 00:14:12,002 Quero dizer, sempre tem uma pegadinha nesses exercícios 312 00:14:12,793 --> 00:14:14,209 e você pôs uma vítima a mais no nosso. 313 00:14:14,585 --> 00:14:16,668 Não, só um. 314 00:14:17,002 --> 00:14:18,376 Se você olhar para este... 315 00:14:18,460 --> 00:14:19,793 Você me impressionou hoje, Simon. 316 00:14:21,126 --> 00:14:22,126 Eu estava te observando. 317 00:14:22,501 --> 00:14:23,918 Você considerou todas as evidências, 318 00:14:24,002 --> 00:14:25,376 não tirou conclusões precipitadas. 319 00:14:26,084 --> 00:14:27,585 Talento em traçar perfis não se ensina. 320 00:14:27,668 --> 00:14:28,668 É na base do instinto. 321 00:14:29,376 --> 00:14:31,752 Mas vou dar uma dica que os melhores no campo vão dizer. 322 00:14:32,376 --> 00:14:34,334 Quanto mais se olha para alguma coisa, 323 00:14:34,585 --> 00:14:36,043 mais fora de foco fica. 324 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 A verdade pode ser simples. 325 00:14:38,960 --> 00:14:40,793 Aceitar a simplicidade que é difícil. 326 00:14:47,710 --> 00:14:48,877 Não, vá em frente. Pode ligar. 327 00:14:48,960 --> 00:14:50,585 -Eu espero. -Não, não é importante. 328 00:14:50,668 --> 00:14:52,293 Achei que agora confiássemos um no outro. 329 00:14:52,376 --> 00:14:53,460 O que você quer dizer? 330 00:14:54,126 --> 00:14:55,168 Você não gostou quando menti, 331 00:14:55,251 --> 00:14:56,501 mas agora você mente para mim? 332 00:14:57,084 --> 00:14:58,293 Sei que você foi falar com ele. 333 00:14:58,668 --> 00:15:01,334 Só não sei por que não quer me falar disso. 334 00:15:04,501 --> 00:15:05,918 Você e eu no sistema do DITU 335 00:15:06,002 --> 00:15:07,293 como antigamente. 336 00:15:07,376 --> 00:15:09,334 Não é hora de saudosismo. Cada segundo conta. 337 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 Você não conhece o HIG. Eles quebram The Rock. 338 00:15:11,501 --> 00:15:13,835 Estou pegando gravações de segurança, 339 00:15:13,918 --> 00:15:14,918 de caixas, Snapchats, 340 00:15:15,002 --> 00:15:16,918 qualquer coisa na vizinhança de Alex 341 00:15:17,002 --> 00:15:18,084 na manhã do atentado. 342 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Ali está ela. 343 00:15:21,877 --> 00:15:24,501 Da câmera do outro lado da rua que ela disse a Simon. 344 00:15:24,710 --> 00:15:25,960 Certo, aonde ela vai depois? 345 00:15:31,960 --> 00:15:33,168 Aonde ela foi? 346 00:15:33,251 --> 00:15:34,376 Ela sumiu. 347 00:15:34,877 --> 00:15:36,793 Nenhuma câmera a registrou no outro bloco. 348 00:15:36,877 --> 00:15:38,877 Ela desapareceu? Como é possível? 349 00:15:43,126 --> 00:15:44,251 É um ponto cego. 350 00:15:45,126 --> 00:15:46,501 Há vários deles na cidade, 351 00:15:46,585 --> 00:15:47,960 mas não são muito grandes. 352 00:15:48,043 --> 00:15:50,168 Alguém devia estar esperando em um para levá-la. 353 00:15:50,251 --> 00:15:51,752 Se o terrorista for mesmo do FBI, 354 00:15:51,835 --> 00:15:52,793 ele conhece esses pontos. 355 00:15:52,877 --> 00:15:54,043 Certo, precisamos de ajuda. 356 00:15:55,293 --> 00:15:56,710 Precisamos de alguém que possa sair 357 00:15:56,793 --> 00:15:58,084 sem ser notado. 358 00:16:03,251 --> 00:16:05,960 Parece que muita coisa aconteceu depois que fui expulso. 359 00:16:06,084 --> 00:16:07,752 Temos três conspiradores de Alex presos 360 00:16:07,835 --> 00:16:09,126 e vocês duas ainda estão soltas. 361 00:16:09,209 --> 00:16:10,168 Como isso aconteceu? 362 00:16:10,251 --> 00:16:11,585 O que você quer, homenzinho? 363 00:16:12,043 --> 00:16:14,501 -Podemos confiar em vocês? -Podemos confiar em vocês? 364 00:16:14,585 --> 00:16:16,918 Queremos salvar a vida de Alex. Estão com a gente? 365 00:16:18,585 --> 00:16:19,585 O que vocês querem? 366 00:16:20,002 --> 00:16:22,501 Uma de vocês precisa descobrir o que tem num ponto cego 367 00:16:22,585 --> 00:16:24,460 e a outra fingirá que as duas ainda estão aqui 368 00:16:24,543 --> 00:16:26,460 para não gerar suspeitas. 369 00:16:27,084 --> 00:16:29,043 Vocês são as únicas capazes. 370 00:16:29,918 --> 00:16:31,209 Escute. Tem uma segunda bomba por aí 371 00:16:31,293 --> 00:16:33,084 e vocês têm que se focar em encontrá-la. 372 00:16:33,460 --> 00:16:35,126 Deixe que o FBI se foque na segunda bomba. 373 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 A bomba não é minha, assim como a primeira. 374 00:16:37,626 --> 00:16:39,460 Qualquer mentira vira verdade 375 00:16:39,543 --> 00:16:41,460 -se você repeti-la o bastante. -Só me ouça. 376 00:16:41,543 --> 00:16:42,960 Achei um pedaço de fio de cobre. 