1 00:00:00,084 --> 00:00:02,418 O meu nome é Alex Parrish, e fui incriminada. 2 00:00:02,501 --> 00:00:05,793 Tudo começou há sete meses na academia do FBI. 3 00:00:05,877 --> 00:00:09,460 O teu pai e eu infiltrámo-nos numa milícia local. 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,668 Planeavam algo, mas não vimos os sinais. 5 00:00:11,752 --> 00:00:13,376 Imploro-te, esquece. 6 00:00:13,460 --> 00:00:15,376 Que mais devo saber sobre o teu amigo fabricante de bombas? 7 00:00:15,460 --> 00:00:18,376 Não lhe chames fabricante de bombas. E ele não é meu amigo. 8 00:00:18,460 --> 00:00:20,334 Pensei que tinhas dito que nunca falaste com a tua meia-irmã. 9 00:00:20,418 --> 00:00:21,543 Menti. 10 00:00:21,626 --> 00:00:22,626 Acho que encontrei algo. 11 00:00:22,710 --> 00:00:24,793 Isto é um email enviado para ti. "A agente Goodwin ligou. 12 00:00:24,877 --> 00:00:27,043 "Outro agente usou o crachá da Alex Parrish 13 00:00:27,126 --> 00:00:29,460 para entrar na delegação de Nova Iorque." 14 00:00:29,543 --> 00:00:32,043 -Garante a segurança dele, sim? -Absolutamente. 15 00:00:32,126 --> 00:00:34,251 -Miranda! Que aconteceu? -O Charlie... 16 00:00:34,334 --> 00:00:36,084 Nunca pensei que, antes de salvar o país... 17 00:00:36,168 --> 00:00:38,251 Há outra bomba escondida algures em Nova Iorque. 18 00:00:38,334 --> 00:00:40,043 ... tivesse de me salvar a mim própria. 19 00:00:41,752 --> 00:00:42,835 Alexandra Parrish. 20 00:00:43,585 --> 00:00:44,752 Tem o direito de ficar calada. 21 00:00:44,835 --> 00:00:47,460 Tudo o que disser... pode e será ser usado... 22 00:00:48,126 --> 00:00:50,002 Pode e será ser usado contra si em tribunal... 23 00:00:52,501 --> 00:00:54,585 Tem direito a um advogado. Tem direito a um advogado. 24 00:00:54,668 --> 00:00:56,877 Chega, agente Hayes. 25 00:00:56,960 --> 00:00:58,418 Não queremos ler-lhe já os direitos. 26 00:00:59,585 --> 00:01:01,418 Isto é uma exceção de segurança pública. 27 00:01:02,960 --> 00:01:04,418 Leva-a para a caixa forte. 28 00:01:34,501 --> 00:01:37,126 Estendemos as buscas a Maryland e ao Delaware. 29 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 O FBI ofereceu-se para ajudar no que puder. 30 00:01:39,293 --> 00:01:41,376 Diz-me só quando o encontrares, está bem? 31 00:01:41,460 --> 00:01:44,168 Na declaração, disseste que o teu filho te bateu por trás. 32 00:01:44,251 --> 00:01:45,877 Como tens a certeza que era ele? 33 00:01:47,002 --> 00:01:48,168 Era ele. 34 00:01:52,752 --> 00:01:55,710 -Estás bem? -Tudo bem, Shelby? 35 00:01:56,418 --> 00:01:57,668 Recruta Wyatt. 36 00:01:57,752 --> 00:02:00,043 -Recruta Haas. -Estamos bem! 37 00:02:01,418 --> 00:02:03,501 Não disseste que nas aulas não? 38 00:02:03,585 --> 00:02:04,752 Bem, isto não são aulas. 39 00:02:08,043 --> 00:02:09,293 Sabes que é a coisa certa. 40 00:02:10,293 --> 00:02:12,084 Tem de acontecer. 41 00:02:13,043 --> 00:02:15,543 -Chegou a altura. -Talvez... 42 00:02:15,626 --> 00:02:18,251 Mas não posso fazer parte disso. 43 00:02:24,043 --> 00:02:25,209 Vejo-te lá fora. 44 00:02:25,293 --> 00:02:26,585 Está bem. 45 00:02:33,752 --> 00:02:35,002 Como te sentes? 46 00:02:35,793 --> 00:02:39,418 Cansada, dorida, a precisar desesperadamente duma semana de folga. 47 00:02:40,293 --> 00:02:41,752 Bem, estás quase a meio do caminho. 48 00:02:41,835 --> 00:02:43,960 Eu? Então e tu? 49 00:02:45,877 --> 00:02:47,293 Sabes, não falaste muito 50 00:02:47,376 --> 00:02:48,877 do que encontramos sobre a tua mãe e o teu pai. 51 00:02:49,002 --> 00:02:51,585 Não me quero intrometer se estás a processar, mas achei que talvez... 52 00:02:51,668 --> 00:02:54,793 Eu... só estou a tentar descobrir o que fazer a seguir. 53 00:02:54,877 --> 00:02:57,626 Espera. Não falaste disto com o O'Connor? 54 00:02:57,710 --> 00:02:59,376 Não, porquê? 55 00:02:59,460 --> 00:03:01,585 Não aparece há quase uma semana. 56 00:03:01,668 --> 00:03:03,334 Andam a falar em substituí-lo permanentemente. 57 00:03:03,418 --> 00:03:04,752 Pensei que tinha que ver contigo. 58 00:03:04,835 --> 00:03:06,168 Ainda não apareceu? 59 00:03:09,752 --> 00:03:12,835 Disse à Shelby que vou rever procedimentos de detenção com ela, 60 00:03:12,918 --> 00:03:14,668 por isso vejo-te antes das aulas. 61 00:03:35,334 --> 00:03:36,418 Liam? 62 00:03:37,293 --> 00:03:39,668 Onde estás? Estás bem? 63 00:03:47,752 --> 00:03:49,418 Anda. Levanta-te. Levanta-te. 64 00:03:49,501 --> 00:03:51,002 Não devias estar aqui. 65 00:03:51,084 --> 00:03:53,209 -Sim, eu sei. Bem, sorte a tua estar. -Aonde vamos? 66 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 Está bem. 67 00:03:55,418 --> 00:03:57,626 Que raio pensas estar a fazer? Estou ótimo. 68 00:03:57,710 --> 00:03:58,626 Pois, estás bem! 69 00:03:58,710 --> 00:04:00,877 -Mexe-te. Cuidado. -Então! 70 00:04:02,334 --> 00:04:04,877 Nem penses nisso. 71 00:04:05,793 --> 00:04:08,209 Fiz isto muitas vezes pelo meu pai, 72 00:04:08,835 --> 00:04:10,376 mas só o faço por ti uma vez. 73 00:04:17,209 --> 00:04:20,376 Senhor, as buscas a espaços civis ainda não deram resultados. 74 00:04:20,460 --> 00:04:21,793 Não há sinal de segunda bomba. 75 00:04:21,877 --> 00:04:24,376 Obrigado. Muito bem. 76 00:04:24,460 --> 00:04:25,960 A prioridade número um é descobrir 77 00:04:26,043 --> 00:04:28,710 se ela tem mesmo uma segunda bomba ou se está a fazer bluff. 78 00:04:28,793 --> 00:04:29,877 Ela fala comigo. 79 00:04:29,960 --> 00:04:31,334 Pode falar, mas não vai dizer nada. 80 00:04:31,418 --> 00:04:33,793 É a Parrish. Está a enganar-nos. 81 00:04:33,877 --> 00:04:36,626 Procedimento Operacional Padrão, interrogatório rápido. 82 00:04:36,710 --> 00:04:38,168 Mudança de turno a cada 20 minutos. 83 00:04:38,251 --> 00:04:39,501 Vamos mantê-la sempre alerta 84 00:04:39,585 --> 00:04:41,293 para não pensar na intenção das perguntas. 85 00:04:41,376 --> 00:04:43,710 Ensinámos-lhe o protocolo. Tens fazer melhor que o padrão. 86 00:04:43,793 --> 00:04:46,168 Tens luz verde para usar todos os meios necessários com ela. 87 00:04:46,251 --> 00:04:49,418 Ouviram? É o som de uma subcomissão do Senado 88 00:04:49,501 --> 00:04:51,168 a afiar as facas para ti, pai. 89 00:04:51,251 --> 00:04:53,501 Oiço uma terrorista frita na cadeira por traição e homicídio. 90 00:04:54,126 --> 00:04:56,334 Defina "traição e homicídio", Sr. Haas. 91 00:04:57,084 --> 00:04:59,002 Ele está a falar contigo, não eu. 92 00:04:59,084 --> 00:05:03,043 Cavalheiros. Elias Harper, advogado da Alex. 93 00:05:03,126 --> 00:05:04,710 Como sabias que ela está aqui? 94 00:05:04,793 --> 00:05:07,043 Ligou-me antes de se render. Onde está? 95 00:05:07,126 --> 00:05:09,835 Sente-se, doutor. Vê a sua cliente quando dissermos. 96 00:05:09,918 --> 00:05:11,251 Sabes, antes de me recrutares, 97 00:05:11,334 --> 00:05:14,002 tinha prazer em destruir os teus casos em tribunal. 98 00:05:14,084 --> 00:05:16,501 Depois puseste-me fora e irritaste-me. 99 00:05:16,585 --> 00:05:18,168 Imagina como é que vai ser agora. 100 00:05:19,293 --> 00:05:21,168 Senhores, temos uma situação. 101 00:05:21,251 --> 00:05:23,918 Diretor-Adjunto Executivo Haas, Diretor-Adjunto O'Connor. 102 00:05:24,002 --> 00:05:25,543 O meu nome é Vernon James. 