377 00:16:43,043 --> 00:16:45,877 A violação de dados do FBI contém uma lista 378 00:16:45,960 --> 00:16:46,918 de componentes que não... 379 00:16:47,002 --> 00:16:50,960 Não tem como ser bombeiro e incendiário ao mesmo tempo. 380 00:16:52,209 --> 00:16:53,877 Enquanto você não disser o que quero ouvir, 381 00:16:53,960 --> 00:16:55,168 não acreditarei em uma palavra. 382 00:16:55,585 --> 00:16:57,084 É assim que funciona. 383 00:17:00,918 --> 00:17:03,084 Me sentei diante de inúmeros contadores de histórias 384 00:17:03,168 --> 00:17:04,251 como você. 385 00:17:04,460 --> 00:17:05,585 Você não me conhece. 386 00:17:05,668 --> 00:17:07,209 Estou dizendo a verdade. 387 00:17:08,793 --> 00:17:10,460 E eu acredito que você acredita nisso. 388 00:17:10,543 --> 00:17:12,543 Por isso você é tão perigosa. 389 00:17:15,585 --> 00:17:18,168 Você tem razão, eu não te conheço. 390 00:17:19,334 --> 00:17:20,334 Mas quero aprender. 391 00:17:21,209 --> 00:17:23,209 Saber qual é a sua resistência a sofrimento. 392 00:17:23,293 --> 00:17:24,460 Quanto mais você resistir, 393 00:17:24,543 --> 00:17:27,543 mais difícil será para as pessoas com quem se importa. 394 00:17:27,793 --> 00:17:28,793 Pense na sua mãe. 395 00:17:29,585 --> 00:17:31,585 E se os segredos dela vierem à tona? 396 00:17:32,209 --> 00:17:34,043 E seus amigos. 397 00:17:34,126 --> 00:17:35,668 A carreira deles já acabou. 398 00:17:36,835 --> 00:17:39,168 Eles vão passar a vida presos por traição. 399 00:17:39,251 --> 00:17:40,585 Você tem razão. Não vou te torturar 400 00:17:40,668 --> 00:17:42,793 porque dor não é a sua fraqueza. 401 00:17:43,334 --> 00:17:46,002 Sua fraqueza é sua compaixão pelos outros. 402 00:17:46,877 --> 00:17:47,918 Ryan! 403 00:17:48,002 --> 00:17:49,251 Me solte! 404 00:17:49,334 --> 00:17:52,835 Me largue! Ryan! 405 00:18:08,710 --> 00:18:10,501 Diga o que está havendo, Wyatt, 406 00:18:10,918 --> 00:18:12,918 e sua sentença será reduzida. 407 00:18:14,543 --> 00:18:15,877 As gêmeas. 408 00:18:15,960 --> 00:18:17,501 Haas. Harper. 409 00:18:17,585 --> 00:18:19,376 Vocês estão aprontando alguma coisa. 410 00:18:20,334 --> 00:18:22,084 Ninguém está aprontando nada. 411 00:18:26,960 --> 00:18:29,460 Eu a vi se trocando a cada 15 minutos. 412 00:18:29,668 --> 00:18:30,918 Fui a única que percebeu. 413 00:18:32,293 --> 00:18:34,626 Então desembucha, ou eu desembucho. 414 00:18:34,710 --> 00:18:38,168 Por quê? Está claro de que lado você está. 415 00:18:38,251 --> 00:18:39,626 Você fez a ligação, chamou o SWAT 416 00:18:39,710 --> 00:18:40,835 e seu namorado levou um tiro. 417 00:18:44,460 --> 00:18:45,918 Desculpe, foi cruel. 418 00:18:46,418 --> 00:18:48,668 Foi minha culpa Ryan ter levado um tiro. 419 00:18:50,793 --> 00:18:53,251 Quis evitar que o encontrassem. 420 00:18:55,376 --> 00:18:56,376 Mas... 421 00:18:59,043 --> 00:19:00,710 Eu garanto que ele está bem. 422 00:19:01,710 --> 00:19:03,334 Alex disse Elias que o deixou a salvo 423 00:19:03,418 --> 00:19:04,710 antes de se entregar. 424 00:19:05,460 --> 00:19:07,209 Quer garantir que ele esteja bem? 425 00:19:07,710 --> 00:19:09,585 Nos ajude a salvar Alex. 426 00:19:11,918 --> 00:19:13,084 Ryan! Me solte! 427 00:19:13,418 --> 00:19:14,501 Me solte! 428 00:19:16,793 --> 00:19:17,793 Duas horas atrás, 429 00:19:17,877 --> 00:19:20,793 interceptamos o Agente Booth aqui e um membro dos Desconhecidos 430 00:19:20,918 --> 00:19:23,918 tentando pousar um helicóptero em Teterboro. 431 00:19:28,960 --> 00:19:29,960 Meu Deus. 432 00:19:30,752 --> 00:19:32,293 -Ele precisa de tratamento. -Por favor. 433 00:19:32,376 --> 00:19:34,043 A ferida de bala que você operou 434 00:19:34,126 --> 00:19:36,002 infeccionou com a sepse. 435 00:19:37,084 --> 00:19:39,460 Ele vai sofrer, a não ser que diga o que preciso ouvir, 436 00:19:39,543 --> 00:19:43,293 o que você fez e o motivo. 437 00:19:45,293 --> 00:19:46,293 Pelo que parece, 438 00:19:46,376 --> 00:19:47,960 ele entrará em choque em uma hora. 439 00:19:51,752 --> 00:19:53,293 Certo! Muito bem! 440 00:19:53,793 --> 00:19:55,209 Muito bom. Nada mau. 441 00:19:56,084 --> 00:19:58,043 As regras de fora do campus se aplicam, certo? 442 00:19:58,126 --> 00:19:59,877 -Estou bebendo com vocês. -Beba, Nimah. 443 00:20:00,126 --> 00:20:01,293 Bom ponto. 444 00:20:03,710 --> 00:20:04,835 Vão para um quarto. 445 00:20:07,585 --> 00:20:09,168 -Senhores! -Ei, gente. 446 00:20:09,460 --> 00:20:10,418 Ei. 447 00:20:10,501 --> 00:20:12,168 -Venham aqui. -Obrigado. 448 00:20:13,877 --> 00:20:16,002 Saúde. Prontos para um jogo? 449 00:20:16,626 --> 00:20:17,835 Escolha um assassino. 450 00:20:17,918 --> 00:20:20,334 A pessoa depois tem que escolher um com mais vítimas. 451 00:20:20,835 --> 00:20:22,168 Quem errar bebe. 452 00:20:22,293 --> 00:20:24,918 Vou começar fácil. Richard Angelo. 453 00:20:25,501 --> 00:20:27,084 O anjo da morte. Ele matou quatro. 454 00:20:27,168 --> 00:20:28,877 -Zodíaco? Cinco. -É. 455 00:20:28,960 --> 00:20:31,501 -O perseguidor noturno, 13. -É, levantou a aposta! 456 00:20:32,002 --> 00:20:33,793 Apunhalador do centro, 14. 457 00:20:33,877 --> 00:20:35,460 Você ganha pontos pela escolha obscura, 458 00:20:35,543 --> 00:20:36,626 mas errou por dois. 459 00:20:36,710 --> 00:20:38,835 Ele só matou 12. Beba, Sr. Haas. 460 00:20:40,501 --> 00:20:41,752 -Estrangulador de Boston. -Isso. 461 00:20:41,835 --> 00:20:42,960 John Wayne Gacy. 462 00:20:43,334 --> 00:20:44,418 Quantos ele matou? 463 00:20:44,501 --> 00:20:46,460 -Não sei. -Beba. 464 00:20:46,668 --> 00:20:47,835 Droga. 465 00:20:51,835 --> 00:20:53,168 Gary Ridgway. 466 00:20:53,251 --> 00:20:54,376 Yang Xinhai. 467 00:20:56,334 --> 00:20:57,334 Beba! 468 00:20:57,793 --> 00:21:00,209 Chocante, está errado. 469 00:21:01,209 --> 00:21:02,626 Achei que você soubesse de tudo. 470 00:21:02,710 --> 00:21:04,084 Quase. 471 00:21:06,168 --> 00:21:07,543 Posso arriscar outra rodada? 472 00:21:07,626 --> 00:21:09,293 Adorei isso. Vou comprar de novo. 473 00:21:09,626 --> 00:21:12,209 Com esse cartão Centurion, você sempre compra. 474 00:21:14,084 --> 00:21:15,084 Já volto. 475 00:21:20,209 --> 00:21:22,002 -Outra rodada. -Já vai. 476 00:21:24,877 --> 00:21:26,501 O meu é 11 de setembro. 477 00:21:27,084 --> 00:21:28,084 Meu ponto cego. 478 00:21:29,251 --> 00:21:30,710 A coisa que eu não quero ver, 479 00:21:30,793 --> 00:21:32,293 mas sou sempre obrigada a encarar. 480 00:21:33,251 --> 00:21:35,209 Imagino que o seu sejam crianças. 481 00:21:35,293 --> 00:21:38,752 Você não desiste nunca. Deixe para lá, pode ser? 482 00:21:39,918 --> 00:21:40,918 Me deixe em paz. 483 00:21:42,251 --> 00:21:45,084 Dra. Langdon, sei que você disse para esquecer, mas... 484 00:21:45,168 --> 00:21:47,084 Você não para de pensar na vítima número nove. 485 00:21:47,168 --> 00:21:48,334 É a cadeirinha. 486 00:21:49,002 --> 00:21:50,918 Estava para o outro lado da comida no chão 487 00:21:51,043 --> 00:21:52,835 e eu acho que mexeram nela depois do... 488 00:21:52,918 --> 00:21:55,501 Se quiser reviver a noite em que peguei o assassino, 489 00:21:55,585 --> 00:21:57,084 vou querer hambúrguer com fritas. 490 00:21:57,918 --> 00:21:58,918 Pode ser? 491 00:21:59,002 --> 00:22:00,002 Pode. 492 00:22:25,626 --> 00:22:26,877 Ei, gente. 493 00:22:26,960 --> 00:22:28,126 Ei. 494 00:22:28,460 --> 00:22:30,626 Quem colocou essa? Adoro essa música. 495 00:22:31,334 --> 00:22:32,543 Fui eu. 496 00:22:32,626 --> 00:22:34,793 Coloquei US$ 20 assim que cheguei 497 00:22:34,877 --> 00:22:37,376 porque sei o que esses fuzileiros ouvem 498 00:22:37,460 --> 00:22:39,626 e tem limite de quanto jam band um homem aguenta. 499 00:22:43,084 --> 00:22:44,585 Você gosta de Joe Cocker? 500 00:22:45,793 --> 00:22:47,002 Quando eu estava em Mumbai, 501 00:22:47,084 --> 00:22:49,668 tinha o toca-discos e a coleção da minha mãe. 502 00:22:50,668 --> 00:22:52,293 Ele era o preferido do meu pai. 503 00:22:53,126 --> 00:22:55,251 Eu devia detestar ouvi-lo, mas não detesto. 504 00:22:56,376 --> 00:22:57,585 Eu me lembro dos bons tempos, 505 00:22:57,668 --> 00:22:58,710 de ver meus pais dançando 506 00:22:58,793 --> 00:23:00,918 achando que eu e minhas irmãs estávamos dormindo. 507 00:23:04,752 --> 00:23:05,835 Acho que estamos dançando. 508 00:23:06,668 --> 00:23:07,835 Um de nós está. 509 00:23:09,460 --> 00:23:10,460 Vem cá. 510 00:23:12,376 --> 00:23:13,835 Acho que temos que conversar. 511 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Quando os US$ 20 acabarem. 512 00:23:29,960 --> 00:23:31,002 Não faça isso. 513 00:23:31,501 --> 00:23:33,501 Só um momento. 514 00:23:34,543 --> 00:23:35,710 Alô? 515 00:23:35,877 --> 00:23:40,209 Sim, tem um cara aqui. Diz Liam no cartão. 516 00:23:40,460 --> 00:23:42,334 Sua chamada perdida estava na tela inicial. 517 00:23:43,376 --> 00:23:44,918 Ele está no meu bar, The Catacombs. 518 00:23:45,002 --> 00:23:46,585 -Em Georgetown? -Isso. 519 00:23:47,209 --> 00:23:48,209 Já vou. 520 00:23:53,293 --> 00:23:54,418 Está brincando, não está? 521 00:23:54,501 --> 00:23:56,418 -É óbvio que ele está em apuros. -É, e você... 522 00:23:56,501 --> 00:23:58,126 Eu o quê? O que você ia dizer? 