103 00:05:25,626 --> 00:05:28,043 Pertenço ao GIP, Grupo de Interrogatórios Prioritários. 104 00:05:28,126 --> 00:05:29,376 Temos autorização 105 00:05:29,460 --> 00:05:31,793 para conduzir o interrogatório da Alexandra Parrish. 106 00:05:31,877 --> 00:05:34,710 Não, não, não. O caso e a suspeita são nossos. 107 00:05:34,793 --> 00:05:37,168 É uma ordem executiva vinda diretamente do Presidente. 108 00:05:39,418 --> 00:05:40,668 Isto é connosco a partir de agora. 109 00:05:46,002 --> 00:05:48,334 -Que raio foi aquilo? -Más notícias. 110 00:05:50,543 --> 00:05:53,043 Elias, não temos escolha. O caso é do GIP. 111 00:05:53,126 --> 00:05:54,460 Não o queres de volta, O'Connor? 112 00:05:54,543 --> 00:05:56,877 O GIP só está preocupado em conseguir uma confissão. 113 00:05:56,960 --> 00:05:58,877 Eles não se preocupam em fazer um processo legal adequado. 114 00:05:58,960 --> 00:06:01,835 Vão fazer o que for preciso para obter as informações que querem. 115 00:06:01,918 --> 00:06:04,752 Tu não a queres nessa situação, e eu também não. 116 00:06:09,168 --> 00:06:10,168 Agente Especial Haas. 117 00:06:10,251 --> 00:06:11,418 Anda à procura da agente Goodwin? 118 00:06:11,501 --> 00:06:12,835 Sim, ando a tentar contactá-la. 119 00:06:12,918 --> 00:06:14,460 Sou a médica legista do FBI. 120 00:06:14,543 --> 00:06:15,543 Certo, vou já para aí. 121 00:06:17,543 --> 00:06:20,168 11H30 - A MISSÃO 122 00:06:20,251 --> 00:06:22,293 Pensei que ias ter comigo antes das aulas. 123 00:06:22,376 --> 00:06:24,877 Shelby precisava de mais ajuda do que pensei. 124 00:06:25,585 --> 00:06:28,418 Fui convidado a apresentar a instrutora convidada de hoje, 125 00:06:28,501 --> 00:06:30,084 uma ex-agente especial 126 00:06:30,168 --> 00:06:33,251 e uma das patologistas forenses mais proeminentes na área, 127 00:06:33,334 --> 00:06:34,960 a Dra. Susan Langdon. 128 00:06:36,918 --> 00:06:39,376 Não é só uma das principais consultoras do FBI 129 00:06:39,460 --> 00:06:42,376 em casos de assassinos em série, como alguns podem conhecê-la 130 00:06:42,460 --> 00:06:45,376 como autora de best-sellers e comentadora de televisão. 131 00:06:45,460 --> 00:06:47,043 Apanhou o Assassino da Mãe Subsidiada. 132 00:06:47,126 --> 00:06:48,835 Claramente, apresentações feitas. 133 00:06:48,918 --> 00:06:50,084 Li os seus livros. 134 00:06:50,168 --> 00:06:52,251 Então sabe o que vou perguntar. 135 00:06:53,209 --> 00:06:56,334 Qual é a sua verdadeira personalidade? O que quer realmente? 136 00:06:56,418 --> 00:06:57,668 ORADORA CONVIDADA: DRA. SUSAN LANGDON PATOLOGISTA FORENSE E ASSASSINOS EM SÉRIE 137 00:06:57,752 --> 00:06:59,668 Se vir o trabalho da sua vida, saberei quem é realmente? 138 00:07:00,209 --> 00:07:05,043 Os crimes de um assassino em série são a expressão real do seu eu. 139 00:07:05,126 --> 00:07:06,334 São o trabalho da vida dele. 140 00:07:07,334 --> 00:07:09,002 Talvez o vosso seja detê-lo. 141 00:07:09,084 --> 00:07:11,126 Hoje, vamos ver assassinos em série, 142 00:07:11,209 --> 00:07:13,960 onde eles vivem realmente, não na prisão, não nos filmes, 143 00:07:14,043 --> 00:07:16,668 mas na vida das vítimas deles quando morreram. 144 00:07:16,752 --> 00:07:19,710 -Assassinos reais? -Assassinos reais, vítimas reais. 145 00:07:19,793 --> 00:07:22,002 Vão reconhecer alguns, outros não. 146 00:07:22,084 --> 00:07:24,877 A relação entre um assassino em série e a vítima 147 00:07:24,960 --> 00:07:27,251 é a relação mais importante numa investigação. 148 00:07:27,877 --> 00:07:30,918 Estes são os ficheiros dos locais dos crimes das vítimas 149 00:07:31,002 --> 00:07:33,501 de casos infames de assassinos em série. 150 00:07:33,585 --> 00:07:35,543 A cada um dos assassinos adicionámos uma vítima extra. 151 00:07:36,626 --> 00:07:38,710 Quase se encaixam no perfil, mas não propriamente. 152 00:07:39,585 --> 00:07:41,334 Vão trabalhar em equipa para determinar, 153 00:07:41,418 --> 00:07:43,293 usando só os perfis e os Modus Operandi, 154 00:07:43,376 --> 00:07:46,835 sem recursos externos, quem não mataram. 155 00:07:49,334 --> 00:07:51,543 Então... escolham os assassinos, 156 00:07:52,460 --> 00:07:54,293 escolham as equipas, e comecem a trabalhar. 157 00:07:54,376 --> 00:07:56,877 Deem o vosso melhor. Não me impressiono facilmente. 158 00:07:57,752 --> 00:07:59,293 -Vou buscar o ficheiro. -Simon, está bem. 159 00:07:59,376 --> 00:08:01,043 Nimah, junta-te a nós. 160 00:08:01,126 --> 00:08:02,126 Shelby, anda para aqui. 161 00:08:04,251 --> 00:08:06,418 Importam-se que me junte a vós? 162 00:08:06,501 --> 00:08:07,752 Já vi "O Silêncio dos Inocentes" tantas vezes 163 00:08:07,835 --> 00:08:09,002 que sei tudo de cor. 164 00:08:09,084 --> 00:08:10,668 Desde que não faças a dança do Buffalo Bill. 165 00:08:10,752 --> 00:08:13,877 Acho que a Langdon não sabe das gémeas, 166 00:08:13,960 --> 00:08:15,668 o que faz de nós um número ímpar. 167 00:08:15,752 --> 00:08:16,793 Queres ser a sexta? 168 00:08:16,877 --> 00:08:19,668 -Sim. Obrigada. -Estudem os vossos assassinos, 169 00:08:19,752 --> 00:08:22,043 quem são, o que fizeram, como fizeram, 170 00:08:22,126 --> 00:08:24,460 e lembrem-se que nunca conhecem um assassino 171 00:08:24,543 --> 00:08:26,376 até o apanharem. 172 00:08:27,043 --> 00:08:28,334 GABINETE DE MEDICINA LEGAL 173 00:08:28,418 --> 00:08:30,626 Estava morta antes de a bomba explodir. 174 00:08:30,710 --> 00:08:33,543 Viram a identificação quando a tiraram dos escombros. 175 00:08:33,626 --> 00:08:35,626 Agente Especial Diane Goodwin. 176 00:08:43,710 --> 00:08:46,126 -O telefone dela? -Não tinha telefone. 177 00:08:46,209 --> 00:08:47,418 Pode estar esmagado nos escombros. 178 00:08:49,585 --> 00:08:51,918 Mas tem a carteira, o crachá, as chaves, e a arma? 179 00:08:54,002 --> 00:08:56,084 Elias, encontrei outra peça do quebra-cabeças. 180 00:08:56,168 --> 00:08:58,002 Estou a voltar. Só... 181 00:08:59,918 --> 00:09:03,043 Certifica-te só que a Alex não diz nada antes de eu chegar. 182 00:09:06,918 --> 00:09:08,293 Oh, não! 183 00:09:09,501 --> 00:09:11,585 Levaram-na. Maldição! 184 00:09:19,376 --> 00:09:20,501 Olá, Mna. Parrish. 185 00:09:21,877 --> 00:09:23,126 Começamos? 186 00:09:31,002 --> 00:09:32,585 Começo por me apresentar. 187 00:09:32,668 --> 00:09:34,293 O meu nome é Griffin Wells. 188 00:09:35,585 --> 00:09:37,543 Dirijo um serviço de recolha de informação 189 00:09:37,626 --> 00:09:40,376 que reporta diretamente ao presidente. 190 00:09:40,460 --> 00:09:41,835 Eu sei quem é. 191 00:09:42,418 --> 00:09:43,918 Estudámos o seu trabalho em Quantico. 192 00:09:44,668 --> 00:09:47,084 Sinto-me lisonjeado. O que aprendeu? 193 00:09:47,168 --> 00:09:49,960 Antes de ser chefe do GIP, 194 00:09:50,043 --> 00:09:52,585 chefiou a Divisão de Atividades Especiais na CIA. 195 00:09:52,668 --> 00:09:56,209 Sabemos como eram seguros e sem dor os interrogatórios 196 00:09:56,293 --> 00:09:57,501 sob esses auspícios. 197 00:09:58,543 --> 00:09:59,752 Oferta única. 198 00:10:00,668 --> 00:10:01,585 Diz a verdade agora, 199 00:10:01,668 --> 00:10:03,877 e posso conseguir que não seja condenada à morte. 200 00:10:06,126 --> 00:10:07,084 Muito bem. 201 00:10:08,293 --> 00:10:11,293 Peço desculpa antecipadamente. 