523 00:23:58,209 --> 00:24:00,918 Não me transforme no vilão, pode ser? 524 00:24:01,002 --> 00:24:02,334 -Então não seja o vilão. -Sério? 525 00:24:02,418 --> 00:24:04,334 Sério? Agora é assim? 526 00:24:04,418 --> 00:24:06,626 Vou ficar na esperança que não corra atrás do cara 527 00:24:06,710 --> 00:24:07,877 que tentou nos destruir? 528 00:24:08,668 --> 00:24:11,209 Ele está fazendo um jogo com você, sabe? 529 00:24:11,668 --> 00:24:14,334 O que ele te disse? O que mudou? 530 00:24:14,418 --> 00:24:17,002 Você não o viu hoje, Ryan. Eu vi. 531 00:24:17,084 --> 00:24:18,793 E eu reconheci o que era. 532 00:24:18,877 --> 00:24:21,501 Era exatamente igual com meu pai quando eu era mais nova. 533 00:24:21,585 --> 00:24:22,626 Eu tenho que ajudá-lo. 534 00:24:22,710 --> 00:24:25,626 Ele é um homem crescido, pode se cuidar sozinho. 535 00:24:27,251 --> 00:24:29,084 Você sabe que não se trata de você nem dele. 536 00:24:33,209 --> 00:24:34,209 Por favor. 537 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Tchau, Nimah. 538 00:24:59,626 --> 00:25:00,626 Ei. 539 00:25:01,168 --> 00:25:02,668 Descobri o que estava no ponto cego. 540 00:25:02,752 --> 00:25:03,877 Uma van. 541 00:25:03,960 --> 00:25:05,710 Deve estar estacionada aqui por dias. 542 00:25:05,793 --> 00:25:08,960 Deixaram um pano, possivelmente com clorofórmio. 543 00:25:09,460 --> 00:25:11,376 Alguém deve tê-la pegado enquanto ela passava, 544 00:25:11,460 --> 00:25:13,043 a puxou para dentro e a drogou. 545 00:25:13,793 --> 00:25:14,960 Certo. 546 00:25:18,918 --> 00:25:20,793 Alguns minutos depois que Alex some, 547 00:25:20,877 --> 00:25:22,501 um táxi para diretamente no ponto cego 548 00:25:22,585 --> 00:25:24,793 por cerca de 20 segundos, e então... 549 00:25:24,877 --> 00:25:26,668 Consegue rastreá-lo depois que ele sai? 550 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 E 17 minutos depois. 551 00:25:29,626 --> 00:25:31,084 Foi onde Alex foi encontrada. 552 00:25:31,710 --> 00:25:33,710 Mantenham O'Connor e seu pai fora disso até eu voltar. 553 00:25:34,418 --> 00:25:36,626 Depressa. Alex não tem tempo a perder. 554 00:25:40,793 --> 00:25:43,918 Ele precisa da sua ajuda, e eu preciso de respostas. 555 00:25:44,002 --> 00:25:45,334 Não diga nada. 556 00:25:45,668 --> 00:25:46,752 Eu não sei nada. 557 00:25:46,835 --> 00:25:48,501 Não posso. Já disse que não fui eu. 558 00:25:49,376 --> 00:25:51,084 Não, por favor! Ai, Deus! 559 00:25:51,168 --> 00:25:53,251 Alex, não! Não diga nada a ele! 560 00:25:53,334 --> 00:25:54,960 -Vou ficar bem. -Por favor, eu só posso... 561 00:25:55,043 --> 00:25:56,543 Só posso dizer o que sei, 562 00:25:56,793 --> 00:25:59,002 que tem uma segunda bomba por aí e se não... 563 00:26:02,084 --> 00:26:03,710 Não! Você vai matá-lo! 564 00:26:03,793 --> 00:26:05,002 -Você vai matá-lo. -Eu não vou. 565 00:26:05,418 --> 00:26:06,835 Você vai, Srta. Parrish. 566 00:26:10,084 --> 00:26:12,668 Diga o que preciso saber! 567 00:26:16,668 --> 00:26:19,084 A ERT confirmou o clorofórmio na van. 568 00:26:19,168 --> 00:26:21,168 Nossa teoria é que o terrorista usou muito bem 569 00:26:21,251 --> 00:26:23,668 o ponto cego para pegar Alex, a drogou na van 570 00:26:23,752 --> 00:26:26,168 e chamou um táxi para levá-la ao GCT. 571 00:26:26,251 --> 00:26:27,626 Achei o taxista. 572 00:26:27,710 --> 00:26:28,752 Ele lembra da corrida, 573 00:26:28,835 --> 00:26:30,793 a última que ele fez antes da bomba explodir. 574 00:26:31,043 --> 00:26:32,877 Ele não se lembra do rosto do passageiro, 575 00:26:32,960 --> 00:26:34,460 mas lembra que tinha um homem 576 00:26:34,543 --> 00:26:37,334 com um grande saco de lona e onde ele o pegou. 577 00:26:37,501 --> 00:26:40,043 O Hyatt ao lado do Grand Central. 578 00:26:40,168 --> 00:26:42,043 -E onde Parrish estava? -Liguei para o Hyatt. 579 00:26:42,543 --> 00:26:44,334 Não está funcionando, mas encontrei a gerente 580 00:26:44,418 --> 00:26:45,960 e pedi que ela verificasse os hóspedes 581 00:26:46,043 --> 00:26:47,793 com o nome falso que alugou a van. 582 00:26:47,877 --> 00:26:49,793 Mas John Stein não alugou apenas uma van. 583 00:26:49,877 --> 00:26:52,877 Alugou um quarto de hotel. E adivinhem o que ele deixou para trás. 584 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 Deve ter sido usado para transportar Parrish 585 00:26:55,043 --> 00:26:56,501 sem ninguém perceber. 586 00:26:56,835 --> 00:26:59,084 Estão buscando DNA, impressões digitais, pegadas, etc. 587 00:26:59,168 --> 00:27:01,835 Estamos lidando com alguém meticuloso e calculista. 