202 00:10:13,376 --> 00:10:17,126 A nossa conversa pode ser bastante... desagradável. 203 00:10:19,960 --> 00:10:22,501 Diz-lhe que a minha mulher, a senadora Haas, 204 00:10:22,585 --> 00:10:24,626 é da Comissão que supervisiona o orçamento operacional deles? 205 00:10:24,710 --> 00:10:26,752 Sugiro que arranjes maneira de acordar o Procurador-Geral 206 00:10:26,835 --> 00:10:28,877 antes que expluda outra bomba. 207 00:10:33,084 --> 00:10:34,043 Faz uma pausa. 208 00:10:36,168 --> 00:10:38,543 -O que fazes aqui? -A Alex contratou-me como advogado. 209 00:10:38,626 --> 00:10:40,793 Considera-me também teu. O que disseres agora 210 00:10:40,877 --> 00:10:42,793 é confidencial, privilégio advogado/cliente. 211 00:10:42,877 --> 00:10:44,710 Não, ele está a mentir. Ele tem o Caleb com ele. 212 00:10:44,793 --> 00:10:48,209 Calma, "Amanda Knox". Junto-me à Equipa Alex por algum tempo. 213 00:10:49,251 --> 00:10:52,002 Posso ter tropeçado numa conspiração 214 00:10:52,084 --> 00:10:53,710 e só quero ver onde isto vai. 215 00:10:53,793 --> 00:10:55,334 Uma das vossas agentes informou 216 00:10:55,418 --> 00:10:57,835 que alguém tinha o crachá da Alex na noite antes do atentado, 217 00:10:57,918 --> 00:10:59,209 e isso foi ignorado. 218 00:11:00,543 --> 00:11:02,168 Essa agente foi encontrada morta hoje 219 00:11:03,126 --> 00:11:05,251 e encenaram tudo para parecer que morreu no atentado. 220 00:11:05,334 --> 00:11:07,168 Além disso, o telemóvel dela desapareceu. 221 00:11:07,251 --> 00:11:09,835 A Goodwin pode ter sido morta porque podia identificar o terrorista. 222 00:11:09,918 --> 00:11:12,126 Quando a única pessoa que apresentou provas contraditórias 223 00:11:12,209 --> 00:11:14,293 aparece morta, sem essas provas, 224 00:11:14,376 --> 00:11:16,334 seria tolo se não visse mais ângulos. 225 00:11:16,418 --> 00:11:17,835 Sim, é tudo muito bonito, 226 00:11:17,918 --> 00:11:19,501 mas porque estás connosco e não com a Alex? 227 00:11:19,668 --> 00:11:21,543 Ela não está cá. Foi levada pelo GIP. 228 00:11:22,752 --> 00:11:24,251 Podias ter começado por aí. 229 00:11:24,334 --> 00:11:25,835 Já estiveste aqui dentro. 230 00:11:26,501 --> 00:11:29,126 Enquanto procuravam a Alex, o que não procuravam? 231 00:11:29,793 --> 00:11:31,877 Nunca definiram uma linha cronológica da Alex 232 00:11:31,960 --> 00:11:33,376 que a levasse à bomba, pois não? 233 00:11:33,460 --> 00:11:34,668 Com a gravação dela a entrar na Grande Central 234 00:11:34,752 --> 00:11:37,043 com o que acreditam ser peças de uma bomba, 235 00:11:37,126 --> 00:11:39,043 além das provas concretas, não precisavam de mais. 236 00:11:39,126 --> 00:11:41,376 Tinham-me a mim e à DITU à procura da Alex na Grand Central, 237 00:11:41,460 --> 00:11:42,418 nada antes disso. 238 00:11:42,501 --> 00:11:43,918 Então comecemos por ai. 239 00:11:47,793 --> 00:11:50,293 13H45 - ENCONTRAR A FALSA VÍTIMA 240 00:11:55,334 --> 00:11:57,251 Todas as vítimas são mães solteiras com um filho de menos de um ano. 241 00:11:57,334 --> 00:11:58,209 EQUIPA #1 - ASSASSINO DA MÃE SUBSIDIADA 242 00:11:58,293 --> 00:12:00,251 O Assassino da Mãe Subsidiada era famoso. 243 00:12:00,334 --> 00:12:03,251 John Duncroft queria que os bebés vissem as mães morrerem 244 00:12:03,334 --> 00:12:04,918 e ficassem mudos perante um horror indescritível, 245 00:12:05,543 --> 00:12:07,418 como ele ficava quando o pai batia na mãe. 246 00:12:07,501 --> 00:12:08,543 E a número quatro? 247 00:12:08,626 --> 00:12:11,126 Duncroft nunca agrediu nenhuma das outras vítimas. 248 00:12:11,209 --> 00:12:12,918 Não, acho que é a nove. 249 00:12:13,002 --> 00:12:14,918 Mas a quarta vítima está fora do padrão habitual 250 00:12:15,002 --> 00:12:16,334 em dois pontos pelo menos. 251 00:12:16,418 --> 00:12:18,209 E não é apenas a agressão, 252 00:12:18,293 --> 00:12:21,043 mas o facto de o bebé ter quase dois anos e não menos de um. 253 00:12:22,209 --> 00:12:23,752 O Criador de Viúvas sempre estrangulou as vítimas, 254 00:12:23,835 --> 00:12:25,084 mas a número cinco foi esfaqueada. 255 00:12:25,168 --> 00:12:26,543 É óbvio demais para ser falso. 256 00:12:26,626 --> 00:12:27,835 É demasiado óbvio para ser falso. 257 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 A Langdon disse que estávamos a ir bem seguindo a ordem das vítimas. 258 00:12:39,293 --> 00:12:41,293 Não paro de olhar para a nove. 259 00:12:41,376 --> 00:12:43,501 Os restos de comida atrás da cadeira da criança 260 00:12:43,585 --> 00:12:45,084 não fazem sentido. 261 00:12:45,168 --> 00:12:46,209 Talvez tenha mudado o bebé 262 00:12:46,293 --> 00:12:48,668 ou talvez o miúdo deitasse a comida para trás. 263 00:12:48,752 --> 00:12:50,334 Não, mas ele nunca mudou um bebé. 264 00:12:50,418 --> 00:12:52,126 Alguém mais concorda com o recruta Asher? 265 00:12:52,209 --> 00:12:53,793 Ainda não chegámos a consenso. 266 00:12:53,877 --> 00:12:55,334 Apressem-se. O tempo escasseia. 267 00:12:55,418 --> 00:12:57,960 Convençam-nos que têm razão ou juntem-se à teoria deles. 268 00:12:58,877 --> 00:13:00,126 Já sei a resposta. 269 00:13:00,209 --> 00:13:01,376 Estás bem? 270 00:13:01,460 --> 00:13:03,334 O caso Jeffers é bastante violento. 271 00:13:03,460 --> 00:13:05,543 Quer dizer... sei que como polícia já viste coisas destas. 272 00:13:05,626 --> 00:13:08,126 -Sim, já vi. Por isso, estou bem. -Tempo. 273 00:13:09,334 --> 00:13:12,043 Que equipa teve o Alan Jeffers, ou Criador de Viúvas? 274 00:13:12,126 --> 00:13:13,752 Escolhemos a vítima oito. 275 00:13:13,835 --> 00:13:15,835 Foi asfixiada, mas não estrangulada, 276 00:13:15,918 --> 00:13:18,209 por isso pensamos talvez com um saco plástico na cabeça. 277 00:13:18,293 --> 00:13:19,251 Bom trabalho. 278 00:13:19,334 --> 00:13:22,168 Foi vítima do Bob Berdella, não do Jeffers. 279 00:13:22,251 --> 00:13:23,376 Está correto. 280 00:13:23,460 --> 00:13:27,251 E agora para o meu "Assassino Mãe Subsidiada". 281 00:13:27,334 --> 00:13:28,668 Avançamos com a número quatro. 282 00:13:28,752 --> 00:13:29,918 Existem muitos fatores, 283 00:13:30,002 --> 00:13:32,126 mas é a idade da testemunha que sobressai. 284 00:13:35,668 --> 00:13:36,918 Muito bem, mesmo. Todos passaram. 285 00:13:38,209 --> 00:13:41,084 Mas agora o teste real, não levarem o trabalho para casa. 286 00:13:41,168 --> 00:13:44,251 Nada do que veem neste trabalho se consegue esquecer. 287 00:13:44,334 --> 00:13:47,002 Mas podem arranjar maneira de o compartimentar, 288 00:13:47,084 --> 00:13:48,752 enfiá-lo numa caixa na mente, 289 00:13:48,835 --> 00:13:50,752 escolher o momento de a abrir. 290 00:13:50,835 --> 00:13:54,877 E às vezes só precisam de aliviar a tensão. 291 00:13:56,376 --> 00:13:58,710 Então, no Old Settler, esta noite. 292 00:13:58,793 --> 00:14:01,418 Primeira rodada por minha conta. Bom trabalho. 293 00:14:02,251 --> 00:14:03,668 Obrigada. Estiveram bem. 294 00:14:06,293 --> 00:14:07,918 Havia mais de uma falsa em cada grupo, certo? 295 00:14:08,877 --> 00:14:11,960 Quer dizer, há sempre uma reviravolta nestes exercícios, 296 00:14:12,960 --> 00:14:14,585 e pôs mais um corpo no nosso, não? 297 00:14:14,668 --> 00:14:16,251 Não. Não, só um. 298 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 Sim, mas, quer dizer, se olharmos para isto... 299 00:14:18,710 --> 00:14:20,043 O teu trabalho impressionou-me, Simon. 