588 00:27:01,918 --> 00:27:03,626 A pessoa sempre sabia onde tinha que estar 589 00:27:03,668 --> 00:27:05,585 para não ser vista em câmera. 590 00:27:06,084 --> 00:27:08,002 Deve ter sido planejado por meses. 591 00:27:08,418 --> 00:27:09,418 Ou quem sabe anos. 592 00:27:09,918 --> 00:27:11,585 Acha que basta para tirar Alex do HIG? 593 00:27:13,585 --> 00:27:17,418 Senhor, com todo o respeito, quando as pessoas em quem mais confia estão 594 00:27:17,501 --> 00:27:20,293 todos de um lado e só você está do outro, 595 00:27:22,918 --> 00:27:24,126 o que você é? 596 00:27:31,418 --> 00:27:32,418 Ei. 597 00:27:32,793 --> 00:27:33,877 Vamos para casa. 598 00:27:34,752 --> 00:27:37,002 Não. Por quê? Estou só bebendo. 599 00:27:37,585 --> 00:27:40,710 Eu sei, mas posso dar carona. Cadê a chave do carro? 600 00:27:40,793 --> 00:27:42,418 Olha, não vou a lugar nenhum. 601 00:27:42,543 --> 00:27:44,209 É o bar preferido da minha filha. 602 00:27:44,293 --> 00:27:46,543 Ela sempre marca no Instagram. 603 00:27:46,960 --> 00:27:49,376 Talvez eu pergunte por que servem gente de 20 anos. 604 00:27:49,460 --> 00:27:51,960 Ei, escute. 605 00:27:52,626 --> 00:27:54,251 Quer mesmo que Louisa te veja assim? 606 00:27:54,334 --> 00:27:55,418 Vou ficar de plantão. 607 00:27:56,585 --> 00:27:58,460 Ei. 608 00:27:59,251 --> 00:28:01,626 Liam, o que houve com você? 609 00:28:02,168 --> 00:28:04,084 Por que agora? Por que de repente? 610 00:28:06,668 --> 00:28:08,710 Foi ao hospital ver Miranda? 611 00:28:10,626 --> 00:28:11,710 Aquilo te assustou, não? 612 00:28:11,793 --> 00:28:12,960 Tudo bem! 613 00:28:13,418 --> 00:28:15,126 Se não for beber, por que não vai embora? 614 00:28:16,543 --> 00:28:18,293 Tudo bem, eu vou. 615 00:28:19,126 --> 00:28:20,126 Mas vou te levar comigo. 616 00:28:20,209 --> 00:28:21,960 Eu não vou. 617 00:28:23,043 --> 00:28:24,501 Por que está aqui? Nem devia estar aqui 618 00:28:24,585 --> 00:28:25,918 depois de tudo que te fiz. 619 00:28:26,002 --> 00:28:27,835 O que foi isso? Um pedido de desculpas? 620 00:28:28,084 --> 00:28:29,918 Por que você não acabou com minha carreira? 621 00:28:30,002 --> 00:28:32,168 Não quero acabar com sua carreira, Liam. 622 00:28:32,501 --> 00:28:33,835 Toda essa gente... 623 00:28:35,002 --> 00:28:38,710 Elas morreram por culpa minha e do seu pai. 624 00:28:42,168 --> 00:28:44,002 Não importa o que aconteça, 625 00:28:45,209 --> 00:28:46,918 não importa o que o trabalho faça com você, 626 00:28:48,002 --> 00:28:49,002 não acabe como ele. 627 00:28:50,835 --> 00:28:51,835 Nem como eu. 628 00:28:56,752 --> 00:28:57,752 Vou te levar para casa. 629 00:28:58,835 --> 00:28:59,960 Vamos. Pare. 630 00:29:01,460 --> 00:29:02,585 Pare. 631 00:29:02,668 --> 00:29:03,835 Vamos. 632 00:29:09,418 --> 00:29:11,043 Certo, e tem... Aí está. 633 00:29:11,710 --> 00:29:12,710 Veja o fogão. 634 00:29:14,918 --> 00:29:16,043 Veja, o plástico derreteu 635 00:29:16,918 --> 00:29:19,209 como se o fogo tivesse ficado aceso até a água secar. 636 00:29:19,293 --> 00:29:21,710 No relatório, você disse que o fogão estava desligado. 637 00:29:22,126 --> 00:29:23,543 Talvez ela tivesse deixado aceso. 638 00:29:24,002 --> 00:29:25,877 Era uma mãe solteira. Pode ter se distraído. 639 00:29:26,168 --> 00:29:28,835 Ou o fogão estava aceso quando ela morreu e continuou assim. 640 00:29:30,877 --> 00:29:32,877 Ouça. Essa é a minha teoria. 641 00:29:33,752 --> 00:29:35,251 Certo, o cômodo estava tão quente que 642 00:29:35,334 --> 00:29:36,960 a lividez aconteceria mais rapidamente, 643 00:29:37,043 --> 00:29:39,209 então não haveria arranhões 644 00:29:39,293 --> 00:29:40,585 se movessem o corpo depois. 645 00:29:40,668 --> 00:29:41,960 Movessem para onde? 646 00:29:43,084 --> 00:29:44,209 Diante da criança. Veja. 647 00:29:46,835 --> 00:29:48,043 A cadeirinha também foi movida. 648 00:29:48,126 --> 00:29:49,585 Por isso tinha comida no chão. 649 00:29:49,960 --> 00:29:52,501 Mas ele nunca mexeu em nenhuma outra vítima. 650 00:29:52,585 --> 00:29:54,251 Sim, porque não foi ele. 651 00:29:54,501 --> 00:29:56,209 Alguém quis fazer parecer que foi ele. 652 00:29:56,293 --> 00:29:57,293 Foi um imitador. 653 00:29:58,251 --> 00:29:59,460 Fui a primeira na cena do crime. 654 00:29:59,543 --> 00:30:01,209 Eu garanto que está como você vê na foto. 655 00:30:01,293 --> 00:30:03,168 -O fogão estava desligado. -Então estiveram lá 656 00:30:03,251 --> 00:30:04,334 antes de você. 657 00:30:04,418 --> 00:30:06,293 Ninguém trabalhou nesse caso mais do que eu. 658 00:30:06,376 --> 00:30:08,084 Ele me provocava há anos e nós o pegamos. 