300 00:14:21,126 --> 00:14:22,626 Estive a observar-te. 301 00:14:22,710 --> 00:14:24,168 Consideraste todas as provas, 302 00:14:24,251 --> 00:14:25,626 não tiraste conclusões precipitadas. 303 00:14:26,209 --> 00:14:28,752 Uma boa análise de perfis não se ensina. Só se sente. 304 00:14:29,460 --> 00:14:31,835 Mas dou-te uma dica que qualquer analista te dará. 305 00:14:32,460 --> 00:14:34,501 Quanto mais olhares para uma coisa, 306 00:14:34,585 --> 00:14:36,126 mais desfocada se torna. 307 00:14:36,877 --> 00:14:38,126 Encontrar a verdade pode ser simples. 308 00:14:38,793 --> 00:14:40,835 Aceitar a simplicidade é que é difícil. 309 00:14:42,626 --> 00:14:44,626 A CHAMAR LIAM O'CONNOR 310 00:14:47,460 --> 00:14:49,043 Não. Continua. Faz a chamada. 311 00:14:49,126 --> 00:14:50,668 -Eu espero. -Não é importante. 312 00:14:50,752 --> 00:14:52,334 E eu a pensar que voltámos a tentar confiar um no outro. 313 00:14:52,418 --> 00:14:54,168 O que quer isso dizer? 314 00:14:54,251 --> 00:14:55,460 Não gostaste quando te menti, 315 00:14:55,543 --> 00:14:56,543 mas tu podes mentir? 316 00:14:57,168 --> 00:14:58,668 Sei que foste vê-lo. 317 00:14:58,752 --> 00:15:00,960 Não sei é porque não me falas disso. 318 00:15:04,376 --> 00:15:07,418 Tu e eu a trabalhar no sistema DITU, como nos velhos tempos... 319 00:15:07,501 --> 00:15:09,460 Não há tempo para recordar. Todos os segundos contam. 320 00:15:09,543 --> 00:15:11,585 Não conheces os tipos do GIP. Conseguem partir o mais forte. 321 00:15:11,668 --> 00:15:15,293 A ver imagens de circuito interno, câmaras de segurança, das ATM, 322 00:15:15,376 --> 00:15:16,960 nada junto do apartamento da Alex 323 00:15:17,043 --> 00:15:18,460 na manhã do atentado. 324 00:15:20,251 --> 00:15:21,710 Cá está ela. 325 00:15:21,793 --> 00:15:24,668 A câmara de segurança ao fundo da rua de que falou ao Simon. 326 00:15:24,752 --> 00:15:26,002 Para onde vai a seguir? 327 00:15:32,002 --> 00:15:33,209 Para onde foi? 328 00:15:33,293 --> 00:15:34,960 Desapareceu. 329 00:15:35,043 --> 00:15:36,960 Nenhuma câmara do quarteirão a apanhou depois disto. 330 00:15:37,043 --> 00:15:38,918 Desapareceu no ar? Como é possível? 331 00:15:43,209 --> 00:15:44,418 É um ponto cego. 332 00:15:45,168 --> 00:15:48,209 Há muitos, mas não são grandes, quatro a seis metros. 333 00:15:48,293 --> 00:15:50,293 Alguém devia estar à espera dela para a levar. 334 00:15:50,418 --> 00:15:52,960 Se o terrorista é do FBI, conhece os pontos cegos. 335 00:15:53,043 --> 00:15:54,293 Muito bem, precisamos de ajuda. 336 00:15:55,418 --> 00:15:57,543 Alguém que consiga sair do edifício sem ser visto. 337 00:16:03,251 --> 00:16:05,960 Acho que muita coisa aconteceu desde que fui expulso. 338 00:16:06,043 --> 00:16:08,043 Temos três dos conspiradores da Alex, 339 00:16:08,126 --> 00:16:10,251 e vocês continuam livres. Como é possível? 340 00:16:10,334 --> 00:16:12,043 O que queres, homenzinho? 341 00:16:12,168 --> 00:16:14,002 -Podemos confiar em vós? -Podemos confiar em ti? 342 00:16:14,626 --> 00:16:16,960 Tentamos salvar a Alex. Alinham ou não? 343 00:16:18,376 --> 00:16:19,960 De que precisam? 344 00:16:20,043 --> 00:16:22,585 De uma de vocês para descobrir o que há neste ponto cego 345 00:16:22,668 --> 00:16:24,752 e da outra para dar a ideia que as duas estão aqui 346 00:16:24,835 --> 00:16:26,334 para não levantar suspeitas. 347 00:16:27,209 --> 00:16:29,168 Só vocês podem fazê-lo. 348 00:16:29,960 --> 00:16:31,376 Ouve. Há uma segunda bomba, 349 00:16:31,460 --> 00:16:33,626 e tens de te concentrar em encontrá-la. 350 00:16:33,710 --> 00:16:35,293 O FBI concentra-se na tua segunda bomba. 351 00:16:35,376 --> 00:16:37,668 A bomba não é minha, nem a primeira era. 352 00:16:37,752 --> 00:16:39,543 Qualquer mentira pode ser verdade 353 00:16:39,626 --> 00:16:41,209 -se a repetires muitas vezes. -Por favor, ouve-me. 354 00:16:41,293 --> 00:16:43,209 Encontrei um pedaço de fio de cobre trançado. 355 00:16:43,293 --> 00:16:46,960 Os dados do FBI contêm uma lista de componentes que não coincide com o... 356 00:16:47,043 --> 00:16:51,002 Não podes ser o bombeiro quando és o incendiário. 357 00:16:52,209 --> 00:16:54,002 Até me dizeres o que tenho de ouvir, 358 00:16:54,084 --> 00:16:55,668 não acredito numa palavra que digas. 359 00:16:55,752 --> 00:16:57,084 É assim que isto funciona. 360 00:17:00,877 --> 00:17:03,376 Lembra-te que estive diante de centenas de contadores de histórias 361 00:17:03,460 --> 00:17:04,543 iguais a ti. 362 00:17:04,626 --> 00:17:07,376 Não me conheces. Estou a dizer a verdade. 363 00:17:08,960 --> 00:17:10,543 E acredito que acreditas nisso. 364 00:17:10,626 --> 00:17:12,626 Por isso és tão perigosa. 365 00:17:15,460 --> 00:17:18,418 Tens razão, não te conheço. 366 00:17:19,501 --> 00:17:20,960 Mas gostava de aprender. 367 00:17:21,043 --> 00:17:23,293 Especialmente o teu limite de sofrimento. 368 00:17:23,376 --> 00:17:24,585 Quanto mais resistires, 369 00:17:24,668 --> 00:17:27,002 mais difícil será para aqueles de quem gostas. 370 00:17:27,835 --> 00:17:29,501 Pensa na tua mãe. 371 00:17:29,585 --> 00:17:31,585 E se os segredos dela vierem à tona? 372 00:17:32,418 --> 00:17:34,084 E os teus amigos. 373 00:17:34,168 --> 00:17:35,918 As carreiras deles já acabaram. 374 00:17:36,918 --> 00:17:39,002 Vão apanhar perpétua por traição. 375 00:17:39,084 --> 00:17:40,668 Tens razão, não te vou torturar 376 00:17:40,752 --> 00:17:43,251 porque a dor não é a tua fraqueza. 377 00:17:43,334 --> 00:17:46,168 A tua fraqueza é a simpatia pelos outros. 378 00:17:46,918 --> 00:17:48,835 Ryan! Deixem-me! 379 00:17:49,460 --> 00:17:52,877 Deixem-me! Soltem-me! Ryan! 380 00:18:08,668 --> 00:18:10,793 Diz-me o que se passa, Wyatt, 381 00:18:10,877 --> 00:18:12,710 e eu reduzo-te a sentença. 382 00:18:14,543 --> 00:18:15,793 As gémeas. 383 00:18:15,877 --> 00:18:17,626 Haas. Harper. 384 00:18:17,710 --> 00:18:19,209 Estão todos a tramar alguma. 385 00:18:20,376 --> 00:18:21,668 Ninguém está a tramar nada. 386 00:18:27,043 --> 00:18:29,626 Vi-a mudar a cada 15 minutos. 387 00:18:29,710 --> 00:18:31,084 Fui a única a perceber. 388 00:18:32,460 --> 00:18:34,877 Por isso desembucha ou faço-o eu. 389 00:18:34,960 --> 00:18:38,251 Porquê? A tua posição é evidente. 390 00:18:38,334 --> 00:18:41,002 Ligaste, mandaste as forças especiais, e o teu namorado levou um tiro. 391 00:18:44,501 --> 00:18:45,918 Desculpa, essa foi dura. 392 00:18:46,543 --> 00:18:48,668 Foi culpa minha o Ryan levar um tiro. 393 00:18:50,752 --> 00:18:53,334 Tentei impedi-los de o encontrarem. 394 00:18:55,418 --> 00:18:56,501 Mas... 395 00:18:59,585 --> 00:19:00,793 Garanto-te que ele está bem. 396 00:19:01,835 --> 00:19:04,793 A Alex disse ao Elias que o deixou em segurança antes de se entregar. 397 00:19:05,585 --> 00:19:07,293 Queres ter a certeza que ele está bem? 398 00:19:07,376 --> 00:19:09,626 Ajuda-nos a salvar a Alex. 399 00:19:11,585 --> 00:19:13,334 Ryan! Deixa-me! 400 00:19:13,418 --> 00:19:14,668 Deixa-me! 401 00:19:16,835 --> 00:19:18,334 Há duas horas 402 00:19:18,418 --> 00:19:20,710 intercetámos o agente Booth e um membro da The Unknown 403 00:19:20,793 --> 00:19:24,126 a tentarem aterrar um helicóptero em Teterboro. 404 00:19:29,002 --> 00:19:29,918 Céus. 405 00:19:30,710 --> 00:19:32,626 -Ele precisa de atenção médica. -Por favor. 406 00:19:32,710 --> 00:19:36,043 A ferida de bala que operaste está infetada com sépsis. 407 00:19:37,251 --> 00:19:39,543 Temo que sofra, a menos que me digas o que tenho de ouvir, 408 00:19:39,626 --> 00:19:43,418 ou seja, que o fizeste e porquê. 409 00:19:45,418 --> 00:19:46,460 Pelo aspeto dele, 410 00:19:46,543 --> 00:19:48,209 tem cerca de uma hora até entrar em choque. 411 00:19:51,793 --> 00:19:53,251 Vamos! Muito bem! 412 00:19:53,960 --> 00:19:55,793 Muito bem. Nada mau, nada mau. 413 00:19:55,877 --> 00:19:58,168 Então, fora do campus aplicam-se as regras, não é? 414 00:19:58,251 --> 00:19:59,918 -Estou beber contigo, certo? -Bebe, Nimah. 415 00:20:00,002 --> 00:20:01,126 Bem visto. 416 00:20:03,877 --> 00:20:05,084 Arranjem um quarto. 417 00:20:07,293 --> 00:20:09,251 -Cavalheiros! -Olá, pessoal. 418 00:20:09,334 --> 00:20:10,501 Olá. 419 00:20:10,626 --> 00:20:12,209 -Juntem-se a nós. -Obrigado. 420 00:20:13,960 --> 00:20:16,084 Saúde. Prontos para um jogo? 421 00:20:16,626 --> 00:20:17,835 Escolhe um assassino. 422 00:20:17,918 --> 00:20:20,752 A pessoa a seguir a ti tem de escolher um com mais vítimas. 423 00:20:20,835 --> 00:20:22,293 Se falhares, bebes um shot. 424 00:20:22,376 --> 00:20:25,209 Vou começar com um fácil, Richard Angelo. 425 00:20:25,293 --> 00:20:27,209 O Anjo da Morte. Matou quatro. 426 00:20:27,293 --> 00:20:28,960 -O Zodíaco? Cinco. -Sim. 427 00:20:29,043 --> 00:20:31,585 -O Caçador da Noite, 13. -Sim! Aumentemos a aposta! 428 00:20:31,668 --> 00:20:33,877 O Esquartejador do Centro, 14. 429 00:20:33,960 --> 00:20:35,585 Ganhas pontos pelo corte profundo, 430 00:20:35,668 --> 00:20:36,752 mas falhaste por dois. 431 00:20:36,835 --> 00:20:38,960 Ele só matou 12. Bebida, Sr. Haas. 432 00:20:40,585 --> 00:20:41,918 -O Estrangulador de Boston. -Sim. 433 00:20:42,002 --> 00:20:43,376 John Wayne Gacy. 434 00:20:43,460 --> 00:20:44,543 Quantos matou? 435 00:20:44,626 --> 00:20:46,543 -Não sei. -Bebe. 436 00:20:46,626 --> 00:20:47,793 Raios. 437 00:20:51,918 --> 00:20:53,251 Gary Ridgway. 438 00:20:53,334 --> 00:20:54,460 Yang Xinhai. 439 00:20:56,168 --> 00:20:57,376 Bebe! 440 00:20:57,460 --> 00:21:00,168 Chocante. Chocante, está errado. 441 00:21:01,126 --> 00:21:03,585 -Pensei que sabias tudo. -Quase. 442 00:21:06,251 --> 00:21:07,626 Ouso dizer mais uma rodada? 443 00:21:07,710 --> 00:21:09,376 Adoro isto. Pago outra vez. 444 00:21:09,460 --> 00:21:12,293 Bem, com esse cartão de crédito Centurion, podes pagar sempre. 445 00:21:14,126 --> 00:21:15,251 Volto já. 446 00:21:20,168 --> 00:21:21,877 -Outra rodada. -É para já. 447 00:21:25,043 --> 00:21:26,585 O meu é o 11 de Setembro. 448 00:21:27,334 --> 00:21:28,501 O meu ponto cego. 449 00:21:29,460 --> 00:21:32,376 A única coisa para a qual não quero olhar, mas que sou forçada a ver. 450 00:21:33,251 --> 00:21:35,376 O teu são miúdos de quando eras polícia. 451 00:21:35,460 --> 00:21:38,918 Não desistes, pois não? Deixa-me em paz, está bem? 452 00:21:39,960 --> 00:21:41,084 Deixa-me em paz. 453 00:21:42,043 --> 00:21:45,168 Dra. Langdon, sei que disse para esquecer, mas... 454 00:21:45,251 --> 00:21:47,293 Não paras de pensar na vítima nove. 455 00:21:47,376 --> 00:21:49,002 É só... é a cadeira alta. 456 00:21:49,084 --> 00:21:51,084 Estava de costas para a comida no chão, 457 00:21:51,168 --> 00:21:52,960 e acho que foi rodada depois... 458 00:21:53,043 --> 00:21:55,585 Se me vais fazer reviver a noite em que apanhei o W.M.K., 459 00:21:55,668 --> 00:21:57,293 preciso de um hambúrguer e batatas fritas. 460 00:21:58,043 --> 00:21:59,043 Está bem? 461 00:21:59,126 --> 00:22:00,168 Está bem. 462 00:22:25,626 --> 00:22:27,043 Olá a todos. 463 00:22:27,126 --> 00:22:28,585 Olá. 464 00:22:28,668 --> 00:22:30,752 Quem pôs isto? Adoro esta música. 465 00:22:31,376 --> 00:22:32,626 Fui eu. 466 00:22:32,710 --> 00:22:34,877 Pus 20 dólares inteirinhos assim que cheguei 467 00:22:34,960 --> 00:22:37,376 porque sei o que estes fuzileiros ouvem, 468 00:22:37,460 --> 00:22:39,793 e há poucas bandas que um homem aguente. 469 00:22:43,209 --> 00:22:44,668 Gostas de Joe Cocker? 470 00:22:46,002 --> 00:22:47,293 Quando estava em Mumbai, 471 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 tinha o gira discos da minha mãe e a coleção dela de quando era miúda. 472 00:22:50,835 --> 00:22:52,585 Ele era o favorito do meu pai. 473 00:22:53,418 --> 00:22:55,501 Devia odiar ouvi-lo, mas não odeio. 474 00:22:56,501 --> 00:22:58,752 Só recordo os bons tempos, quando o via dançar com a minha mãe 475 00:22:58,835 --> 00:23:00,960 quando achavam que eu e as minhas irmãs estávamos a dormir. 476 00:23:04,835 --> 00:23:05,835 Acho que estamos a dançar. 477 00:23:05,918 --> 00:23:07,835 Um de nós está. 478 00:23:09,626 --> 00:23:10,835 Anda cá. 479 00:23:12,501 --> 00:23:13,960 Acho que temos de falar. 480 00:23:17,334 --> 00:23:18,668 Quando acabarem os 20 dólares. 481 00:23:27,835 --> 00:23:28,960 LIAM O'CONNOR 482 00:23:30,043 --> 00:23:31,126 Não faças isso. 483 00:23:31,209 --> 00:23:33,376 Dá-me só um segundo. 484 00:23:34,710 --> 00:23:35,877 Está? 485 00:23:35,960 --> 00:23:40,460 Está aqui um tipo. O cartão diz Liam. 486 00:23:40,543 --> 00:23:42,376 A tua chamada não atendida está no ecrã. 487 00:23:43,293 --> 00:23:45,043 Ele está no meu bar, "As Catacumbas". 488 00:23:45,126 --> 00:23:47,209 -Em Georgetown? -Sim. 489 00:23:47,293 --> 00:23:48,334 Vou já para aí. 490 00:23:53,376 --> 00:23:54,501 Estás a brincar comigo, certo? 491 00:23:54,585 --> 00:23:56,752 -Obviamente, está em apuros. -Pois, e tu... 492 00:23:56,835 --> 00:23:58,209 Eu quê? O que vais dizer? 493 00:23:58,293 --> 00:24:00,960 Não me faças parecer o mau da fita, está bem? 494 00:24:01,043 --> 00:24:02,460 -Então, não sejas o mau da fita. -A sério? 495 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 Foi a isto que se chegou? 496 00:24:04,626 --> 00:24:06,293 Eu à espera que não vás atrás do tipo 497 00:24:06,376 --> 00:24:08,002 que nos tentou destruir? 498 00:24:08,710 --> 00:24:11,126 Ele está a jogar contigo! 499 00:24:11,835 --> 00:24:13,877 O que te disse ele? O que mudou? 500 00:24:13,960 --> 00:24:17,084 Não o viste hoje, Ryan. Eu vi. 501 00:24:17,168 --> 00:24:18,835 E reconheci-o de imediato. 502 00:24:18,918 --> 00:24:21,626 Foi assim com o meu pai quando eu era mais nova. 503 00:24:21,710 --> 00:24:22,668 Tenho de o ajudar. 504 00:24:22,752 --> 00:24:25,668 Ele é adulto. Consegue ajudar-se. 505 00:24:27,168 --> 00:24:29,168 Sabes que isto não é tu ou ele, certo? 506 00:24:33,418 --> 00:24:34,543 Por favor. 507 00:24:39,293 --> 00:24:40,585 Adeus, Nimah. 508 00:24:59,793 --> 00:25:01,126 Olá. 509 00:25:01,209 --> 00:25:02,668 Encontrei o que estava no ponto cego. 510 00:25:02,752 --> 00:25:03,877 É uma carrinha. 511 00:25:03,960 --> 00:25:05,877 Deve estar estacionada há dias. 512 00:25:05,960 --> 00:25:09,376 Deixaram para trás um pano, possivelmente com clorofórmio. 