659 00:30:08,209 --> 00:30:10,501 -Eu o peguei. -Talvez você que tenha mexido. 660 00:30:17,626 --> 00:30:18,626 Eu li o seu livro. 661 00:30:20,835 --> 00:30:22,793 Então sei que ele ligou para você naquela noite. 662 00:30:23,877 --> 00:30:25,251 Ele disse que mataria de novo. 663 00:30:26,084 --> 00:30:28,209 Alguém o viu no conjunto habitacional, 664 00:30:28,293 --> 00:30:29,543 então você foi lá 665 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 e foi quando encontrou Ronnie Moore morta. 666 00:30:32,752 --> 00:30:35,334 Só que você percebeu que não era o assassino da licença. 667 00:30:35,418 --> 00:30:37,209 Talvez eu tenha achado parecido o bastante. 668 00:30:37,418 --> 00:30:38,543 Não tinha sido ele. 669 00:30:39,002 --> 00:30:40,752 Mas o calor te deu a chance de... 670 00:30:40,835 --> 00:30:43,002 Arrastar o corpo, virar a cadeirinha. 671 00:30:45,543 --> 00:30:47,084 De repente, um crime passional 672 00:30:47,168 --> 00:30:48,293 foi como peguei meu assassino. 673 00:30:50,376 --> 00:30:52,168 Mesmo que alguém tenha feito isso, 674 00:30:52,251 --> 00:30:54,043 não leva em conta o DNA do assassino ser 675 00:30:54,126 --> 00:30:55,960 o mesmo DNA ao redor do pescoço dela. 676 00:30:56,043 --> 00:30:57,376 Você é médica. 677 00:30:57,460 --> 00:30:58,793 Podia ter colocado o DNA nela. 678 00:30:59,209 --> 00:31:00,209 Podia ter feito qualquer coisa. 679 00:31:00,752 --> 00:31:02,209 Eu prendi um assassino em série. 680 00:31:02,293 --> 00:31:04,418 -Você forjou evidências. -Não tem como saber disso. 681 00:31:05,501 --> 00:31:06,793 Assim como não sabe se pode morrer 682 00:31:06,877 --> 00:31:09,084 de embolia pulmonar aí mesmo nessa cadeira. 683 00:31:11,209 --> 00:31:13,501 Se você tentar alguma coisa, vão ver. 684 00:31:14,793 --> 00:31:15,960 Meus amigos estão do lado. 685 00:31:16,043 --> 00:31:17,835 Há câmeras por tudo. 686 00:31:18,543 --> 00:31:20,877 Eu venho a este bar desde que era NAT. 687 00:31:22,126 --> 00:31:25,835 Por acaso conheço todos os pontos cegos das câmeras. 688 00:31:31,835 --> 00:31:33,293 Um brinde a Miranda. 689 00:31:34,126 --> 00:31:35,376 Que ela melhore logo. 690 00:31:35,626 --> 00:31:36,626 Saúde. 691 00:31:37,710 --> 00:31:38,835 Ei, eu já volto. 692 00:31:41,543 --> 00:31:43,626 Posso pegar mais uma? 693 00:31:43,710 --> 00:31:46,002 -Acho que já foi o bastante. -É, de você. Concordo. 694 00:31:51,501 --> 00:31:53,043 Ei! 695 00:31:55,710 --> 00:31:56,710 Tudo bem aí? 696 00:31:59,043 --> 00:32:00,334 Vamos embora juntos. 697 00:32:00,418 --> 00:32:02,793 Simon, era isso que você estava fazendo? 698 00:32:02,877 --> 00:32:06,043 Você não é do tipo de não segurar a porta para os outros. 699 00:32:06,585 --> 00:32:08,501 Parecia que estavam te empurrando para fora. 700 00:32:17,543 --> 00:32:19,002 Talvez hoje não seja o dia. 701 00:32:26,960 --> 00:32:28,126 Você nunca vai provar. 702 00:32:34,585 --> 00:32:35,585 Boa noite, pessoal. 703 00:32:49,126 --> 00:32:50,918 O que foi isso? 704 00:32:52,209 --> 00:32:53,918 Acho que você acabou de salvar a minha vida. 705 00:33:01,084 --> 00:33:02,084 Então? 706 00:33:06,168 --> 00:33:08,585 Não, por favor! 707 00:33:08,918 --> 00:33:10,043 Ele quer que você acabe com isso. 708 00:33:15,251 --> 00:33:19,752 No meu ramo, você ouve muitos gritos. 709 00:33:21,293 --> 00:33:22,877 Todos começam a soar iguais. 710 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 Digo o que você quiser! 711 00:33:33,626 --> 00:33:35,376 Só pare! 712 00:33:35,793 --> 00:33:36,752 Mãos para cima! 713 00:33:36,835 --> 00:33:38,293 Mãos para cima agora! 714 00:33:38,835 --> 00:33:42,293 Mãos para cima agora! Anda! 715 00:33:44,084 --> 00:33:46,293 Já chega, desçam-no. 716 00:33:47,293 --> 00:33:48,460 Nós assumimos daqui. 717 00:33:50,793 --> 00:33:51,835 Vamos. 718 00:34:08,334 --> 00:34:09,710 Precisamos de privacidade. 719 00:34:14,835 --> 00:34:15,835 E Ryan? 720 00:34:16,668 --> 00:34:17,835 Os médicos estão cuidando dele. 721 00:34:20,960 --> 00:34:23,752 E todos que me ajudaram? 722 00:34:25,168 --> 00:34:26,543 Serão restabelecidos assim 723 00:34:26,626 --> 00:34:28,460 que as queixas contra você forem tiradas. 724 00:34:29,376 --> 00:34:32,626 Eu sinto muito 725 00:34:32,710 --> 00:34:34,334 por demorar tanto para acreditar em você. 726 00:34:35,752 --> 00:34:36,793 Tudo bem. 727 00:34:37,626 --> 00:34:38,626 Era o seu trabalho. 728 00:34:40,752 --> 00:34:41,793 O seu também. 