513 00:25:09,460 --> 00:25:11,334 Alguém a deve ter agarrado quando ela passou, 514 00:25:11,418 --> 00:25:13,251 puxou-a para aqui e drogou-a. 515 00:25:13,835 --> 00:25:15,002 Pronto. 516 00:25:18,543 --> 00:25:20,793 Uns minutos depois de a Alex desaparecer, 517 00:25:20,877 --> 00:25:22,543 um táxi entra diretamente no ponto cego, 518 00:25:22,626 --> 00:25:24,877 para uns 20 segundos, e então... 519 00:25:24,960 --> 00:25:26,668 Consegues segui-lo depois do ponto cego? 520 00:25:28,376 --> 00:25:29,626 Dezassete minutos depois. 521 00:25:29,710 --> 00:25:31,710 É onde a Alex foi encontrada. 522 00:25:31,793 --> 00:25:34,418 Mantém o O'Connor e as marionetas dele afastadas até eu voltar. 523 00:25:34,501 --> 00:25:36,668 Despacha-te. A Alex não tem tempo. 524 00:25:36,752 --> 00:25:38,209 UM BANCO NOS SEUS TERMOS 525 00:25:40,960 --> 00:25:43,918 Ele precisa da tua ajuda, e eu preciso de respostas. 526 00:25:44,002 --> 00:25:45,376 Não lhe digas nada. 527 00:25:45,460 --> 00:25:46,543 Eu não sei nada. 528 00:25:46,626 --> 00:25:48,501 Já disse. Não fui eu que fiz isto. 529 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 Não! Não, por favor! Meu deus! 530 00:25:50,626 --> 00:25:53,002 Alex, não! Alex, não lhe digas nada! 531 00:25:53,084 --> 00:25:55,334 -Estou bem. Vou ficar bem. -Por favor. Só posso... 532 00:25:55,418 --> 00:25:56,752 Só posso dizer o que sei, 533 00:25:56,835 --> 00:25:59,168 que há uma segunda bomba, e se não... 534 00:26:02,002 --> 00:26:03,585 Por favor, não! Vai matá-lo! 535 00:26:03,668 --> 00:26:05,501 -Vai matá-lo. -Não, não vou. 536 00:26:05,585 --> 00:26:07,043 A Mna. Parrish é que vai. 537 00:26:10,209 --> 00:26:12,752 Diz-me o que preciso de saber já! 538 00:26:16,918 --> 00:26:19,209 A Equipa de Intervenção confirma o clorofórmio na carrinha. 539 00:26:19,293 --> 00:26:21,293 A nossa teoria é que o bombista usou habilmente 540 00:26:21,376 --> 00:26:23,710 o ponto cego para apanhar a Alex, deu-lhe clorofórmio na carrinha, 541 00:26:23,793 --> 00:26:26,209 e chamou um táxi para a levar para a Grand Central. 542 00:26:26,293 --> 00:26:27,668 Localizei o taxista. 543 00:26:27,752 --> 00:26:28,793 Lembra-se da tarifa, 544 00:26:28,877 --> 00:26:30,960 o último cliente que apanhou antes da bomba. 545 00:26:31,043 --> 00:26:32,877 Não se lembra do rosto do passageiro, 546 00:26:32,960 --> 00:26:34,543 mas lembra-se que havia um homem 547 00:26:34,626 --> 00:26:37,543 com um saco grande e aonde o levou. 548 00:26:37,626 --> 00:26:40,084 Ao Hyatt junto da Grand Central. 549 00:26:40,168 --> 00:26:42,084 -E onde estava a Parrish? -Liguei para o Hyatt. 550 00:26:42,626 --> 00:26:44,543 Não funciona, mas encontrei a gerente 551 00:26:44,626 --> 00:26:46,043 e ela verificou cruzando o registo dos hóspedes 552 00:26:46,126 --> 00:26:48,293 com o nome falso que alugou a carrinha. 553 00:26:48,376 --> 00:26:49,960 Mas o John Stein não alugou só uma carrinha nessa manhã. 554 00:26:50,043 --> 00:26:52,960 Alugou um quarto de hotel. E adivinhem o que lá deixou. 555 00:26:53,043 --> 00:26:55,043 Deve ter sido usado para transportar a Parrish 556 00:26:55,126 --> 00:26:56,626 sem ninguém perceber. 557 00:26:56,668 --> 00:26:59,293 Estão lá a recolher ADN, impressões, tudo. 558 00:26:59,376 --> 00:27:02,002 Seja quem for com quem estamos a lidar é meticuloso e calculista. 559 00:27:02,084 --> 00:27:03,752 Sabiam onde deviam estar 560 00:27:03,835 --> 00:27:06,043 em todos os momentos para não serem apanhados pelas câmaras. 561 00:27:06,126 --> 00:27:08,002 Devem andar a planear isto há meses. 562 00:27:08,084 --> 00:27:09,835 Ou talvez anos. 563 00:27:09,918 --> 00:27:11,668 Achas que isto é suficiente para tirar a Alex do GIP? 564 00:27:13,668 --> 00:27:16,084 Senhor, com todo o respeito, 565 00:27:16,168 --> 00:27:19,084 quando as pessoas em que mais se confia estão todas de um lado 566 00:27:19,168 --> 00:27:20,334 e o senhor é o único do outro lado, 567 00:27:22,960 --> 00:27:24,209 o que é que isso faz de si? 568 00:27:31,460 --> 00:27:32,877 Olá. 569 00:27:32,960 --> 00:27:34,126 Vamos para casa. 570 00:27:34,877 --> 00:27:37,084 Não, porquê? Só estou a beber um copo. 571 00:27:37,710 --> 00:27:40,793 Eu sei, mas posso levar-te. Onde tens as chaves do carro? 572 00:27:40,877 --> 00:27:42,585 Não vou a lado nenhum. 573 00:27:42,668 --> 00:27:44,376 Este é o bar preferido da minha filha. 574 00:27:44,460 --> 00:27:46,626 “Tagam-na” aqui a toda a hora no Instagram. 575 00:27:46,710 --> 00:27:49,376 Talvez deva perguntar porque servem miúdos de 20 anos. 576 00:27:49,460 --> 00:27:51,960 Ouve. 577 00:27:52,585 --> 00:27:54,334 Queres mesmo que a Louisa te veja assim? 578 00:27:54,418 --> 00:27:55,418 Daqui não saio. 579 00:27:56,209 --> 00:27:57,209 Olá. 580 00:27:59,293 --> 00:28:01,877 Liam. O que se passa contigo? 581 00:28:01,960 --> 00:28:03,752 Porquê agora? Porquê de repente? 582 00:28:06,668 --> 00:28:09,043 Já foste ao hospital ver a Miranda? 583 00:28:10,752 --> 00:28:12,501 -Assustou-te mesmo, não foi? -Muito bem! 584 00:28:13,793 --> 00:28:15,251 Se não bebes, porque não vais embora? 585 00:28:16,668 --> 00:28:18,501 Está bem. Eu vou. 586 00:28:19,293 --> 00:28:20,293 Mas levo-te comigo. 587 00:28:20,376 --> 00:28:22,168 Não vou. Não vou. 588 00:28:23,084 --> 00:28:24,626 Porque estás aqui? Não devias estar aqui 589 00:28:24,710 --> 00:28:26,084 depois do que te fiz. 590 00:28:26,168 --> 00:28:28,126 Isso é um pedido de desculpa? 591 00:28:28,209 --> 00:28:30,043 Porque não acabaste com a minha carreira? 592 00:28:30,126 --> 00:28:32,460 Não quero acabar com a tua carreira, Liam. 593 00:28:32,543 --> 00:28:33,668 Aquelas pessoas... 594 00:28:34,918 --> 00:28:38,918 ... morreram por causa de mim e do teu pai. 595 00:28:42,043 --> 00:28:43,501 Aconteça o que acontecer, 596 00:28:44,960 --> 00:28:47,460 seja o que for que este trabalho te faça, 597 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 não acabes como ele... 598 00:28:50,710 --> 00:28:51,710 ... ou como eu. 599 00:28:56,752 --> 00:28:58,376 Deixa-me levar-te para casa. 600 00:28:58,460 --> 00:28:59,543 Anda. Para. 601 00:29:01,126 --> 00:29:02,710 Para. Para. 602 00:29:02,793 --> 00:29:03,918 Vamos embora. 603 00:29:09,460 --> 00:29:11,668 Certo, e há... isto. 604 00:29:11,752 --> 00:29:12,918 Olhe para o fogão. 605 00:29:14,793 --> 00:29:16,168 Olhe... o plástico derreteu 606 00:29:16,918 --> 00:29:19,209 como se o queimador tivesse ficado ligado e a água transbordado. 607 00:29:19,293 --> 00:29:22,084 Mas no seu relatório escreveu que o fogão estava desligado. 608 00:29:22,168 --> 00:29:24,002 Bem, talvez ela o tenha deixado ligado. 609 00:29:24,084 --> 00:29:25,877 Quer dizer, é mãe solteira. Podia ter-se distraído. 610 00:29:25,960 --> 00:29:28,877 Ou o fogão foi ligado quando a mataram e ficou ligado. 611 00:29:30,710 --> 00:29:33,251 Bem, oiça-me só. Esta é a minha teoria. 612 00:29:33,793 --> 00:29:35,334 Muito bem, o quarto estava tão quente 613 00:29:35,418 --> 00:29:37,002 que a lividez do corpo teria sido mais rápida, 614 00:29:37,084 --> 00:29:39,293 o que significa que não haveria marcas de arrastamento 615 00:29:39,376 --> 00:29:41,168 se o corpo foi movido posteriormente. 616 00:29:41,251 --> 00:29:42,293 Movido para onde? 617 00:29:43,126 --> 00:29:44,460 Para a frente da criança. Veja. 618 00:29:46,960 --> 00:29:49,710 A cadeira também foi mudada. Por isso havia comida no chão. 619 00:29:49,793 --> 00:29:52,668 Mas ele nunca mexeu uma vítima depois de a matar. 620 00:29:52,752 --> 00:29:54,251 Sim, mas isso é porque não foi ele a movê-la. 621 00:29:54,334 --> 00:29:56,251 Alguém queria incriminá-lo. 622 00:29:56,334 --> 00:29:57,460 Foi um imitador. 623 00:29:58,084 --> 00:29:59,126 Bem, fui a primeira a chegar ao local do crime. 624 00:29:59,209 --> 00:30:01,251 Garanto-te que estava como vês nessa fotografia. 625 00:30:01,334 --> 00:30:03,209 -O fogão estava desligado. -Então, alguém lá esteve 626 00:30:03,293 --> 00:30:04,334 antes de si e nem soube. 627 00:30:04,418 --> 00:30:06,418 Ninguém trabalhou nesse caso mais do que eu. 628 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 Desafiou-me anos, e apanhámo-lo. 629 00:30:08,501 --> 00:30:10,585 -Eu apanhei-o. -Bem, então, talvez tenha sido você. 630 00:30:17,710 --> 00:30:18,877 Li o seu livro. 631 00:30:20,918 --> 00:30:22,877 Por isso sei que ele lhe ligou naquela noite. 632 00:30:23,960 --> 00:30:25,334 Disse que ia matar novamente. 633 00:30:26,293 --> 00:30:29,376 Alguém o expôs no bairro social, por isso foi lá 634 00:30:29,460 --> 00:30:31,668 e encontrou a Ronnie Moore morta. 635 00:30:32,626 --> 00:30:35,376 Só que percebeu que não era o assassino "Mãe Subsidiada". 636 00:30:35,501 --> 00:30:37,418 Talvez tenha pensado que era quase igual. 637 00:30:37,501 --> 00:30:38,543 Não foi ele que o fez. 638 00:30:38,626 --> 00:30:40,793 Mas o calor deu-lhe oportunidade de... 639 00:30:40,877 --> 00:30:43,084 Arrastar o corpo, virar a cadeira alta. 640 00:30:45,626 --> 00:30:48,334 De repente, um crime passional tornou-se a forma de caçar o meu assassino. 641 00:30:50,543 --> 00:30:52,293 Ora, mesmo que alguém tenha feito isso, 642 00:30:52,376 --> 00:30:54,126 não interessa, porque o ADN do assassino era 643 00:30:54,209 --> 00:30:56,084 o ADN que estava no pescoço dela. 644 00:30:56,168 --> 00:30:58,918 É médica legista. Podia ter posto o ADN. 645 00:30:59,002 --> 00:31:00,710 Podia ter feito tudo. 646 00:31:00,793 --> 00:31:02,334 Prendi um assassino em série. 647 00:31:02,418 --> 00:31:04,460 -Falsificou provas. -Não sabes isso. 648 00:31:05,543 --> 00:31:06,835 Como não sabes que podes morrer 649 00:31:06,877 --> 00:31:09,168 de embolia pulmonar sentado nessa cadeira. 650 00:31:11,251 --> 00:31:13,626 Se tentar fazer algo, alguém vai ver. 651 00:31:14,918 --> 00:31:16,084 Os meus amigos estão a uns metros. 652 00:31:16,168 --> 00:31:17,835 Há câmaras por todo o lado. 653 00:31:18,585 --> 00:31:20,918 Venho a este bar desde que era recruta. 654 00:31:22,168 --> 00:31:25,668 Acontece que sei onde estão os pontos cegos das câmaras. 655 00:31:31,835 --> 00:31:33,376 Um brinde à Miranda. 656 00:31:34,251 --> 00:31:35,626 Que ela fique bem rapidamente. 657 00:31:35,710 --> 00:31:36,960 Saúde. 658 00:31:37,835 --> 00:31:38,960 Volto já. 659 00:31:41,293 --> 00:31:43,710 Pode-me dar mais um? 660 00:31:43,793 --> 00:31:46,168 -Acho que já tiveste que chegue. -Sim... de ti. Concordo. 661 00:31:51,626 --> 00:31:53,168 Ei! Ei! 662 00:31:55,835 --> 00:31:57,043 Está tudo bem por aqui? 663 00:31:59,002 --> 00:32:00,376 Só íamos para casa juntos. 664 00:32:00,460 --> 00:32:02,793 Simon, é isso que ias fazer? 665 00:32:03,376 --> 00:32:05,960 Não me pareceu estares a segurar a porta aberta a alguém. 666 00:32:06,626 --> 00:32:08,543 Quase parecia que foste posto na rua. 667 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Talvez esta noite não seja a noite. 668 00:32:27,126 --> 00:32:28,418 Nunca o provarás. 669 00:32:34,710 --> 00:32:35,877 Boa noite, pessoal. 670 00:32:49,293 --> 00:32:51,002 Que raio foi isto? 671 00:32:52,043 --> 00:32:54,002 Acabaste de me salvar a vida. 672 00:33:01,168 --> 00:33:02,501 Então? 673 00:33:06,251 --> 00:33:08,668 Não, não, não! Não! Por favor! 674 00:33:08,752 --> 00:33:10,126 Ele quer que acabes com isto. 675 00:33:15,543 --> 00:33:19,877 E, no meu ramo, ouvem-se tantos gritos. 676 00:33:21,460 --> 00:33:22,960 Todos começam por parecer iguais. 677 00:33:31,543 --> 00:33:33,376 Digo o que quiseres! 678 00:33:33,543 --> 00:33:35,835 Por favor, para! Para! 679 00:33:35,918 --> 00:33:38,376 Mãos ao alto agora! Mãos ao alto! 680 00:33:38,877 --> 00:33:42,877 Mãos ao alto já! Para cima! No ar já! 681 00:33:44,418 --> 00:33:46,334 Já chega. Tirem-no dali. 682 00:33:47,376 --> 00:33:48,835 Assumimos o comando. 683 00:33:51,084 --> 00:33:52,168 Vamos embora. 684 00:34:08,251 --> 00:34:09,668 Vamos precisar de um pouco de privacidade. 685 00:34:14,835 --> 00:34:16,043 O Ryan? 686 00:34:16,710 --> 00:34:18,501 Os paramédicos estão a tratar dele. 687 00:34:21,002 --> 00:34:24,002 E todos os que me ajudaram? 688 00:34:25,168 --> 00:34:28,752 Serão reintegrados, logo que as acusações contra ti forem retiradas. 689 00:34:29,460 --> 00:34:34,835 Desculpa ter demorado tanto a acreditar em ti. 690 00:34:35,877 --> 00:34:37,043 Não faz mal. 691 00:34:37,710 --> 00:34:38,960 Estavas a fazer o teu trabalho. 692 00:34:40,793 --> 00:34:42,209 E tu também. 693 00:34:44,043 --> 00:34:46,877 Sabes, quem quer que... 694 00:34:48,209 --> 00:34:49,460 ... te tenha incriminado... 695 00:34:50,710 --> 00:34:54,334 ... esperava que fosses apanhada. 696 00:34:54,418 --> 00:34:56,793 Fugires não fazia parte do plano deles. 697 00:34:58,168 --> 00:34:59,501 E, se tiveres razão, 698 00:35:00,710 --> 00:35:03,209 se há mesmo uma segunda bomba... 699 00:35:04,126 --> 00:35:06,168 Achas que, se eu estiver livre, não a encontras? 700 00:35:06,251 --> 00:35:08,793 Só digo que se fizeres o que sempre quiseram, 701 00:35:09,835 --> 00:35:11,585 se te deixares apanhar, 702 00:35:12,752 --> 00:35:14,918 eles pensam que ainda têm o controlo. 703 00:35:15,877 --> 00:35:18,877 É a nossa única esperança para os apanhar, 704 00:35:18,960 --> 00:35:22,084 jogar a próxima fase do plano deles. 705 00:35:26,710 --> 00:35:29,168 O que estás a pedir-me exatamente, Liam? 706 00:35:37,501 --> 00:35:38,626 -Olá. -Olá. 707 00:35:38,710 --> 00:35:40,084 Que se passa? 708 00:35:40,168 --> 00:35:41,501 Então... 709 00:35:41,585 --> 00:35:44,918 Encontraram a faca que a esfaqueou na mata perto da casa dela. 710 00:35:45,002 --> 00:35:47,418 As impressões não eram do Charlie. 711 00:35:47,501 --> 00:35:49,251 Por isso e pelos muitos pares de pegadas encontradas 712 00:35:49,334 --> 00:35:50,710 junto da propriedade, 713 00:35:50,793 --> 00:35:53,334 a Polícia acha que ele não pode ser cúmplice no crime. 714 00:35:54,334 --> 00:35:56,460 Estão a encarar isto como um possível rapto. 715 00:35:58,334 --> 00:36:00,460 Ainda bem que estás aqui a apoiá-la. 716 00:36:01,334 --> 00:36:03,668 Bem, não estaria se não fosses tu. 717 00:36:05,251 --> 00:36:06,585 Só te levei a casa. 718 00:36:06,668 --> 00:36:09,460 Não, tu... ajudaste-me. 719 00:36:11,543 --> 00:36:13,293 Mesmo depois do que te fiz. 720 00:36:16,002 --> 00:36:17,460 Quero reorganizar-me. 721 00:36:20,418 --> 00:36:23,126 Tenho o telefone ligado, caso seja preciso. 