729 00:34:44,043 --> 00:34:47,293 Sabe, quem... 730 00:34:48,209 --> 00:34:49,460 Quem te incriminou 731 00:34:50,793 --> 00:34:53,918 esperava que você fosse pega. 732 00:34:54,626 --> 00:34:56,835 A sua fuga não fazia parte do plano. 733 00:34:58,084 --> 00:34:59,376 E se você estiver certa, 734 00:35:00,710 --> 00:35:03,168 se houver uma segunda bomba... 735 00:35:04,043 --> 00:35:06,126 Acha que se eu for solta, vocês não vão achar? 736 00:35:06,209 --> 00:35:08,793 Estou dizendo que se você fizer o que eles queriam, 737 00:35:09,793 --> 00:35:11,543 caso se deixe ser pega, 738 00:35:12,668 --> 00:35:14,877 eles vão achar que estão no controle. 739 00:35:15,835 --> 00:35:18,752 A única chance que temos de pegá-los 740 00:35:19,209 --> 00:35:21,960 é jogar na próxima fase do plano deles. 741 00:35:26,710 --> 00:35:29,334 O que você está me pedindo, Liam? 742 00:35:37,543 --> 00:35:38,501 -Ei. -Ei. 743 00:35:38,585 --> 00:35:39,585 O que foi? 744 00:35:40,043 --> 00:35:41,043 Então... 745 00:35:41,501 --> 00:35:43,251 Encontraram a faca usada para apunhalá-la 746 00:35:43,334 --> 00:35:44,418 no bosque perto da casa. 747 00:35:44,793 --> 00:35:47,084 As digitais não são de Charlie. 748 00:35:47,460 --> 00:35:49,460 Por conta disso e de diversas pegadas encontradas 749 00:35:49,543 --> 00:35:50,543 ao redor da casa dele, 750 00:35:51,043 --> 00:35:53,126 a polícia acha que ele pode não ser cúmplice. 751 00:35:54,293 --> 00:35:56,418 Estão investigando como um possível rapto. 752 00:35:58,376 --> 00:35:59,877 Ainda bem você está ao lado dela. 753 00:36:01,209 --> 00:36:03,251 Eu não estaria se não fosse por você. 754 00:36:05,168 --> 00:36:06,543 Eu só te levei para casa. 755 00:36:06,626 --> 00:36:09,668 Não, você me ajudou. 756 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Mesmo depois de tudo que te fiz. 757 00:36:15,960 --> 00:36:17,376 Quero me recompor. 758 00:36:20,251 --> 00:36:23,168 Vou ficar com o celular ligado para garantir. 759 00:36:27,626 --> 00:36:29,960 -Certo. Ela vai ficar feliz em te ver. -Certo. 760 00:36:34,543 --> 00:36:35,543 Oi. 761 00:36:54,002 --> 00:36:55,293 Era o aniversário da minha filha. 762 00:36:57,626 --> 00:36:58,626 Como é? 763 00:37:00,835 --> 00:37:02,376 Por isso fui tão babaca ontem. 764 00:37:03,084 --> 00:37:05,168 Não foram as fotos do crime. Foi... 765 00:37:06,084 --> 00:37:08,002 Foi uma de uma garota ainda viva. 766 00:37:09,835 --> 00:37:10,835 Ela parecia Renata. 767 00:37:14,543 --> 00:37:15,543 Ela tem quatro anos. 768 00:37:17,168 --> 00:37:18,209 Não sabia. 769 00:37:20,460 --> 00:37:21,460 Ela é linda. 770 00:37:21,877 --> 00:37:23,710 Não a vejo faz mais de dois meses. 771 00:37:25,626 --> 00:37:27,251 O pai dela disse que se eu viesse para cá, 772 00:37:28,209 --> 00:37:29,752 ele pediria a custódia total. 773 00:37:31,501 --> 00:37:33,043 Mas estou aqui por ela... 774 00:37:33,752 --> 00:37:34,877 Para protegê-la. 775 00:37:37,209 --> 00:37:38,877 Eu fiz a escolha certa? 776 00:37:40,209 --> 00:37:41,918 É claro que fez. 777 00:37:48,710 --> 00:37:49,793 Espero que esteja certa. 778 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Pai 779 00:38:00,251 --> 00:38:01,251 Alô? 780 00:38:01,543 --> 00:38:02,960 Preste muita atenção. 781 00:38:03,043 --> 00:38:04,877 Algo chamou a minha atenção 782 00:38:04,960 --> 00:38:06,251 sobre a sua namorada. 783 00:38:06,752 --> 00:38:08,793 Ela anda dando grandes quantias de dinheiro 784 00:38:08,877 --> 00:38:10,626 para a mulher que diz ser irmã dela. 785 00:38:11,710 --> 00:38:14,376 Acabei de receber dados de que essa mulher pode nem existir. 786 00:38:14,960 --> 00:38:16,376 Quanto acesso você tem a ela, 787 00:38:16,460 --> 00:38:18,002 e quanto ela tem a você? 788 00:38:21,918 --> 00:38:22,918 Ei. 789 00:38:24,002 --> 00:38:25,877 Como foi? Salvou o dia? 790 00:38:28,043 --> 00:38:29,043 Olha... 791 00:38:29,460 --> 00:38:32,501 Sei que você não concorda com minha atitude com Liam. 792 00:38:34,626 --> 00:38:36,002 Espero que não atrapalhe nossa... 793 00:38:38,752 --> 00:38:39,918 Nossa amizade. 794 00:38:40,460 --> 00:38:41,501 Nossa amizade. 795 00:38:41,585 --> 00:38:43,293 Qual é, Ryan. Quer que eu diga o quê? 796 00:38:43,918 --> 00:38:46,918 Não precisa dizer nada, porque estou indo embora. 797 00:38:47,918 --> 00:38:50,084 O'Connor disse que eu podia ir há semanas. 798 00:38:50,418 --> 00:38:53,418 Tem um escritório repleto de casos me esperando. 799 00:38:53,960 --> 00:38:55,209 Mas você ficou. 800 00:38:56,251 --> 00:38:58,626 É, acho que fiquei pelos motivos errados 801 00:38:59,376 --> 00:39:01,460 e levei tempo para perceber. 802 00:39:01,543 --> 00:39:05,043 Então você pode se despedir ou só me deixar ir. 803 00:39:05,460 --> 00:39:06,460 A escolha é sua. 804 00:39:09,293 --> 00:39:11,626 Sim, estou fazendo isso por mim. 805 00:39:19,002 --> 00:39:20,710 -Não acredito. -Nem eu. 806 00:39:21,209 --> 00:39:22,710 Ele matou oito mulheres. 807 00:39:22,793 --> 00:39:24,376 Mas ainda assim ela fez algo ilegal. 808 00:39:24,460 --> 00:39:25,960 É, mas veja o que ela conquistou. 809 00:39:26,251 --> 00:39:28,960 -O que aconteceu? -Falaram para o FBI 810 00:39:29,043 --> 00:39:31,752 que o assassino da licença maternidade foi preso 811 00:39:31,835 --> 00:39:33,752 em um caso baseado em evidências falsas. 812 00:39:33,835 --> 00:39:34,918 Está em todos os jornais. 813 00:39:35,002 --> 00:39:36,585 Langdon queria tanto prender o cara 814 00:39:36,668 --> 00:39:38,126 que adulterou um relatório médico. 815 00:39:38,209 --> 00:39:41,418 E tirou um assassino em série das ruas, foi pelo bem maior. 816 00:39:41,501 --> 00:39:42,585 Como isso chega a acontecer? 817 00:39:42,668 --> 00:39:44,418 Nós a vimos ontem na aula. 818 00:39:44,501 --> 00:39:46,918 Não foi o que você disse sobre a vítima número nove? 819 00:39:47,002 --> 00:39:48,376 Sim, e vocês não acreditaram em mim. 820 00:39:49,710 --> 00:39:51,209 Então encontrei quem acreditasse. 821 00:39:54,084 --> 00:39:55,334 Você chamou a polícia? 822 00:39:55,877 --> 00:39:56,877 Você tem ideia do que fez? 823 00:39:57,460 --> 00:39:59,668 Se for verdade, vão libertar 824 00:40:00,002 --> 00:40:01,918 o cara que matou oito mulheres. 825 00:40:02,002 --> 00:40:03,585 Langdon adulterou provas, está bem? 826 00:40:03,668 --> 00:40:06,084 Quem matou a vítima número nove continua por aí. 827 00:40:06,168 --> 00:40:07,585 Sim, mas você falou com alguém do FBI? 828 00:40:07,668 --> 00:40:09,168 Podiam ter dado uma sanção a Langdon 829 00:40:09,251 --> 00:40:10,668 sem inocentar um assassino. 830 00:40:10,752 --> 00:40:12,251 O FBI não viu da primeira vez, 831 00:40:12,334 --> 00:40:13,752 então tive que passar por cima deles. 832 00:40:13,835 --> 00:40:14,960 Então por que você está aqui? 833 00:40:15,460 --> 00:40:17,043 Pelo mesmo motivo que vocês, 834 00:40:17,293 --> 00:40:19,501 para ser melhor, para aumentar o nível do FBI. 835 00:40:19,585 --> 00:40:21,960 Aumentar o nível ou colocá-lo no seu? 836 00:40:22,043 --> 00:40:23,251 Não fique brava comigo. 837 00:40:24,960 --> 00:40:26,126 Fiz o certo. 838 00:40:26,209 --> 00:40:28,668 Quem é você para dizer o que é certo, Simon? 839 00:40:34,877 --> 00:40:36,543 A gente se vê à noite. 840 00:40:42,376 --> 00:40:47,585 Alex Parrish mentiu para nós e todos nós acreditamos. 841 00:40:48,293 --> 00:40:51,251 A trapaça dela, a manipulação. 842 00:40:51,960 --> 00:40:54,543 Ela fez parecer que a tinham incriminado. 843 00:40:54,793 --> 00:40:57,585 Tudo que encontramos foi porque ela queria que encontrássemos. 844 00:40:58,168 --> 00:41:04,002 Os americanos acham que o FBI luta pela verdade e justiça, mas é mentira. 845 00:41:04,418 --> 00:41:05,710 A promotoria acusa 846 00:41:05,793 --> 00:41:09,126 que por volta do dia 11 de julho de 2016, 847 00:41:09,752 --> 00:41:12,960 a Agente Alexandra Parrish agiu de forma ilegal 848 00:41:13,043 --> 00:41:15,585 e criminosa e, após deliberação, causou 849 00:41:15,668 --> 00:41:17,918 a morte de 130 pessoas. 850 00:41:18,334 --> 00:41:21,460 Srta. Parrish, sobre as acusações de usar 851 00:41:21,543 --> 00:41:24,251 e conspirar usar uma arma de destruição em massa... 852 00:41:24,334 --> 00:41:29,334 Estou cansado de gente se escondendo por trás de pragmatismo. 853 00:41:29,418 --> 00:41:31,126 Por trás do que é fácil 854 00:41:32,126 --> 00:41:35,460 sem fazer o que é certo. 855 00:41:36,418 --> 00:41:39,918 ...sobre a destruição maliciosa de propriedade... 856 00:41:40,002 --> 00:41:43,877 O mundo vira as costas para Israel e Gaza. 857 00:41:43,960 --> 00:41:46,418 Dá as costas para os que sofrem 858 00:41:46,501 --> 00:41:50,043 nas mãos do EI, dá as costas ao Sudão, 859 00:41:50,126 --> 00:41:51,251 a Boko Haram... 860 00:41:51,334 --> 00:41:53,793 Você trouxe? 861 00:41:53,877 --> 00:41:57,960 ...e sobre o homicídio em primeiro grau de 133 pessoas... 862 00:41:58,043 --> 00:42:00,418 Como você pediu... 863 00:42:01,877 --> 00:42:04,960 As plantas de todas as estações de Nova York. 864 00:42:07,626 --> 00:42:11,293 Srta. Parrish, como você se declara? 865 00:42:13,126 --> 00:42:14,126 Culpada.