722 00:36:27,835 --> 00:36:30,543 -Ela vai ficar feliz por te ver. -Está bem. 723 00:36:34,626 --> 00:36:35,752 Olá. 724 00:36:53,835 --> 00:36:55,334 Era o aniversário da minha filha. 725 00:36:57,501 --> 00:36:58,585 Desculpa? 726 00:37:00,752 --> 00:37:02,918 Por isso fui uma idiota ontem. 727 00:37:03,002 --> 00:37:05,585 Não foi pelas fotos do crime... 728 00:37:05,668 --> 00:37:08,209 Foi aquela da menina que ainda estava viva. 729 00:37:09,835 --> 00:37:11,168 Ela parecia a Renata. 730 00:37:14,668 --> 00:37:15,835 Ela tem quatro anos. 731 00:37:17,293 --> 00:37:18,501 Não fazia ideia. 732 00:37:20,543 --> 00:37:21,668 Ela é linda. 733 00:37:21,752 --> 00:37:23,960 Não a vejo há mais de dois meses. 734 00:37:25,710 --> 00:37:27,543 O pai dela disse-me que, se viesse para aqui, 735 00:37:28,209 --> 00:37:29,960 iria requerer a custódia total. 736 00:37:31,710 --> 00:37:32,835 Mas eu estou aqui por ela, 737 00:37:33,793 --> 00:37:35,043 para a proteger. 738 00:37:37,293 --> 00:37:38,960 Tomei a decisão certa? 739 00:37:40,293 --> 00:37:41,752 Claro que tomaste. 740 00:37:48,668 --> 00:37:49,877 Espero que tenhas razão. 741 00:37:57,084 --> 00:37:58,376 A LIGAR PAI 742 00:38:00,418 --> 00:38:03,043 -Está? -Ouve-me com muita atenção. 743 00:38:03,126 --> 00:38:06,752 Soube algo da tua namorada. 744 00:38:06,835 --> 00:38:08,877 Ela anda a mandar grandes somas de dinheiro 745 00:38:08,960 --> 00:38:10,835 a uma mulher que diz ser irmã dela. 746 00:38:11,585 --> 00:38:14,376 Acabei de receber a informação que essa mulher pode não existir. 747 00:38:14,918 --> 00:38:17,877 Quanto acesso tens a ela e quanto acesso ela tem a ti? 748 00:38:21,918 --> 00:38:23,002 Olá. 749 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Então, como foi? Salvaste o dia? 750 00:38:28,043 --> 00:38:29,460 Ouve... 751 00:38:29,543 --> 00:38:32,752 ... sei que não concordas com a minha atitude para com o Liam. 752 00:38:34,668 --> 00:38:36,543 Espero que prejudique a nossa... 753 00:38:38,543 --> 00:38:39,501 ... a nossa amizade. 754 00:38:39,585 --> 00:38:41,084 A nossa amizade. 755 00:38:41,168 --> 00:38:43,334 Vá lá, Ryan. Que queres que diga? 756 00:38:44,002 --> 00:38:47,043 Não precisas de dizer nada. Vou-me embora. 757 00:38:48,043 --> 00:38:50,126 O O'Connor disse-me que podia ir há semanas. 758 00:38:50,209 --> 00:38:53,793 Há uma delegação com uma pilha de casos à minha espera. 759 00:38:53,877 --> 00:38:55,209 Mas tu ficaste. 760 00:38:56,168 --> 00:38:58,668 Acho que o fiz pelas razões erradas 761 00:38:59,334 --> 00:39:01,543 e só agora percebi isso. 762 00:39:01,626 --> 00:39:05,293 Por isso podes dizer adeus ou deixar-me ir. 763 00:39:05,376 --> 00:39:06,835 É contigo. 764 00:39:09,376 --> 00:39:11,668 Sim, faço isto por mim. 765 00:39:19,043 --> 00:39:21,126 -Não posso acreditar. -Eu também não. 766 00:39:21,209 --> 00:39:22,710 Ele matou oito mulheres, 767 00:39:22,793 --> 00:39:24,460 mas ela fez uma coisa ilegal. 768 00:39:24,543 --> 00:39:26,002 Pois, mas olha o que conseguiu. 769 00:39:26,084 --> 00:39:27,418 O que aconteceu? 770 00:39:27,501 --> 00:39:31,585 Disseram ao FBI que o homicídio por que o Assassino da Mãe Subsidiada 771 00:39:31,668 --> 00:39:33,918 foi condenado se baseou em provas falsas. 772 00:39:34,002 --> 00:39:35,002 Está em todas as notícias. 773 00:39:35,084 --> 00:39:36,710 A Langdon queria tanto apanhar o tipo 774 00:39:36,793 --> 00:39:38,209 que adulterou o relatório ML. 775 00:39:38,293 --> 00:39:41,501 E tirou um assassino em série da rua, um bem maior. 776 00:39:41,585 --> 00:39:42,585 Quer dizer, como aconteceu isto? 777 00:39:42,668 --> 00:39:44,418 Ainda ontem a vimos nas aulas. 778 00:39:44,501 --> 00:39:46,960 Não era isso que estavas a dizer da vítima nove? 779 00:39:47,043 --> 00:39:48,460 Sim, e não acreditaste em mim. 780 00:39:49,793 --> 00:39:51,293 Encontrei alguém que acreditou. 781 00:39:54,084 --> 00:39:55,376 Chamaste a Polícia? 782 00:39:55,460 --> 00:39:57,418 Sabes o que fizeste? 783 00:39:57,501 --> 00:40:00,002 Se for verdade, vão libertá-lo, 784 00:40:00,084 --> 00:40:02,002 um assassino de oito mulheres de volta às ruas. 785 00:40:02,084 --> 00:40:03,668 A Langdon forjou as provas, certo? 786 00:40:03,752 --> 00:40:06,126 Quem matou a vítima nove, ainda anda à solta. 787 00:40:06,209 --> 00:40:07,668 Sim, mas falaste com alguém do FBI? 788 00:40:07,752 --> 00:40:10,793 Talvez pudessem castigar a Langdon sem libertar um assassino. 789 00:40:10,877 --> 00:40:13,835 O FBI não viu na primeira vez e eu tive de ir por outro lado. 790 00:40:13,918 --> 00:40:15,043 Então porque ainda aqui estás? 791 00:40:15,126 --> 00:40:17,126 Estou aqui pela mesma razão que tu, 792 00:40:17,209 --> 00:40:19,585 para fazer melhor, para levar o FBI a padrões mais altos. 793 00:40:19,668 --> 00:40:21,793 Padrões mais altos ou o teu padrão? 794 00:40:21,877 --> 00:40:23,418 Não podes ficar zangada comigo. 795 00:40:24,960 --> 00:40:26,168 Tomei a atitude correta. 796 00:40:26,251 --> 00:40:28,710 Quem és tu para dizer o que está certo, Simon? 797 00:40:35,002 --> 00:40:36,668 Encontramo-nos esta noite. 798 00:40:42,501 --> 00:40:48,209 A Alex Parrish mentiu-nos e todos caímos. 799 00:40:48,293 --> 00:40:51,501 O golpe dela, a manipulação dela... 800 00:40:52,126 --> 00:40:54,835 ... quis dar ideia de que foi incriminada. 801 00:40:54,918 --> 00:40:58,168 O que encontrámos foi porque ela queria. 802 00:40:58,251 --> 00:41:04,043 Os americanos acham que o FBI luta pela verdade e justiça, mas é mentira. 803 00:41:04,126 --> 00:41:09,501 As acusações do Ministério Público são que, no dia 11 de julho de 2016, 804 00:41:09,585 --> 00:41:13,084 a agente especial Alexandra Parrish, ilegalmente, 805 00:41:13,168 --> 00:41:18,168 dolosa e deliberadamente causou a morte de 130 pessoas. 806 00:41:18,251 --> 00:41:21,418 Mna. Parrish, quanto à primeira acusação, usar 807 00:41:21,501 --> 00:41:24,376 e conspirar para usar uma arma de destruição maciça... 808 00:41:24,460 --> 00:41:29,376 Estou farto de pessoas que se escondem atrás do pragmatismo, 809 00:41:29,460 --> 00:41:31,209 atrás do que é fácil, 810 00:41:32,293 --> 00:41:35,543 e não tomam a atitude correta. 811 00:41:36,585 --> 00:41:40,002 ... quanto à segunda acusação, destruição dolosa de propriedade... 812 00:41:40,084 --> 00:41:43,877 O mundo vira as costas a Israel e a Gaza. 813 00:41:43,960 --> 00:41:46,418 Vira as costas aos que sofrem 814 00:41:46,501 --> 00:41:50,043 às mãos do Daesh, vira as costas ao Sudão, 815 00:41:50,126 --> 00:41:51,251 ao Boko Haram... 816 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Trouxeste-a contigo? 817 00:41:53,002 --> 00:41:57,084 ... quanto às acusações terceira a 133.ª, de homicídio qualificado... 818 00:41:57,168 --> 00:41:58,084 JUÍZA SHARON NEAL 819 00:41:58,168 --> 00:42:00,543 Tal como pediste... 820 00:42:02,002 --> 00:42:05,084 Os mapas de todas as estações de caminhos de ferro de Nova Iorque. 821 00:42:07,668 --> 00:42:11,334 Menina Parrish, pergunto-lhe, como se declara? 822 00:42:13,084 --> 00:42:14,209 Culpada. 823 00:42:53,501 --> 00:42:55,543 Legendas: Cristina Ferreira